Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,560 --> 00:00:08,961
Tekster: Nils Baastrup Poulsen
Subline.
2
00:00:12,960 --> 00:00:15,850
Nu er I udenfor.
3
00:00:16,040 --> 00:00:18,520
- Er det begyndt?
- Hvad?
4
00:00:18,720 --> 00:00:23,806
Boksestævnet. Jeg har hørt,
at du arrangerer nogle kampe.
5
00:00:24,000 --> 00:00:29,245
Det begynder i morgen.
Du har vel ikke tænkt dig at deltage?
6
00:00:29,440 --> 00:00:34,367
Sidste gang du undervurderede
mine evner som bokser -
7
00:00:34,560 --> 00:00:38,007
stoppede du
mine knytnæver med ansigtet.
8
00:00:38,200 --> 00:00:42,330
Men jeg stiller ikke op,
når der kommer en ægte mester.
9
00:00:42,520 --> 00:00:47,003
Dræber-Jim Barnes.
Manden knockouter alt og alle.
10
00:00:47,200 --> 00:00:51,489
Det hører jeg.
Vi vil gerne deltage i væddemálene.
11
00:00:51,680 --> 00:00:55,730
- Så du og dine fine gæster vil spille?
- Netop.
12
00:00:55,920 --> 00:01:00,881
- De skal bare komme.
- Hank.
13
00:01:01,080 --> 00:01:07,884
De er gentlemen og kan ikke overvære
kampene. Jeg kommer med pengene.
14
00:01:08,080 --> 00:01:13,723
Penge er penge, Preston.
Ligegyldigt hvordan de bliver leveret.
15
00:01:18,840 --> 00:01:23,243
Dræber-Jim bokser imod alle.
Du kunne slå ham, Sully.
16
00:01:23,440 --> 00:01:26,444
Jeg vil ikke slås med ham, Brian.
17
00:01:26,640 --> 00:01:32,761
Et er at forsvare sig,
men det er dumt at slås for penge.
18
00:01:32,960 --> 00:01:37,124
- Hvorfor kalde det for sport?
- Det er en sportsgren.
19
00:01:37,320 --> 00:01:40,802
Boksning kan spores
tilbage til antikken.
20
00:01:41,000 --> 00:01:46,325
Den skulle være blevet der.
Boksning er meningsløst og dyrisk.
21
00:01:46,520 --> 00:01:51,606
Som læge kan jeg ikke billige det.
Hold dig væk fra kampene.
22
00:01:51,800 --> 00:01:56,169
- Hvordan var frokosten?
- Rigtig god, Grace.
23
00:01:56,360 --> 00:01:59,330
Hun standser ikke for at sludre mere.
24
00:02:01,320 --> 00:02:06,042
Det er længe siden,
vi har inviteret dem.
25
00:02:06,240 --> 00:02:11,326
Brian, vil du tage Katie med hen
på klinikken? Jeg kommer om lidt.
26
00:02:18,200 --> 00:02:24,810
Grace, Sully og jeg talte lige om,
at det er længe siden, I har besøgt os.
27
00:02:25,000 --> 00:02:28,561
Tænk ikke på det.
Alle kan have travlt.
28
00:02:28,760 --> 00:02:32,242
Ja, men nu skal det være.
Hvad med i morgen aften?
29
00:02:32,440 --> 00:02:38,447
- I skal ikke ulejlige jer.
- Det er ingen ulejlighed. Fredag så?
30
00:02:38,640 --> 00:02:45,250
- Vil du lige tale med Robert E. Først?
- Nej. Jeg mener.
31
00:02:47,800 --> 00:02:53,204
Jeg vil ikke føre jer bag lyset.
Robert E. Og jeg lever hver for sig nu.
32
00:02:55,680 --> 00:02:59,446
Undskyld mig.
Men maden må ikke blive kold.
33
00:03:24,440 --> 00:03:26,408
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
34
00:04:07,240 --> 00:04:14,010
Grace? Undskyld,
men det kom helt bag på mig.
35
00:04:14,200 --> 00:04:18,569
- Jeg ville ikke sige det på den måde.
- Vi så det slet ikke.
36
00:04:18,760 --> 00:04:24,961
At vi var separeret?
Ingen kan se bag lukkede døre.
37
00:04:25,160 --> 00:04:29,768
Det ved jeg, men
Hvis vi havde vidst det -
38
00:04:29,960 --> 00:04:33,203
kunne vi måske have hjulpet jer.
39
00:04:33,400 --> 00:04:37,121
I ville ikke
kunne gøre noget ved det.
40
00:04:37,320 --> 00:04:41,041
Grace, jeg ved,
det har været en svær tid.
41
00:04:41,240 --> 00:04:46,371
At miste et barn kan være hårdt for
et ægteskab. Men du og Robert E.
42
00:04:46,560 --> 00:04:50,087
Separationen
har gjort os godt, dr. Mike.
43
00:04:51,840 --> 00:04:55,242
Det er bedre på den måde.
44
00:04:55,440 --> 00:04:57,761
Undskyld mig.
45
00:05:00,760 --> 00:05:06,085
Hvad vil du gøre?
Vil du bo heri rejsestalden?
46
00:05:08,600 --> 00:05:15,768
Du må ikke opgive Grace.
Det, I havde, må du ikke smide væk.
47
00:05:15,960 --> 00:05:21,330
Jeg har prøvet, men hun vender ryggen
til mig. Hun er blevet ligeglad.
48
00:05:21,520 --> 00:05:24,842
Og det vil jeg ikke stå model til.
49
00:05:28,560 --> 00:05:34,408
Hvad hvis Michaela og jeg satte
os sammen med jer og talte om det?
50
00:05:35,720 --> 00:05:38,724
Hvad synes du?
51
00:05:40,520 --> 00:05:43,330
Jeg vil godt gøre et forsøg.
52
00:06:06,240 --> 00:06:11,565
Halløj, folkens. Jeg er Clyde
P. Hawkins, Dræber-Jims manager.
53
00:06:11,760 --> 00:06:15,162
Jim? Der står en flok
og venter på dig.
54
00:06:16,440 --> 00:06:21,241
- I ser nok ikke så tit en ægte mester.
- Nej, sir.
55
00:06:22,800 --> 00:06:25,883
Goddag, folkens.
56
00:06:26,080 --> 00:06:28,845
Hvordan står det til?
57
00:06:29,040 --> 00:06:33,489
- Velkommen. Jeg er Hank Lawson.
- Mr. Lawson, vores vært.
58
00:06:33,680 --> 00:06:37,480
- Dræber-Jim. Mig en fornøjelse.
- I lige måde.
59
00:06:37,680 --> 00:06:41,924
- Rolig nu, Jim.
- Jeg glemmer, hvor stærk jeg er.
60
00:06:42,120 --> 00:06:44,691
Jeg skal nok huske det.
61
00:06:44,880 --> 00:06:48,521
I skal vide,
at Dræber-Jim stiller op imod alle.
62
00:06:48,720 --> 00:06:54,045
Spørgsmålet er, hvem der er
mand nok til at udfordre Jim.
63
00:06:54,240 --> 00:06:57,528
Jeg har en hel flok klar her.
64
00:07:03,280 --> 00:07:08,047
Fire raske svende? Er der kun
fire modige mænd i den her by?
65
00:07:08,240 --> 00:07:13,167
Jim ville jo møde
større udfordringer i en syklub.
66
00:07:13,360 --> 00:07:17,490
- Melder I to jer?
- Nej, sir.
67
00:07:17,680 --> 00:07:21,048
I er vel bange for at krølle jakken.
68
00:07:21,240 --> 00:07:25,723
Jeg var den bedste bokser
i min omgangskreds i Boston.
69
00:07:25,920 --> 00:07:29,049
Ser man det?
70
00:07:29,240 --> 00:07:34,406
Vi fulgte de regler,
markisen af Queensbury nedsatte.
71
00:07:34,600 --> 00:07:40,004
- Handsker og tre-minutters omgange.
- Handsker og omgange?
72
00:07:40,200 --> 00:07:43,602
Er det at slås?
Det lyder som et dansebal.
73
00:07:43,800 --> 00:07:48,966
Jeg taler om to mænd, der kæmper,
til den ene ligger og ser på stjerner.
74
00:07:49,160 --> 00:07:52,642
- Forstår du, hvad jeg mener, fatter?
- Fatter?
75
00:07:54,160 --> 00:07:58,688
- Hvad med dig? Vil du prøve lykken?
- Det tror jeg ikke.
76
00:07:58,880 --> 00:08:03,408
Og dig? Du må nok lige
få et par bakkenbarter først.
77
00:08:03,600 --> 00:08:08,367
Nå, mester. Vi kommer i morgen
og ser, hvem der dukker op.
78
00:08:08,560 --> 00:08:12,565
Indtil da kan d'herrer
afprøve vores gæstfrihed.
79
00:08:12,760 --> 00:08:16,128
Farvel igen, folkens.
Hav en god dag.
80
00:08:22,200 --> 00:08:28,685
Da Grace holdt op med at drikke,
håbede jeg, hun ville ty til Robert E.
81
00:08:28,880 --> 00:08:31,326
Men det gjorde hun ikke.
82
00:08:35,400 --> 00:08:40,725
Ægtefæller burde kunne finde
støtte hos hinanden i svære tider.
83
00:08:40,920 --> 00:08:46,131
- Sådan burde det være.
- Men Robert E. Og Grace.
84
00:08:47,960 --> 00:08:55,367
Vi har altid set deres ægteskab som
solidt. De er gudforældre til Katie.
85
00:08:58,000 --> 00:09:01,163
Men når det kan ske for dem.
86
00:09:01,360 --> 00:09:04,170
Os?
87
00:09:04,360 --> 00:09:06,761
Aldrig.
88
00:09:33,640 --> 00:09:36,962
Nej, min dreng.
Du skal ikke rejse dig.
89
00:09:37,160 --> 00:09:40,084
Næste.
90
00:09:53,200 --> 00:09:55,362
Se lige der.
91
00:09:56,520 --> 00:10:00,206
- Han får mig til at ryste.
- Jeg dirrer af skræk.
92
00:10:06,560 --> 00:10:09,962
- Sæt dem på mesteren igen.
- Det samme her.
93
00:10:10,160 --> 00:10:13,369
Kom så, knægt.
94
00:10:17,760 --> 00:10:22,971
- Har du ombestemt dig, Andrew?
- Nej, jeg ser bare på.
95
00:10:40,600 --> 00:10:43,080
Lad os sidde ned.
96
00:10:47,480 --> 00:10:52,566
- Vi ved ikke, om vi kan hjælpe jer.
- Men vi ved, at vi holder af jer.
97
00:10:52,760 --> 00:10:55,764
Og vi ved, at I holder af hinanden.
98
00:10:58,600 --> 00:11:02,082
Det viser I ved at komme her i dag.
99
00:11:04,960 --> 00:11:08,442
- Hvad skal det nytte?
- Robert E.
100
00:11:08,640 --> 00:11:12,725
Nej. Jeg føler mig til grin.
101
00:11:12,920 --> 00:11:17,323
- Det hjælper ikke at gå.
- Det var hende, der gik.
102
00:11:17,520 --> 00:11:20,364
- Hun er iskold.
- Hvad skal jeg gøre?
103
00:11:20,560 --> 00:11:26,169
Sig dog noget. Hvad som helst.
Jeg vil have, du gør et forsøg.
104
00:11:27,280 --> 00:11:33,287
- Grace, hvad er det, du vil have?
- Det ved jeg ikke.
105
00:11:33,480 --> 00:11:38,168
Så find ud af det, for jeg
gider ikke at fortsætte sådan her.
106
00:11:38,360 --> 00:11:43,651
Hvis vi har det bedst hver for sig,
burde vi gøre ordningen permanent.
107
00:11:43,840 --> 00:11:46,969
Jeg taler om skilsmisse.
108
00:11:49,920 --> 00:11:53,845
- Skilsmisse?
- Robert E., det er ikke løsningen.
109
00:11:54,040 --> 00:11:59,126
- Hvad er så?
- I må finde en løsning sammen.
110
00:11:59,320 --> 00:12:04,008
Sammen? Vi har ikke
været sammen, siden Anthony døde.
111
00:12:05,400 --> 00:12:12,010
Robert E., Grace. I oplevede
en tragedie. I mistede et barn.
112
00:12:12,200 --> 00:12:16,091
Men I holdt ikke op
med at elske hinanden.
113
00:12:16,280 --> 00:12:19,489
Passer det, Grace?
114
00:12:22,360 --> 00:12:25,204
Grace.
115
00:13:15,640 --> 00:13:19,531
I næste kamp tager du faldet.
116
00:13:19,720 --> 00:13:23,725
Lad os se
Så er det din tur.
117
00:13:32,560 --> 00:13:34,847
Nej, nej.
118
00:13:36,120 --> 00:13:40,569
Godt, er der en anden,
der melder sig?
119
00:13:40,760 --> 00:13:44,162
Hvad med dig?
120
00:13:44,360 --> 00:13:48,046
Er der ingen, der vil?
121
00:13:48,240 --> 00:13:51,084
Hvad med dig? Vil du prøve?
122
00:13:54,800 --> 00:13:57,451
Det er i orden.
123
00:14:01,680 --> 00:14:05,446
Ham her kan vist slå fra sig.
124
00:14:23,640 --> 00:14:26,371
Der skal lidt mere til, Robert E.
125
00:14:26,560 --> 00:14:29,131
Ham her kan slås.
126
00:15:06,120 --> 00:15:08,851
Kom så. Der er mere på vej.
127
00:15:55,360 --> 00:16:00,241
- Robert E., klarer du den?
- Jeg har det fint.
128
00:16:00,440 --> 00:16:04,126
Hvordan kunne du finde på
at gå i ringen?
129
00:16:04,320 --> 00:16:07,051
Godt klaret.
130
00:16:07,240 --> 00:16:10,528
- Mr. Barnes.
- Han fejler intet.
131
00:16:10,720 --> 00:16:15,601
Jeg er læge, og jeg talte ikke
til Dem. Jeg er dr. Quinn.
132
00:16:15,800 --> 00:16:20,203
- Jeg er dr. Cook.
- Han har fået et hårdt slag i hovedet.
133
00:16:20,400 --> 00:16:27,249
- Kan det være hjernerystelse?
- Nej. Sådan et slag betyder intet.
134
00:16:27,440 --> 00:16:29,647
Han tabte med vilje.
135
00:16:29,840 --> 00:16:33,925
Jeg har hørt om det før.
Det kaldes at "tage faldet".
136
00:16:34,120 --> 00:16:36,691
Hvorfor tabe med vilje?
137
00:16:36,880 --> 00:16:39,406
Du der...
138
00:16:39,600 --> 00:16:43,127
- Hvad hedder du?
- Robert E.
139
00:16:43,320 --> 00:16:47,166
Tillykke. Det er ikke tit,
Dræber-Jim går ned.
140
00:16:47,360 --> 00:16:51,081
- Han bokser godt.
- Han er mester.
141
00:16:51,280 --> 00:16:56,764
Og jeg forventer, at du giver ham
en chance i en ny kamp i morgen.
142
00:16:56,960 --> 00:16:59,566
Derfor.
143
00:16:59,760 --> 00:17:04,129
- Det behøver du ikke, Robert E.
- Det er da kun rimeligt.
144
00:17:09,440 --> 00:17:12,364
Jeg skal nok komme.
145
00:17:16,720 --> 00:17:20,520
Han er en voksen mand.
Det er hans eget valg.
146
00:17:20,720 --> 00:17:23,121
Du kender grunden, Grace.
147
00:17:23,320 --> 00:17:26,961
Ligesom med skilsmissen.
Han er bare vred.
148
00:17:27,160 --> 00:17:31,961
- Han vil afreagere.
- Så er et slagsmål vel godt for ham.
149
00:17:32,160 --> 00:17:34,970
Det mener du jo ikke.
150
00:17:35,160 --> 00:17:38,369
Jeg ønsker ikke,
at nogen kommer til skade.
151
00:17:38,560 --> 00:17:43,441
Men vi har hver vores liv,
og jeg kan ikke bestemme over ham.
152
00:17:56,200 --> 00:17:58,362
Mr. Barnes?
153
00:17:58,560 --> 00:18:04,522
- Goddag. Jeg vil ikke forstyrre.
- De forstyrrer ikke. Har De det godt?
154
00:18:04,720 --> 00:18:11,649
Ja, frue. Jeg er her ikke
på grund af kampen. Jeg har.
155
00:18:11,840 --> 00:18:15,925
Jeg har haft problemer
med mit øje på det seneste.
156
00:18:17,560 --> 00:18:19,847
Kom indenfor.
157
00:18:25,800 --> 00:18:28,849
Jeg ser tydeligt med højre øje -
158
00:18:29,040 --> 00:18:32,601
men med det venstre
er det meget sløret.
159
00:18:33,640 --> 00:18:38,521
- Generer lyset dig?
- Ja, jeg kan knap klare sollys.
160
00:18:42,760 --> 00:18:49,450
Jeg kan se hvorfor.
Din nethinde er meget irriteret.
161
00:18:49,640 --> 00:18:55,727
- Min nethinde?
- Det er en membran bagest i øjet.
162
00:18:55,920 --> 00:19:01,450
Det kan have mange årsager, men i
Deres tilfælde skyldes det nok læsion.
163
00:19:03,360 --> 00:19:09,288
- Slag mod øjet.
- I mit fag hænder det af og til.
164
00:19:09,520 --> 00:19:12,444
Hvad kan der gøres?
165
00:19:12,640 --> 00:19:18,090
Det bedste ville være at hvile øjet
og håbe, at betændelsen går væk.
166
00:19:18,280 --> 00:19:23,446
De får brug for
midlertidigt at have en klap for øjet.
167
00:19:23,640 --> 00:19:30,091
De får nogle opiumdråbertil at
tage smerterne. Det må gøre ret ondt.
168
00:19:31,720 --> 00:19:35,964
Men det vigtigste er,
at De ikke bokser mere.
169
00:19:36,160 --> 00:19:41,371
- Skal jeg holde op?
- De risikerer at skade øjet mere.
170
00:19:42,720 --> 00:19:46,930
- Så må jeg bare beskytte mig.
- Mr. Barnes.
171
00:19:47,120 --> 00:19:50,761
- Bare kald mig Jim.
- Jim.
172
00:19:50,960 --> 00:19:58,960
Hvis nogen rammer det øje igen,
bliver det værre. Du kan miste synet.
173
00:19:59,280 --> 00:20:05,845
Hør her, dr. Quinn. Jeg er en god
bokser. Ingen rammer det øje igen.
174
00:20:06,040 --> 00:20:10,204
Vil du i det mindste tage klappen på?
175
00:20:10,400 --> 00:20:15,566
Dræber-Jim med klap for øjet.
Det vil ikke klæde en mester.
176
00:20:29,800 --> 00:20:33,725
- Må jeg tage en tår?
- Værsgo.
177
00:20:45,480 --> 00:20:49,166
Robert E.?
178
00:20:53,120 --> 00:20:58,524
- Hvad skal du slås for?
- Hvad kommer det dig ved?
179
00:21:00,360 --> 00:21:05,127
Voksne mænd, der ter sig som vilde.
180
00:21:05,320 --> 00:21:09,166
Din mening kommer ikke mig ved.
181
00:21:17,600 --> 00:21:22,481
- Må jeg ikke nok? Alle taler om det.
- Men hvorfor? Det er brutalt.
182
00:21:22,680 --> 00:21:26,844
Sully og Matthew tager derind.
Jeg vil støtte Robert E.
183
00:21:27,040 --> 00:21:30,408
Jeg synes, han skal tage med.
Han er gammel nok.
184
00:21:30,600 --> 00:21:35,731
Hvis han vil se, hvordan det går til,
skal han tage med.
185
00:21:37,480 --> 00:21:40,086
- Lad gå.
- Tak, mor.
186
00:21:40,280 --> 00:21:43,329
Vi ses, Brian.
187
00:21:45,560 --> 00:21:47,961
Jeg spiller ikke mere, Loren.
188
00:21:48,160 --> 00:21:52,006
Men selv om første kamp var fup,
tror jeg på Robert E.
189
00:21:52,200 --> 00:21:56,603
Han er stærk. Han står ved ambolten
dagen lang og svinger hammeren.
190
00:21:56,800 --> 00:21:59,565
- Men alle spiller på Jim.
- Netop.
191
00:21:59,760 --> 00:22:04,129
Hvis Robert E. Vinder,
giver det virkelig gevinst.
192
00:22:08,760 --> 00:22:12,048
- Jeg sætter 100 på Dræberen.
- 100?
193
00:22:12,240 --> 00:22:14,447
Du hørte ham.
194
00:22:14,640 --> 00:22:19,089
Mine herrer. Vær klar ved stregen.
195
00:22:54,640 --> 00:22:57,371
Kom så, Robert E.
196
00:23:00,880 --> 00:23:03,087
Kom så, Jim.
197
00:23:38,400 --> 00:23:41,722
Kom op med dig!
198
00:23:46,440 --> 00:23:49,284
Op med dig, Jim.
199
00:23:52,440 --> 00:23:54,886
Brian.
200
00:24:04,760 --> 00:24:08,128
Han var ikke
i nærheden af det dårlige øje.
201
00:24:08,320 --> 00:24:13,486
Hver gang du bliver ramt, er der større
fare for, at du får hjernerystelse.
202
00:24:13,680 --> 00:24:16,160
Har jeg fået det?
203
00:24:16,360 --> 00:24:22,242
Det tror jeg ikke. Men du bør blive
her, så jeg kan holde øje med dig.
204
00:24:24,280 --> 00:24:28,524
- Jeg skal alligevel hvile før kampen.
- Endnu en kamp?
205
00:24:28,720 --> 00:24:34,887
Jeg tabte, fordi jeg blev blændet.
Derfor bad jeg om en aftenkamp.
206
00:24:41,640 --> 00:24:44,007
Robert E.
207
00:24:48,680 --> 00:24:52,207
- Goddag, dr. Mike.
- Lad mig kigge på det.
208
00:24:53,560 --> 00:24:57,485
- Det er ikke noget. Jeg har det fint.
- Har du?
209
00:24:57,680 --> 00:25:00,968
Du forstår ikke boksning.
Du er en kvinde.
210
00:25:01,160 --> 00:25:06,087
Og du er en fredelig mand.
Du er vred over det med Grace.
211
00:25:06,280 --> 00:25:12,208
- Jeg er vred overting, du ikke forstår.
- Jeg kan prøve. Vi kan tale om det.
212
00:25:12,400 --> 00:25:18,248
"Tale". Det er din standardløsning.
At tale stille og roligt om tingene.
213
00:25:18,440 --> 00:25:25,005
- Ord kan ikke løse alt, dr. Mike.
- Løsningen er altså at slå på folk?
214
00:25:25,200 --> 00:25:29,250
Jeg får det godt af at slås.
Jeg føler mig fri.
215
00:25:31,480 --> 00:25:37,362
Robert E.
De ståri kø for at give dig en dram.
216
00:25:38,560 --> 00:25:42,406
Undskyld mig.
Folk venter på mig.
217
00:25:42,600 --> 00:25:44,841
Whisky!
218
00:25:52,640 --> 00:25:55,610
- Vi ses senere.
- Vi ses, Brian.
219
00:25:57,440 --> 00:26:00,603
Mr. Barnes? Jeg er Brian Cooper.
220
00:26:00,800 --> 00:26:05,522
- Jeg så Dem kæmpe imod Robert E.
- Ser man det?
221
00:26:05,720 --> 00:26:09,361
Hvordan har De det?
222
00:26:12,160 --> 00:26:14,367
Ikke værst.
223
00:26:14,560 --> 00:26:18,690
Jeg ville ønske,
jeg ikke havde sænket venstrehånden.
224
00:26:18,880 --> 00:26:25,411
Jeg ved, det ikke ser kønt ud,
men knockouter er en del af mit job.
225
00:26:25,600 --> 00:26:29,082
Undskyld, jeg spørger-
226
00:26:29,280 --> 00:26:34,286
men har De overvejet
at få et andet job?
227
00:26:35,600 --> 00:26:40,208
- Jeg ser, du har mødt min søn.
- Nå, det er din dreng, dr. Quinn.
228
00:26:40,400 --> 00:26:43,483
Det skal du vide.
Din mor er noget for sig.
229
00:26:43,680 --> 00:26:48,083
Ja. Det glæder mig,
at De har det bedre.
230
00:26:51,240 --> 00:26:57,441
Han var fascineret af det, du laver.
Indtil han så, hvad det kan medføre.
231
00:26:57,640 --> 00:27:04,569
Det har jeg også tænkt over. Måske
skulle jeg begynde at bruge handsker.
232
00:27:04,760 --> 00:27:09,209
Du burde holde helt op med det.
233
00:27:09,400 --> 00:27:11,971
Dr. Quinn.
234
00:27:13,920 --> 00:27:18,960
Ved du, hvor længe
jeg har gjort det her? Næsten 20 år.
235
00:27:19,160 --> 00:27:23,722
Lige siden min ejer
begyndte at arrangere kampe for mig.
236
00:27:23,920 --> 00:27:29,529
Han tjente rigtig mange
penge på mig i mange år.
237
00:27:29,720 --> 00:27:35,602
Indtil der kom en kamp,
hvor indsatserne var så høje -
238
00:27:35,800 --> 00:27:40,931
at han lovede, at hvis jeg vandt,
ville han give mig min frihed.
239
00:27:42,560 --> 00:27:45,325
Hvad skulle han også love det for?
240
00:27:45,520 --> 00:27:50,924
Jeg slog den anden i gulvet,
inden han fik talt til tre. Mit livs slag.
241
00:27:54,440 --> 00:27:58,809
Nej, jeg kan ikke opgive boksning.
Ikke når jeg lige hartabt.
242
00:27:59,000 --> 00:28:04,245
Boksningen gjorde mig
til en fri mand.
243
00:28:04,440 --> 00:28:08,286
Boksningen har givet mig alt.
244
00:28:14,320 --> 00:28:18,166
Jeg vidste det.
Alle holdt på Dræber-Jim.
245
00:28:18,360 --> 00:28:24,925
Men jeg tænkte, at vores Robert E.,
der svinger hammeren. Han har
246
00:28:25,120 --> 00:28:28,442
arme af stål og næver afjern.
247
00:28:28,640 --> 00:28:33,680
- Du må indrømme, at han imponerede.
- Ja, han gjorde.
248
00:28:33,880 --> 00:28:37,680
- Tak skal I have.
- Jeg sætter alt på dig igen i aften.
249
00:28:37,880 --> 00:28:43,091
- Det gør alle.
- Det kan de også roligt gøre.
250
00:28:44,800 --> 00:28:47,326
- Held og lykke.
- Tak.
251
00:29:01,000 --> 00:29:05,289
- Robert E., har du tid et øjeblik?
- Ja.
252
00:29:05,480 --> 00:29:08,245
- Du kan slå fra dig.
- Ja, jeg kan.
253
00:29:08,440 --> 00:29:14,971
Du kan mere end det. Du har det,
som Dræber-Jim havde før.
254
00:29:15,160 --> 00:29:20,963
Han er mester, men har haft sin tid.
Det kan du vise ved at slå ham igen.
255
00:29:21,160 --> 00:29:26,485
- Hvad vil du mig?
- Jeg vil gøre dig rig.
256
00:29:26,680 --> 00:29:33,040
Jeg tilbyder dig at turnere med mig.
Jeg arrangerer kampene, ordner alt.
257
00:29:33,240 --> 00:29:36,847
Er der noget, der holder dig tilbage?
258
00:29:38,560 --> 00:29:41,882
Tænk over det.
Og så tales vi ved.
259
00:29:56,840 --> 00:30:02,688
- Jeg halser rundt efter hende her.
- Hun holder sin far på stikkerne.
260
00:30:02,880 --> 00:30:07,124
Det passer.
Sikke tung du er blevet, Katie.
261
00:30:08,960 --> 00:30:13,090
- Vis Grace, hvor stor du er blevet.
- Mine hænder er.
262
00:30:13,280 --> 00:30:17,046
- Det gør ikke noget.
- Sully.
263
00:30:19,160 --> 00:30:21,162
Sådan.
264
00:30:24,080 --> 00:30:29,803
- Hun er tung.
- Du har ikke holdt hende længe.
265
00:30:30,000 --> 00:30:33,368
Det gjorde jeg da forleden.
266
00:30:38,080 --> 00:30:43,576
- Hvad er det, du gør?
- Du er hendes gudmor, Grace.
267
00:30:43,600 --> 00:30:44,761
- Hvad er det, du gør?
- Du er hendes gudmor, Grace.
268
00:30:44,960 --> 00:30:48,123
Bare hold hende et øjeblik.
269
00:30:48,320 --> 00:30:50,687
Bare hold hende.
270
00:30:56,240 --> 00:31:00,245
Din far er så fjollet, Katie.
271
00:31:00,440 --> 00:31:04,240
Selvfølgelig vil Grace holde dig.
272
00:31:08,640 --> 00:31:12,042
Kære lille pige.
273
00:31:14,760 --> 00:31:21,564
Vi vidste, at hvis noget skete, ville
hun blive opdraget med kærlighed.
274
00:31:24,880 --> 00:31:30,489
Jeg ved, at Anthony er væk.
Det bliver aldrig det samme igen.
275
00:31:30,680 --> 00:31:35,447
Men jeg tror på,
at den glæde, han fandt hos jer -
276
00:31:35,640 --> 00:31:39,406
og den kærlighed,
han så mellem dig og Robert E.
277
00:31:39,600 --> 00:31:44,083
Den må være der endnu.
I skal bare finde den igen.
278
00:31:45,840 --> 00:31:51,290
Det vil jeg også gerne.
Men jeg ved ikke hvordan.
279
00:31:52,520 --> 00:31:55,922
I må gøre det sammen.
280
00:32:05,440 --> 00:32:08,444
Se der, gutter. Endnu en udfordrer.
281
00:32:08,640 --> 00:32:12,929
Desværre, Michaela.
Ingen fluevægtere.
282
00:32:13,120 --> 00:32:16,169
Michaela, her er en plads til dig.
283
00:32:16,360 --> 00:32:20,843
Du kan mærke intensiteten
og høre lyden af næver mod kød.
284
00:32:21,040 --> 00:32:24,123
Tak, men jeg går derover.
285
00:32:51,600 --> 00:32:55,650
Robert E., det er muligt,
det føles befriende.
286
00:32:55,840 --> 00:32:57,968
Ikke nu.
287
00:32:58,160 --> 00:33:02,529
Men det er kun midlertidigt.
Vil du ikke nok lade være?
288
00:34:24,760 --> 00:34:27,286
Stop!
289
00:34:30,160 --> 00:34:32,925
Robert E.
290
00:34:33,120 --> 00:34:36,602
Robert E., det rækker.
291
00:34:39,440 --> 00:34:42,125
Robert E.!
292
00:35:19,360 --> 00:35:25,049
- Du er vågen.
- Jeg sad og kiggede i scrapbogen.
293
00:35:25,240 --> 00:35:29,529
Du kan ikke se meget
i den belysning.
294
00:35:35,360 --> 00:35:37,727
Var det bedre?
295
00:35:39,040 --> 00:35:44,331
I Charlotte tilbage i 67.
Jeg boksede imod Kanonen Briggs.
296
00:35:44,520 --> 00:35:51,483
Den mand kunne slå en bøffel ijorden.
Men han tabte hurtigt pusten.
297
00:35:51,680 --> 00:35:58,689
Så jeg hang bare i. Og efter
fem minutter prustede og hostede han.
298
00:35:58,880 --> 00:36:02,168
Og så gjorde jeg en ende på det.
299
00:36:05,560 --> 00:36:07,722
Ja, ja.
300
00:36:07,920 --> 00:36:11,606
Det hjælper at være stærk.
301
00:36:11,800 --> 00:36:16,567
Men en god bokser
skal også være klog.
302
00:36:16,760 --> 00:36:22,005
- Er du stadig en klog boksen?
- Jeg holdt mig oprejst i går aftes.
303
00:36:22,200 --> 00:36:28,367
Du var heldig, at du
ikke blev ramt på det dårlige øje.
304
00:36:32,760 --> 00:36:37,209
Du må have den her på,
hvis øjet skal hele.
305
00:36:56,680 --> 00:36:59,411
- Mr. Barnes.
- Robert E.
306
00:36:59,600 --> 00:37:03,207
Jeg ville lige se,
hvordan det gik.
307
00:37:03,400 --> 00:37:07,086
Efter din højre hook?
Hvordan tror du, det går?
308
00:37:07,280 --> 00:37:12,161
- Det er jeg ked af.
- Nej. Det var en retfærdig kamp.
309
00:37:12,360 --> 00:37:15,011
Jeg mistede kontrollen.
310
00:37:16,760 --> 00:37:21,846
Jeg var ligeglad med,
hvem jeg slog, bare jeg slog nogen.
311
00:37:22,040 --> 00:37:27,683
Jeg har aldrig villet gøre
nogen fortræd, og jeg er ked af det.
312
00:37:32,280 --> 00:37:36,842
Robert E., jeg har ledt efter dig.
313
00:37:37,040 --> 00:37:42,729
Som du kæmpede Overlad det
til mig. Så tjener vi stort sammen.
314
00:37:42,920 --> 00:37:47,608
- Vi kan rejse, når du har pakket.
- Hvad foregår der?
315
00:37:47,800 --> 00:37:50,963
- Hvad laver du?
- Dame, det angår ikke Dem.
316
00:37:51,160 --> 00:37:55,245
Jeg er ikke nogen "dame".
317
00:37:55,440 --> 00:37:58,171
Jeg er hans kone.
318
00:37:59,920 --> 00:38:03,925
Du havde nær dræbt ham.
Er du gået fra forstanden?
319
00:38:04,120 --> 00:38:06,885
Du skal ikke
belære mig om forstand.
320
00:38:07,080 --> 00:38:11,802
Du har gået rundt
som en søvngængeri månedsvis nu.
321
00:38:12,000 --> 00:38:16,881
- Jeg har sørget.
- Tror du ikke, jeg har det?
322
00:38:17,080 --> 00:38:20,050
Anthony var også min søn.
323
00:38:21,520 --> 00:38:25,081
Det er muligt,
jeg ikke kunne trøste dig.
324
00:38:25,280 --> 00:38:31,640
Måske sagde jeg ikke det rigtige,
men jeg prøvede. Så godt jeg kunne.
325
00:38:31,840 --> 00:38:37,404
- Men du var bare kold og hjerteløs.
- Robert E.
326
00:38:37,600 --> 00:38:43,164
Du sørgede så meget, at du ikke
én eneste gang spurgte til mig.
327
00:38:43,360 --> 00:38:48,207
Ikke én gang tog du min hånd.
328
00:38:48,400 --> 00:38:51,449
Og jeg behøvede dig.
329
00:38:59,440 --> 00:39:02,683
Jeg har aldrig følt mig så ensom.
330
00:39:32,440 --> 00:39:35,125
Jim?
331
00:40:02,680 --> 00:40:07,766
- Er du klar?
- Jeg siger lige farvel til mr. Barnes.
332
00:40:07,960 --> 00:40:12,045
- Godnat, dr. Mike. Sully.
- Godnat, Grace.
333
00:40:12,240 --> 00:40:14,402
Grace?
334
00:40:15,480 --> 00:40:18,370
Grace, vent lidt.
335
00:40:19,440 --> 00:40:25,083
- Grace.
- Jeg er taknemmelig, dr. Mike.
336
00:40:26,560 --> 00:40:32,920
Men du hørte Robert E.
Han vil ikke vide af mig mere.
337
00:40:33,120 --> 00:40:36,283
Sådan hørte jeg det ikke.
338
00:40:36,480 --> 00:40:40,644
Jeg hørte en mand, der sørgede
og bad sin kone om hjælp.
339
00:40:56,280 --> 00:40:58,806
Robert E.
340
00:41:02,280 --> 00:41:09,004
Jeg ved, at en undskyldning ikke
fjerner den smerte, jeg har forvoldt.
341
00:41:11,520 --> 00:41:14,490
Men jeg er ked af det, Robert E.
342
00:41:21,280 --> 00:41:29,244
Da Anthony døde, var det, som om
jorden forsvandt under mine fødder.
343
00:41:29,440 --> 00:41:36,244
Og jeg faldt
længere og længere ned.
344
00:41:38,040 --> 00:41:41,965
Ligegyldigt hvor meget
jeg søgte noget at støtte mig til -
345
00:41:42,160 --> 00:41:46,210
føltes det, som om jeg snublede -
346
00:41:46,400 --> 00:41:49,210
og faldt længere ned.
347
00:41:51,080 --> 00:41:54,323
Men nu har jeg indset det.
348
00:41:56,440 --> 00:42:00,240
Jeg burde have vidst hele tiden -
349
00:42:00,440 --> 00:42:04,604
at jeg bare skulle
åbne øjnene længe nok -
350
00:42:04,800 --> 00:42:09,203
til at se din hånd -
351
00:42:09,400 --> 00:42:13,928
der rakte ud for at løfte mig op.
352
00:42:19,800 --> 00:42:24,089
Jeg rækker ud efter dig nu, Robert E.
353
00:42:32,800 --> 00:42:35,007
Kom hjem.
354
00:43:39,400 --> 00:43:42,051
Tekster: Nils Baastrup Poulsen
Subline
29373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.