All language subtitles for Dr. Quinn S06E21 - The Fight_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,560 --> 00:00:08,961 Tekster: Nils Baastrup Poulsen Subline. 2 00:00:12,960 --> 00:00:15,850 Nu er I udenfor. 3 00:00:16,040 --> 00:00:18,520 - Er det begyndt? - Hvad? 4 00:00:18,720 --> 00:00:23,806 Boksestævnet. Jeg har hørt, at du arrangerer nogle kampe. 5 00:00:24,000 --> 00:00:29,245 Det begynder i morgen. Du har vel ikke tænkt dig at deltage? 6 00:00:29,440 --> 00:00:34,367 Sidste gang du undervurderede mine evner som bokser - 7 00:00:34,560 --> 00:00:38,007 stoppede du mine knytnæver med ansigtet. 8 00:00:38,200 --> 00:00:42,330 Men jeg stiller ikke op, når der kommer en ægte mester. 9 00:00:42,520 --> 00:00:47,003 Dræber-Jim Barnes. Manden knockouter alt og alle. 10 00:00:47,200 --> 00:00:51,489 Det hører jeg. Vi vil gerne deltage i væddemálene. 11 00:00:51,680 --> 00:00:55,730 - Så du og dine fine gæster vil spille? - Netop. 12 00:00:55,920 --> 00:01:00,881 - De skal bare komme. - Hank. 13 00:01:01,080 --> 00:01:07,884 De er gentlemen og kan ikke overvære kampene. Jeg kommer med pengene. 14 00:01:08,080 --> 00:01:13,723 Penge er penge, Preston. Ligegyldigt hvordan de bliver leveret. 15 00:01:18,840 --> 00:01:23,243 Dræber-Jim bokser imod alle. Du kunne slå ham, Sully. 16 00:01:23,440 --> 00:01:26,444 Jeg vil ikke slås med ham, Brian. 17 00:01:26,640 --> 00:01:32,761 Et er at forsvare sig, men det er dumt at slås for penge. 18 00:01:32,960 --> 00:01:37,124 - Hvorfor kalde det for sport? - Det er en sportsgren. 19 00:01:37,320 --> 00:01:40,802 Boksning kan spores tilbage til antikken. 20 00:01:41,000 --> 00:01:46,325 Den skulle være blevet der. Boksning er meningsløst og dyrisk. 21 00:01:46,520 --> 00:01:51,606 Som læge kan jeg ikke billige det. Hold dig væk fra kampene. 22 00:01:51,800 --> 00:01:56,169 - Hvordan var frokosten? - Rigtig god, Grace. 23 00:01:56,360 --> 00:01:59,330 Hun standser ikke for at sludre mere. 24 00:02:01,320 --> 00:02:06,042 Det er længe siden, vi har inviteret dem. 25 00:02:06,240 --> 00:02:11,326 Brian, vil du tage Katie med hen på klinikken? Jeg kommer om lidt. 26 00:02:18,200 --> 00:02:24,810 Grace, Sully og jeg talte lige om, at det er længe siden, I har besøgt os. 27 00:02:25,000 --> 00:02:28,561 Tænk ikke på det. Alle kan have travlt. 28 00:02:28,760 --> 00:02:32,242 Ja, men nu skal det være. Hvad med i morgen aften? 29 00:02:32,440 --> 00:02:38,447 - I skal ikke ulejlige jer. - Det er ingen ulejlighed. Fredag så? 30 00:02:38,640 --> 00:02:45,250 - Vil du lige tale med Robert E. Først? - Nej. Jeg mener. 31 00:02:47,800 --> 00:02:53,204 Jeg vil ikke føre jer bag lyset. Robert E. Og jeg lever hver for sig nu. 32 00:02:55,680 --> 00:02:59,446 Undskyld mig. Men maden må ikke blive kold. 33 00:03:24,440 --> 00:03:26,408 LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN 34 00:04:07,240 --> 00:04:14,010 Grace? Undskyld, men det kom helt bag på mig. 35 00:04:14,200 --> 00:04:18,569 - Jeg ville ikke sige det på den måde. - Vi så det slet ikke. 36 00:04:18,760 --> 00:04:24,961 At vi var separeret? Ingen kan se bag lukkede døre. 37 00:04:25,160 --> 00:04:29,768 Det ved jeg, men Hvis vi havde vidst det - 38 00:04:29,960 --> 00:04:33,203 kunne vi måske have hjulpet jer. 39 00:04:33,400 --> 00:04:37,121 I ville ikke kunne gøre noget ved det. 40 00:04:37,320 --> 00:04:41,041 Grace, jeg ved, det har været en svær tid. 41 00:04:41,240 --> 00:04:46,371 At miste et barn kan være hårdt for et ægteskab. Men du og Robert E. 42 00:04:46,560 --> 00:04:50,087 Separationen har gjort os godt, dr. Mike. 43 00:04:51,840 --> 00:04:55,242 Det er bedre på den måde. 44 00:04:55,440 --> 00:04:57,761 Undskyld mig. 45 00:05:00,760 --> 00:05:06,085 Hvad vil du gøre? Vil du bo heri rejsestalden? 46 00:05:08,600 --> 00:05:15,768 Du må ikke opgive Grace. Det, I havde, må du ikke smide væk. 47 00:05:15,960 --> 00:05:21,330 Jeg har prøvet, men hun vender ryggen til mig. Hun er blevet ligeglad. 48 00:05:21,520 --> 00:05:24,842 Og det vil jeg ikke stå model til. 49 00:05:28,560 --> 00:05:34,408 Hvad hvis Michaela og jeg satte os sammen med jer og talte om det? 50 00:05:35,720 --> 00:05:38,724 Hvad synes du? 51 00:05:40,520 --> 00:05:43,330 Jeg vil godt gøre et forsøg. 52 00:06:06,240 --> 00:06:11,565 Halløj, folkens. Jeg er Clyde P. Hawkins, Dræber-Jims manager. 53 00:06:11,760 --> 00:06:15,162 Jim? Der står en flok og venter på dig. 54 00:06:16,440 --> 00:06:21,241 - I ser nok ikke så tit en ægte mester. - Nej, sir. 55 00:06:22,800 --> 00:06:25,883 Goddag, folkens. 56 00:06:26,080 --> 00:06:28,845 Hvordan står det til? 57 00:06:29,040 --> 00:06:33,489 - Velkommen. Jeg er Hank Lawson. - Mr. Lawson, vores vært. 58 00:06:33,680 --> 00:06:37,480 - Dræber-Jim. Mig en fornøjelse. - I lige måde. 59 00:06:37,680 --> 00:06:41,924 - Rolig nu, Jim. - Jeg glemmer, hvor stærk jeg er. 60 00:06:42,120 --> 00:06:44,691 Jeg skal nok huske det. 61 00:06:44,880 --> 00:06:48,521 I skal vide, at Dræber-Jim stiller op imod alle. 62 00:06:48,720 --> 00:06:54,045 Spørgsmålet er, hvem der er mand nok til at udfordre Jim. 63 00:06:54,240 --> 00:06:57,528 Jeg har en hel flok klar her. 64 00:07:03,280 --> 00:07:08,047 Fire raske svende? Er der kun fire modige mænd i den her by? 65 00:07:08,240 --> 00:07:13,167 Jim ville jo møde større udfordringer i en syklub. 66 00:07:13,360 --> 00:07:17,490 - Melder I to jer? - Nej, sir. 67 00:07:17,680 --> 00:07:21,048 I er vel bange for at krølle jakken. 68 00:07:21,240 --> 00:07:25,723 Jeg var den bedste bokser i min omgangskreds i Boston. 69 00:07:25,920 --> 00:07:29,049 Ser man det? 70 00:07:29,240 --> 00:07:34,406 Vi fulgte de regler, markisen af Queensbury nedsatte. 71 00:07:34,600 --> 00:07:40,004 - Handsker og tre-minutters omgange. - Handsker og omgange? 72 00:07:40,200 --> 00:07:43,602 Er det at slås? Det lyder som et dansebal. 73 00:07:43,800 --> 00:07:48,966 Jeg taler om to mænd, der kæmper, til den ene ligger og ser på stjerner. 74 00:07:49,160 --> 00:07:52,642 - Forstår du, hvad jeg mener, fatter? - Fatter? 75 00:07:54,160 --> 00:07:58,688 - Hvad med dig? Vil du prøve lykken? - Det tror jeg ikke. 76 00:07:58,880 --> 00:08:03,408 Og dig? Du må nok lige få et par bakkenbarter først. 77 00:08:03,600 --> 00:08:08,367 Nå, mester. Vi kommer i morgen og ser, hvem der dukker op. 78 00:08:08,560 --> 00:08:12,565 Indtil da kan d'herrer afprøve vores gæstfrihed. 79 00:08:12,760 --> 00:08:16,128 Farvel igen, folkens. Hav en god dag. 80 00:08:22,200 --> 00:08:28,685 Da Grace holdt op med at drikke, håbede jeg, hun ville ty til Robert E. 81 00:08:28,880 --> 00:08:31,326 Men det gjorde hun ikke. 82 00:08:35,400 --> 00:08:40,725 Ægtefæller burde kunne finde støtte hos hinanden i svære tider. 83 00:08:40,920 --> 00:08:46,131 - Sådan burde det være. - Men Robert E. Og Grace. 84 00:08:47,960 --> 00:08:55,367 Vi har altid set deres ægteskab som solidt. De er gudforældre til Katie. 85 00:08:58,000 --> 00:09:01,163 Men når det kan ske for dem. 86 00:09:01,360 --> 00:09:04,170 Os? 87 00:09:04,360 --> 00:09:06,761 Aldrig. 88 00:09:33,640 --> 00:09:36,962 Nej, min dreng. Du skal ikke rejse dig. 89 00:09:37,160 --> 00:09:40,084 Næste. 90 00:09:53,200 --> 00:09:55,362 Se lige der. 91 00:09:56,520 --> 00:10:00,206 - Han får mig til at ryste. - Jeg dirrer af skræk. 92 00:10:06,560 --> 00:10:09,962 - Sæt dem på mesteren igen. - Det samme her. 93 00:10:10,160 --> 00:10:13,369 Kom så, knægt. 94 00:10:17,760 --> 00:10:22,971 - Har du ombestemt dig, Andrew? - Nej, jeg ser bare på. 95 00:10:40,600 --> 00:10:43,080 Lad os sidde ned. 96 00:10:47,480 --> 00:10:52,566 - Vi ved ikke, om vi kan hjælpe jer. - Men vi ved, at vi holder af jer. 97 00:10:52,760 --> 00:10:55,764 Og vi ved, at I holder af hinanden. 98 00:10:58,600 --> 00:11:02,082 Det viser I ved at komme her i dag. 99 00:11:04,960 --> 00:11:08,442 - Hvad skal det nytte? - Robert E. 100 00:11:08,640 --> 00:11:12,725 Nej. Jeg føler mig til grin. 101 00:11:12,920 --> 00:11:17,323 - Det hjælper ikke at gå. - Det var hende, der gik. 102 00:11:17,520 --> 00:11:20,364 - Hun er iskold. - Hvad skal jeg gøre? 103 00:11:20,560 --> 00:11:26,169 Sig dog noget. Hvad som helst. Jeg vil have, du gør et forsøg. 104 00:11:27,280 --> 00:11:33,287 - Grace, hvad er det, du vil have? - Det ved jeg ikke. 105 00:11:33,480 --> 00:11:38,168 Så find ud af det, for jeg gider ikke at fortsætte sådan her. 106 00:11:38,360 --> 00:11:43,651 Hvis vi har det bedst hver for sig, burde vi gøre ordningen permanent. 107 00:11:43,840 --> 00:11:46,969 Jeg taler om skilsmisse. 108 00:11:49,920 --> 00:11:53,845 - Skilsmisse? - Robert E., det er ikke løsningen. 109 00:11:54,040 --> 00:11:59,126 - Hvad er så? - I må finde en løsning sammen. 110 00:11:59,320 --> 00:12:04,008 Sammen? Vi har ikke været sammen, siden Anthony døde. 111 00:12:05,400 --> 00:12:12,010 Robert E., Grace. I oplevede en tragedie. I mistede et barn. 112 00:12:12,200 --> 00:12:16,091 Men I holdt ikke op med at elske hinanden. 113 00:12:16,280 --> 00:12:19,489 Passer det, Grace? 114 00:12:22,360 --> 00:12:25,204 Grace. 115 00:13:15,640 --> 00:13:19,531 I næste kamp tager du faldet. 116 00:13:19,720 --> 00:13:23,725 Lad os se Så er det din tur. 117 00:13:32,560 --> 00:13:34,847 Nej, nej. 118 00:13:36,120 --> 00:13:40,569 Godt, er der en anden, der melder sig? 119 00:13:40,760 --> 00:13:44,162 Hvad med dig? 120 00:13:44,360 --> 00:13:48,046 Er der ingen, der vil? 121 00:13:48,240 --> 00:13:51,084 Hvad med dig? Vil du prøve? 122 00:13:54,800 --> 00:13:57,451 Det er i orden. 123 00:14:01,680 --> 00:14:05,446 Ham her kan vist slå fra sig. 124 00:14:23,640 --> 00:14:26,371 Der skal lidt mere til, Robert E. 125 00:14:26,560 --> 00:14:29,131 Ham her kan slås. 126 00:15:06,120 --> 00:15:08,851 Kom så. Der er mere på vej. 127 00:15:55,360 --> 00:16:00,241 - Robert E., klarer du den? - Jeg har det fint. 128 00:16:00,440 --> 00:16:04,126 Hvordan kunne du finde på at gå i ringen? 129 00:16:04,320 --> 00:16:07,051 Godt klaret. 130 00:16:07,240 --> 00:16:10,528 - Mr. Barnes. - Han fejler intet. 131 00:16:10,720 --> 00:16:15,601 Jeg er læge, og jeg talte ikke til Dem. Jeg er dr. Quinn. 132 00:16:15,800 --> 00:16:20,203 - Jeg er dr. Cook. - Han har fået et hårdt slag i hovedet. 133 00:16:20,400 --> 00:16:27,249 - Kan det være hjernerystelse? - Nej. Sådan et slag betyder intet. 134 00:16:27,440 --> 00:16:29,647 Han tabte med vilje. 135 00:16:29,840 --> 00:16:33,925 Jeg har hørt om det før. Det kaldes at "tage faldet". 136 00:16:34,120 --> 00:16:36,691 Hvorfor tabe med vilje? 137 00:16:36,880 --> 00:16:39,406 Du der... 138 00:16:39,600 --> 00:16:43,127 - Hvad hedder du? - Robert E. 139 00:16:43,320 --> 00:16:47,166 Tillykke. Det er ikke tit, Dræber-Jim går ned. 140 00:16:47,360 --> 00:16:51,081 - Han bokser godt. - Han er mester. 141 00:16:51,280 --> 00:16:56,764 Og jeg forventer, at du giver ham en chance i en ny kamp i morgen. 142 00:16:56,960 --> 00:16:59,566 Derfor. 143 00:16:59,760 --> 00:17:04,129 - Det behøver du ikke, Robert E. - Det er da kun rimeligt. 144 00:17:09,440 --> 00:17:12,364 Jeg skal nok komme. 145 00:17:16,720 --> 00:17:20,520 Han er en voksen mand. Det er hans eget valg. 146 00:17:20,720 --> 00:17:23,121 Du kender grunden, Grace. 147 00:17:23,320 --> 00:17:26,961 Ligesom med skilsmissen. Han er bare vred. 148 00:17:27,160 --> 00:17:31,961 - Han vil afreagere. - Så er et slagsmål vel godt for ham. 149 00:17:32,160 --> 00:17:34,970 Det mener du jo ikke. 150 00:17:35,160 --> 00:17:38,369 Jeg ønsker ikke, at nogen kommer til skade. 151 00:17:38,560 --> 00:17:43,441 Men vi har hver vores liv, og jeg kan ikke bestemme over ham. 152 00:17:56,200 --> 00:17:58,362 Mr. Barnes? 153 00:17:58,560 --> 00:18:04,522 - Goddag. Jeg vil ikke forstyrre. - De forstyrrer ikke. Har De det godt? 154 00:18:04,720 --> 00:18:11,649 Ja, frue. Jeg er her ikke på grund af kampen. Jeg har. 155 00:18:11,840 --> 00:18:15,925 Jeg har haft problemer med mit øje på det seneste. 156 00:18:17,560 --> 00:18:19,847 Kom indenfor. 157 00:18:25,800 --> 00:18:28,849 Jeg ser tydeligt med højre øje - 158 00:18:29,040 --> 00:18:32,601 men med det venstre er det meget sløret. 159 00:18:33,640 --> 00:18:38,521 - Generer lyset dig? - Ja, jeg kan knap klare sollys. 160 00:18:42,760 --> 00:18:49,450 Jeg kan se hvorfor. Din nethinde er meget irriteret. 161 00:18:49,640 --> 00:18:55,727 - Min nethinde? - Det er en membran bagest i øjet. 162 00:18:55,920 --> 00:19:01,450 Det kan have mange årsager, men i Deres tilfælde skyldes det nok læsion. 163 00:19:03,360 --> 00:19:09,288 - Slag mod øjet. - I mit fag hænder det af og til. 164 00:19:09,520 --> 00:19:12,444 Hvad kan der gøres? 165 00:19:12,640 --> 00:19:18,090 Det bedste ville være at hvile øjet og håbe, at betændelsen går væk. 166 00:19:18,280 --> 00:19:23,446 De får brug for midlertidigt at have en klap for øjet. 167 00:19:23,640 --> 00:19:30,091 De får nogle opiumdråbertil at tage smerterne. Det må gøre ret ondt. 168 00:19:31,720 --> 00:19:35,964 Men det vigtigste er, at De ikke bokser mere. 169 00:19:36,160 --> 00:19:41,371 - Skal jeg holde op? - De risikerer at skade øjet mere. 170 00:19:42,720 --> 00:19:46,930 - Så må jeg bare beskytte mig. - Mr. Barnes. 171 00:19:47,120 --> 00:19:50,761 - Bare kald mig Jim. - Jim. 172 00:19:50,960 --> 00:19:58,960 Hvis nogen rammer det øje igen, bliver det værre. Du kan miste synet. 173 00:19:59,280 --> 00:20:05,845 Hør her, dr. Quinn. Jeg er en god bokser. Ingen rammer det øje igen. 174 00:20:06,040 --> 00:20:10,204 Vil du i det mindste tage klappen på? 175 00:20:10,400 --> 00:20:15,566 Dræber-Jim med klap for øjet. Det vil ikke klæde en mester. 176 00:20:29,800 --> 00:20:33,725 - Må jeg tage en tår? - Værsgo. 177 00:20:45,480 --> 00:20:49,166 Robert E.? 178 00:20:53,120 --> 00:20:58,524 - Hvad skal du slås for? - Hvad kommer det dig ved? 179 00:21:00,360 --> 00:21:05,127 Voksne mænd, der ter sig som vilde. 180 00:21:05,320 --> 00:21:09,166 Din mening kommer ikke mig ved. 181 00:21:17,600 --> 00:21:22,481 - Må jeg ikke nok? Alle taler om det. - Men hvorfor? Det er brutalt. 182 00:21:22,680 --> 00:21:26,844 Sully og Matthew tager derind. Jeg vil støtte Robert E. 183 00:21:27,040 --> 00:21:30,408 Jeg synes, han skal tage med. Han er gammel nok. 184 00:21:30,600 --> 00:21:35,731 Hvis han vil se, hvordan det går til, skal han tage med. 185 00:21:37,480 --> 00:21:40,086 - Lad gå. - Tak, mor. 186 00:21:40,280 --> 00:21:43,329 Vi ses, Brian. 187 00:21:45,560 --> 00:21:47,961 Jeg spiller ikke mere, Loren. 188 00:21:48,160 --> 00:21:52,006 Men selv om første kamp var fup, tror jeg på Robert E. 189 00:21:52,200 --> 00:21:56,603 Han er stærk. Han står ved ambolten dagen lang og svinger hammeren. 190 00:21:56,800 --> 00:21:59,565 - Men alle spiller på Jim. - Netop. 191 00:21:59,760 --> 00:22:04,129 Hvis Robert E. Vinder, giver det virkelig gevinst. 192 00:22:08,760 --> 00:22:12,048 - Jeg sætter 100 på Dræberen. - 100? 193 00:22:12,240 --> 00:22:14,447 Du hørte ham. 194 00:22:14,640 --> 00:22:19,089 Mine herrer. Vær klar ved stregen. 195 00:22:54,640 --> 00:22:57,371 Kom så, Robert E. 196 00:23:00,880 --> 00:23:03,087 Kom så, Jim. 197 00:23:38,400 --> 00:23:41,722 Kom op med dig! 198 00:23:46,440 --> 00:23:49,284 Op med dig, Jim. 199 00:23:52,440 --> 00:23:54,886 Brian. 200 00:24:04,760 --> 00:24:08,128 Han var ikke i nærheden af det dårlige øje. 201 00:24:08,320 --> 00:24:13,486 Hver gang du bliver ramt, er der større fare for, at du får hjernerystelse. 202 00:24:13,680 --> 00:24:16,160 Har jeg fået det? 203 00:24:16,360 --> 00:24:22,242 Det tror jeg ikke. Men du bør blive her, så jeg kan holde øje med dig. 204 00:24:24,280 --> 00:24:28,524 - Jeg skal alligevel hvile før kampen. - Endnu en kamp? 205 00:24:28,720 --> 00:24:34,887 Jeg tabte, fordi jeg blev blændet. Derfor bad jeg om en aftenkamp. 206 00:24:41,640 --> 00:24:44,007 Robert E. 207 00:24:48,680 --> 00:24:52,207 - Goddag, dr. Mike. - Lad mig kigge på det. 208 00:24:53,560 --> 00:24:57,485 - Det er ikke noget. Jeg har det fint. - Har du? 209 00:24:57,680 --> 00:25:00,968 Du forstår ikke boksning. Du er en kvinde. 210 00:25:01,160 --> 00:25:06,087 Og du er en fredelig mand. Du er vred over det med Grace. 211 00:25:06,280 --> 00:25:12,208 - Jeg er vred overting, du ikke forstår. - Jeg kan prøve. Vi kan tale om det. 212 00:25:12,400 --> 00:25:18,248 "Tale". Det er din standardløsning. At tale stille og roligt om tingene. 213 00:25:18,440 --> 00:25:25,005 - Ord kan ikke løse alt, dr. Mike. - Løsningen er altså at slå på folk? 214 00:25:25,200 --> 00:25:29,250 Jeg får det godt af at slås. Jeg føler mig fri. 215 00:25:31,480 --> 00:25:37,362 Robert E. De ståri kø for at give dig en dram. 216 00:25:38,560 --> 00:25:42,406 Undskyld mig. Folk venter på mig. 217 00:25:42,600 --> 00:25:44,841 Whisky! 218 00:25:52,640 --> 00:25:55,610 - Vi ses senere. - Vi ses, Brian. 219 00:25:57,440 --> 00:26:00,603 Mr. Barnes? Jeg er Brian Cooper. 220 00:26:00,800 --> 00:26:05,522 - Jeg så Dem kæmpe imod Robert E. - Ser man det? 221 00:26:05,720 --> 00:26:09,361 Hvordan har De det? 222 00:26:12,160 --> 00:26:14,367 Ikke værst. 223 00:26:14,560 --> 00:26:18,690 Jeg ville ønske, jeg ikke havde sænket venstrehånden. 224 00:26:18,880 --> 00:26:25,411 Jeg ved, det ikke ser kønt ud, men knockouter er en del af mit job. 225 00:26:25,600 --> 00:26:29,082 Undskyld, jeg spørger- 226 00:26:29,280 --> 00:26:34,286 men har De overvejet at få et andet job? 227 00:26:35,600 --> 00:26:40,208 - Jeg ser, du har mødt min søn. - Nå, det er din dreng, dr. Quinn. 228 00:26:40,400 --> 00:26:43,483 Det skal du vide. Din mor er noget for sig. 229 00:26:43,680 --> 00:26:48,083 Ja. Det glæder mig, at De har det bedre. 230 00:26:51,240 --> 00:26:57,441 Han var fascineret af det, du laver. Indtil han så, hvad det kan medføre. 231 00:26:57,640 --> 00:27:04,569 Det har jeg også tænkt over. Måske skulle jeg begynde at bruge handsker. 232 00:27:04,760 --> 00:27:09,209 Du burde holde helt op med det. 233 00:27:09,400 --> 00:27:11,971 Dr. Quinn. 234 00:27:13,920 --> 00:27:18,960 Ved du, hvor længe jeg har gjort det her? Næsten 20 år. 235 00:27:19,160 --> 00:27:23,722 Lige siden min ejer begyndte at arrangere kampe for mig. 236 00:27:23,920 --> 00:27:29,529 Han tjente rigtig mange penge på mig i mange år. 237 00:27:29,720 --> 00:27:35,602 Indtil der kom en kamp, hvor indsatserne var så høje - 238 00:27:35,800 --> 00:27:40,931 at han lovede, at hvis jeg vandt, ville han give mig min frihed. 239 00:27:42,560 --> 00:27:45,325 Hvad skulle han også love det for? 240 00:27:45,520 --> 00:27:50,924 Jeg slog den anden i gulvet, inden han fik talt til tre. Mit livs slag. 241 00:27:54,440 --> 00:27:58,809 Nej, jeg kan ikke opgive boksning. Ikke når jeg lige hartabt. 242 00:27:59,000 --> 00:28:04,245 Boksningen gjorde mig til en fri mand. 243 00:28:04,440 --> 00:28:08,286 Boksningen har givet mig alt. 244 00:28:14,320 --> 00:28:18,166 Jeg vidste det. Alle holdt på Dræber-Jim. 245 00:28:18,360 --> 00:28:24,925 Men jeg tænkte, at vores Robert E., der svinger hammeren. Han har 246 00:28:25,120 --> 00:28:28,442 arme af stål og næver afjern. 247 00:28:28,640 --> 00:28:33,680 - Du må indrømme, at han imponerede. - Ja, han gjorde. 248 00:28:33,880 --> 00:28:37,680 - Tak skal I have. - Jeg sætter alt på dig igen i aften. 249 00:28:37,880 --> 00:28:43,091 - Det gør alle. - Det kan de også roligt gøre. 250 00:28:44,800 --> 00:28:47,326 - Held og lykke. - Tak. 251 00:29:01,000 --> 00:29:05,289 - Robert E., har du tid et øjeblik? - Ja. 252 00:29:05,480 --> 00:29:08,245 - Du kan slå fra dig. - Ja, jeg kan. 253 00:29:08,440 --> 00:29:14,971 Du kan mere end det. Du har det, som Dræber-Jim havde før. 254 00:29:15,160 --> 00:29:20,963 Han er mester, men har haft sin tid. Det kan du vise ved at slå ham igen. 255 00:29:21,160 --> 00:29:26,485 - Hvad vil du mig? - Jeg vil gøre dig rig. 256 00:29:26,680 --> 00:29:33,040 Jeg tilbyder dig at turnere med mig. Jeg arrangerer kampene, ordner alt. 257 00:29:33,240 --> 00:29:36,847 Er der noget, der holder dig tilbage? 258 00:29:38,560 --> 00:29:41,882 Tænk over det. Og så tales vi ved. 259 00:29:56,840 --> 00:30:02,688 - Jeg halser rundt efter hende her. - Hun holder sin far på stikkerne. 260 00:30:02,880 --> 00:30:07,124 Det passer. Sikke tung du er blevet, Katie. 261 00:30:08,960 --> 00:30:13,090 - Vis Grace, hvor stor du er blevet. - Mine hænder er. 262 00:30:13,280 --> 00:30:17,046 - Det gør ikke noget. - Sully. 263 00:30:19,160 --> 00:30:21,162 Sådan. 264 00:30:24,080 --> 00:30:29,803 - Hun er tung. - Du har ikke holdt hende længe. 265 00:30:30,000 --> 00:30:33,368 Det gjorde jeg da forleden. 266 00:30:38,080 --> 00:30:43,576 - Hvad er det, du gør? - Du er hendes gudmor, Grace. 267 00:30:43,600 --> 00:30:44,761 - Hvad er det, du gør? - Du er hendes gudmor, Grace. 268 00:30:44,960 --> 00:30:48,123 Bare hold hende et øjeblik. 269 00:30:48,320 --> 00:30:50,687 Bare hold hende. 270 00:30:56,240 --> 00:31:00,245 Din far er så fjollet, Katie. 271 00:31:00,440 --> 00:31:04,240 Selvfølgelig vil Grace holde dig. 272 00:31:08,640 --> 00:31:12,042 Kære lille pige. 273 00:31:14,760 --> 00:31:21,564 Vi vidste, at hvis noget skete, ville hun blive opdraget med kærlighed. 274 00:31:24,880 --> 00:31:30,489 Jeg ved, at Anthony er væk. Det bliver aldrig det samme igen. 275 00:31:30,680 --> 00:31:35,447 Men jeg tror på, at den glæde, han fandt hos jer - 276 00:31:35,640 --> 00:31:39,406 og den kærlighed, han så mellem dig og Robert E. 277 00:31:39,600 --> 00:31:44,083 Den må være der endnu. I skal bare finde den igen. 278 00:31:45,840 --> 00:31:51,290 Det vil jeg også gerne. Men jeg ved ikke hvordan. 279 00:31:52,520 --> 00:31:55,922 I må gøre det sammen. 280 00:32:05,440 --> 00:32:08,444 Se der, gutter. Endnu en udfordrer. 281 00:32:08,640 --> 00:32:12,929 Desværre, Michaela. Ingen fluevægtere. 282 00:32:13,120 --> 00:32:16,169 Michaela, her er en plads til dig. 283 00:32:16,360 --> 00:32:20,843 Du kan mærke intensiteten og høre lyden af næver mod kød. 284 00:32:21,040 --> 00:32:24,123 Tak, men jeg går derover. 285 00:32:51,600 --> 00:32:55,650 Robert E., det er muligt, det føles befriende. 286 00:32:55,840 --> 00:32:57,968 Ikke nu. 287 00:32:58,160 --> 00:33:02,529 Men det er kun midlertidigt. Vil du ikke nok lade være? 288 00:34:24,760 --> 00:34:27,286 Stop! 289 00:34:30,160 --> 00:34:32,925 Robert E. 290 00:34:33,120 --> 00:34:36,602 Robert E., det rækker. 291 00:34:39,440 --> 00:34:42,125 Robert E.! 292 00:35:19,360 --> 00:35:25,049 - Du er vågen. - Jeg sad og kiggede i scrapbogen. 293 00:35:25,240 --> 00:35:29,529 Du kan ikke se meget i den belysning. 294 00:35:35,360 --> 00:35:37,727 Var det bedre? 295 00:35:39,040 --> 00:35:44,331 I Charlotte tilbage i 67. Jeg boksede imod Kanonen Briggs. 296 00:35:44,520 --> 00:35:51,483 Den mand kunne slå en bøffel ijorden. Men han tabte hurtigt pusten. 297 00:35:51,680 --> 00:35:58,689 Så jeg hang bare i. Og efter fem minutter prustede og hostede han. 298 00:35:58,880 --> 00:36:02,168 Og så gjorde jeg en ende på det. 299 00:36:05,560 --> 00:36:07,722 Ja, ja. 300 00:36:07,920 --> 00:36:11,606 Det hjælper at være stærk. 301 00:36:11,800 --> 00:36:16,567 Men en god bokser skal også være klog. 302 00:36:16,760 --> 00:36:22,005 - Er du stadig en klog boksen? - Jeg holdt mig oprejst i går aftes. 303 00:36:22,200 --> 00:36:28,367 Du var heldig, at du ikke blev ramt på det dårlige øje. 304 00:36:32,760 --> 00:36:37,209 Du må have den her på, hvis øjet skal hele. 305 00:36:56,680 --> 00:36:59,411 - Mr. Barnes. - Robert E. 306 00:36:59,600 --> 00:37:03,207 Jeg ville lige se, hvordan det gik. 307 00:37:03,400 --> 00:37:07,086 Efter din højre hook? Hvordan tror du, det går? 308 00:37:07,280 --> 00:37:12,161 - Det er jeg ked af. - Nej. Det var en retfærdig kamp. 309 00:37:12,360 --> 00:37:15,011 Jeg mistede kontrollen. 310 00:37:16,760 --> 00:37:21,846 Jeg var ligeglad med, hvem jeg slog, bare jeg slog nogen. 311 00:37:22,040 --> 00:37:27,683 Jeg har aldrig villet gøre nogen fortræd, og jeg er ked af det. 312 00:37:32,280 --> 00:37:36,842 Robert E., jeg har ledt efter dig. 313 00:37:37,040 --> 00:37:42,729 Som du kæmpede Overlad det til mig. Så tjener vi stort sammen. 314 00:37:42,920 --> 00:37:47,608 - Vi kan rejse, når du har pakket. - Hvad foregår der? 315 00:37:47,800 --> 00:37:50,963 - Hvad laver du? - Dame, det angår ikke Dem. 316 00:37:51,160 --> 00:37:55,245 Jeg er ikke nogen "dame". 317 00:37:55,440 --> 00:37:58,171 Jeg er hans kone. 318 00:37:59,920 --> 00:38:03,925 Du havde nær dræbt ham. Er du gået fra forstanden? 319 00:38:04,120 --> 00:38:06,885 Du skal ikke belære mig om forstand. 320 00:38:07,080 --> 00:38:11,802 Du har gået rundt som en søvngængeri månedsvis nu. 321 00:38:12,000 --> 00:38:16,881 - Jeg har sørget. - Tror du ikke, jeg har det? 322 00:38:17,080 --> 00:38:20,050 Anthony var også min søn. 323 00:38:21,520 --> 00:38:25,081 Det er muligt, jeg ikke kunne trøste dig. 324 00:38:25,280 --> 00:38:31,640 Måske sagde jeg ikke det rigtige, men jeg prøvede. Så godt jeg kunne. 325 00:38:31,840 --> 00:38:37,404 - Men du var bare kold og hjerteløs. - Robert E. 326 00:38:37,600 --> 00:38:43,164 Du sørgede så meget, at du ikke én eneste gang spurgte til mig. 327 00:38:43,360 --> 00:38:48,207 Ikke én gang tog du min hånd. 328 00:38:48,400 --> 00:38:51,449 Og jeg behøvede dig. 329 00:38:59,440 --> 00:39:02,683 Jeg har aldrig følt mig så ensom. 330 00:39:32,440 --> 00:39:35,125 Jim? 331 00:40:02,680 --> 00:40:07,766 - Er du klar? - Jeg siger lige farvel til mr. Barnes. 332 00:40:07,960 --> 00:40:12,045 - Godnat, dr. Mike. Sully. - Godnat, Grace. 333 00:40:12,240 --> 00:40:14,402 Grace? 334 00:40:15,480 --> 00:40:18,370 Grace, vent lidt. 335 00:40:19,440 --> 00:40:25,083 - Grace. - Jeg er taknemmelig, dr. Mike. 336 00:40:26,560 --> 00:40:32,920 Men du hørte Robert E. Han vil ikke vide af mig mere. 337 00:40:33,120 --> 00:40:36,283 Sådan hørte jeg det ikke. 338 00:40:36,480 --> 00:40:40,644 Jeg hørte en mand, der sørgede og bad sin kone om hjælp. 339 00:40:56,280 --> 00:40:58,806 Robert E. 340 00:41:02,280 --> 00:41:09,004 Jeg ved, at en undskyldning ikke fjerner den smerte, jeg har forvoldt. 341 00:41:11,520 --> 00:41:14,490 Men jeg er ked af det, Robert E. 342 00:41:21,280 --> 00:41:29,244 Da Anthony døde, var det, som om jorden forsvandt under mine fødder. 343 00:41:29,440 --> 00:41:36,244 Og jeg faldt længere og længere ned. 344 00:41:38,040 --> 00:41:41,965 Ligegyldigt hvor meget jeg søgte noget at støtte mig til - 345 00:41:42,160 --> 00:41:46,210 føltes det, som om jeg snublede - 346 00:41:46,400 --> 00:41:49,210 og faldt længere ned. 347 00:41:51,080 --> 00:41:54,323 Men nu har jeg indset det. 348 00:41:56,440 --> 00:42:00,240 Jeg burde have vidst hele tiden - 349 00:42:00,440 --> 00:42:04,604 at jeg bare skulle åbne øjnene længe nok - 350 00:42:04,800 --> 00:42:09,203 til at se din hånd - 351 00:42:09,400 --> 00:42:13,928 der rakte ud for at løfte mig op. 352 00:42:19,800 --> 00:42:24,089 Jeg rækker ud efter dig nu, Robert E. 353 00:42:32,800 --> 00:42:35,007 Kom hjem. 354 00:43:39,400 --> 00:43:42,051 Tekster: Nils Baastrup Poulsen Subline 29373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.