Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,240 --> 00:00:07,883
Tekster: Bibi Huryn
Subline.
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,961
At du har overholdt din del af aftalen
og har loven på din side.
3
00:00:13,160 --> 00:00:16,642
Han svarede,
at du får varerne om en uges tid.
4
00:00:16,840 --> 00:00:19,969
Det er vel nok dejligt, Matthew.
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,289
Så vil du vel have dig betalt for det?
6
00:00:25,520 --> 00:00:30,367
- Bare jeg får til telegrammet.
- Du er vel nok en guttermand.
7
00:00:30,560 --> 00:00:36,920
Næste gang du kommer ind i butikken,
giver jeg en sodavand.
8
00:00:37,120 --> 00:00:43,082
- Du bør tage penge for dit arbejde.
- Det er lige så vigtigt som Michaelas.
9
00:00:43,280 --> 00:00:48,446
- Det er ikke det samme.
- Jo. Du hjælper folk, ligesom jeg gør.
10
00:00:48,640 --> 00:00:53,806
Du har bestået en prøve for at blive
læge. Det gør man ikke som advokat.
11
00:00:54,000 --> 00:00:59,769
- Sherif, De må hjælpe mig.
- Hvad er problemet, mr...?
12
00:00:59,960 --> 00:01:04,682
Exner. Rudy Exner. Der er en,
der er efter mig. De må stoppe ham.
13
00:01:04,880 --> 00:01:08,646
- Hvorfor er han det?
- Han er nærmest en dusørjæger.
14
00:01:08,840 --> 00:01:12,049
- Er De eftersøgt?
- Jeg har afsonet min straf.
15
00:01:12,240 --> 00:01:16,040
Jeg har lige siddet inde
i 20 år for røveri.
16
00:01:16,240 --> 00:01:21,246
Han synes ikke, det er nok, men
han har ikke ret til at forfølge mig.
17
00:01:21,440 --> 00:01:24,091
Jeg har afsonet min straf.
18
00:01:24,280 --> 00:01:29,366
Han vil ikke lade mig være i fred.
Han er ude på at slå mig ihjel.
19
00:01:29,560 --> 00:01:36,125
- Jeg vil gøre, hvad jeg kan for Dem.
- Matthew kan hjælpe som advokat.
20
00:01:36,320 --> 00:01:39,767
Hvad skulle en advokat kunne gøre?
21
00:01:39,960 --> 00:01:45,967
- Jeg kan skaffe ham et tilhold.
- Jeg kan håndhæve det som sherif.
22
00:01:46,160 --> 00:01:49,881
Tak. Det er rart
at komme til sådan en dejlig by.
23
00:01:50,080 --> 00:01:54,563
- Sådan skal den gerne forblive.
- Jeg vil ikke spjælde den igen.
24
00:01:54,760 --> 00:01:59,084
- Jeg vil bare af med ham.
- Jeg ser på det med det samme.
25
00:01:59,280 --> 00:02:03,285
Hvem er det, der er efter Dem?
26
00:02:05,600 --> 00:02:07,921
Det er ham der.
27
00:02:12,960 --> 00:02:15,850
Det er jo marshal Burch.
28
00:02:16,040 --> 00:02:22,571
Kender De ham? Så ved De også,
at han ikke tøver med at skyde.
29
00:02:22,760 --> 00:02:26,003
Hold ham væk fra mig.
30
00:02:58,680 --> 00:03:00,728
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
31
00:03:45,200 --> 00:03:49,842
- Hvad fortalte Exnef?
- At han har afsonet sin straf.
32
00:03:50,040 --> 00:03:54,648
- For to mord og et diligence-røveri.
- Han sagde intet om mord.
33
00:03:54,840 --> 00:03:57,810
- Nævnte han så guldet?
- Fra diligencen?
34
00:03:58,000 --> 00:04:03,450
Man har aldrig fundet det. Det må
være gravet ned et sted heromkring.
35
00:04:03,640 --> 00:04:07,008
Og du tror,
at han vil grave guldet op nu?
36
00:04:07,200 --> 00:04:13,321
- Jeg er blevet hyret til at finde det.
- Og du håber, han fører dig til det?
37
00:04:13,520 --> 00:04:20,210
Han har dræbt to mænd. Hvem ved,
hvad han finder på næste gang?
38
00:04:20,400 --> 00:04:25,804
- Han burde have fået livstid for mord.
- Han havde en god advokat.
39
00:04:26,000 --> 00:04:30,528
Advokater er det eneste,
en prærieulv nægter at spise.
40
00:04:38,360 --> 00:04:43,491
Tror I, Exner taler sandt?
Burch har et temmelig skidt ry.
41
00:04:43,680 --> 00:04:48,049
Da Matthew jagtede Sterrett-banden
sammen med Burch -
42
00:04:48,240 --> 00:04:52,325
opdagede vi, at hans dårlige ry
ikke er helt berettiget.
43
00:04:52,520 --> 00:04:55,729
Han er altså ikke skydegal?
44
00:04:55,920 --> 00:05:00,209
Nej. Jeg troede,
at jeg skulle skyde hele banden.
45
00:05:00,400 --> 00:05:06,362
Burch gjorde mig klogere. Han har nok
en god grund til at være efter Exner.
46
00:05:12,080 --> 00:05:15,209
- Tobak.
- Ja, så gerne.
47
00:05:18,160 --> 00:05:21,403
Den forbandede.
48
00:05:25,600 --> 00:05:31,881
Jeg har fået nok af at have dig
i hælene. Vil du gerne skyde mig?
49
00:05:32,080 --> 00:05:34,890
Så skyd mig.
50
00:05:39,200 --> 00:05:45,048
Du er en kujon.
Det er lige, hvad du er.
51
00:05:47,800 --> 00:05:51,247
Kujon.
52
00:05:57,040 --> 00:06:02,171
Hvad venter du på?
På at skyde mig i ryggen?
53
00:06:07,600 --> 00:06:14,165
Der kan I selv se. Han ved, han ikke
har ret til at skyde mig. Husk det.
54
00:06:28,000 --> 00:06:32,961
- Og Burch sagde ingenting?
- Nej, men jeg kunne se det på ham.
55
00:06:33,160 --> 00:06:37,085
- Rudy Exner er en død mand.
- Han skyder ham da ikke bare.
56
00:06:37,280 --> 00:06:42,969
Det skal du ikke være så sikker på.
Burch er som besat af en eneste ting.
57
00:06:43,160 --> 00:06:46,403
- Red Hand Rudy.
- Hvorfor hedder han det?
58
00:06:46,600 --> 00:06:49,968
Fordi Burch greb Exner
med blod på hænderne.
59
00:06:50,160 --> 00:06:55,200
Blod fra to uskyldige mænd,
som han havde skudt uden at blinke.
60
00:06:55,400 --> 00:07:00,201
- Man fandt aldrig ofrene.
- Ergo blev han ikke dømt for mord?
61
00:07:00,400 --> 00:07:05,850
Af mangel på corpus delicti.
Undskyld udtrykket. Ned Springer.
62
00:07:06,040 --> 00:07:11,649
Loren Bray. Brian Cooper og Dorothy
Jennings. Hun er redaktør på avisen.
63
00:07:11,840 --> 00:07:16,641
De er altså også skribent? Det er
altid rart at møde sine konkurrenter.
64
00:07:16,840 --> 00:07:22,529
- Arbejder De på en avis?
- Nej. Lyder mit navn ikke bekendt?
65
00:07:22,720 --> 00:07:29,808
Jo. Mr. Springer skriver knaldromaner,
der er meget populære i visse kredse.
66
00:07:30,000 --> 00:07:35,086
- Er De forfatter?
- Ja. Kender du ikke "Eagle Eye Ed"?
67
00:07:35,280 --> 00:07:39,888
Skriver De "Eagle Eye Ed"?
Det er nogle gode historier.
68
00:07:40,080 --> 00:07:42,811
Hvorfor har jeg aldrig læst dem?
69
00:07:43,000 --> 00:07:47,050
Han er da stor nok.
Vis ham et par stykker.
70
00:07:47,240 --> 00:07:51,245
- Jeg har ingen af dem.
- Miss Dorothy har mange læsere.
71
00:07:51,440 --> 00:07:55,240
Ja, avisen udkommer vel
en gang om måneden?
72
00:07:55,440 --> 00:07:59,331
To gange om ugen.
Miss Dorothy har også skrevet en bog.
73
00:07:59,520 --> 00:08:03,445
- Det interesserer ikke mr. Springer.
- Vissevasse.
74
00:08:03,640 --> 00:08:10,046
- Det er nok en sød lille tryksag.
- Hvad bringer Dem her til byen?
75
00:08:10,240 --> 00:08:16,122
Burch og Red Hand Rudy. En historie,
der kun kan få en tragisk slutning.
76
00:08:16,320 --> 00:08:20,211
Og hans version af den
bliver nok temmelig farverig.
77
00:08:20,400 --> 00:08:25,406
- Skriver De en bog om det?
- Med Deres hjælp, min ven.
78
00:08:25,600 --> 00:08:31,960
De er vist den rette at tale med.
De tørnede sammen foran Deres butik?
79
00:08:32,160 --> 00:08:38,042
- Burch stod lige udenfor og.
- Spærrede han vejen for Exnef?
80
00:08:38,240 --> 00:08:41,244
- Nej.
- Det siger vi bare. Fortsæt.
81
00:08:42,440 --> 00:08:47,048
Sully hjælper nu til
med at lave nye nationalparker.
82
00:08:47,240 --> 00:08:51,245
Han er i Denver
for at tale med jernbaneselskabet.
83
00:08:51,440 --> 00:08:56,844
Hvis De har brug for noget,
så kom bare over i min butik.
84
00:08:57,040 --> 00:09:00,283
Brays købmandsbutik.
Jeg giver også kredit.
85
00:09:00,480 --> 00:09:04,087
- Jeg går ikke ind for kredit.
- Heller ikke jeg.
86
00:09:04,280 --> 00:09:11,880
Men der er nogle, der insisterer
på det. Jamen så på gensyn da.
87
00:09:13,840 --> 00:09:17,083
Hvorfor lagde du sherifstjernen?
88
00:09:19,880 --> 00:09:26,047
Jeg skulle enten finde Sully
eller gøre hærens beskidte arbejde.
89
00:09:26,240 --> 00:09:31,565
Det var dråben. Jeg følte,
jeg gjorde mere skade end gavn.
90
00:09:31,760 --> 00:09:34,809
Hvad laver du så nu?
91
00:09:35,000 --> 00:09:39,403
- Jeg læser til advokat.
- Jeg bryder mig ikke om advokater.
92
00:09:39,600 --> 00:09:45,562
Visse advokater huer heller ikke mig.
Men da jeg begyndte at studere jura -
93
00:09:45,760 --> 00:09:49,526
fandt jeg ud af,
at man også kan hjælpe folk.
94
00:09:49,720 --> 00:09:54,328
Matthew afgør tvister her i byen
på en fredelig måde.
95
00:09:54,520 --> 00:09:57,922
Jeg ved ikke,
hvad vi havde gjort uden ham.
96
00:09:58,120 --> 00:10:03,445
Juraen er som et våben. Man bruger
den kun, hvis man er nødt til det.
97
00:10:06,040 --> 00:10:11,649
Hvad vil du stille op med Red Hand
Rudy? Det bliver mr. Exner kaldt.
98
00:10:11,840 --> 00:10:17,165
- Jeg må tage ham med guldet på sig.
- Før da kan du intet gøre.
99
00:10:17,360 --> 00:10:20,807
Måske kan jeg give ham et lille skub.
100
00:10:25,240 --> 00:10:29,529
Jeg giver en drink til
for resten af din version.
101
00:10:29,720 --> 00:10:33,361
- Jeg er nødt til at være ædru.
- På grund af Burch?
102
00:10:33,560 --> 00:10:39,124
Lad os bare sige,
at Burch aldrig får mig at se mere.
103
00:10:41,560 --> 00:10:45,645
Du er på vej ud
for at hente guldet, ikke?
104
00:10:47,440 --> 00:10:50,808
Hvad for noget guld?
105
00:11:08,840 --> 00:11:12,890
Exner sagde det ikke,
men han skulle ud efter guldet.
106
00:11:13,080 --> 00:11:18,120
- Ville du tale med mig?
- Exner red i retning af skolen.
107
00:11:18,320 --> 00:11:22,484
- Det er på vej mod Soda Springs.
- Vi giver Daniel besked.
108
00:11:56,440 --> 00:11:59,284
Exner!
109
00:12:03,760 --> 00:12:09,051
Nå, det er her,
du gravede guldet ned.
110
00:12:09,240 --> 00:12:12,687
Hvor begravede du
de to mænd, du dræbte?
111
00:12:14,240 --> 00:12:19,644
Vend dig stille og roligt om
med hænderne oppe.
112
00:12:24,880 --> 00:12:27,121
Vend dig om!
113
00:12:34,000 --> 00:12:37,322
Farvel, Burch.
114
00:12:44,640 --> 00:12:48,042
Bur...
115
00:12:54,080 --> 00:12:57,050
Hvem er du? Hvad laver du her?
116
00:12:57,240 --> 00:13:03,282
Jeg er øjenvidne. Det bliver
en kæmpe sællert. Hvad sagde du?
117
00:13:04,440 --> 00:13:07,410
- Her er ingen revolver.
- Jeg så en revolver.
118
00:13:10,000 --> 00:13:15,564
Og der er ikke noget guld. Du skød
en ubevæbnet mand. Sikke en historie.
119
00:13:15,760 --> 00:13:19,446
Han er stadig i live.
120
00:13:21,680 --> 00:13:25,048
Bare rolig. Jeg er læge.
121
00:13:40,160 --> 00:13:42,925
Han er død.
122
00:13:46,160 --> 00:13:49,369
Jeg bliver nødt til
at bede om din revolver.
123
00:13:49,560 --> 00:13:52,723
Daniel, han gjorde sit arbejde.
124
00:13:52,920 --> 00:13:57,403
Han skød en ubevæbnet mand.
Det er mord.
125
00:14:29,600 --> 00:14:33,241
Dommer Blaisdale? Daniel Simon.
126
00:14:33,440 --> 00:14:37,365
Det var heldigt,
jeg ikke var taget til Manitou endnu.
127
00:14:37,560 --> 00:14:43,203
Der er en sag om kvægtyveri,
der godt kan tage en rum tid.
128
00:14:44,440 --> 00:14:47,171
Fængslet er denne vej.
129
00:14:47,360 --> 00:14:51,206
De skal bo lige overfor.
På Gold Nugget.
130
00:14:51,400 --> 00:14:57,009
Det lyder nu ikke, som om
det her kommer til at tage lang tid.
131
00:14:58,560 --> 00:15:04,249
Er der andet, jeg kan gøre for dig?
Skal jeg sende et telegram?
132
00:15:05,720 --> 00:15:11,284
Marshal, hør her
Jeg ved, at du aldrig ville lyve.
133
00:15:11,480 --> 00:15:16,771
- Sandheden betyder nok ikke noget.
- Det gør den altid.
134
00:15:16,960 --> 00:15:20,487
Marshal Burch, det her er dommeren.
135
00:15:20,680 --> 00:15:24,048
- Vi er gamle venner, ikke, Elias?
- Dommer.
136
00:15:24,240 --> 00:15:27,722
Burch har bragt
mangen en kæltring for retten.
137
00:15:27,920 --> 00:15:32,926
- Han får altid fat på dem.
- Har du Meadows med?
138
00:15:33,120 --> 00:15:38,604
Anklager Meadows kommer i morgen.
Som du ved, kan han sine ting.
139
00:15:38,800 --> 00:15:43,727
Jeg er ked af, at du er havnet
i den her kattepine, Elias.
140
00:15:43,920 --> 00:15:44,376
Ud fra hvad sheriffen fortæller,
gør du klogt i at kende dig skyldig.
141
00:15:44,400 --> 00:15:50,248
Ud fra hvad sheriffen fortæller,
gør du klogt i at kende dig skyldig.
142
00:15:50,440 --> 00:15:53,649
Vi har en ny beskikket
forsvarer, mr. Hardway.
143
00:15:53,840 --> 00:15:58,448
Det er nok også,
hvad han vil anbefale. Ikke, Hardway?
144
00:16:02,640 --> 00:16:09,046
Jeg får ikke brug for den beskikkede
forsvarer. Jeg har min egen advokat.
145
00:16:09,240 --> 00:16:13,245
Matthew Cooper.
146
00:16:22,440 --> 00:16:27,241
Dommeren siger, vi skal i gang
med det samme. Han har travlt.
147
00:16:27,440 --> 00:16:31,081
- Du føler dig forpligtet.
- Hvem skal ellers forsvare ham?
148
00:16:31,280 --> 00:16:35,604
Den beskikkede forsvarer
er jo hønefuld.
149
00:16:35,800 --> 00:16:41,682
- Burch ville aldrig bare skyde en.
- Det er rettens mening, der tæller.
150
00:16:41,880 --> 00:16:45,441
- Så må jeg bare overbevise dem.
- Matthew.
151
00:16:46,480 --> 00:16:50,804
Jeg ved godt, at jeg er uerfaren,
men du gør det her hele tiden.
152
00:16:51,000 --> 00:16:55,210
For at redde liv må du gøre ting,
du aldrig har gjort før.
153
00:16:55,400 --> 00:16:57,846
Jeg får brug for din hjælp.
154
00:16:59,440 --> 00:17:02,762
Selvfølgelig. Du skal bare sige til.
155
00:17:10,160 --> 00:17:16,964
Du er nødt til at forstå, at det
ikke hjælper dig, at du er marshal.
156
00:17:17,160 --> 00:17:21,563
- Jeg skød ham i embeds medfør.
- Du mener i selvforsvar.
157
00:17:21,760 --> 00:17:26,209
Men så skal vi kunne bevise,
at han havde en revolver.
158
00:17:26,400 --> 00:17:31,167
- Jeg så en revolver.
- Vi skal kunne bevise det.
159
00:17:31,360 --> 00:17:36,082
- Jeg tænkte, at du måske var sulten.
- Nej tak.
160
00:17:38,640 --> 00:17:44,488
Hør her, det var buldermørkt derude.
Og der faldt mange skygger.
161
00:17:44,680 --> 00:17:49,811
- Nævningene kan bedre tro på.
- Jeg ved, hvad jeg så.
162
00:17:50,000 --> 00:17:55,404
Det forstår jeg godt. Men prøv
at sætte dig i nævningenes sted.
163
00:17:55,600 --> 00:18:00,686
Der skal ikke være nævninge
til stede, kun dommeren.
164
00:18:00,880 --> 00:18:04,043
Vil du afstå fra
at få en nævningesag?
165
00:18:04,240 --> 00:18:08,290
Dommer Blaisdale er hård,
men retfærdig.
166
00:18:08,480 --> 00:18:13,247
Og jeg har intet imod
at lægge min skæbne i hans hænder.
167
00:18:24,440 --> 00:18:30,049
Vi er nødt til at plædere selvforsvar.
Men revolveren er pist væk.
168
00:18:30,240 --> 00:18:34,404
Det hjælper heller ikke på det,
at guldet ikke blev fundet.
169
00:18:34,600 --> 00:18:40,243
Jeg kunne undersøge Burch. Han er
blevet ældre, og det var mørkt derude.
170
00:18:40,440 --> 00:18:45,890
- Måske er hans syn blevet dårligere.
- Så skulle det være invaliderende.
171
00:18:46,080 --> 00:18:50,290
Det er ingen skam
ikke at kunne se så godt mere.
172
00:18:50,480 --> 00:18:55,520
- Hellere det end at blive henrettet.
- Han vil ikke synes om det.
173
00:18:55,720 --> 00:19:01,762
Hvis du skal forsvare ham bedst
muligt, må du kende sandheden.
174
00:19:01,960 --> 00:19:06,568
Jeg så med det samme,
at Exner ville skabe ballade.
175
00:19:06,760 --> 00:19:12,961
Måske har Burch ret. Måske
vil sandheden ikke betyde så meget.
176
00:19:13,160 --> 00:19:16,881
Hr. Anklager,
indkald Deres første vidne.
177
00:19:19,160 --> 00:19:24,451
Mr. Bray, De bevidnede et skænderi
mellem Exner og Burch, ikke sandt?
178
00:19:24,640 --> 00:19:28,565
Jo, det gjorde jeg sandelig.
Der stod jeg i min butik -
179
00:19:28,760 --> 00:19:35,325
Brays købmandsbutik, hvor man altid
kan gøre et godt køb. Der stod jeg.
180
00:19:35,520 --> 00:19:40,811
- Mr. Bray, hvem af dem begyndte?
- Marshal Burch. Nå, men.
181
00:19:41,000 --> 00:19:45,085
Provokerede Rudy Exner
ikke mr. Burch?
182
00:19:45,280 --> 00:19:51,162
Protest! Bør han ikke rettelig
omtale ham som "marshal" Burch?
183
00:19:51,360 --> 00:19:56,321
- Protesten afvist.
- Han nedgør embedets betydning.
184
00:19:56,520 --> 00:20:00,411
Protesten afvist, sagde jeg.
185
00:20:04,960 --> 00:20:11,650
Prøvede Rudy Exner ikke at få
mr. Burch til at trække sin revolver?
186
00:20:11,840 --> 00:20:15,526
Indledte Rudy Exner
ikke skænderiet?
187
00:20:15,720 --> 00:20:20,965
- Er det ikke et ledende spørgsmål?
- Er det en protest?
188
00:20:25,120 --> 00:20:27,327
.Ja.
189
00:20:29,240 --> 00:20:34,610
Jeg ved, det er din første retssag, og
at du vil gerne imponere tilhørerne -
190
00:20:34,800 --> 00:20:41,763
men du hjælper ikke din klient
ved at irritere mig ganske unødigt.
191
00:20:43,560 --> 00:20:50,808
Nå, men der stod jeg som sagt
lige så troskyldig, og pludselig.
192
00:20:51,000 --> 00:20:55,050
Og da opdagede jeg med gru,
at mr. Exner var ubevæbnet.
193
00:20:55,240 --> 00:21:02,249
Burch havde skudt en mand, der var
lige så forsvarsløs som en nyfødt.
194
00:21:03,520 --> 00:21:10,563
- Så har jeg ikke mere.
- Har du nogen spørgsmål til vidnet?
195
00:21:19,840 --> 00:21:23,686
Nej, jeg Ikke lige nu.
196
00:21:27,000 --> 00:21:32,404
Dr. Mike, du må hellere komme over
til fængslet og lave en synsprøve.
197
00:21:32,600 --> 00:21:36,047
- Det er vist vores eneste håb.
- Mr. Springer.
198
00:21:36,240 --> 00:21:40,245
Jeg håber, jeg får
masser af omtale i Deres avis.
199
00:21:40,440 --> 00:21:44,411
Det gør De. Og det hjælper nok
på salget af Deres bog.
200
00:21:44,600 --> 00:21:51,768
Hvordan kan De som journalist skrive
om det her? Kan De være objektiv?
201
00:21:51,960 --> 00:21:57,603
Jeg er ikke journalist, og hvorfor
skal man overhovedet være objektiv?
202
00:21:57,800 --> 00:22:03,045
Folk vil have en god historie.
Jeg giver dem bare det, de vil have.
203
00:22:05,080 --> 00:22:10,484
Mr. Meadows?
Må jeg lige tage lidt af Deres tid?
204
00:22:17,200 --> 00:22:20,170
Min far og jeg
jagtede kaniner sammen.
205
00:22:20,360 --> 00:22:25,127
Selv som gammel kunne han få øje
på en kanin, der var 15 meter væk.
206
00:22:26,240 --> 00:22:29,847
Det ligger vist til familien
at have gode øjne.
207
00:22:30,040 --> 00:22:34,170
Men nogle gange når han
nåede derhen, var kaninen væk.
208
00:22:34,360 --> 00:22:37,569
Nogle gange så han den,
fordi han ville se den.
209
00:22:37,760 --> 00:22:42,049
Du havde al mulig grund til at tro,
han greb efter sin revolver.
210
00:22:42,240 --> 00:22:45,210
Jeg kan ikke glemme den lille pige.
211
00:22:45,400 --> 00:22:51,043
Datteren til en af de to, Exner dræbte.
Da jeg fortalte hende om hendes far.
212
00:22:51,240 --> 00:22:55,165
Det er hende,
jeg har set for mig i tyve år.
213
00:22:55,360 --> 00:22:59,160
Og det er mig, der sidder i fængsel.
214
00:23:08,160 --> 00:23:12,245
Han ser fint.
Der er ingen intraokulær patologi.
215
00:23:12,440 --> 00:23:19,130
- Hans øjne fejler altså ikke noget?
- Nej, det er jeg bange for.
216
00:23:19,320 --> 00:23:22,563
Hav mig undskyldt.
217
00:23:24,000 --> 00:23:26,970
Vi indkalder vores sidste vidne.
218
00:23:27,160 --> 00:23:30,642
Dr. Michaela Quinn.
219
00:23:40,880 --> 00:23:45,408
- Sværger De at sige sandheden?
- Ja.
220
00:23:51,160 --> 00:23:55,848
De undersøgte
mr. Burchs øjne i går, ikke sandt?
221
00:23:59,480 --> 00:24:02,290
Dr. Quinn?
222
00:24:02,480 --> 00:24:06,849
- Ja, det gjorde jeg.
- Og hvad viste undersøgelsen?
223
00:24:07,040 --> 00:24:12,922
Protest! Det var
Det var vores undersøgelse.
224
00:24:13,120 --> 00:24:17,125
Gå bare videre, mr. Meadows.
225
00:24:17,320 --> 00:24:21,370
Hvad viste den, doktor?
226
00:24:21,560 --> 00:24:27,090
Jeg kunne ikke gennemføre
en fuld undersøgelse i fængslet.
227
00:24:27,280 --> 00:24:30,250
Nu skal jeg gøre det let for Dem.
228
00:24:30,440 --> 00:24:34,684
Er hans syn godt,
eller er det dårligt?
229
00:24:36,760 --> 00:24:41,368
Så vidt jeg kunne vurdere,
var hans syn helt normalt.
230
00:24:45,000 --> 00:24:47,810
Så har jeg ikke mere.
231
00:25:03,920 --> 00:25:09,370
- Ingen spørgsmål.
- Forsvaret afslutter sin bevisførelse.
232
00:25:13,240 --> 00:25:19,043
Du har hovedet skruet godt på.
Du ved, det her ser skidt ud.
233
00:25:19,240 --> 00:25:25,202
Vi har alle andre ting at tage os til
og bedre whiskyer at drikke.
234
00:25:25,400 --> 00:25:30,361
Nu skal du høre mit forslag.
Han erklærer sig skyldig -
235
00:25:30,560 --> 00:25:36,522
og så tager jeg Burchs mangeårige
tjeneste med i mine overvejelser.
236
00:25:41,320 --> 00:25:46,486
Han bliver ikke hængt. Jeg er
nødt til at idømme ham livstid -
237
00:25:46,680 --> 00:25:50,321
men han bliver ikke hængt.
238
00:25:50,520 --> 00:25:53,649
- Tag imod tilbuddet.
- Mener du, jeg begik mord?
239
00:25:53,840 --> 00:25:59,404
- Nej. Men beviserne.
- Hvad tror du, der skete den aften?
240
00:25:59,600 --> 00:26:03,924
Jeg tror på, at du ikke ville
skyde en ubevæbnet mand.
241
00:26:04,120 --> 00:26:07,522
Hvorfor skal jeg så
indgå den studehandel?
242
00:26:07,720 --> 00:26:11,122
Fordi jeg ikke
er til mere hjælp for dig.
243
00:26:11,320 --> 00:26:15,086
Skulle jeg have valgt
en mere rænkefuld advokat?
244
00:26:15,280 --> 00:26:18,204
Ja. Det skulle du måske have gjort.
245
00:26:18,400 --> 00:26:22,928
Jeg er ikke interesseret i rænker,
kun i sandheden.
246
00:26:23,120 --> 00:26:26,408
Sig til dommeren,
at jeg ikke går med til det.
247
00:26:26,600 --> 00:26:30,969
Elias, hvis de kender dig skyldig,
bliver du hængt.
248
00:26:31,160 --> 00:26:36,963
Jeg vil ikke dø, men jeg vil heller
ikke sidde i en celle resten af livet-
249
00:26:37,160 --> 00:26:41,848
og vide, at jeg måtte lyve
for at redde skindet.
250
00:26:47,080 --> 00:26:49,082
Sønnike.
251
00:26:49,280 --> 00:26:52,284
Jeg valgte den rigtige advokat.
252
00:27:38,840 --> 00:27:43,323
Og så bemærkede jeg, at Exner
ikke havde sin revolver på sig.
253
00:27:45,400 --> 00:27:50,361
Da De så ham på Gold Nugget,
havde han da sin revolver på sig?
254
00:27:50,560 --> 00:27:54,929
- Jeg så den i hvert fald ikke.
- Det gjorde jeg.
255
00:27:55,120 --> 00:27:58,841
Mr. Bray, De vidner ikke nu,
så ti venligst stille.
256
00:27:59,040 --> 00:28:02,522
Jeg ville bare hjælpe.
257
00:28:04,240 --> 00:28:11,522
Der er noget, jeg ikke kan forstå.
Exner har tænkt på det guld i tyve år.
258
00:28:11,720 --> 00:28:15,645
Endelig kan han grave det op,
og så glemmer han sin revolver?
259
00:28:15,840 --> 00:28:20,971
- Var det et spørgsmål?
- Jeg vil bare have noget præciseret.
260
00:28:21,160 --> 00:28:27,725
Jeg tog derud i går aftes. Alle kunne
have sneget sig ind på ham, ikke?
261
00:28:27,920 --> 00:28:32,642
- Det er nok rigtigt.
- Man skulle tro, han ville forsvare sig.
262
00:28:32,840 --> 00:28:37,721
- Marshallen var jo efter ham.
- Det er ren spekulation.
263
00:28:37,920 --> 00:28:42,369
- Han kunne have glemt sin revolver.
- Protest!
264
00:28:42,560 --> 00:28:47,168
- Spekulation igen.
- Ja, det er værd at spekulere over.
265
00:28:57,760 --> 00:29:02,243
Exner havde sin revolver med sig
fra Gold Nugget.
266
00:29:02,440 --> 00:29:05,762
Og når man er bange for,
at man bliver forfulgt -
267
00:29:05,960 --> 00:29:09,521
passer man på
ikke at glemme sin revolver.
268
00:29:09,720 --> 00:29:15,284
Hvis Burch taler sandt, og revolveren
er væk, så lyver mr. Springer.
269
00:29:15,480 --> 00:29:19,610
- Hvorfor skulle han gøre det?
- Måske tog han den.
270
00:29:19,800 --> 00:29:24,089
- For at få en bedre historie.
- Han var den eneste anden derude.
271
00:29:24,280 --> 00:29:28,649
Hvis Exner havde en revolver,
var det selvforsvar, men hvis ikke -
272
00:29:28,840 --> 00:29:34,404
ville det føre til en legendarisk
retssag. Du har opklaret det, Matthew.
273
00:29:34,600 --> 00:29:38,321
Jeg mangler stadig
at kunne bevise det.
274
00:29:38,520 --> 00:29:45,210
Matthew. Jeg har modtaget et telegram
fra det fængsel, hvor Exner var indsat.
275
00:29:45,400 --> 00:29:50,804
Exners cellekammerat kan fortælle
noget. Han har læst Springers artikler.
276
00:29:51,000 --> 00:29:55,244
- Jeg har ikke tid til at ride derud.
- Du bør høre på ham.
277
00:29:55,440 --> 00:30:00,480
Jeg må først finde ud af, hvordan
jeg kan bevise det med revolveren.
278
00:30:00,680 --> 00:30:06,005
Fængselsinspektøren mener,
at Calverts oplysninger er vigtige.
279
00:30:06,200 --> 00:30:12,367
Så må jeg hellere komme af sted,
hvis jeg skal nå tilbage til i morgen.
280
00:30:18,640 --> 00:30:23,771
Elias, hvis din advokat
ikke er her om fem minutter -
281
00:30:23,960 --> 00:30:29,842
får du den beskikkede forsvarer.
Hent mr. Hardway ovre på saloonen.
282
00:30:32,160 --> 00:30:38,406
Undskyld forsinkelsen. Må jeg
lige veksle et par ord med Dem?
283
00:30:38,600 --> 00:30:44,562
Dette vidne har nye oplysninger, der
beviser, at Exner planlagde det hele.
284
00:30:44,760 --> 00:30:50,164
- Og at Springer var medskyldig.
- Du skal kunne bevise den påstand.
285
00:30:50,360 --> 00:30:53,648
Det kan jeg også.
286
00:30:53,840 --> 00:30:56,810
- Sværger du at sige sandheden?
- Ja.
287
00:30:59,800 --> 00:31:05,250
Bret Calvert, De er indsat
i statsfængslet i Denver.
288
00:31:05,440 --> 00:31:09,889
- Derfra kender De Rudy Exner, ikke?
- Vi delte celle i 15 år.
289
00:31:10,080 --> 00:31:14,881
- Nævnte han marshal Burch?
- Protest. Andenhåndsoplysninger.
290
00:31:15,080 --> 00:31:18,482
Det er det ikke endnu.
291
00:31:19,960 --> 00:31:22,201
Mr. Calvert?
292
00:31:22,400 --> 00:31:28,521
Han snakkede om ham konstant.
"Han skal få det betalt."
293
00:31:28,720 --> 00:31:33,806
"Han skal lide, sådan
som han har fået mig til at lide."
294
00:31:34,000 --> 00:31:37,209
Det var det eneste,
der holdt ham oppe.
295
00:31:37,400 --> 00:31:42,327
"Han skal lide, sådan som han har
fået mig til at lide." Hvad mente han?
296
00:31:42,520 --> 00:31:45,683
- Jeg tænkte mig, at.
- Protest.
297
00:31:45,880 --> 00:31:48,884
Kun hvad han sagde, mr. Calvert.
298
00:31:51,920 --> 00:31:55,641
Sagde mr. Exner nogensinde
andet om marshal Burch?
299
00:31:55,840 --> 00:32:02,883
Engang sagde han, at jeg ville
få en marshal som cellekammerat.
300
00:32:03,080 --> 00:32:08,041
Exner havde altså en plan,
der skulle få marshal Burch anholdt?
301
00:32:08,240 --> 00:32:13,406
- Protest. Ledende spørgsmål.
- Overhold reglerne.
302
00:32:13,600 --> 00:32:17,969
Godt.
Vi har hørt en vidneforklaring om -
303
00:32:18,160 --> 00:32:21,881
at Burch fulgte efter Exner
ud til et sted -
304
00:32:22,080 --> 00:32:26,005
hvor han troede,
Exner ville grave guldet op.
305
00:32:26,200 --> 00:32:32,606
- Guldet er ikke der.
- Hvor er det så, mr. Calvert?
306
00:32:32,800 --> 00:32:35,451
Hvis jeg siger det,
slipperjeg ikke ud.
307
00:32:35,640 --> 00:32:42,728
Han er kun ude på at købslá sig ud af
fængslet. Hvorfor skulle vi tro på ham?
308
00:32:42,920 --> 00:32:46,288
Jeg er tilbøjelig
til at give mr. Meadows ret.
309
00:32:46,480 --> 00:32:50,530
Du må have en bekræftende
vidneforklaring. Det betyder.
310
00:32:50,720 --> 00:32:53,724
Jeg ved, hvad det betyder.
311
00:32:59,560 --> 00:33:05,408
Kan andre have bevidnet udførelsen
af Exners plan uden at vide det?
312
00:33:08,880 --> 00:33:15,525
Da du så Exner og Springer uden for
Gold Nugget, så de da også dig?
313
00:33:15,720 --> 00:33:19,406
Nej, jeg gemte mig,
straks jeg fik øje på dem.
314
00:33:19,600 --> 00:33:25,289
Men du sneg dig ikke ind på dem?
De kunne altså godt have set dig?
315
00:33:25,480 --> 00:33:30,008
- De optrådte ikke sådan.
- Hvordan optrådte de så?
316
00:33:30,200 --> 00:33:33,568
Jeg ved, hvor du vil hen med det,
men du tager fejl.
317
00:33:33,760 --> 00:33:39,927
Hr. Dommer, vil De fortælle vidnet,
at han kun skal besvare spørgsmål?
318
00:33:40,120 --> 00:33:44,091
Han får mig til at fremstå
som en godtroende tosse.
319
00:33:44,280 --> 00:33:47,170
- Protest.
- Stop en halv, mr. Meadows.
320
00:33:47,360 --> 00:33:52,207
Det her begynder
at blive interessant. Mr. Cooper?
321
00:33:57,120 --> 00:34:03,082
Vil du frem til, at de fik mr. Bray til
at få Burch til at følge efter Exner?
322
00:34:03,280 --> 00:34:07,490
- Ja.
- Det bør siges i vidneskranken.
323
00:34:07,680 --> 00:34:12,641
Lad os spare noget tid her.
Hvad blev der af revolveren?
324
00:34:12,840 --> 00:34:17,801
Jeg kan ikke bevise det,
men Ned Springer må have taget den.
325
00:34:18,000 --> 00:34:22,722
Det er en god historie,
men der er lige et problem.
326
00:34:22,920 --> 00:34:28,768
Så skal jeg tro på, at Exner var
så opsat på at få hævn over Burch -
327
00:34:28,960 --> 00:34:35,605
at han ville dø for det.
At han lod sig slå ihjel for at få hævn.
328
00:34:35,800 --> 00:34:40,761
Hvorfor skulle han gøre det?
Hvorfor skulle nogen gøre det?
329
00:34:49,600 --> 00:34:52,888
Du kan appellere
og få en ny retssag -
330
00:34:53,080 --> 00:34:56,880
hvis dommeren siger,
din advokat er inkompetent.
331
00:34:57,080 --> 00:35:00,562
Retssagen er ikke forbi endnu.
332
00:35:04,920 --> 00:35:09,687
Han tager fejl. Det er forbi.
Jeg har intet tilbage.
333
00:35:12,600 --> 00:35:17,128
Du var nødt til at udspørge Loren
for at fremlægge din teori.
334
00:35:17,320 --> 00:35:23,885
Og se, hvad der kom ud af det.
Dommeren havde ret i det, han sagde.
335
00:35:24,080 --> 00:35:29,610
Jeg tænker ikke det hele igennem,
sådan som en advokat bør gøre.
336
00:35:29,800 --> 00:35:33,088
Og se nu den mands liv.
337
00:35:50,840 --> 00:35:53,844
Jeg kunne heller ikke sove.
338
00:35:56,960 --> 00:36:02,842
Matthew, du sagde til mig,
at du havde brug for min hjælp.
339
00:36:03,040 --> 00:36:07,443
Du vil nok ikke kunne lide,
hvad jeg siger nu.
340
00:36:07,640 --> 00:36:09,961
Sig det bare.
341
00:36:10,160 --> 00:36:15,803
Man skal prøve at glemme sin
frustration, når noget virker uløseligt.
342
00:36:16,000 --> 00:36:19,721
For når man er frustreret,
er det svært at løse noget.
343
00:36:19,920 --> 00:36:22,730
Jeg skal altså ikke
hænge med hovedet?
344
00:36:22,920 --> 00:36:29,883
Det eneste, der forhindrer dig i
at være en god advokat, er dig selv.
345
00:36:30,080 --> 00:36:33,402
Nogle gange
er personligt engagement en hjælp.
346
00:36:33,600 --> 00:36:39,084
Andre gange forhindrer det
en i at løse problemet.
347
00:36:41,160 --> 00:36:46,530
- Jeg tror, det her er en af de gange.
- Hvad skal man så gøre?
348
00:36:47,840 --> 00:36:52,243
Jeg skriver alt ned,
som jeg kan komme i tanke om.
349
00:36:52,440 --> 00:36:57,367
- Uanset hvor fjollet det lyder.
- Det er en god idé.
350
00:37:03,640 --> 00:37:10,524
Dommeren spurgte, hvorfor nogen
ville lade sig slå ihjel for at få hævn.
351
00:37:10,720 --> 00:37:13,371
Det er et godt spørgsmål.
352
00:37:13,560 --> 00:37:17,884
- Fordi han var skøn?
- Det er da en mulighed.
353
00:37:18,080 --> 00:37:24,087
Fordi han alligevel ville begå
selvmord? Det kunne vel også tænkes.
354
00:37:26,680 --> 00:37:32,483
Du har måske fat i noget der.
Hvorfor begår folk selvmord?
355
00:37:32,680 --> 00:37:37,971
- Fordi de ikke har mere at leve for.
- Han havde jo alt det guld.
356
00:37:38,160 --> 00:37:44,566
Tænk, hvis man havde alverdens guld,
men ingen tid tilbage at nyde det i.
357
00:37:44,760 --> 00:37:48,128
Hvad hvis han var døende?
358
00:38:09,440 --> 00:38:15,004
- Smager fængselsmad lige så godt?
- Det finder du snart ud af.
359
00:38:16,440 --> 00:38:22,049
Jeg behøver aldrig mere spise
det hundeæde. Hvad griner du af?
360
00:38:22,240 --> 00:38:27,246
- De slipper dig aldrig ud herfra.
- De vil vide, hvor guldet er.
361
00:38:27,440 --> 00:38:33,766
- Det er kun mig, der vil vide det.
- Diligenceselskabet vil da også.
362
00:38:33,960 --> 00:38:39,729
- Det er gået nedenom og hjem.
- Politiet.
363
00:38:39,920 --> 00:38:44,005
Exner er død.
De kan ikke bure ham inde.
364
00:38:44,200 --> 00:38:48,922
- Hvad kan du bruge det til?
- Intet, mens jeg er herinde.
365
00:38:49,120 --> 00:38:56,242
Men jeg har fundet ud af,
hvordan jeg kan flygte herfra.
366
00:38:56,440 --> 00:38:58,886
Hvordan?
367
00:38:59,080 --> 00:39:03,369
Jeg har vejet for og imod,
om jeg vil fortælle dig det-
368
00:39:03,560 --> 00:39:07,884
eller om jeg vil vente,
til du er tilbage i fængslet.
369
00:39:08,080 --> 00:39:12,165
Du er jo marshal.
Du var helt berygtet.
370
00:39:12,360 --> 00:39:16,046
Skulle jeg tro på,
at du nu vil skifte side?
371
00:39:16,240 --> 00:39:21,121
Ja, jeg var marshal,
indtil Exner fik mig i fælden.
372
00:39:21,320 --> 00:39:25,769
Han gjorde det godt og grundigt.
Men jeg kan fortælle dig en ting.
373
00:39:25,960 --> 00:39:28,930
Jeg skal ikke lumre i noget fængsel.
374
00:39:29,120 --> 00:39:35,207
Jeg flygter herfra
med eller uden dig. Det er dit valg.
375
00:39:40,160 --> 00:39:43,642
Det her er gårsdagens Denver Post.
376
00:39:43,840 --> 00:39:49,802
Der er en artikel skrevet af Dem.
Vil De læse det markerede højt?
377
00:39:50,000 --> 00:39:56,042
"Da jeg knælede ved siden af mr.
Exner, og han drog sit sidste suk -"
378
00:39:56,240 --> 00:40:01,690
"- og han skulle til at møde
enten Gud eller Djævelen -"
379
00:40:01,880 --> 00:40:07,046
"- bemærkede jeg, at hans
Colt kaliber 44-revolver var væk."
380
00:40:08,880 --> 00:40:13,329
- Det har De skrevet, ikke?
- Jo, det har jeg da.
381
00:40:13,520 --> 00:40:17,525
Igår sagde De, at De aldrig
havde set mr. Exners revolver.
382
00:40:17,720 --> 00:40:23,602
- Hvordan vidste De, den så sådan ud?
- Nogen beskrev den for mig.
383
00:40:23,800 --> 00:40:30,046
- Mr. Springer er ikke under anklage.
- Det burde han måske være.
384
00:40:30,240 --> 00:40:36,407
Selv om mr. Springer tog revolveren,
besvarer det ikke Deres spørgsmål.
385
00:40:36,600 --> 00:40:41,845
Hvorfor lod mr. Exner
sig slå ihjel for at få hævn?
386
00:40:42,040 --> 00:40:48,082
Jeg er enig. Mr. Cooper,
hvis De ikke har andre vidner.
387
00:40:48,280 --> 00:40:52,285
Det har jeg. Bare et til.
388
00:40:54,720 --> 00:40:57,724
Og hvad viste obduktionen?
389
00:40:57,920 --> 00:41:02,130
Mr. Exner led af aortastenose.
390
00:41:02,320 --> 00:41:06,928
Forsnævring af hovedpulsåren
spærrer blodets frie løb.
391
00:41:07,120 --> 00:41:09,521
Kan man dø af det?
392
00:41:09,720 --> 00:41:14,408
Når symptomerne melder sig,
Iever man sjældent mere end et år.
393
00:41:14,600 --> 00:41:17,524
Hvor længe
havde Exner gået med det?
394
00:41:17,720 --> 00:41:23,807
Hans hjerte var forstørret af at skulle
pumpe hårdere for at presse blod ud.
395
00:41:24,000 --> 00:41:30,281
- Han havde ikke lang tid igen.
- Det her er fuldstændig irrelevant.
396
00:41:30,480 --> 00:41:33,324
Spørgsmålet er stadig ubesvaret.
397
00:41:33,520 --> 00:41:39,323
Jeg har et spørgsmål til. Sendte De
et telegram til fængselslægen i dag?
398
00:41:39,520 --> 00:41:44,128
Ja, det gjorde jeg.
Dr. Anthony Racine svarede -
399
00:41:44,320 --> 00:41:50,043
at han gav mr. Exner
diagnosen aortastenose sidste vinter.
400
00:41:50,240 --> 00:41:55,041
- For et år siden?
- Ja, da havde mr. Exner et år tilbage.
401
00:41:55,240 --> 00:42:01,486
Et år til at få marshal Burch
til at lide, ligesom han havde lidt.
402
00:42:01,680 --> 00:42:07,164
- Protest.
- Spar på krudtet, mr. Meadows.
403
00:42:07,360 --> 00:42:11,046
De får brug for det
i sagen mod mr. Springer.
404
00:42:35,520 --> 00:42:40,481
- Lidt smudsig, men gangbar.
- Jeg troede lige, du mente mig.
405
00:42:40,680 --> 00:42:47,245
- Diligenceselskabet bliver forbløffet.
- Var det ikke gået nedenom og hjem?
406
00:42:47,440 --> 00:42:50,967
Jeg sagde så meget til Calvert.
407
00:42:51,160 --> 00:42:55,882
Han klapper ikke i hænderne
over at skulle tilbage til fængslet.
408
00:42:56,080 --> 00:42:58,128
Godt.
409
00:43:01,880 --> 00:43:05,771
- Hvor tager du hen?
- Jeg skal tilbage til arbejdet.
410
00:43:05,960 --> 00:43:09,248
Takket være dig, sønnike.
411
00:43:34,520 --> 00:43:38,002
- Tak, dr. Mike.
- Hvorfor dog?
412
00:43:38,200 --> 00:43:42,808
Fordi du troede på mig
og fik mig til at tro på mig selv.
413
00:43:43,000 --> 00:43:48,086
Man ved jo aldrig, hvornår man
får brug for en god advokat.
414
00:43:56,640 --> 00:43:59,484
Tekster: Bibi Huryn
Subline
38325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.