All language subtitles for Dog.Knows.Everything.S01E11.1080p.H264.AAC.KCW.WEB-DL-LoveBug [DRAMADAY.me]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,058 --> 00:00:07,167 (All characters, venues, and organizations in this drama are fictional.) 2 00:00:07,167 --> 00:00:09,167 (Scenes featuring animals are staged and abide by animal welfare guidelines.) 3 00:00:10,118 --> 00:00:12,341 (Episode 11) 4 00:00:13,100 --> 00:00:16,966 (Chae Moo's Garden) 5 00:00:16,966 --> 00:00:18,600 Grow nice and big. 6 00:00:20,200 --> 00:00:22,033 Grow nice and big. 7 00:00:21,933 --> 00:00:24,466 You're working hard in this weather. 8 00:00:24,466 --> 00:00:25,766 What did you plant? 9 00:00:25,766 --> 00:00:27,300 Peas. 10 00:00:27,300 --> 00:00:29,566 I'm growing more attached to them... 11 00:00:29,566 --> 00:00:30,733 at the thought of raising them myself. 12 00:00:31,033 --> 00:00:33,033 I guess this is why people farm. 13 00:00:34,500 --> 00:00:37,633 But isn't this your plot of land? Why aren't you planting anything? 14 00:00:37,633 --> 00:00:39,400 I can't because it's too strenuous. 15 00:00:39,400 --> 00:00:40,966 Just plant anything. 16 00:00:40,966 --> 00:00:42,566 I'll water it when I water mine. 17 00:00:42,566 --> 00:00:45,366 It's okay. It's cheaper to buy in the market. 18 00:00:49,200 --> 00:00:51,766 I don't find this cumbersome at all. 19 00:00:51,766 --> 00:00:55,166 All you have to do is grow nicely. 20 00:01:02,866 --> 00:01:06,200 This is an eye from Ah Rin's rabbit toy. 21 00:01:06,200 --> 00:01:08,166 Arin will be happy I found it for her. 22 00:01:09,166 --> 00:01:11,800 Cho Won, what brings you here? 23 00:01:13,500 --> 00:01:14,733 Is your leg okay? 24 00:01:14,733 --> 00:01:17,866 Why are you carrying such a big bag? It's so heavy. 25 00:01:18,166 --> 00:01:20,233 Can I stay here for the night? 26 00:01:20,233 --> 00:01:21,066 I ran away from home. 27 00:01:21,566 --> 00:01:23,100 From home? Why? 28 00:01:23,100 --> 00:01:24,833 I argued with Mom. 29 00:01:25,700 --> 00:01:28,233 Mom still thinks I'm a baby. 30 00:01:28,233 --> 00:01:29,500 Does it make sense for her to tell me... 31 00:01:29,500 --> 00:01:31,866 to quit my police job just because I hurt my leg? 32 00:01:31,866 --> 00:01:35,600 It's impressive and commendable you're working with the police. 33 00:01:35,600 --> 00:01:37,133 How can she say such a thing? 34 00:01:37,133 --> 00:01:38,500 You must've been upset. 35 00:01:38,500 --> 00:01:40,466 You're truly the empathic type. 36 00:01:41,133 --> 00:01:44,166 But why are you wearing sunglasses? 37 00:01:44,166 --> 00:01:46,800 Because my eyes are puffy... 38 00:01:47,133 --> 00:01:50,000 from the hospital. 39 00:01:51,733 --> 00:01:53,200 I see. 40 00:01:53,200 --> 00:01:54,233 (Restricted Area) 41 00:02:15,700 --> 00:02:16,900 Take my blood. 42 00:02:16,900 --> 00:02:19,500 Take all of my blood and save her. 43 00:02:19,500 --> 00:02:20,366 Hurry up! 44 00:02:20,366 --> 00:02:21,366 She's RH... 45 00:02:21,366 --> 00:02:23,666 Yes, it's RH-O. It's the same as me. 46 00:02:24,166 --> 00:02:25,100 But who are you? 47 00:02:25,100 --> 00:02:27,500 Can't you tell? I'm clearly... 48 00:02:28,600 --> 00:02:30,200 her father. 49 00:02:31,833 --> 00:02:34,200 I'm her father. 50 00:02:37,166 --> 00:02:39,033 Please save my daughter. 51 00:02:48,033 --> 00:02:49,500 Cho Won. 52 00:02:49,500 --> 00:02:51,633 It's me. Do you recognize me? 53 00:02:56,600 --> 00:02:58,066 Dad. 54 00:02:58,833 --> 00:03:00,066 Dad. 55 00:03:08,266 --> 00:03:09,400 Cho Won. 56 00:03:10,400 --> 00:03:15,066 You and your mom must have had a hard time because of me. 57 00:03:16,833 --> 00:03:18,300 I'm so sorry. 58 00:03:19,033 --> 00:03:20,933 Of all people, it had to be me. 59 00:03:22,566 --> 00:03:26,400 If you hadn't met Mom, 60 00:03:26,400 --> 00:03:27,800 I wouldn't be here. 61 00:03:29,233 --> 00:03:32,266 I met a brave mother, 62 00:03:32,266 --> 00:03:35,400 so I received all the love I could. 63 00:03:36,333 --> 00:03:38,700 I thought nothing would change... 64 00:03:38,700 --> 00:03:41,566 even if the secret behind my birth was unveiled. 65 00:03:42,633 --> 00:03:44,933 But I feel satiated... 66 00:03:47,400 --> 00:03:50,033 and warm at heart, even if I don't do anything. 67 00:03:50,900 --> 00:03:54,033 And we've actually shared blood now. 68 00:03:55,566 --> 00:03:57,933 So don't be sorry. 69 00:03:58,300 --> 00:04:00,700 I'm so glad... 70 00:04:02,200 --> 00:04:03,966 that you're my dad. 71 00:04:07,666 --> 00:04:09,033 Cho Won. 72 00:04:10,266 --> 00:04:12,133 Thank you so much... 73 00:04:12,133 --> 00:04:14,500 for growing up into a fine young lady! 74 00:04:14,500 --> 00:04:18,866 I don't know if I deserve to hear such a thing! 75 00:04:21,700 --> 00:04:22,500 Are you okay? 76 00:04:23,966 --> 00:04:25,900 Don't cry. 77 00:04:25,900 --> 00:04:26,900 That's enough. 78 00:04:35,266 --> 00:04:36,233 What's wrong with you? 79 00:04:40,666 --> 00:04:43,033 Let me take you to the best room we have. 80 00:04:43,033 --> 00:04:44,100 Okay. 81 00:04:45,300 --> 00:04:48,333 - What? What is it? - Hold on. 82 00:04:48,333 --> 00:04:52,866 Then Mr. Lee Soon Jae is my biological grandfather. 83 00:04:52,866 --> 00:04:57,366 That's right. He's my father, so he's your biological grandfather. 84 00:04:58,366 --> 00:05:01,766 Grandfather and dad, dad and grandfather. 85 00:05:01,766 --> 00:05:05,966 (Dog Knows Everything) 86 00:05:11,200 --> 00:05:12,566 - Hey! Get him! - Hurry and get him! 87 00:05:12,566 --> 00:05:13,566 Stop right there! 88 00:05:16,233 --> 00:05:17,233 What's going on? 89 00:05:25,033 --> 00:05:26,000 Hyeon Ta! 90 00:05:26,366 --> 00:05:28,733 Wait a minute. Isn't that Hyeon Ta? 91 00:05:29,466 --> 00:05:30,733 Those punks... 92 00:05:32,066 --> 00:05:33,400 What do you think you're doing? 93 00:05:33,400 --> 00:05:35,633 Back off! 94 00:05:35,633 --> 00:05:37,100 I said back off! 95 00:05:37,100 --> 00:05:39,933 How can you gang up on him? 96 00:05:39,933 --> 00:05:41,000 Hey, Hyeon Ta, 97 00:05:41,000 --> 00:05:42,533 why are you letting them beat you up? 98 00:05:42,533 --> 00:05:44,466 You should beat them up, too! 99 00:05:45,166 --> 00:05:47,133 Sir, please stop. 100 00:05:47,133 --> 00:05:48,733 What do you mean? 101 00:05:48,733 --> 00:05:50,233 Hurry and call the police! 102 00:05:50,233 --> 00:05:51,733 Cut! 103 00:05:51,733 --> 00:05:53,266 Cut! I said cut! 104 00:05:53,633 --> 00:05:54,600 Darn it! 105 00:05:57,466 --> 00:05:59,466 Where did he jump out from? 106 00:05:59,466 --> 00:06:02,500 Mr. Lee Soon Jae! What are you doing there? 107 00:06:03,766 --> 00:06:06,433 My goodness, I didn't know it was a shoot. 108 00:06:06,433 --> 00:06:08,466 It looked like Hyeon Ta was getting beaten up. 109 00:06:08,466 --> 00:06:11,233 It's obviously a shoot, Mr. Lee. 110 00:06:11,233 --> 00:06:12,900 Don't you know what these settings are like? 111 00:06:12,900 --> 00:06:16,700 I didn't see any cameras, so I didn't know it was a shoot. 112 00:06:16,700 --> 00:06:18,400 I'm sorry. 113 00:06:18,400 --> 00:06:20,266 Then good luck. 114 00:06:20,266 --> 00:06:22,000 Good luck, Hyeon Ta. 115 00:06:22,000 --> 00:06:23,833 I'm sorry, Mr. Director. 116 00:06:34,200 --> 00:06:35,966 (Comfortable and unnoticeable unlike underwear) 117 00:06:40,233 --> 00:06:41,833 Thank you for saving me earlier. 118 00:06:42,700 --> 00:06:44,866 Honestly, I was a little touched. 119 00:06:45,400 --> 00:06:47,233 Hyeon Ta. 120 00:06:47,233 --> 00:06:50,966 Did you bring this gift out of gratitude? 121 00:06:50,966 --> 00:06:53,133 Yes. I read through the reviews... 122 00:06:53,133 --> 00:06:55,333 and bought the one that's highly absorbent and comfortable to wear. 123 00:06:55,333 --> 00:06:56,166 Just trust me and try using it. 124 00:06:57,333 --> 00:06:59,233 I have nothing to say because you're actually serious about this. 125 00:07:00,800 --> 00:07:04,133 In fact, I had always felt guilty... 126 00:07:04,133 --> 00:07:06,033 about Mr. Lee going on hiatus due to the urine-terrorizing incident. 127 00:07:06,033 --> 00:07:06,966 I'm sorry. 128 00:07:06,966 --> 00:07:09,700 Forget it. It's all in the past. 129 00:07:09,700 --> 00:07:12,800 But Soon Jae doesn't need such a thing. 130 00:07:12,800 --> 00:07:14,833 He has no problem going to the bathroom. 131 00:07:14,833 --> 00:07:17,533 He fixed it all in Geoje. 132 00:07:17,533 --> 00:07:18,366 Pardon? 133 00:07:18,366 --> 00:07:21,766 Then if any one of you needs it... 134 00:07:36,300 --> 00:07:39,366 What must you do to be good at acting? 135 00:07:41,366 --> 00:07:42,633 Well... 136 00:07:42,633 --> 00:07:45,766 I've been acting for over 50 years, 137 00:07:45,766 --> 00:07:48,833 yet I still don't know what makes good acting. 138 00:07:48,833 --> 00:07:50,400 I always say this, 139 00:07:50,400 --> 00:07:53,133 but acting is always incomplete. 140 00:07:53,133 --> 00:07:55,333 So you just keep going. 141 00:07:55,333 --> 00:07:58,333 I love acting, but I'm growing more and more unconfident. 142 00:07:58,333 --> 00:08:01,300 Wouldn't it be enough if it makes your heart beat? 143 00:08:01,300 --> 00:08:04,700 Just like how it's important in life. 144 00:08:04,700 --> 00:08:06,166 Do what makes your heart beat. 145 00:08:06,166 --> 00:08:09,366 By the way, who is this lady? 146 00:08:09,366 --> 00:08:11,566 She's a staff on the PR team at our agency. 147 00:08:13,733 --> 00:08:16,633 But why are you holding hands with a staff member? 148 00:08:21,600 --> 00:08:23,633 She's a staff on the PR team and my girlfriend. 149 00:08:23,633 --> 00:08:25,000 We've only just started dating recently. 150 00:08:25,000 --> 00:08:27,400 Please keep it a secret. 151 00:08:27,400 --> 00:08:28,933 Your heart is already beating hard. 152 00:08:42,966 --> 00:08:45,933 Hyeon Ta grew up abroad, 153 00:08:45,933 --> 00:08:48,166 so he finds it difficult around the older adults. 154 00:08:48,166 --> 00:08:50,866 Ju Hwang, I'm comfortable with everyone here. 155 00:08:50,866 --> 00:08:52,933 They even promised to keep it a secret that I'm dating. 156 00:08:53,800 --> 00:08:55,766 Can we visit again after we go camping? 157 00:08:58,566 --> 00:09:01,500 My manager found a great spot that no one else knows. 158 00:09:09,133 --> 00:09:10,500 I think it's a great idea we came here today. 159 00:09:10,500 --> 00:09:11,500 Right? 160 00:09:11,500 --> 00:09:15,500 Yes, but Mr. Lee is a bit boring. 161 00:09:15,500 --> 00:09:16,733 I was so sleepy. 162 00:09:17,500 --> 00:09:19,133 Regardless, he's old-fashioned. 163 00:09:19,966 --> 00:09:22,100 I'll bring the car, so wait a little. 164 00:09:27,866 --> 00:09:29,800 What? Boring and old-fashioned? 165 00:09:30,233 --> 00:09:33,466 They're not wrong, but that annoys me. 166 00:09:40,066 --> 00:09:41,800 Are you done? 167 00:09:41,800 --> 00:09:43,000 Yes, I'm all done. 168 00:09:45,233 --> 00:09:47,900 The view here is fantastic. 169 00:09:47,900 --> 00:09:49,933 It's wonderful, isn't it? 170 00:09:49,933 --> 00:09:52,200 Hey, you know I can't drink. 171 00:09:52,200 --> 00:09:55,500 Not drinking beer in front of such a view is a crime. 172 00:09:55,500 --> 00:09:57,100 Don't you know I pass out when I drink? 173 00:09:57,800 --> 00:10:00,266 But we're the only ones here. 174 00:10:01,000 --> 00:10:02,266 Just pass out. 175 00:10:02,266 --> 00:10:04,300 Try passing out. Do it for me. 176 00:10:04,300 --> 00:10:06,600 Then should I pass out just a little? 177 00:10:08,466 --> 00:10:09,533 Cheers. 178 00:10:16,800 --> 00:10:19,000 This place is so nice. 179 00:10:19,000 --> 00:10:21,233 It's so nice. 180 00:10:38,166 --> 00:10:39,366 What are you doing? 181 00:10:43,866 --> 00:10:45,233 What is it? Why are you hiding it? 182 00:10:45,233 --> 00:10:47,666 Hide what? It's nothing. 183 00:10:48,266 --> 00:10:49,433 Then show me. 184 00:10:49,433 --> 00:10:50,333 I don't want to doubt you. 185 00:10:50,333 --> 00:10:53,333 Why would you doubt me? Don't go overboard. 186 00:10:55,766 --> 00:10:56,433 Who is it? 187 00:10:57,833 --> 00:11:00,433 Hyeon Ta, let's cut this out and drink beer. 188 00:11:00,433 --> 00:11:01,533 I said show me! 189 00:11:01,533 --> 00:11:02,500 Have you gone crazy? Give it to me! 190 00:11:03,400 --> 00:11:05,933 Baek Song I, you know you look more suspicious if you do this, right? 191 00:11:05,933 --> 00:11:07,266 Forget it, so give it to me! 192 00:11:09,000 --> 00:11:10,566 I'm sorry. Are you okay? 193 00:11:10,566 --> 00:11:13,300 If you don't show me your cell phone, it's over between us. 194 00:11:15,866 --> 00:11:16,866 It's over? 195 00:11:19,266 --> 00:11:20,400 Say that again. What was it? 196 00:11:22,566 --> 00:11:24,400 Hey, say that again! 197 00:12:24,500 --> 00:12:25,300 Song I. 198 00:12:27,366 --> 00:12:28,400 Song I. 199 00:12:52,766 --> 00:12:54,233 Ju Hwang. 200 00:12:55,700 --> 00:12:58,900 Song I... 201 00:13:01,166 --> 00:13:02,466 died. 202 00:13:06,466 --> 00:13:07,633 Look at you. 203 00:13:14,300 --> 00:13:17,833 Stop looking at me. You're embarrassing me. 204 00:13:17,833 --> 00:13:21,366 Ok Sook, you should be the one getting married... 205 00:13:21,366 --> 00:13:22,400 instead of your daughter. 206 00:13:23,333 --> 00:13:24,866 You look stunning, Ok Sook. 207 00:13:24,866 --> 00:13:26,133 Really? 208 00:13:26,133 --> 00:13:29,766 Then should I find a good-natured man while I'm at it... 209 00:13:29,766 --> 00:13:32,433 and hold a joint wedding with my daughter? 210 00:13:34,900 --> 00:13:36,700 Ok Sook, which one is better? 211 00:13:36,700 --> 00:13:37,800 This one or this one? 212 00:13:37,800 --> 00:13:39,066 I'll go with this one. 213 00:13:39,066 --> 00:13:41,000 My goodness, thank you. 214 00:13:41,000 --> 00:13:43,433 I'll use it carefully and return it to you. 215 00:14:04,100 --> 00:14:06,466 Hyeon Ta, you were never here. 216 00:14:06,466 --> 00:14:07,933 You suddenly felt ill, 217 00:14:07,933 --> 00:14:10,366 so you went to Seoul last night to rest, okay? 218 00:14:12,033 --> 00:14:13,333 Are you going to end everything like this? 219 00:14:13,333 --> 00:14:16,700 Are you going to abandon everything you've worked so hard to build? 220 00:14:17,166 --> 00:14:18,300 Hey. 221 00:14:19,200 --> 00:14:20,500 Think straight! 222 00:14:21,800 --> 00:14:22,666 Ju Hwang... 223 00:14:22,666 --> 00:14:25,366 I'll deal with everything, 224 00:14:25,366 --> 00:14:26,833 so don't worry. 225 00:14:28,233 --> 00:14:29,933 It's okay. 226 00:14:29,933 --> 00:14:31,166 Everything will be fine. 227 00:14:31,166 --> 00:14:32,500 I'll make sure that it'll be fine. 228 00:14:34,266 --> 00:14:35,966 I'll deal with Song I's body, 229 00:14:35,966 --> 00:14:37,433 so hurry and head up to Seoul. 230 00:14:37,433 --> 00:14:38,900 Hurry up! 231 00:15:00,266 --> 00:15:01,300 Mom! 232 00:15:02,133 --> 00:15:03,366 Mom. 233 00:15:04,000 --> 00:15:05,133 You're here. 234 00:15:05,133 --> 00:15:06,900 You must be tired from coming such a long way. 235 00:15:06,900 --> 00:15:09,100 No, I'm not tired at all. 236 00:15:09,100 --> 00:15:12,133 It's rough preparing for the wedding, isn't it? 237 00:15:12,133 --> 00:15:13,300 It's rough for Eun Yeong. 238 00:15:13,300 --> 00:15:15,533 I have it easy because I just have to do as Eun Yeong says. 239 00:15:15,533 --> 00:15:18,666 My goodness, my adorable son-in-law. 240 00:15:19,266 --> 00:15:21,600 Mom, you look so pretty today. 241 00:15:21,600 --> 00:15:22,500 Did you buy something expensive? 242 00:15:22,500 --> 00:15:23,866 Of course. 243 00:15:23,866 --> 00:15:27,466 A doctor is becoming my son-in-law, so I better look good to my in-laws. 244 00:15:27,466 --> 00:15:28,800 - Right? - Yes, that's right. 245 00:15:28,800 --> 00:15:29,900 Let's go. 246 00:15:39,466 --> 00:15:40,900 My goodness, I'm nervous. 247 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 You're here. 248 00:15:48,933 --> 00:15:50,600 How have you been? 249 00:15:51,333 --> 00:15:52,866 This is my mother. 250 00:15:53,100 --> 00:15:55,333 My goodness, hello. 251 00:15:55,333 --> 00:15:58,133 It's good to meet you like this. 252 00:15:58,133 --> 00:15:59,366 Nice to meet you. 253 00:16:04,433 --> 00:16:08,033 Yes, nice to meet you. 254 00:16:08,033 --> 00:16:09,166 Shall we take a seat? 255 00:16:09,166 --> 00:16:10,733 Mom, you should sit inside. 256 00:16:17,033 --> 00:16:20,733 My parents couldn't wait to meet you. 257 00:16:20,733 --> 00:16:23,133 I love Eun Yeong so much... 258 00:16:23,133 --> 00:16:25,766 that I was curious about her mother. 259 00:16:25,766 --> 00:16:29,133 And seeing you in person, you're so beautiful and sophisticated, 260 00:16:29,133 --> 00:16:30,766 just as I expected. 261 00:16:31,866 --> 00:16:33,233 I see. 262 00:16:34,333 --> 00:16:36,500 She's in Geoje, right? 263 00:16:37,266 --> 00:16:38,033 Yes, Dad. 264 00:16:39,200 --> 00:16:42,600 I dreamed of becoming an elementary school teacher when I was young. 265 00:16:42,600 --> 00:16:45,800 So I'm delighted that Eun Yeong is a teacher. 266 00:16:50,566 --> 00:16:52,066 Mom. 267 00:16:52,066 --> 00:16:53,100 Yes? 268 00:16:54,966 --> 00:16:57,033 I see. 269 00:17:20,433 --> 00:17:21,733 Ok Sook. 270 00:17:24,233 --> 00:17:25,100 What are you doing here? 271 00:17:26,733 --> 00:17:29,666 Something happened at the family gathering, right? 272 00:17:30,600 --> 00:17:33,166 You even lost my bag. 273 00:17:33,166 --> 00:17:34,366 Hurry and tell me. 274 00:17:36,900 --> 00:17:38,366 Don't hesitate and tell me. 275 00:17:41,500 --> 00:17:44,066 Just what is going on? 276 00:17:44,066 --> 00:17:45,066 Did you fight with them? 277 00:17:45,066 --> 00:17:47,000 Are you on the verge of calling off their wedding? 278 00:17:48,533 --> 00:17:50,600 I don't think I'll be able to give them my consent. 279 00:17:51,233 --> 00:17:53,766 Hey, are the in-laws... 280 00:17:53,766 --> 00:17:55,100 that bad? 281 00:17:56,100 --> 00:17:58,400 Are they rude? Are they trash? 282 00:17:58,400 --> 00:18:00,100 That's not it. 283 00:18:03,700 --> 00:18:06,733 The father of Eun Yeong's fiancé... 284 00:18:09,033 --> 00:18:10,800 is my first love. 285 00:18:15,000 --> 00:18:19,866 Ok Sook, there's nothing more common than first love. 286 00:18:19,866 --> 00:18:23,200 Everyone in Korea has a first love. 287 00:18:23,966 --> 00:18:25,133 It's not a big deal. 288 00:18:26,366 --> 00:18:29,800 We lived together for three years... 289 00:18:31,100 --> 00:18:33,266 before we broke up because my parents were against our relationship. 290 00:18:34,200 --> 00:18:38,366 But that man... 291 00:18:38,366 --> 00:18:40,633 is the father of her fiancé. 292 00:18:40,633 --> 00:18:42,133 What did he say? 293 00:18:42,133 --> 00:18:43,966 Did he agree to call off the wedding? 294 00:18:46,633 --> 00:18:49,600 He just pretended he didn't know me. 295 00:18:53,800 --> 00:18:55,666 What should I do, Su Jeong? 296 00:18:57,066 --> 00:18:59,366 What should I do with my daughter? 297 00:19:00,733 --> 00:19:03,633 She won't be able to get married because of me. 298 00:19:03,633 --> 00:19:07,300 I feel so bad for Eun Yeong. 299 00:19:27,066 --> 00:19:28,366 Dad. 300 00:19:28,366 --> 00:19:29,800 My daughter, what are you up to? 301 00:19:30,466 --> 00:19:34,400 I was just thinking of you and you called me. 302 00:19:34,400 --> 00:19:35,700 Where are you? 303 00:19:35,700 --> 00:19:40,400 I'm having a glass of soju in Gangnam after the shoot. 304 00:19:40,400 --> 00:19:42,000 My goodness. 305 00:19:42,000 --> 00:19:45,400 Don't drink too much, okay? 306 00:19:45,400 --> 00:19:46,700 Don't worry. 307 00:19:46,700 --> 00:19:48,500 I'm also snacking. 308 00:19:49,500 --> 00:19:51,000 Snacking on what? 309 00:19:51,000 --> 00:19:52,633 I'm having beer as a snack with my soju. 310 00:19:54,500 --> 00:19:56,766 You give me such a hard time, Dad. 311 00:19:56,766 --> 00:19:58,833 I shouldn't give you a hard time. 312 00:19:59,366 --> 00:20:00,600 Dad! 313 00:20:00,600 --> 00:20:03,566 You should have told me if you were in Geoje. 314 00:20:03,566 --> 00:20:04,600 When did you arrive? 315 00:20:04,600 --> 00:20:06,633 It's been around three or four days. 316 00:20:06,633 --> 00:20:08,166 What about your hospital? 317 00:20:08,166 --> 00:20:11,666 You'll lose patients if you keep taking days off as you please. 318 00:20:12,433 --> 00:20:14,700 You're so haphazard. 319 00:20:14,700 --> 00:20:16,266 It's because I take after you. 320 00:20:16,266 --> 00:20:19,866 My goodness, you only take after my bad qualities. 321 00:20:19,866 --> 00:20:21,666 I also take after some of your good qualities. 322 00:20:22,933 --> 00:20:25,200 Soju with beer on the side then? 323 00:20:26,066 --> 00:20:26,833 Let's do it. 324 00:20:40,566 --> 00:20:41,733 Just look at you. 325 00:20:45,200 --> 00:20:51,200 Okay, may all of you live long in good health. 326 00:20:51,200 --> 00:20:53,566 Cheers! 327 00:20:53,566 --> 00:20:54,800 Cheers. 328 00:20:54,800 --> 00:20:57,366 Se Gyeong, I feel so apologetic for everything. 329 00:20:58,400 --> 00:21:00,533 You don't have to feel that way. 330 00:21:00,533 --> 00:21:02,433 Anyway, I'm sorry, Se Gyeong. 331 00:21:03,466 --> 00:21:06,333 Then say cheers with me. Cheers! 332 00:21:07,266 --> 00:21:09,800 She's very cheerful. 333 00:21:09,800 --> 00:21:12,566 For a woman who had her groom run away, she's very cheerful. 334 00:21:14,300 --> 00:21:17,200 It's a compliment. Why are you pinching me? 335 00:21:17,200 --> 00:21:19,100 Thank you for seeing me in a good light. 336 00:21:19,100 --> 00:21:20,866 Since I'm grateful, cheers! 337 00:21:22,033 --> 00:21:23,700 You're so likable! 338 00:21:27,866 --> 00:21:29,333 She's very likable. 339 00:21:50,333 --> 00:21:51,333 Dad. 340 00:21:51,333 --> 00:21:52,866 My daughter, what are you up to? 341 00:21:52,866 --> 00:21:56,933 I was just thinking of you and you called me. 342 00:21:56,933 --> 00:21:57,866 Where are you? 343 00:21:57,866 --> 00:22:02,500 I'm having a glass of soju in Gangnam after the shoot. 344 00:22:05,733 --> 00:22:09,866 You must be so happy to have such a bright daughter. 345 00:22:10,800 --> 00:22:13,433 She's very bright because she takes after me. 346 00:22:14,466 --> 00:22:16,833 You only say that my positives take after you. 347 00:22:32,600 --> 00:22:33,866 (Ju Hwang) 348 00:22:36,966 --> 00:22:38,133 (Ju Hwang) 349 00:22:40,166 --> 00:22:41,233 (Ju Hwang) 350 00:22:57,333 --> 00:23:01,766 (A hopeful future with the people!) 351 00:23:20,366 --> 00:23:22,566 I killed someone. 352 00:23:24,466 --> 00:23:28,533 Are you saying that Hyeon Ta, the nation's idol, killed someone? 353 00:23:29,633 --> 00:23:32,466 Last night, I killed my girlfriend, 354 00:23:32,466 --> 00:23:33,800 Baek Song I. 355 00:23:37,266 --> 00:23:40,166 I mean, tell us in detail... 356 00:23:40,166 --> 00:23:41,200 when, where, and how you killed her. 357 00:23:41,433 --> 00:23:45,000 We argued at the campsite last night. 358 00:23:45,000 --> 00:23:48,233 - I got drunk and used a tent hammer... - Hyeon Ta! 359 00:23:48,233 --> 00:23:49,333 Hyeon Ta. 360 00:23:50,566 --> 00:23:52,300 Hyeon Ta, what's wrong with you? 361 00:23:52,300 --> 00:23:53,266 Who are you? 362 00:23:53,766 --> 00:23:54,666 Yes. 363 00:23:56,000 --> 00:23:57,733 I'm Hyeon Ta's manager, Hwang Ju Hwang. 364 00:23:59,266 --> 00:24:00,866 Sir, this is nonsense. 365 00:24:00,866 --> 00:24:02,000 Yes. 366 00:24:02,000 --> 00:24:04,766 Hyeon Ta has been working on a film lately and he's been very stressed. 367 00:24:04,766 --> 00:24:07,200 - He was prescribed sleeping pills. - My goodness. 368 00:24:07,200 --> 00:24:10,600 So he's a little delusional. 369 00:24:17,300 --> 00:24:19,500 Mr. Hyeon Ta. 370 00:24:19,500 --> 00:24:22,633 A homicide case needs a dead body. 371 00:24:22,633 --> 00:24:24,666 Where's the body of your dead girlfriend that you mentioned earlier? 372 00:24:27,966 --> 00:24:29,133 I'm not sure. 373 00:24:29,566 --> 00:24:30,766 You're not sure? 374 00:24:32,233 --> 00:24:34,666 - Sleeping pills and delusional... - Yes. 375 00:24:35,133 --> 00:24:36,866 Mr. Hyeon Ta. 376 00:24:36,866 --> 00:24:38,600 I'm your fan. 377 00:24:38,600 --> 00:24:40,933 Return once you find the body. 378 00:24:40,933 --> 00:24:44,266 Mr. Hwang, you should take good care of Mr. Hyeon Ta. 379 00:24:44,266 --> 00:24:45,866 You must be really busy. 380 00:24:45,866 --> 00:24:47,400 - Let's rise. - Let's go. 381 00:24:47,400 --> 00:24:49,333 We're also busy, too. 382 00:24:50,366 --> 00:24:52,366 Mr. Hyeon Ta, I'm also a fan. 383 00:24:53,433 --> 00:24:54,666 One, two, three. 384 00:24:54,666 --> 00:24:56,233 With the lighthouse. One, two, three. 385 00:24:57,033 --> 00:24:58,500 One, two, three. 386 00:24:59,200 --> 00:25:01,133 - Hey, I'll take it for you. - Okay. 387 00:25:01,133 --> 00:25:03,700 Stand there. One, two, three. 388 00:25:05,200 --> 00:25:06,266 What's that? 389 00:25:09,566 --> 00:25:10,666 What's that? 390 00:25:24,100 --> 00:25:25,133 I knew it. 391 00:25:26,366 --> 00:25:27,800 My prediction was correct. 392 00:25:28,733 --> 00:25:31,000 The victim is Baek Song I, a 22-year-old woman. 393 00:25:31,000 --> 00:25:32,533 She died from a fracture on the back of her head. 394 00:25:33,066 --> 00:25:35,900 The weapon used in the crime was a hammer used for securing tent pegs. 395 00:25:36,933 --> 00:25:40,466 It matches Mr. Hyeon Ta's testimony from yesterday. 396 00:25:41,166 --> 00:25:45,266 Delusional from sleeping pills? Are you joking with me? 397 00:25:47,266 --> 00:25:49,000 I'm sorry. I killed her. 398 00:25:50,433 --> 00:25:52,466 I killed Song I... 399 00:25:54,333 --> 00:25:56,266 and threw her body into the sea. 400 00:25:58,066 --> 00:25:59,533 Sir. 401 00:25:59,533 --> 00:26:02,200 I'll request a warrant to arrest Hyeon Ta. 402 00:26:02,600 --> 00:26:04,233 Put him in custody. 403 00:26:04,233 --> 00:26:05,333 Yes, sir. 404 00:26:18,466 --> 00:26:21,666 Hyeon Ta, you're not the type of guy to do such a thing. 405 00:26:21,666 --> 00:26:22,866 What on earth is going on? 406 00:26:25,366 --> 00:26:28,400 Sir, please stop. 407 00:26:52,700 --> 00:26:53,900 Is something wrong? 408 00:26:55,000 --> 00:26:58,700 Someone I know killed someone I know. 409 00:26:59,066 --> 00:27:00,500 Hey, what does that mean? 410 00:27:01,833 --> 00:27:05,133 A fellow actor killed his girlfriend. 411 00:27:05,133 --> 00:27:08,133 I still vividly remember how they smiled at each other contently... 412 00:27:08,133 --> 00:27:10,033 when they visited my house. 413 00:27:10,033 --> 00:27:12,000 Did that pink ribbon girl die? 414 00:27:12,000 --> 00:27:13,633 How do you know her? 415 00:27:13,633 --> 00:27:15,200 I saw her in front of your house. 416 00:27:15,200 --> 00:27:17,733 That's unfortunate. 417 00:27:17,733 --> 00:27:20,533 I also saw her at the market yesterday. 418 00:27:20,533 --> 00:27:23,333 But she died the night before that, so how did you see her yesterday? 419 00:27:23,733 --> 00:27:24,666 Did she die the day before yesterday? 420 00:27:24,666 --> 00:27:26,000 Are you sure you saw her yesterday? 421 00:27:26,000 --> 00:27:29,800 Yes. I was flustered, so I clearly remember seeing her. 422 00:27:30,333 --> 00:27:31,333 Where did you see her yesterday? 423 00:27:31,333 --> 00:27:33,433 In front of the dried fish store in Geoje Market. 424 00:27:33,433 --> 00:27:36,400 Just a moment. I'll give this to you. You should try tasting this. 425 00:27:36,400 --> 00:27:40,233 It's freshly made, so it's nice, chewy, and delicious. 426 00:27:40,233 --> 00:27:41,333 You should try it. 427 00:27:41,333 --> 00:27:42,900 Thank you. 428 00:27:42,900 --> 00:27:44,200 This looks good. 429 00:27:45,300 --> 00:27:47,000 It's so glutinous. How is it this good? 430 00:27:47,000 --> 00:27:49,333 - It's good, isn't it? - It's so good. 431 00:27:49,333 --> 00:27:50,600 Sophie. 432 00:27:53,500 --> 00:27:55,800 Don't lick this. You should eat it there. 433 00:27:56,833 --> 00:27:58,033 Is business going well? 434 00:27:58,666 --> 00:28:00,333 Seriously, what is this? 435 00:28:01,666 --> 00:28:03,066 Are you kidding me? 436 00:28:03,066 --> 00:28:04,366 But your business is doing well. 437 00:28:05,300 --> 00:28:07,566 What? What was that? 438 00:28:31,900 --> 00:28:33,800 (Su Jeong Market, B and B) 439 00:28:39,933 --> 00:28:42,933 So you're telling me to follow that manager... 440 00:28:42,933 --> 00:28:44,200 and keep my eyes on him, right? 441 00:28:44,200 --> 00:28:47,966 Yes. I'm sure he's hiding something. 442 00:28:47,966 --> 00:28:51,333 I've attached a small camera on your collar, 443 00:28:51,333 --> 00:28:53,000 so just watch him from up close. 444 00:28:53,000 --> 00:28:54,966 Something will be filmed and recorded on it. 445 00:28:55,533 --> 00:28:57,400 Okay. Good luck, Sophie. 446 00:29:15,666 --> 00:29:17,100 Are you wagging your tail? 447 00:29:18,100 --> 00:29:19,033 What are you doing? 448 00:29:21,533 --> 00:29:23,166 Hey, are you not going to fall for this? 449 00:29:26,233 --> 00:29:27,566 You're cute. 450 00:29:27,566 --> 00:29:28,566 Paw! 451 00:29:30,166 --> 00:29:32,500 Down! 452 00:29:33,033 --> 00:29:35,133 Why must I do this? 453 00:29:37,366 --> 00:29:38,233 Pray! 454 00:29:40,633 --> 00:29:43,233 Life sure is tough. 455 00:29:43,233 --> 00:29:44,733 You're incredibly smart. 456 00:29:45,566 --> 00:29:47,266 Then how about break dancing? 457 00:29:47,266 --> 00:29:48,466 Why I ought to... 458 00:30:01,800 --> 00:30:04,933 Yes. That wench Baek Song I... 459 00:30:04,933 --> 00:30:07,033 said if I didn't give her 30 percent, 460 00:30:07,033 --> 00:30:09,100 she would tell Hyeon Ta everything. 461 00:30:09,100 --> 00:30:11,566 That if she pretends to be dead, I'll pretend to cover it up... 462 00:30:11,566 --> 00:30:13,200 and use Hyeon Ta's weakness... 463 00:30:13,200 --> 00:30:16,333 to make him sign a slave contract with your agency to leech off of him. 464 00:30:17,066 --> 00:30:19,533 She said she'd tell him that everything was rigged. 465 00:30:19,533 --> 00:30:21,800 I got so annoyed. 466 00:30:21,800 --> 00:30:23,933 Then after I do all the work, 467 00:30:23,933 --> 00:30:25,566 you'll take half the sum... 468 00:30:25,566 --> 00:30:29,166 and Song I will take 30 percent. Then what am I left with? 469 00:30:32,166 --> 00:30:35,966 Yes. That wench Baek Song I, 470 00:30:35,966 --> 00:30:37,200 I killed her. 471 00:30:39,300 --> 00:30:40,300 So what? 472 00:30:43,333 --> 00:30:44,933 Hey, hang up. 473 00:30:44,933 --> 00:30:46,000 Hey, wait up. 474 00:30:53,366 --> 00:30:54,333 Do you like beef jerky? 475 00:30:58,933 --> 00:31:00,133 I'm giving it to you because you're cute. 476 00:31:07,233 --> 00:31:10,633 Well done, Sophie. 477 00:31:10,633 --> 00:31:13,966 So that manager confessed his crime, right? 478 00:31:13,966 --> 00:31:16,133 He spilled everything out. 479 00:31:16,133 --> 00:31:18,866 But why is this camera wet? 480 00:31:18,866 --> 00:31:20,533 Must I know that, too? 481 00:31:20,533 --> 00:31:23,133 I was just asking. Why are you getting so worked up? 482 00:31:23,133 --> 00:31:25,600 Do you know how far I went to film this? 483 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 I also had a hard time, too. 484 00:31:27,600 --> 00:31:29,066 I let go of my pride a lot. 485 00:31:32,333 --> 00:31:35,300 My goodness, okay. I understand. 486 00:31:40,600 --> 00:31:42,966 The sound wasn't recorded, 487 00:31:42,966 --> 00:31:45,133 so I can't tell what he's saying. 488 00:31:47,866 --> 00:31:48,766 Isn't it this? 489 00:31:50,266 --> 00:31:51,566 "Yes." 490 00:31:51,566 --> 00:31:54,133 "Bésame mucho." 491 00:31:54,133 --> 00:31:56,966 "I sang it." 492 00:31:57,700 --> 00:31:59,500 "Get lost." 493 00:31:59,500 --> 00:32:01,633 Come on. That's not it. 494 00:32:02,233 --> 00:32:03,366 "Yes." 495 00:32:03,366 --> 00:32:08,700 "Did you roll the gravel in the seaweed soup?" 496 00:32:10,133 --> 00:32:11,533 "Where are you?" 497 00:32:12,133 --> 00:32:13,566 This is what it is. It's the exact same. 498 00:32:13,566 --> 00:32:15,333 What do you mean it's the same? 499 00:32:15,333 --> 00:32:17,233 - "Get lost." - That's not what he's mouthing. 500 00:32:17,233 --> 00:32:19,266 Look carefully. 501 00:32:20,166 --> 00:32:22,566 "Bésame mucho." 502 00:32:22,566 --> 00:32:24,300 - It isn't "Bésame mucho." - "I..." 503 00:32:53,566 --> 00:32:58,466 Did you recognize me at first glance yesterday? 504 00:32:59,100 --> 00:33:00,700 Of course. 505 00:33:00,700 --> 00:33:03,800 I recognized that you were Bong Soon the minute I saw you. 506 00:33:05,866 --> 00:33:08,633 I changed my name 30 years ago. 507 00:33:08,633 --> 00:33:11,000 I'm Ok Sook now. 508 00:33:13,366 --> 00:33:15,266 So that's why I couldn't find you. 509 00:33:16,766 --> 00:33:19,333 Did you look for me? 510 00:33:22,666 --> 00:33:26,900 I was enlisted right after breaking up with you. 511 00:33:27,333 --> 00:33:32,233 And I went around looking for you as soon I was discharged. 512 00:33:35,633 --> 00:33:39,400 I was in the U.S. at the time. 513 00:33:39,400 --> 00:33:42,200 I learned how to do makeup there... 514 00:33:42,200 --> 00:33:43,566 and it became my job. 515 00:33:45,766 --> 00:33:48,933 You eventually became a novelist. 516 00:33:49,900 --> 00:33:51,566 I even read your novel. 517 00:33:51,566 --> 00:33:53,966 I'm grateful that you read it. 518 00:33:54,466 --> 00:33:56,600 When I read your novel, 519 00:33:56,600 --> 00:33:59,366 I could almost hear your voice. 520 00:34:01,100 --> 00:34:02,633 It never crossed my mind... 521 00:34:03,200 --> 00:34:07,566 that when someone who knows me reads my book, 522 00:34:07,566 --> 00:34:10,600 it can bring my voice to their mind. 523 00:34:14,933 --> 00:34:16,133 Han Su... 524 00:34:16,133 --> 00:34:19,266 I mean, Mr. Jeong. 525 00:34:19,900 --> 00:34:22,200 We can't become in-laws... 526 00:34:22,200 --> 00:34:23,700 Bong Soon. 527 00:34:24,533 --> 00:34:30,366 What would have happened to us if we had not broken up then? 528 00:34:31,666 --> 00:34:33,700 I've always thought of this. 529 00:34:35,133 --> 00:34:38,433 Mr. Jeong, please stop. 530 00:34:38,433 --> 00:34:40,433 You shouldn't say such things anymore. 531 00:34:43,900 --> 00:34:45,933 We can't let our kids get married. 532 00:34:48,033 --> 00:34:49,900 I'll tell my daughter Eun Yeong... 533 00:34:51,333 --> 00:34:55,233 that I dislike her parents-in-law. 534 00:34:56,133 --> 00:35:00,800 So Mr. Jeong, you should also explain why the marriage must be called off. 535 00:35:06,100 --> 00:35:06,933 Ms. Song... 536 00:35:06,933 --> 00:35:10,033 Hey, how did you know we were here? 537 00:35:10,033 --> 00:35:12,400 Hyeon Su. 538 00:35:12,400 --> 00:35:13,933 This is my first love. 539 00:35:14,800 --> 00:35:16,700 A woman I loved so dearly. 540 00:35:17,566 --> 00:35:18,566 Bong Soon. 541 00:35:37,066 --> 00:35:39,000 I'm so sorry, Ms. Song. 542 00:35:39,000 --> 00:35:40,766 I should have told you in advance, 543 00:35:41,133 --> 00:35:44,766 but my father's dementia has recently worsened. 544 00:35:46,200 --> 00:35:49,500 These days, he can't even remember what happened yesterday. 545 00:35:51,966 --> 00:35:55,900 My father asked for your number, 546 00:35:55,900 --> 00:35:57,666 so I saved it on his cell phone. 547 00:35:59,066 --> 00:36:00,533 But I had no idea he'd reach out to you like this. 548 00:36:00,866 --> 00:36:02,900 You had a hard time responding to him, right? 549 00:36:04,500 --> 00:36:05,700 No. 550 00:36:05,700 --> 00:36:09,366 Earlier, my father said... 551 00:36:09,366 --> 00:36:11,133 you were his first love. 552 00:36:13,600 --> 00:36:16,000 But that's because he's been talking about his first love a lot lately. 553 00:36:17,233 --> 00:36:19,700 Whenever my mother hears this, 554 00:36:19,700 --> 00:36:22,466 she laughs and tells him to look for his first love. 555 00:36:22,466 --> 00:36:26,366 I guess my father's first love must have left quite an impression. 556 00:36:30,233 --> 00:36:31,666 He even mentions her name, 557 00:36:32,933 --> 00:36:34,066 that her name is Bong Soon. 558 00:36:35,566 --> 00:36:37,333 The name does sound like a first love. 559 00:36:39,633 --> 00:36:41,133 But who knows? 560 00:36:41,133 --> 00:36:42,833 That name might not be real... 561 00:36:42,833 --> 00:36:45,933 or my father could have come up with it. 562 00:36:50,000 --> 00:36:51,300 Ms. Song. 563 00:36:52,133 --> 00:36:53,733 I'm sorry. 564 00:36:57,033 --> 00:36:59,766 Eun Yeong and I cried a lot, too. 565 00:37:01,033 --> 00:37:02,400 We pitied my father. 566 00:37:22,800 --> 00:37:24,833 Eun Yeong's fiancé's father has dementia? 567 00:37:27,100 --> 00:37:29,733 So your first love has dementia? 568 00:37:29,733 --> 00:37:33,400 But he recognized me so well. 569 00:37:33,400 --> 00:37:36,500 He even remembers things from the past so clearly. 570 00:37:36,500 --> 00:37:40,333 My goodness, he must have longed for you deeply. 571 00:37:42,066 --> 00:37:43,200 What did he say? 572 00:37:44,333 --> 00:37:46,566 I mentioned calling off the marriage... 573 00:37:47,300 --> 00:37:49,333 but have yet to hear a response. 574 00:37:52,166 --> 00:37:53,566 But Ok Sook, 575 00:37:53,566 --> 00:37:57,366 have you and your first love done something wrong? 576 00:37:57,366 --> 00:37:59,666 Did you scam someone? Did you assault someone? 577 00:37:59,666 --> 00:38:01,900 All you did was love each other. 578 00:38:02,533 --> 00:38:07,433 But still, I can't let them get married as if nothing had happened. 579 00:38:07,433 --> 00:38:11,433 So do you plan to make your kids break up like your parents did to you? 580 00:38:12,733 --> 00:38:14,400 Nothing happened. 581 00:38:14,400 --> 00:38:15,400 Just let them get married. 582 00:38:18,400 --> 00:38:20,333 Hey, mentioning your first love... 583 00:38:20,333 --> 00:38:23,100 to your children or anyone else is unnecessary. 584 00:38:23,100 --> 00:38:26,266 Just keep it to yourself to your grave. 585 00:38:26,266 --> 00:38:28,266 Just keep it a secret as it is. 586 00:38:29,600 --> 00:38:30,900 That's all you need to do. 587 00:38:38,733 --> 00:38:39,966 Have another drink. 588 00:38:43,966 --> 00:38:47,600 Is there a surveillance camera in this market? 589 00:38:49,066 --> 00:38:50,333 I see. 590 00:38:51,900 --> 00:38:54,266 There are no surveillance cameras in this market. 591 00:38:54,266 --> 00:38:56,466 And no one has seen the lady. 592 00:38:56,466 --> 00:38:58,300 I mean, if someone who is known to have died three days ago... 593 00:38:58,300 --> 00:39:00,033 roamed around this place yesterday, 594 00:39:00,033 --> 00:39:02,633 it'll become evident Hyeon Ta isn't the one to blame. 595 00:39:04,700 --> 00:39:07,700 That woman's scent still remains faint. 596 00:39:08,200 --> 00:39:08,966 Really? 597 00:39:23,133 --> 00:39:24,666 Was she here? 598 00:39:43,833 --> 00:39:47,566 Have you seen a lady go back and forth near here? 599 00:39:47,566 --> 00:39:49,633 - No, I haven't. - I see. 600 00:39:49,633 --> 00:39:51,033 Sophie, let's go. 601 00:39:53,333 --> 00:39:56,533 There are traces of her moving around here and there. 602 00:39:56,533 --> 00:40:00,366 But there's no evidence or witnesses to prove she was alive yesterday. 603 00:40:00,700 --> 00:40:03,266 I think she deliberately went to places where nobody was around. 604 00:40:03,266 --> 00:40:05,833 Anyway, it is suspicious. 605 00:40:09,466 --> 00:40:10,333 (Chae Moo's Garden) 606 00:40:12,066 --> 00:40:14,633 (Sun Ja's Garden) 607 00:40:14,633 --> 00:40:18,433 I mean, how are these peas yours? 608 00:40:18,900 --> 00:40:20,966 They're my peas if they're growing from my plot of land. 609 00:40:20,966 --> 00:40:22,033 How are they your peas? 610 00:40:22,666 --> 00:40:25,200 I worked hard to sow the seeds and manage the garden. 611 00:40:25,200 --> 00:40:27,166 And you just moved them to your garden! 612 00:40:27,166 --> 00:40:29,400 Why would I go through the hassle of moving them to my garden? 613 00:40:29,400 --> 00:40:30,433 I didn't move them. 614 00:40:30,433 --> 00:40:32,700 Then why are these peas in your garden? 615 00:40:32,700 --> 00:40:34,233 I don't know either. 616 00:40:34,233 --> 00:40:36,200 The peas must have walked over themselves. 617 00:40:36,200 --> 00:40:37,700 Ma'am! 618 00:40:40,000 --> 00:40:42,700 I heard you filed a report on the theft of your peas. 619 00:40:44,033 --> 00:40:46,866 The thing is I sowed the seeds, watered, and looked after them. 620 00:40:46,866 --> 00:40:49,033 And this lady moved all the saplings to her garden. 621 00:40:49,033 --> 00:40:51,033 I told you I didn't. 622 00:40:51,433 --> 00:40:53,966 They just grew here. 623 00:40:53,966 --> 00:40:55,100 That's it, Officer Hong. 624 00:40:55,100 --> 00:40:57,766 Let's use the polygraph. 625 00:40:57,766 --> 00:40:59,733 I'm innocent, Officer Hong. 626 00:40:59,733 --> 00:41:01,300 Let's do a hypnosis. 627 00:41:01,300 --> 00:41:04,533 And call a profiler or something. 628 00:41:08,066 --> 00:41:09,800 Grandpa. 629 00:41:12,966 --> 00:41:15,166 Hey, I can smell the woman from here, too. 630 00:41:15,633 --> 00:41:16,633 From this garden? 631 00:41:17,200 --> 00:41:20,100 Are you here after hearing about the theft of my peas? 632 00:41:20,433 --> 00:41:21,533 Peas? 633 00:41:21,533 --> 00:41:23,733 The saplings of the peas Mr. Im Chae Moo had sown... 634 00:41:23,733 --> 00:41:26,400 are growing in the neighbor's garden. 635 00:41:28,500 --> 00:41:29,500 Hold on. 636 00:41:35,200 --> 00:41:37,500 Someone must have dug up this garden. 637 00:41:37,500 --> 00:41:39,833 The paper that had been in the soil has come to the surface. 638 00:41:39,833 --> 00:41:41,333 You're right. 639 00:41:41,333 --> 00:41:42,566 Give me this. 640 00:41:46,300 --> 00:41:47,866 Why are you digging the ground? 641 00:41:48,200 --> 00:41:51,900 Chae Moo, your peas moved to the lady's garden... 642 00:41:51,900 --> 00:41:54,533 because the soil was moved from here to there. 643 00:41:54,533 --> 00:41:55,333 What? 644 00:41:55,333 --> 00:41:56,633 It really seems so. 645 00:41:59,233 --> 00:42:00,466 Wait, what is this? 646 00:42:19,966 --> 00:42:22,733 When Baek Song I was murdered, the situation was recorded... 647 00:42:22,733 --> 00:42:24,433 on her smartwatch. 648 00:42:50,633 --> 00:42:53,700 Manager Hwang, who murdered Baek Song I, abandoned her... 649 00:42:53,700 --> 00:42:57,833 and buried the smartwatch, which was crucial evidence, 650 00:42:57,833 --> 00:42:59,600 and confessed that he was accountable for the entire crime. 651 00:43:01,066 --> 00:43:03,066 Well done, Officer Hong. 652 00:43:06,966 --> 00:43:11,566 Hyeon Ta, I knew you wouldn't do such a thing. 653 00:43:11,900 --> 00:43:13,233 Thank you, Mr. Lee, 654 00:43:14,433 --> 00:43:17,500 for trusting me and finding the evidence. 655 00:43:17,500 --> 00:43:18,866 Thank you so much. 656 00:43:20,200 --> 00:43:22,700 Can I call you "Grandpa?" 657 00:43:23,133 --> 00:43:25,233 Of course, you can. 658 00:43:26,100 --> 00:43:28,266 I'll repay this gratitude to you someday. 659 00:43:28,266 --> 00:43:31,900 My goodness, don't bother. 660 00:43:34,733 --> 00:43:36,000 Grandpa! 661 00:43:39,800 --> 00:43:40,566 Yes? 662 00:43:55,466 --> 00:43:57,966 Did they ask to have another family gathering? 663 00:43:58,600 --> 00:44:01,400 So are you planning to call off Eun Yeong's wedding? 664 00:44:02,600 --> 00:44:04,133 It's for my daughter's sake. 665 00:44:06,233 --> 00:44:07,966 And I'll be punished. 666 00:44:20,300 --> 00:44:22,500 Mom, why are you dressed so humbly today? 667 00:44:22,500 --> 00:44:24,833 Are you feeling comfortable because it's our second gathering? 668 00:44:25,900 --> 00:44:27,266 I'm sorry, Eun Yeong. 669 00:44:27,266 --> 00:44:28,733 There's no need to be sorry. 670 00:44:28,733 --> 00:44:30,866 You look beautiful just as you are. 671 00:44:31,633 --> 00:44:33,100 But I guess it's a little funny. 672 00:44:33,966 --> 00:44:35,400 Two family gatherings? 673 00:44:36,800 --> 00:44:40,100 My fiancé's father has something to say before our wedding. 674 00:44:40,100 --> 00:44:41,233 Yes. 675 00:44:42,600 --> 00:44:43,766 Actually, 676 00:44:45,300 --> 00:44:46,966 I also have something to say. 677 00:44:49,666 --> 00:44:50,766 We're here. 678 00:44:53,000 --> 00:44:55,633 Hello, Ms. Song. 679 00:44:55,633 --> 00:44:57,866 It's so good to see you again. 680 00:44:57,866 --> 00:44:59,700 Yes, hello. 681 00:45:00,600 --> 00:45:03,300 Honey, you should say hello. 682 00:45:03,300 --> 00:45:06,700 Hello. Nice to meet you. 683 00:45:06,700 --> 00:45:08,166 I'm Hyeon Su's father. 684 00:45:14,500 --> 00:45:16,900 Yes, hello. 685 00:45:16,900 --> 00:45:18,833 Nice to meet you. 686 00:45:18,833 --> 00:45:20,366 I'm Eun Yeong's mother. 687 00:45:22,500 --> 00:45:24,066 Dad, this is your daughter-in-law. 688 00:45:24,800 --> 00:45:26,766 Of course, I know Eun Yeong. 689 00:45:26,766 --> 00:45:30,433 She's the kindest and prettiest daughter-in-law. 690 00:45:30,433 --> 00:45:31,800 Thank you. 691 00:45:33,433 --> 00:45:34,800 Shall we take a seat? 692 00:45:43,833 --> 00:45:46,366 I heard from my son earlier... 693 00:45:46,366 --> 00:45:48,966 that you came all the way from Geoje. 694 00:45:49,300 --> 00:45:50,766 Yes, that's right. 695 00:45:50,766 --> 00:45:53,266 That must have been tough. 696 00:45:53,266 --> 00:45:55,866 How many days did it take to come here? 697 00:45:55,866 --> 00:45:58,333 Honey, Geoje is in Korea. 698 00:45:58,333 --> 00:45:59,666 It only takes a few hours. 699 00:46:01,200 --> 00:46:03,400 You must be hungry from the long trip. 700 00:46:03,400 --> 00:46:05,433 Our meal will be served soon. 701 00:46:05,433 --> 00:46:07,766 I see, my beautiful daughter-in-law. 702 00:46:08,133 --> 00:46:11,200 But Dad, what did you want to say at this gathering? 703 00:46:11,200 --> 00:46:13,300 Well... 704 00:46:14,166 --> 00:46:16,100 No one knows about this, 705 00:46:29,733 --> 00:46:31,266 but I have a plot of land in Gyeonggi-do. 706 00:46:32,033 --> 00:46:34,833 You should sell that and afford a house. 707 00:46:35,333 --> 00:46:40,333 Honey, we sold that 20 years ago for Hyeon Su's education. 708 00:46:40,333 --> 00:46:41,333 Did we? 709 00:46:41,333 --> 00:46:43,333 Well done, my beautiful wife. 710 00:46:48,800 --> 00:46:52,066 But you also had something to say, Mom. 711 00:46:52,066 --> 00:46:53,700 I'm curious as to what it's about. 712 00:46:56,333 --> 00:46:58,366 Well... 713 00:47:00,366 --> 00:47:01,800 Actually, 714 00:47:09,166 --> 00:47:13,300 I wanted to thank you for accepting the two of us, 715 00:47:14,400 --> 00:47:16,666 who are insignificant, as part of your family. 716 00:47:17,533 --> 00:47:20,733 I don't think I was able to thank you last time. 717 00:47:21,700 --> 00:47:25,566 I'd like to treat you to a meal this time. 718 00:47:25,566 --> 00:47:27,300 You want to treat us to a meal? 719 00:47:27,833 --> 00:47:30,233 My goodness, you're wonderful. 720 00:47:45,966 --> 00:47:47,966 Excuse me, Mr. Jeong. 721 00:47:47,966 --> 00:47:49,366 Yes, Ms. Song? 722 00:47:51,333 --> 00:47:52,466 What about Bong Soon? 723 00:47:54,666 --> 00:47:58,466 Wait, how do you know Bong Soon? 724 00:47:58,466 --> 00:48:00,700 Bong Soon died a long time ago. 725 00:48:11,433 --> 00:48:12,933 Dad, get in the car. 726 00:48:22,133 --> 00:48:24,800 Share this with your friends in Geoje. 727 00:48:24,800 --> 00:48:26,000 These are good rice cakes. 728 00:48:26,000 --> 00:48:28,733 Thank you. I'll enjoy them. 729 00:48:29,033 --> 00:48:31,366 Then have a safe trip. 730 00:48:31,666 --> 00:48:32,633 Yes. 731 00:48:34,400 --> 00:48:35,466 We'll get going, Ms. Song. 732 00:48:47,700 --> 00:48:49,366 Bong Soon... 733 00:49:28,566 --> 00:49:30,300 I heard Cho Won is at the inn. 734 00:49:30,300 --> 00:49:32,000 Yes. She'll be going home today. 735 00:49:32,366 --> 00:49:35,266 I scolded her to listen to her mom. 736 00:49:37,366 --> 00:49:38,333 These are pork hocks. 737 00:49:38,333 --> 00:49:39,900 It's the front hocks, your favorite. 738 00:49:42,900 --> 00:49:44,200 Gi Dong. 739 00:49:44,200 --> 00:49:46,433 You should be the one who listens to me. 740 00:49:47,200 --> 00:49:50,166 If you have time to buy me front hocks like this, 741 00:49:50,166 --> 00:49:51,933 use it to sort out your marriage issue. 742 00:49:51,933 --> 00:49:55,800 Yes. I'll go see her, tell her everything, and apologize with all my heart. 743 00:49:55,800 --> 00:49:58,633 But I wanted to apologize to you first. 744 00:49:59,300 --> 00:50:01,233 It's unnecessary, so hurry and go. 745 00:50:02,900 --> 00:50:06,700 Well, it'll be hard to ask for understanding and forgiveness, 746 00:50:06,700 --> 00:50:09,000 but if you're honest, everything will work out for the best... 747 00:50:10,266 --> 00:50:12,533 because she's the only one you love right now. 748 00:50:14,933 --> 00:50:16,366 Thank you, Eun Ha. 749 00:50:16,366 --> 00:50:18,100 My goodness, why are your hands trembling so much? 750 00:50:18,533 --> 00:50:21,333 I took two pills to calm myself, yet I'm still like this. 751 00:50:21,333 --> 00:50:22,300 Maybe I should have one more. 752 00:50:22,733 --> 00:50:26,000 Why are you taking those pills like candy? 753 00:50:26,000 --> 00:50:29,566 Is it crazy of me to ask you to hold my hand in this situation? 754 00:50:29,566 --> 00:50:31,466 Seriously. 755 00:50:35,433 --> 00:50:38,466 So why would you come to see me before your wedding? 756 00:50:38,466 --> 00:50:39,966 It would have been great if we had never met again. 757 00:50:42,366 --> 00:50:45,100 Anyway, I'm also sorry. 758 00:50:45,100 --> 00:50:48,200 No, I'm even more sorry. 759 00:50:50,500 --> 00:50:53,766 Don't mind me and Cho Won anymore... 760 00:50:53,766 --> 00:50:55,600 and return to the times when you didn't know us. 761 00:51:00,133 --> 00:51:03,766 Thank you for stepping up to Cho Won as her father. 762 00:51:06,933 --> 00:51:10,133 Thank you for raising Cho Won into such a fine lady. 763 00:51:10,900 --> 00:51:13,066 I'll try to become a better person as well... 764 00:51:13,066 --> 00:51:14,866 Se Gyeong! 765 00:51:15,200 --> 00:51:16,433 Se Gyeong. 766 00:51:22,200 --> 00:51:23,433 So that's what happened. 767 00:51:25,100 --> 00:51:29,366 This is why you ran away from the wedding. 768 00:51:30,833 --> 00:51:32,166 And I had no idea. 769 00:51:33,233 --> 00:51:37,133 So I wondered if you were having your meals, 770 00:51:37,133 --> 00:51:38,700 whether you were okay, 771 00:51:39,400 --> 00:51:41,266 or crying somewhere. 772 00:51:42,533 --> 00:51:45,233 I had been worried for no reason... 773 00:51:47,366 --> 00:51:48,966 and I pity myself for doing so. 774 00:51:48,966 --> 00:51:51,366 No, Se Gyeong. That's not it. 775 00:51:51,366 --> 00:51:52,866 When did you start listening to us? 776 00:51:52,866 --> 00:51:55,266 I've been meaning to tell you everything. 777 00:51:55,266 --> 00:51:57,266 You're the only one I love... 778 00:51:59,800 --> 00:52:01,833 Wait, Se Gyeong! 779 00:52:02,966 --> 00:52:04,366 What are you doing? Hurry! 780 00:52:04,366 --> 00:52:05,233 I'll get going first... 781 00:52:05,233 --> 00:52:06,866 Mr. Kim! 782 00:52:08,266 --> 00:52:09,300 I'm sorry. 783 00:52:09,300 --> 00:52:11,066 I think I need to go get Se Gyeong. 784 00:52:11,066 --> 00:52:14,233 I'm sorry! Se Gyeong! 785 00:52:18,833 --> 00:52:20,266 Hello. 786 00:52:21,700 --> 00:52:23,033 Se Gyeong! 787 00:52:23,033 --> 00:52:25,200 Se Gyeong, don't go away like that! 788 00:52:25,200 --> 00:52:27,766 Se Gyeong, no! 789 00:52:27,766 --> 00:52:28,533 It's dangerous! 790 00:52:28,533 --> 00:52:30,833 Se Gyeong, I won't chase after you, 791 00:52:30,833 --> 00:52:32,933 so don't leave. 792 00:52:35,733 --> 00:52:37,300 Se Gyeong, no! 793 00:52:37,300 --> 00:52:38,566 No! 794 00:52:38,566 --> 00:52:39,300 No! 795 00:52:40,233 --> 00:52:41,966 Se Gyeong! 796 00:52:42,866 --> 00:52:45,300 Se Gyeong! 797 00:52:51,033 --> 00:52:52,533 - Hey. - Mr. Kim. 798 00:52:52,533 --> 00:52:53,900 - Hurry and get in. - Se Gyeong... 799 00:52:53,900 --> 00:52:56,366 - I said get in the car. - Who? Me? Get in the car? 800 00:52:56,366 --> 00:52:57,766 - I said get in the car quickly. - Okay. 801 00:52:57,766 --> 00:52:59,233 Mr. Kim, I... 802 00:53:02,533 --> 00:53:04,580 Mr. Kim, where are we going? 803 00:53:05,013 --> 00:53:06,100 Buckle up. 804 00:53:46,457 --> 00:53:49,421 (Dog Knows Everything) 805 00:53:50,362 --> 00:53:53,133 I can't believe you wrote a script with me in mind. 806 00:53:53,702 --> 00:53:56,102 It isn't easy to produce a drama without a popular actor. 807 00:53:56,261 --> 00:53:58,251 Lower the ages of the lead roles? 808 00:53:58,507 --> 00:54:01,271 Did Su Jeong give up on her drama because of us? 809 00:54:01,739 --> 00:54:03,406 You know what? Let's just produce it ourselves. 810 00:54:03,426 --> 00:54:04,503 Anything is possible. 811 00:54:04,503 --> 00:54:05,612 Cut! Okay! 812 00:54:06,108 --> 00:54:06,634 Soon Jae. 813 00:54:07,202 --> 00:54:08,087 Get up. 814 00:54:08,087 --> 00:54:09,570 Someone call the ambulance! 815 00:54:09,570 --> 00:54:10,717 Your grandfather collapsed. 816 00:54:10,717 --> 00:54:11,891 - What? - He's in critical condition. 817 00:54:12,580 --> 00:54:13,341 Dad! 818 00:54:13,642 --> 00:54:14,810 He'll be fine. 819 00:54:15,494 --> 00:54:17,586 I must go to Seoul. 820 00:54:18,312 --> 00:54:19,876 Sophie went missing? 821 00:54:20,266 --> 00:54:21,691 It's already been three days. 822 00:54:21,691 --> 00:54:23,172 Just where did he go? 823 00:54:23,756 --> 00:54:25,576 Wait for me, Lee Soon Jae. 824 00:54:25,825 --> 00:54:26,941 You must not die. 825 00:54:27,623 --> 00:54:28,540 Hang in there. 57601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.