All language subtitles for Colony_s01e04.FUM_Subspedia
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,592
Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,887 --> 00:00:05,887
Forza!
3
00:00:08,149 --> 00:00:09,195
Spostati.
4
00:00:09,699 --> 00:00:11,017
Qualsiasi cosa tu stia passando...
5
00:00:11,027 --> 00:00:13,291
- La supereremo insieme.
- Ti amo.
6
00:00:13,301 --> 00:00:15,147
Sono un collaborazionista, Katie.
7
00:00:15,157 --> 00:00:16,428
Tu stai proteggendo...
8
00:00:16,438 --> 00:00:17,864
La nostra... famiglia.
9
00:00:17,874 --> 00:00:20,231
E la nostra scelta e'
chiara, amici miei...
10
00:00:20,241 --> 00:00:22,196
Resistere o morire.
11
00:00:22,206 --> 00:00:25,781
C'e' una donna alla guida dell'unita',
ne ho visti di tipi cosi' al lavoro.
12
00:00:25,791 --> 00:00:27,165
Ex agente della CIA, credo.
13
00:00:27,175 --> 00:00:29,681
Di' a Katie che le sue
informazioni devono compensare
14
00:00:29,691 --> 00:00:31,681
i danni che ci sta facendo il marito.
15
00:00:31,691 --> 00:00:34,867
Loro posseggono... un enorme
database di informazioni.
16
00:00:34,877 --> 00:00:37,496
E, cosa piu' importante, hanno
una donna che sa come usarle.
17
00:00:37,506 --> 00:00:38,510
Chi e'?
18
00:00:38,520 --> 00:00:40,105
Prima voglio fare un patto.
19
00:00:40,671 --> 00:00:42,646
Mio marito non deve
essere neanche sfiorato.
20
00:00:50,658 --> 00:00:52,710
- Ehi, e' troppo presto, amico.
- No no no no.
21
00:00:52,720 --> 00:00:54,627
- Tu ti lamenti sempre.
- Come va, Dee?
22
00:00:54,637 --> 00:00:56,360
Dee, oggi ce lo fai un sorriso?
23
00:00:58,574 --> 00:01:01,274
# Ragazzi cattivi, ragazzi cattivi #
# Che cosa farai? #
24
00:01:01,284 --> 00:01:03,611
# Che cosa farai quando #
# ti verranno a prendere? #
25
00:01:04,249 --> 00:01:05,930
Canta la stessa canzone del cavolo...
26
00:01:05,940 --> 00:01:07,530
Ogni santo giorno.
27
00:01:07,540 --> 00:01:10,336
Secondo me dovrebbero
fare uno show su di noi
28
00:01:10,346 --> 00:01:12,861
che buttiamo giu' le porte
e facciamo il culo a tutti.
29
00:01:13,953 --> 00:01:15,285
Che ne pensi, Dee?
30
00:01:17,582 --> 00:01:19,567
- Faccia al muro.
- Cerchiamo Marla Nelson.
31
00:01:19,577 --> 00:01:20,674
Classe 201.
32
00:01:20,684 --> 00:01:21,866
Da questa parte.
33
00:01:25,996 --> 00:01:28,764
- Ragazzi, abbiamo parlato di...
- Rimanete seduti... Seduti!
34
00:01:29,179 --> 00:01:31,034
- Che succede?
- Deve venire con noi.
35
00:01:31,436 --> 00:01:32,933
Perche'? Per quale motivo?
36
00:01:33,223 --> 00:01:34,850
Sa benissimo qual e' il motivo.
37
00:01:34,860 --> 00:01:36,875
No, sentite, e' solo un equivoco.
38
00:01:36,885 --> 00:01:38,950
Stavo solo usando
Bradbury per spiegare...
39
00:01:38,960 --> 00:01:40,700
- Ehi, lasciatela stare!
- Silenzio!
40
00:01:40,710 --> 00:01:41,931
Non ha fatto niente!
41
00:01:41,941 --> 00:01:43,402
Lasciatela andare!
42
00:01:44,497 --> 00:01:45,856
State zitti tutti quanti!
43
00:01:46,690 --> 00:01:48,483
Va' al tuo posto, subito!
44
00:01:48,687 --> 00:01:50,109
Al tuo posto, subito!
45
00:01:50,976 --> 00:01:52,866
Vi prego, ho due bambine piccole a casa.
46
00:01:52,876 --> 00:01:54,975
Datemi almeno la
possibilita' di spiegare.
47
00:01:55,327 --> 00:01:57,808
Ehi, hai dato un pugno bello
forte a quel ragazzino.
48
00:01:57,818 --> 00:01:59,239
Non fare la femminuccia.
49
00:01:59,705 --> 00:02:02,258
Ricevuto. Unita' supplementari
in vista. Passo.
50
00:02:03,013 --> 00:02:04,207
Cosa abbiamo domani?
51
00:02:04,217 --> 00:02:05,313
Stessa merda...
52
00:02:05,323 --> 00:02:06,408
Giorno diverso.
53
00:02:22,382 --> 00:02:24,824
Colony - Stagione 1
Episodio 4 - "Blind Spot"
54
00:02:24,834 --> 00:02:28,221
Traduzione: L'auri, justpink89,
glocigala, hereforyaa, Els17, Reinelle
55
00:02:28,231 --> 00:02:29,947
Revisione: Shadriel
56
00:02:29,957 --> 00:02:32,551
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
57
00:03:10,087 --> 00:03:12,363
Ok, tesoro... e' ora.
58
00:03:19,041 --> 00:03:21,318
Sai chi altro prende
queste medicine speciali?
59
00:03:21,328 --> 00:03:22,329
Chi?
60
00:03:22,535 --> 00:03:23,758
Spider-Man.
61
00:03:23,768 --> 00:03:24,988
Non e' vero.
62
00:03:25,281 --> 00:03:26,282
Si', invece.
63
00:03:26,292 --> 00:03:27,314
Giuro.
64
00:03:27,324 --> 00:03:29,213
Sono queste che lo
rendono grande e forte.
65
00:03:29,223 --> 00:03:31,455
E' stato un ragno a
renderlo grande e forte.
66
00:03:32,877 --> 00:03:34,403
Puoi alzarti, per favore?
67
00:03:38,554 --> 00:03:39,667
Ok...
68
00:03:43,692 --> 00:03:44,698
Cerotto.
69
00:03:47,642 --> 00:03:50,233
Tutto a posto, giovanotto.
Sei stato bravissimo.
70
00:03:51,025 --> 00:03:53,390
Resteremo senza medicine?
71
00:03:54,174 --> 00:03:55,342
No...
72
00:03:55,352 --> 00:03:56,693
No, non succedera'.
73
00:03:56,703 --> 00:03:58,353
Non preoccuparti di questo, ok?
74
00:03:58,363 --> 00:03:59,369
Ok...
75
00:04:19,923 --> 00:04:21,005
Novita'?
76
00:04:22,376 --> 00:04:23,877
Lo schema risulta piu' chiaro.
77
00:04:24,245 --> 00:04:26,214
La Homeland usa gli stessi
gruppi chiave di uomini,
78
00:04:26,224 --> 00:04:29,106
alle stesse concentrazioni,
ogni volta che muovono un VIP.
79
00:04:29,116 --> 00:04:31,803
Se siamo preparati,
avremo la nostra opportunita'.
80
00:04:35,431 --> 00:04:36,586
E Katie?
81
00:04:36,596 --> 00:04:38,660
Se la sua operazione non funziona...
82
00:04:38,670 --> 00:04:39,828
Funzionera'.
83
00:04:47,324 --> 00:04:50,497
Allora Lindsay sta venendo anche oggi
per stare un po' con te e Gracy?
84
00:04:50,507 --> 00:04:51,734
Si'...
85
00:04:51,744 --> 00:04:53,460
Comportati bene.
86
00:04:53,470 --> 00:04:55,089
- Ok.
- Ok.
87
00:04:56,866 --> 00:04:58,839
- Avanti.
- Ehi, qui Ration Car del martedi'.
88
00:04:58,849 --> 00:05:00,642
Spero ve la stiate spassando li' fuori.
89
00:05:00,652 --> 00:05:01,874
- Buongiorno.
- Buongiorno!
90
00:05:01,884 --> 00:05:03,056
- Ehi!
- Ciao, Hudson.
91
00:05:03,066 --> 00:05:04,163
Ciao, tesoro.
92
00:05:04,578 --> 00:05:05,622
Cognatina.
93
00:05:08,194 --> 00:05:09,524
Che stai disegnando?
94
00:05:09,534 --> 00:05:10,618
Un gattino.
95
00:05:11,457 --> 00:05:12,520
Come sei carina.
96
00:05:12,948 --> 00:05:14,813
C'e' qualche avvenimento speciale?
97
00:05:16,383 --> 00:05:17,478
Vedremo.
98
00:05:26,064 --> 00:05:28,681
- Beau ha detto che voleva parlarmi?
- Chiuda la porta.
99
00:05:31,860 --> 00:05:33,961
Venga con me. Devo mostrarle una cosa.
100
00:05:39,628 --> 00:05:42,653
Questo e' tutto cio' che sappiamo
sulla rivolta di Los Angeles.
101
00:05:45,910 --> 00:05:48,983
Crede che tutte queste cellule stiano
operando in maniera indipendente?
102
00:05:48,993 --> 00:05:52,377
Esatto, a differenza quello che
vogliono credere Snyder e gli altri.
103
00:05:52,830 --> 00:05:55,407
La gente sente il bisogno
psicologico di trovare...
104
00:05:55,417 --> 00:05:58,238
Il super cattivo, ma per
quel che mi riguarda...
105
00:05:58,248 --> 00:06:00,240
La realta' e' molto piu' complessa.
106
00:06:00,250 --> 00:06:03,269
- Allora chi e' Geronimo?
- E' proprio una bella domanda.
107
00:06:04,801 --> 00:06:07,471
Non mi ha mai portato dietro le
quinte fin'ora... perche' adesso?
108
00:06:07,481 --> 00:06:09,833
Vede, e' stato obbligato ad
accettare questo lavoro,
109
00:06:09,843 --> 00:06:12,195
ma esistono dei validi motivi
per cui dovrebbe farlo.
110
00:06:13,764 --> 00:06:16,527
La moralita' e' complicata, per le
persone nella nostra posizione.
111
00:06:16,537 --> 00:06:19,084
Ero in Iraq, dopo l'invasione...
112
00:06:19,094 --> 00:06:22,916
Con il senno di poi, abbiamo avuto diverse
occasioni prima che tutto andasse a rotoli.
113
00:06:22,926 --> 00:06:26,469
Forse se avessimo sparato ai primi cinque
tizi che saccheggiarono il Museo Nazionale,
114
00:06:26,479 --> 00:06:28,755
- sarebbe stato tutto diverso.
- Oppure no.
115
00:06:28,765 --> 00:06:31,869
Sono morte un milione di persone
nella guerra in Iraq, e per cosa?
116
00:06:31,879 --> 00:06:34,817
La vita dell'uomo comune
e' migliorata o peggiorata?
117
00:06:36,204 --> 00:06:39,412
Quindi, per ora, la Resistenza
e' solo una seccatura,
118
00:06:39,422 --> 00:06:42,529
ma se tra sei mesi tutti
questi gruppi si uniranno
119
00:06:42,539 --> 00:06:45,046
a Geronimo, diventera' davvero
una situazione pericolosa.
120
00:06:45,056 --> 00:06:47,776
- Pensi che farebbero danni seri?
- Beh, non ai Visitatori...
121
00:06:47,786 --> 00:06:49,022
Ma a noi.
122
00:06:49,442 --> 00:06:51,977
A tutte le persone che
vivono in questo blocco.
123
00:06:52,545 --> 00:06:54,594
Cioe', se... questa Resistenza...
124
00:06:54,604 --> 00:06:56,874
Per miracolo facesse
qualcosa di significativo,
125
00:06:56,884 --> 00:06:58,914
ha la minima idea...
126
00:06:58,924 --> 00:07:01,592
Del tipo di punizione
che ricadra' su di noi?
127
00:07:01,602 --> 00:07:04,646
Non esiste una Resistenza efficace.
128
00:07:04,656 --> 00:07:07,169
C'e' solo un idealismo sbagliato...
129
00:07:07,179 --> 00:07:09,730
Che porta alla morte
e alla disperazione.
130
00:07:14,594 --> 00:07:16,124
Puoi venire con noi, mamma?
131
00:07:16,134 --> 00:07:18,024
Ho del lavoro da fare, orsetto.
132
00:07:18,034 --> 00:07:19,175
Ma...
133
00:07:19,185 --> 00:07:20,443
Mi dispiace.
134
00:07:20,453 --> 00:07:22,024
Vi raggiungero' piu' tardi.
135
00:07:22,034 --> 00:07:23,422
- Ok.
- Va bene, bambini.
136
00:07:23,432 --> 00:07:24,753
E' ora di andare al parco.
137
00:07:24,763 --> 00:07:27,095
- Arrivederci, signora Bowman.
- Ciao.
138
00:08:28,575 --> 00:08:29,582
Uno...
139
00:08:31,335 --> 00:08:32,352
Due...
140
00:08:33,795 --> 00:08:34,818
Tre...
141
00:08:38,356 --> 00:08:39,368
Quattro...
142
00:08:40,615 --> 00:08:41,623
Cinque...
143
00:08:43,443 --> 00:08:44,470
Sei...
144
00:08:45,334 --> 00:08:46,357
Sette...
145
00:08:47,205 --> 00:08:48,213
Otto...
146
00:08:49,136 --> 00:08:50,150
Nove...
147
00:08:51,036 --> 00:08:52,049
Dieci.
148
00:09:11,462 --> 00:09:13,926
Salve, sono Katie Bowman. Devo
parlare con mio marito.
149
00:09:13,936 --> 00:09:15,490
E' un'emergenza.
150
00:09:29,714 --> 00:09:30,970
Sto bene.
151
00:09:30,980 --> 00:09:32,375
- I bambini?
- Sono al parco.
152
00:09:32,385 --> 00:09:34,136
Va tutto bene. Non c'erano.
153
00:09:34,146 --> 00:09:35,529
Non erano qui.
154
00:09:36,405 --> 00:09:37,655
Mi dispiace.
155
00:09:41,943 --> 00:09:44,432
- Senti, devo andare dentro.
- Va bene.
156
00:09:53,426 --> 00:09:56,032
- Hai controllato la cantina?
- Ehi... come va?
157
00:09:56,646 --> 00:09:58,153
Alla grande.
158
00:09:58,163 --> 00:10:00,835
Katie era qui quando e' successo.
Non volevano soltanto spaventarmi.
159
00:10:00,845 --> 00:10:03,349
In pieno giorno... una mossa coraggiosa.
160
00:10:04,064 --> 00:10:05,724
Ehi, dove stanno andando?
161
00:10:05,734 --> 00:10:06,746
Ehi!
162
00:10:07,275 --> 00:10:08,762
Stanno perquisendo la mia casa?
163
00:10:08,772 --> 00:10:11,272
- E' il protocollo.
- Andiamo a fare due passi.
164
00:10:11,282 --> 00:10:13,201
Lo sai come funziona, amico.
165
00:10:14,907 --> 00:10:17,075
Lasciamogli fare il loro lavoro.
E' cosa da niente.
166
00:10:17,085 --> 00:10:19,321
Prima iniziano e prima finiscono.
167
00:10:20,374 --> 00:10:21,940
Stanno perquisendo casa nostra?
168
00:10:21,950 --> 00:10:24,052
- E' il protocollo.
- Abbiamo trovato questo.
169
00:10:24,684 --> 00:10:27,495
Forse era nella bomba,
un vecchio penny indiano.
170
00:10:27,505 --> 00:10:29,625
Sembra proprio un messaggio di Geronimo.
171
00:10:29,635 --> 00:10:31,866
Come faceva a sapere che
lavoravo con la tua squadra?
172
00:10:31,876 --> 00:10:34,524
- Aspetta... credi che sia coinvolta?
- Non lo so, lo sei?
173
00:10:34,534 --> 00:10:37,371
- Dici sul serio?
- Ehi, ehi, ehi, diamoci una calmata.
174
00:10:40,754 --> 00:10:43,046
Signora Bowman, sono Jennifer MacMahon.
175
00:10:43,056 --> 00:10:45,344
- Deve venire nel nostro ufficio.
- Non se ne parla!
176
00:10:45,354 --> 00:10:47,885
- Va tutto bene, Will.
- No, non devi farlo.
177
00:10:47,895 --> 00:10:50,485
Vuole capire chi ha lanciato
una bomba in casa nostra.
178
00:10:50,495 --> 00:10:52,007
Proprio come lo voglio io.
179
00:10:58,786 --> 00:11:00,311
Mi scusi per l'attesa.
180
00:11:00,321 --> 00:11:01,646
Prego, si accomodi.
181
00:11:04,093 --> 00:11:05,974
Perche' non va a fare due passi?
182
00:11:07,597 --> 00:11:09,508
Mi faccia parlare un attimo con Katie.
183
00:11:10,470 --> 00:11:11,711
Da questa parte.
184
00:11:47,515 --> 00:11:49,413
Coloro che entrano nella zona verde
185
00:11:49,423 --> 00:11:51,055
- devono essere perquisiti.
- Vai.
186
00:11:51,065 --> 00:11:52,605
- Avanti.
- Restate in fila...
187
00:11:52,615 --> 00:11:54,383
- Braccia.
- E oltrepassate il cancello...
188
00:11:54,393 --> 00:11:56,043
Come da istruzioni.
189
00:11:58,125 --> 00:12:00,735
- Tutto ok, avanti.
- Coloro che entrano nella zona verde...
190
00:12:00,745 --> 00:12:02,295
Devono essere perquisiti.
191
00:12:02,305 --> 00:12:04,086
- Restate in fila...
- Braccia.
192
00:12:04,096 --> 00:12:06,946
E oltrepassate il cancello
come da istruzioni.
193
00:12:08,555 --> 00:12:09,705
Si giri.
194
00:12:09,715 --> 00:12:10,794
Braccia.
195
00:12:10,804 --> 00:12:12,695
Coloro che entrano nella zona verde
196
00:12:12,705 --> 00:12:14,444
devono essere perquisiti.
197
00:12:14,454 --> 00:12:16,386
Restate in fila...
198
00:12:16,396 --> 00:12:17,876
E oltrepassate il cancello...
199
00:12:17,886 --> 00:12:20,239
Andiamo, prendi una borsa. Avanti.
200
00:12:20,615 --> 00:12:22,427
Tu, il prossimo. Forza.
201
00:12:24,565 --> 00:12:27,004
Sei fortunata, devi andare
all'amministrazione.
202
00:12:33,036 --> 00:12:34,260
E' bello incontrarla,
203
00:12:34,270 --> 00:12:37,146
anche se vorrei che fosse accaduto
in circostanze migliori, ovviamente.
204
00:12:37,911 --> 00:12:39,297
E' stata una lunga giornata.
205
00:12:40,347 --> 00:12:41,825
Lo capisco.
206
00:12:42,951 --> 00:12:45,729
Voglio assicurarle che lei
e la sua famiglia sarete
207
00:12:45,739 --> 00:12:47,763
assolutamente al sicuro, d'ora in poi.
208
00:12:48,547 --> 00:12:49,782
Come puo' garantirlo?
209
00:12:49,792 --> 00:12:51,933
La Homeland Security sta
parlando coi suoi vicini,
210
00:12:51,943 --> 00:12:55,237
per fargli sapere che se succede
qualcosa a lei e alla sua famiglia
211
00:12:55,247 --> 00:12:57,601
verranno ritenuti tutti
personalmente responsabili.
212
00:12:57,611 --> 00:12:58,731
Mi scusi, come?
213
00:12:58,741 --> 00:13:02,299
E abbiamo scelto dei vigilanti per il
quartiere. Sono Patrick e Joanna Hart.
214
00:13:02,309 --> 00:13:04,304
Vivono a due case dalla sua.
215
00:13:04,314 --> 00:13:06,364
Stabiliranno dei turni di guardia
216
00:13:06,374 --> 00:13:09,746
e faranno delle riunioni regolari per
la sicurezza con la nostra squadra.
217
00:13:09,756 --> 00:13:12,066
Le prometto che ogni
abitante della strada sara'
218
00:13:12,076 --> 00:13:13,983
molto preoccupato per
della vostra sicurezza.
219
00:13:13,993 --> 00:13:16,618
In altre parole, i nostri vicini
saranno spaventati a morte da noi.
220
00:13:16,628 --> 00:13:19,377
Impareranno a rispettare la
vostra posizione nell'Autorita'.
221
00:13:21,301 --> 00:13:23,763
Allora, mi racconti cos'e' successo.
222
00:13:25,590 --> 00:13:27,543
Io ero al piano di sopra...
223
00:13:27,553 --> 00:13:29,531
- A fare cosa?
- Piegare il bucato.
224
00:13:36,257 --> 00:13:37,260
E poi?
225
00:13:40,138 --> 00:13:42,706
Ho sentito uno schianto in salotto,
226
00:13:42,716 --> 00:13:44,933
sono corsa giu' per le scale,
227
00:13:44,943 --> 00:13:46,324
ho visto il fuoco, ho preso
228
00:13:46,334 --> 00:13:48,574
- l'estintore...
- Ne tiene uno in casa?
229
00:13:48,584 --> 00:13:49,707
Si', sotto il lavello.
230
00:13:50,060 --> 00:13:51,514
E l'attentatore...
231
00:13:51,524 --> 00:13:52,737
Che aspetto aveva?
232
00:13:53,083 --> 00:13:56,066
Era tutto vestito di nero
con una maschera sul viso.
233
00:13:56,218 --> 00:13:57,668
Pero' lei l'ha visto.
234
00:13:58,070 --> 00:14:00,000
- Si'.
- Quindi questo attentatore tira una bomba
235
00:14:00,010 --> 00:14:01,623
dentro la sua casa e aspetta che lei
236
00:14:01,633 --> 00:14:04,593
corra giu' per le scale,
che prenda l'estintore
237
00:14:04,603 --> 00:14:06,257
e che lo guardi?
238
00:14:08,912 --> 00:14:12,547
Mi sta chiedendo di spiegare le motivazioni
dell'uomo che ha attaccato la mia famiglia?
239
00:14:12,557 --> 00:14:14,712
Forse voleva essere visto
per mandare un messaggio.
240
00:14:14,722 --> 00:14:17,195
Se il messaggio era quello di
spaventarmi, ha funzionato.
241
00:14:28,745 --> 00:14:30,352
Come vi siete conosciuti lei e Will?
242
00:14:32,010 --> 00:14:34,431
Lui... e' venuto nel
mio bar, a New Orleans.
243
00:14:34,441 --> 00:14:37,194
Quando era ancora un ranger
di stanza a Fort Benning.
244
00:14:38,154 --> 00:14:39,690
- Esatto.
- Quindi...
245
00:14:40,152 --> 00:14:41,896
Will si unisce all'FBI
246
00:14:41,906 --> 00:14:45,141
e voi vi trasferite quattro volte,
per poi finire qui a Los Angeles.
247
00:14:45,737 --> 00:14:47,154
Non le manca il Sud?
248
00:14:48,059 --> 00:14:49,624
E' per questo che ho aperto lo Yonk.
249
00:14:49,634 --> 00:14:52,169
Questo deve aver causato dello
stress nel vostro matrimonio.
250
00:14:53,255 --> 00:14:57,310
Mi scusi... questo cosa c'entra col trovare
chi ha lanciato una bomba in casa mia?
251
00:14:57,320 --> 00:14:59,617
Will e' nell'FBI, lei dirige un bar...
252
00:15:00,237 --> 00:15:02,916
Per non parlare del fatto che
lei e' una donna molto attraente.
253
00:15:02,926 --> 00:15:05,006
Gli uomini dovevano
cadere ai suoi piedi.
254
00:15:05,016 --> 00:15:06,805
Non so dove vuole arrivare,
255
00:15:06,815 --> 00:15:08,671
ma Will e io ci fidiamo
l'uno dell'altra.
256
00:15:11,300 --> 00:15:12,304
Bene.
257
00:15:18,670 --> 00:15:19,645
Ehi.
258
00:15:19,655 --> 00:15:21,070
- Ehi.
- Cos'e' successo?
259
00:15:21,751 --> 00:15:22,982
Non lo so.
260
00:15:22,992 --> 00:15:24,047
Cosa ti ha chiesto?
261
00:15:25,733 --> 00:15:26,739
Ehi.
262
00:15:27,086 --> 00:15:29,683
Ho dovuto ripercorrere
tutto tre volte, e...
263
00:15:31,462 --> 00:15:34,371
Sai una cosa? E' finita. Va tutto
bene. Voglio... solo andare a casa.
264
00:15:35,833 --> 00:15:36,921
Ok.
265
00:15:37,061 --> 00:15:38,121
Ti do un passaggio.
266
00:15:48,984 --> 00:15:50,127
Signorina Burgess.
267
00:15:50,808 --> 00:15:52,242
Ho sentito del lavoro che fa.
268
00:15:52,252 --> 00:15:56,116
E' davvero bello vedere il suo impegno nel
preservare queste importanti opere d'arte.
269
00:15:56,675 --> 00:15:58,756
- E lei e'...
- Maddie Kenner.
270
00:15:59,212 --> 00:16:01,833
Sto coprendo il posto da
assistente che ha richiesto.
271
00:16:04,375 --> 00:16:08,495
Fotocopi questi registri dei musei e li
archivi in ordine alfabetico per artista.
272
00:16:08,505 --> 00:16:09,759
Direi di potercela fare.
273
00:16:15,396 --> 00:16:16,830
Cos'ha detto a mia moglie?
274
00:16:18,354 --> 00:16:19,418
Si sieda.
275
00:16:28,520 --> 00:16:30,600
In tutti i lavori che ho avuto,
276
00:16:31,256 --> 00:16:33,058
sono sempre stata stimata per...
277
00:16:33,068 --> 00:16:35,712
Essere in grado di vedere la
verita' tra le altre cose.
278
00:16:36,392 --> 00:16:39,057
Ma e' diventato molto piu'
difficile dall'Arrivo.
279
00:16:39,593 --> 00:16:40,852
Ci dicono...
280
00:16:40,862 --> 00:16:43,004
Bugie sulla grandezza
dei nostri Signori,
281
00:16:43,014 --> 00:16:45,577
bugie su tutte le cose
buone che faranno per noi,
282
00:16:46,419 --> 00:16:49,054
bugie che siamo costretti
a ripetere all'infinito.
283
00:16:49,064 --> 00:16:50,547
Perche' mi sta dicendo questo?
284
00:16:50,948 --> 00:16:53,122
Perche' questo e' il
nostro mondo ora, Will.
285
00:16:54,535 --> 00:16:55,850
Mentiamo a tutti.
286
00:16:56,448 --> 00:16:59,069
Mentiamo ai nostri amici, ai nostri
colleghi, alla nostra famiglia.
287
00:16:59,640 --> 00:17:01,162
Mentiamo per paura.
288
00:17:01,172 --> 00:17:04,042
- Mentiamo per proteggerci.
- Perche' e' cosi' che sopravviviamo.
289
00:17:04,052 --> 00:17:06,330
Ma quando mentire diventa cosi' diffuso,
290
00:17:07,295 --> 00:17:09,448
diventa molto piu' difficile
vedere la verita'.
291
00:17:13,099 --> 00:17:15,609
La Homeland ha trovato queste
nella camera di suo figlio.
292
00:17:16,551 --> 00:17:19,973
A quanto pare, ha registrato
le trasmissioni di Geronimo.
293
00:17:24,662 --> 00:17:25,917
Lasci che ci pensi io.
294
00:17:26,478 --> 00:17:29,242
Se questi nastri vengono
registrati nel sistema,
295
00:17:29,252 --> 00:17:30,785
non c'e' niente che potrei fare.
296
00:17:35,281 --> 00:17:37,402
Ma se rimangono nel mio cassetto...
297
00:17:38,604 --> 00:17:40,007
Lo apprezzo.
298
00:17:46,619 --> 00:17:48,107
Suggerisco...
299
00:17:48,514 --> 00:17:50,006
Che lei torni a casa
300
00:17:50,185 --> 00:17:53,624
e si assicuri che queste siano l'unica
cosa di cui non era a conoscenza.
301
00:18:24,463 --> 00:18:27,692
"I chicchi di mais iniziarono a
germogliare in uno stelo gigante
302
00:18:27,702 --> 00:18:29,307
su nelle nuvole".
303
00:18:30,109 --> 00:18:31,230
Mamma!
304
00:18:33,544 --> 00:18:34,795
Sta bene, signora Bowman?
305
00:18:34,805 --> 00:18:37,108
Sto bene. Va tutto bene.
306
00:18:37,566 --> 00:18:40,302
E' stata una fortuna che mi avesse
chiesto di portare i bambini al parco.
307
00:18:41,844 --> 00:18:43,214
Grazie, Lindsey.
308
00:18:43,774 --> 00:18:45,105
Perche' non...
309
00:18:45,788 --> 00:18:47,316
Perche' non torni a casa, per oggi?
310
00:18:53,246 --> 00:18:54,714
Ci vediamo domani, bambini.
311
00:18:55,096 --> 00:18:56,304
Ciao, Lindsey.
312
00:19:00,457 --> 00:19:02,307
Perche' e' successo?
313
00:19:05,206 --> 00:19:06,789
Immagino...
314
00:19:09,795 --> 00:19:12,602
Perche' certe volte le persone
fanno delle cose cattive.
315
00:19:18,784 --> 00:19:20,189
Dobbiamo parlare.
316
00:19:20,889 --> 00:19:22,361
Uno stronzo incendia casa nostra
317
00:19:22,371 --> 00:19:24,798
e le Teste Rosse possono
distruggere la mia camera?
318
00:19:25,767 --> 00:19:27,514
Che cosa pensi di fare?
319
00:19:27,524 --> 00:19:29,658
Hai registrato Geronimo?
320
00:19:29,835 --> 00:19:32,456
- Che?
- Hanno trovato le tue cassette.
321
00:19:35,210 --> 00:19:36,902
Molte persone lo fanno.
322
00:19:37,061 --> 00:19:39,749
- Non e' questo gran problema.
- E' un problema enorme.
323
00:19:39,759 --> 00:19:41,787
Possono farne qualsiasi cosa
vogliano di questa faccenda.
324
00:19:42,306 --> 00:19:45,306
- Fai anche qualcos'altro?
- No, ho solo fatto le cassette.
325
00:19:45,731 --> 00:19:48,497
- Non ho fatto nient'altro.
- Hai detto a qualcuno del mio nuovo lavoro?
326
00:19:48,507 --> 00:19:50,484
No, certo che no.
327
00:19:52,781 --> 00:19:55,000
Come sai quando vanno
in onda le trasmissioni?
328
00:19:56,920 --> 00:19:58,704
Come sai quando registrarle?
329
00:20:03,397 --> 00:20:04,902
E' nei poster.
330
00:20:08,522 --> 00:20:10,793
Ogni volta che nuovi poster
vengono appesi nella citta',
331
00:20:11,151 --> 00:20:13,646
e' il segnale che una
trasmissione sta andare in onda.
332
00:20:16,295 --> 00:20:17,702
Questo e' un codice.
333
00:20:18,450 --> 00:20:21,013
Ti dice data e ora
del prossimo messaggio.
334
00:20:21,281 --> 00:20:23,414
E l'hai capita da solo questa cosa?
335
00:20:23,957 --> 00:20:25,569
Io e alcuni miei amici.
336
00:20:29,658 --> 00:20:31,621
Cosa mi succedera'?
337
00:20:33,536 --> 00:20:35,369
Mettero' a posto la situazione.
338
00:20:59,009 --> 00:21:00,009
Grazie.
339
00:21:06,036 --> 00:21:08,079
Pensavo che Broussard sarebbe stato qui.
340
00:21:08,834 --> 00:21:10,321
Sta lavorando.
341
00:21:16,041 --> 00:21:19,719
Queste sono foto delle persone in
entrata ed uscita dalla zona verde.
342
00:21:20,268 --> 00:21:22,252
Mi mostri il capo di Will.
343
00:21:41,528 --> 00:21:44,783
Devo avere la sicurezza che
mio marito sara' al sicuro.
344
00:21:47,022 --> 00:21:49,198
Broussard ha gia' stretto quell'accordo.
345
00:21:49,208 --> 00:21:50,968
Ho bisogno di sentirmelo dire da lei.
346
00:21:51,256 --> 00:21:52,711
Ne ha bisogno?
347
00:21:58,429 --> 00:22:01,178
Io credo in questa causa. Ho provato
la mia lealta' nei vostri confronti,
348
00:22:01,188 --> 00:22:04,789
ma non posso vivere con una pistola
puntata contro la mia famiglia.
349
00:22:16,090 --> 00:22:17,706
Non verra' toccato.
350
00:22:23,233 --> 00:22:24,233
E' lei.
351
00:22:25,067 --> 00:22:26,907
Si chiama Phyllis.
352
00:22:37,768 --> 00:22:39,627
Miei compagni Coloni,
353
00:22:40,224 --> 00:22:42,961
benvenuti al giorno 348
della nostra occupazione.
354
00:22:43,317 --> 00:22:46,243
Questa mattina vi
voglio parlare di Ocho.
355
00:22:46,609 --> 00:22:49,522
E' un uomo semplice cresciuto
nella zona est di Los Angeles.
356
00:22:49,970 --> 00:22:51,843
Camminava verso la
sua fermata dell'autobus,
357
00:22:51,853 --> 00:22:53,822
pensando a cosa avrebbe
potuto barattare o...
358
00:22:53,832 --> 00:22:57,004
Cosa avrebbe potuto fare quella
settimana per far quadrare i conti,
359
00:22:57,014 --> 00:23:00,812
per sfamare la sua famiglia
spaventata e affamata.
360
00:23:01,522 --> 00:23:03,383
- Will?
- Dimmi.
361
00:23:03,393 --> 00:23:06,398
Sembra tu debba girare
a destra sulla Crenshaw.
362
00:23:07,659 --> 00:23:10,352
Ed ecco il momento in cui il
camion e' arrivato nella sua vita,
363
00:23:10,362 --> 00:23:13,583
e questo camion era diretto
verso lo stesso luogo di Ocho...
364
00:23:14,262 --> 00:23:16,305
- La zona verde.
- A sinistra sulla Washington!
365
00:23:16,315 --> 00:23:18,250
45 secondi. Dobbiamo farcela adesso.
366
00:23:18,260 --> 00:23:21,384
Ascoltate. Il segnale si trova
nella strada al prossimo incrocio.
367
00:23:21,394 --> 00:23:24,059
- Cosa c'e' li'?
- Una biblioteca.
368
00:23:24,069 --> 00:23:26,404
L'attacco e' stato fatto
solo per prendere del cibo
369
00:23:26,414 --> 00:23:27,963
da coloro che avevano tutto
370
00:23:27,973 --> 00:23:30,792
e ridistribuirlo a coloro
che non avevano nulla.
371
00:23:41,163 --> 00:23:44,559
Quando Ocho inizio' a sentire i primi
segnali dei droni, era gia' troppo tardi.
372
00:23:49,211 --> 00:23:50,712
Miei compagni coloni,
373
00:23:51,071 --> 00:23:52,634
fratelli e sorelle,
374
00:23:52,644 --> 00:23:54,096
hermanos y hermanas,
375
00:23:54,106 --> 00:23:55,981
se non sentirete piu' la mia voce,
376
00:23:55,991 --> 00:23:58,742
voglio che ricordiate le
parole di Frederick Douglass...
377
00:23:58,752 --> 00:24:00,339
Se non c'e' lotta,
378
00:24:01,007 --> 00:24:02,510
non c'e' progresso.
379
00:24:03,385 --> 00:24:06,628
Il potere non viene concesso
se non viene richiesto.
380
00:24:06,638 --> 00:24:08,794
Non e' mai stato cosi', e mai lo sara'.
381
00:24:09,404 --> 00:24:10,604
Andate, andate!
382
00:24:10,812 --> 00:24:13,405
I limiti dei tiranni sono prescritti
383
00:24:13,415 --> 00:24:16,013
dalla resistenza di
coloro che opprimono.
384
00:24:16,591 --> 00:24:17,820
L'unica cosa
385
00:24:18,233 --> 00:24:20,813
che non possono togliervi,
miei compagni Coloni...
386
00:24:22,180 --> 00:24:23,690
E' la speranza.
387
00:24:25,169 --> 00:24:27,690
In ginocchio! Adesso!
388
00:24:27,700 --> 00:24:29,284
- E' un 5855.
- Su!
389
00:24:29,294 --> 00:24:30,556
- Obiettivo acquisito.
- Dammi le mani!
390
00:24:30,566 --> 00:24:32,304
Ricevuto, 5855.
391
00:24:33,406 --> 00:24:36,173
- Siamo a posto.
- Ok, ricevuto. Sto uscendo, ok?
392
00:24:42,418 --> 00:24:43,833
Quello e' Geronimo.
393
00:25:14,946 --> 00:25:17,541
I tuoi amici hanno buttato una bomba
incendiaria in casa mia, stamattina.
394
00:25:17,850 --> 00:25:20,017
Mia moglie e i miei figli erano a casa.
395
00:25:21,613 --> 00:25:23,365
Peccato che non abbiano preso te.
396
00:25:26,795 --> 00:25:27,915
Calmati, Will!
397
00:25:27,925 --> 00:25:29,920
Chi e' Geronimo?
398
00:25:29,930 --> 00:25:31,534
Sono io Geronimo!
399
00:25:32,281 --> 00:25:34,046
- Cazzate!
- Will.
400
00:25:36,334 --> 00:25:37,914
Cazzate.
401
00:26:08,021 --> 00:26:10,289
Grazie mille. Ora ci pensiamo noi.
402
00:26:10,299 --> 00:26:11,581
Forza.
403
00:26:12,342 --> 00:26:13,533
Andiamo.
404
00:26:15,775 --> 00:26:17,555
E' il momento di andarcene.
405
00:26:23,224 --> 00:26:26,001
Ho comunicato ai nostri Signori che
abbiamo catturato Geronimo.
406
00:26:26,011 --> 00:26:28,986
- Ne sono molto contenti.
- Ha parlato con loro direttamente?
407
00:26:29,460 --> 00:26:31,326
Beh, no. Tramite Helena.
408
00:26:32,302 --> 00:26:33,696
Si', avanti.
409
00:26:34,959 --> 00:26:36,639
Eccolo qui!
410
00:26:38,189 --> 00:26:41,137
La mia star. Ottimo lavoro, oggi.
411
00:26:42,371 --> 00:26:43,663
Non e' lui.
412
00:26:44,998 --> 00:26:46,055
Cosa?
413
00:26:46,065 --> 00:26:49,130
- Di che cosa stai parlando?
- Consideratela un'ipotesi fondata...
414
00:26:49,877 --> 00:26:51,441
Non e' lui Geronimo.
415
00:26:54,432 --> 00:26:56,320
Ha osservato l'interrogatorio?
416
00:26:56,579 --> 00:26:58,660
Non mi serve vedere
cosa succede la' sotto.
417
00:26:59,622 --> 00:27:02,784
Il tizio che abbiamo preso faceva
una trasmissione radio pirata, ma...
418
00:27:02,794 --> 00:27:05,967
Dubito fortemente che sia
lui il genio dietro la rivolta.
419
00:27:07,259 --> 00:27:08,259
E' vero?
420
00:27:09,054 --> 00:27:11,336
Beh, dovremo vedere
dove ci porta l'interrogatorio
421
00:27:11,346 --> 00:27:13,385
ma mi fido dell'istinto di Will.
422
00:27:14,418 --> 00:27:15,624
Cazzo.
423
00:27:16,370 --> 00:27:18,560
Ho gia' passato la
notizia ai piani alti.
424
00:27:22,739 --> 00:27:27,359
Smantellare un'insurrezione significa
rompere tutti i legami in una catena.
425
00:27:27,369 --> 00:27:30,835
Magari questo non sara' quello
che speravamo, ma e' un passo avanti.
426
00:27:34,663 --> 00:27:37,248
Credo che aspettero' prima di
mettere lo champagne in frigo.
427
00:27:45,509 --> 00:27:48,758
Immagino che Snyder non sia il primo boss
difficile con cui ha avuto a che fare.
428
00:27:48,768 --> 00:27:50,427
Assolutamente no.
429
00:27:50,964 --> 00:27:52,464
Gli passera'.
430
00:27:54,316 --> 00:27:56,954
Hai detto a Georgina Anderton che
avrebbe ricevuto il quadro di Ai Weiwei?
431
00:27:56,964 --> 00:28:00,441
L'abbiamo mandato via dopo l'Arrivo.
432
00:28:00,451 --> 00:28:03,353
Non abbiamo nient'altro da
mandarle, di quel valore.
433
00:28:03,363 --> 00:28:05,027
Che mi dice dell'Hockney?
434
00:28:05,573 --> 00:28:07,223
E' un'opera minore.
435
00:28:07,497 --> 00:28:09,284
Pensi che non se ne accorgera'?
436
00:28:10,192 --> 00:28:12,201
David Schwartz aveva un Ai Weiwei.
437
00:28:14,341 --> 00:28:16,340
Viveva vicino Coldwater.
438
00:28:16,350 --> 00:28:17,454
Come fai a saperlo?
439
00:28:17,464 --> 00:28:20,280
Perche' lavoravo nella galleria
che gliel'ha venduto.
440
00:28:25,318 --> 00:28:26,509
Yo, trovato niente?
441
00:28:26,796 --> 00:28:28,207
Non ancora!
442
00:28:28,217 --> 00:28:31,922
Il detenuto ha detto di aver
preso qui i testi radiofonici.
443
00:28:32,152 --> 00:28:34,463
Avrebbe detto qualsiasi cosa
pur di uscire da quella stanza.
444
00:28:38,322 --> 00:28:39,542
Ehi, Will!
445
00:28:40,332 --> 00:28:41,466
Guarda qua!
446
00:28:51,416 --> 00:28:52,845
Ma certo.
447
00:29:06,263 --> 00:29:07,634
Che guardi?
448
00:29:09,350 --> 00:29:10,788
La zona verde.
449
00:29:14,652 --> 00:29:15,999
Dove lo vuole messo, questo?
450
00:29:16,476 --> 00:29:18,433
Puoi lasciarlo li' in fondo.
451
00:29:18,443 --> 00:29:19,536
Ok.
452
00:29:19,979 --> 00:29:21,156
Allora...
453
00:29:21,166 --> 00:29:23,543
Avevi ragione sulla casa di Schwartz.
454
00:29:23,553 --> 00:29:26,045
Quali altre collezioni
importanti ci sono in giro?
455
00:29:27,208 --> 00:29:28,457
Non saprei.
456
00:29:30,208 --> 00:29:32,935
Magari una posizione piu' stabile
riuscirebbe a rinfrescarti la memoria?
457
00:29:33,868 --> 00:29:35,306
Mio figlio ha il diabete.
458
00:29:35,316 --> 00:29:37,127
Non riusciamo a procurargli l'insulina.
459
00:29:37,137 --> 00:29:40,231
Quello non sarebbe mai un problema,
se tu fossi membro del mio staff.
460
00:29:41,724 --> 00:29:45,182
Potrei conoscere la posizione
di qualche altra collezione.
461
00:29:45,192 --> 00:29:46,239
Ottimo.
462
00:29:47,517 --> 00:29:49,254
Ma se lavori per me...
463
00:29:49,264 --> 00:29:50,488
Lavori per me.
464
00:29:51,349 --> 00:29:53,603
- Capisci?
- Assolutamente.
465
00:29:54,766 --> 00:29:56,351
Vediamoci qui domattina alle 9.
466
00:30:15,886 --> 00:30:17,408
Dinastia Han.
467
00:30:18,068 --> 00:30:20,465
Una volta faceva parte
della Grande Muraglia.
468
00:30:21,398 --> 00:30:23,594
O cosi' ci dissero a Pechino.
469
00:30:24,585 --> 00:30:26,771
Quello dei pezzi antichi
non e' il mio campo.
470
00:30:26,781 --> 00:30:28,544
- Tu sei...
- Maddie.
471
00:30:28,802 --> 00:30:30,510
Lavoro per Charlotte.
472
00:30:30,750 --> 00:30:32,903
Mia moglie ha ottimo gusto.
473
00:30:35,157 --> 00:30:36,506
Ne vuoi ancora?
474
00:30:37,626 --> 00:30:38,803
Vino?
475
00:30:39,506 --> 00:30:41,674
Devo... tornare a casa.
476
00:30:41,684 --> 00:30:43,724
- Magari un'altra volta.
- Certo.
477
00:31:00,393 --> 00:31:02,421
Geronimo e' nella zona verde?
478
00:31:02,431 --> 00:31:05,134
- Snyder non ne sara' felice.
- Molta gente non ne sara' felice,
479
00:31:05,144 --> 00:31:06,431
ma ci pensero' io.
480
00:31:07,151 --> 00:31:08,615
E' meglio che tu abbia ragione.
481
00:31:10,165 --> 00:31:11,608
Ci metterei la mano sul fuoco.
482
00:31:12,498 --> 00:31:14,019
Ho...
483
00:31:15,138 --> 00:31:17,521
Ho distrutto i filmati di tuo figlio.
484
00:31:18,583 --> 00:31:19,627
Davvero?
485
00:31:19,972 --> 00:31:21,794
Perche', vuoi controllare il cassetto?
486
00:31:22,326 --> 00:31:25,268
Lei potrebbe essere il tipo che
se li tiene per un ricatto, ma...
487
00:31:25,295 --> 00:31:26,804
Non in quel cassetto.
488
00:31:28,899 --> 00:31:32,350
E' un peccato avere cosi' poche
persone di cui possiamo fidarci, vero?
489
00:31:37,387 --> 00:31:38,587
Assolutamente.
490
00:32:00,363 --> 00:32:01,364
Ciao.
491
00:32:01,618 --> 00:32:02,618
Ciao.
492
00:32:03,921 --> 00:32:05,020
Stai bene?
493
00:32:05,379 --> 00:32:06,491
Giornata faticosa.
494
00:32:07,734 --> 00:32:08,840
Cos'e' successo?
495
00:32:11,626 --> 00:32:13,113
Come stanno i bambini?
496
00:32:15,224 --> 00:32:17,011
Gracie e' ancora un po' spaventata
497
00:32:17,021 --> 00:32:18,319
e Bram e'...
498
00:32:20,363 --> 00:32:21,367
Bram.
499
00:32:25,321 --> 00:32:26,496
Ti amo.
500
00:32:29,212 --> 00:32:30,795
Ti amo anch'io.
501
00:32:40,003 --> 00:32:41,797
Cos'e' successo alla
foto sulla spiaggia?
502
00:32:42,240 --> 00:32:43,824
Si e' rotta durante l'incendio?
503
00:32:44,879 --> 00:32:47,717
No, la tua maldestra moglie e'
riuscita a farla cadere dalla parete
504
00:32:47,727 --> 00:32:49,423
e a rompere il vetro.
505
00:32:49,433 --> 00:32:52,132
- La mettero' a posto.
- Sara' meglio. Adoro quella foto.
506
00:32:54,357 --> 00:32:55,961
Devo andare ad aprire lo Yonk.
507
00:32:55,971 --> 00:32:57,694
- Ok.
- Finisco io qui.
508
00:32:57,704 --> 00:32:59,112
Ti va di dare la buonanotte a Gracie?
509
00:32:59,122 --> 00:33:00,653
- Certo.
- Perfetto.
510
00:34:01,348 --> 00:34:02,932
- Ciao, papa'.
- Ciao.
511
00:34:04,691 --> 00:34:05,887
Te la ricordi questa?
512
00:34:05,897 --> 00:34:06,897
Si'.
513
00:34:07,029 --> 00:34:08,556
E' del compleanno di Charlie.
514
00:34:11,296 --> 00:34:12,544
Riguardo alle cassette...
515
00:34:13,233 --> 00:34:14,584
Me ne sono occupato io.
516
00:34:15,160 --> 00:34:16,400
Sei a posto.
517
00:34:17,014 --> 00:34:18,117
Grazie, papa'.
518
00:34:20,036 --> 00:34:21,503
Che mi dici di Geronimo?
519
00:34:22,257 --> 00:34:23,413
Cosa vuoi sapere?
520
00:34:25,028 --> 00:34:27,075
Sai perche' ascolto quei nastri?
521
00:34:28,293 --> 00:34:29,609
Perche' Geronimo...
522
00:34:29,619 --> 00:34:32,998
E' l'unica persona che ci da' la
speranza che le cose possano cambiare.
523
00:34:35,253 --> 00:34:37,156
So che sei bravo nel tuo lavoro, papa',
524
00:34:37,574 --> 00:34:40,919
ma forse con Geronimo
potresti chiudere un occhio.
525
00:35:10,105 --> 00:35:11,689
Vieni a bere qualcosa con me.
526
00:35:15,256 --> 00:35:18,644
Questo locale non dovrebbe chiamarsi
lo "Yok", invece che lo "Yonk"?
527
00:35:19,076 --> 00:35:21,014
Voglio dire, la "N" e' dopo la "K."
528
00:35:21,024 --> 00:35:22,592
"Yoknapatawpha".
529
00:35:22,602 --> 00:35:25,100
- Preferisco lo "Yonk".
- Hai ragione.
530
00:35:25,936 --> 00:35:28,813
- Ho portato il mio. Spero non ti dispiaccia.
- Cosa ci fa qui?
531
00:35:28,823 --> 00:35:30,658
Per favore, Katie, bevi con me.
532
00:35:36,768 --> 00:35:38,684
Questo era il preferito di mio marito.
533
00:35:46,806 --> 00:35:48,819
Io ed Ed abbiamo girato
la costa della California
534
00:35:48,829 --> 00:35:51,156
per festeggiare il nostro
quinto anniversario.
535
00:35:51,998 --> 00:35:54,174
Siamo arrivati fino a Point Reyes.
536
00:35:54,184 --> 00:35:55,910
E' stato lui ad organizzare tutto.
537
00:35:55,920 --> 00:35:57,689
I bed and breakfast,
538
00:35:57,699 --> 00:36:01,199
le ostriche sulla spiaggia e
le escursioni sulle scogliere.
539
00:36:01,923 --> 00:36:05,392
Non ci vedevamo molto, all'epoca.
Ho lavorato fuori dall'Irlanda...
540
00:36:05,402 --> 00:36:06,696
Per molto tempo.
541
00:36:09,389 --> 00:36:10,872
Il lavoro era duro.
542
00:36:14,026 --> 00:36:16,955
Alcuni di noi cercavano
un conforto esterno.
543
00:36:18,199 --> 00:36:20,237
Il mio era un ufficiale dei...
544
00:36:20,247 --> 00:36:22,395
Servizi Arei Speciali Britannici.
545
00:36:24,614 --> 00:36:28,443
Mi giustificavo con me stessa dicendomi
che mi serviva per non andare a pezzi.
546
00:36:28,933 --> 00:36:30,609
Ed non sapeva cio' che avevo fatto.
547
00:36:31,080 --> 00:36:32,589
Non l'ha mai scoperto.
548
00:36:34,524 --> 00:36:36,088
Mi amava troppo.
549
00:36:38,250 --> 00:36:39,821
Perche' me lo sta raccontando?
550
00:36:41,806 --> 00:36:43,908
Will mi riporta alla mente
tutte queste cose.
551
00:36:44,935 --> 00:36:47,046
E' un incredibile professionista.
552
00:36:48,019 --> 00:36:50,572
E' intelligente, competente...
553
00:36:50,582 --> 00:36:51,662
Motivato...
554
00:36:52,014 --> 00:36:53,183
Divertente...
555
00:36:56,613 --> 00:36:58,732
E cosi' innamorato di sua moglie che...
556
00:37:00,252 --> 00:37:02,596
Non riesce a vederla
per cio' che e' davvero.
557
00:37:16,556 --> 00:37:19,396
Era la prima volta che
vedevi morire qualcuno?
558
00:37:22,681 --> 00:37:24,252
Non so di cosa stia parlando.
559
00:37:24,993 --> 00:37:28,391
Le persone con cui stai collaborando
non sono chi dicono di essere.
560
00:37:29,950 --> 00:37:33,489
Questo tipo di movimenti prendono
di mira gli idealisti come te.
561
00:37:34,138 --> 00:37:37,488
Tu vuoi fare la differenza, ma loro
intendono solo usarti e disfarsi di te.
562
00:37:37,498 --> 00:37:40,861
Distruggeranno la tua vita,
senza minimamente interessarsene.
563
00:37:43,866 --> 00:37:46,302
Se ti stai chiedendo se hai
una scelta, non ce l'hai.
564
00:37:48,582 --> 00:37:50,127
Adesso lavori per me.
565
00:37:59,647 --> 00:38:01,468
ZONA VERDE
CANCELLO OVEST
566
00:38:06,947 --> 00:38:08,369
Documenti, prego.
567
00:38:10,876 --> 00:38:12,491
Grazie. Vada pure, signora.
568
00:38:47,220 --> 00:38:49,782
Domani mattina la voglio qui
alle otto e trenta, per favore.
569
00:38:52,785 --> 00:38:53,785
Si'?
570
00:39:06,879 --> 00:39:09,177
Snyder sta come ci aspettavamo.
571
00:39:12,517 --> 00:39:15,115
Beh, oggi si e' verificato un
piccolo incidente di percorso.
572
00:39:19,606 --> 00:39:21,255
Ho una nuova risorsa.
573
00:39:21,265 --> 00:39:23,150
Credo che ci fara' molto comodo.
574
00:39:27,327 --> 00:39:28,577
Non saprei.
575
00:39:33,444 --> 00:39:36,636
La loro percezione del tempo
non ci permette di prevederlo.
576
00:39:51,710 --> 00:39:54,636
Ciao, tesoro mio.
577
00:40:03,026 --> 00:40:04,604
Com'e' andata la tua giornata?
578
00:40:12,729 --> 00:40:13,729
Ok.
579
00:40:15,552 --> 00:40:16,818
Torno subito.
580
00:40:18,142 --> 00:40:19,304
Poi leggiamo un po'.
581
00:40:47,812 --> 00:40:50,478
Per favore... uccidi anche lui.
582
00:41:10,124 --> 00:41:12,596
Subspedia
[www.subspedia.tv]
40759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.