Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,660 --> 00:00:12,030
{\fad(40001)}Hell is other people
3
00:00:13,380 --> 00:00:14,380
Wait!
4
00:00:18,600 --> 00:00:24,960
Anthropologist Edward Hall divided
personal space into four zones.
5
00:00:25,410 --> 00:00:30,110
One of those is the "intimate space" zone
with the "close phase" therein.
6
00:00:31,500 --> 00:00:33,970
This distance is close enough
to embrace someone else
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,200
and many resist intrusion into it.
8
00:00:36,970 --> 00:00:39,130
{\an8}That's way too hard though!
9
00:00:38,470 --> 00:00:41,220
However there are exceptions.
10
00:00:39,130 --> 00:00:40,850
{\an8}Nah I kinda like it.
11
00:00:40,850 --> 00:00:41,720
{\an8}I like a softer—
12
00:00:41,720 --> 00:00:43,380
For instance Kushida.
13
00:00:41,720 --> 00:00:45,000
{\an8}Did you see a girl wearing glasses?
14
00:00:43,950 --> 00:00:48,140
Even if she gets very close she manages
not to trigger their personal space reaction.
15
00:00:50,580 --> 00:00:53,750
Yet Sakura resisted her.
16
00:00:57,650 --> 00:01:01,070
She's afraid of the connection.
17
00:01:02,750 --> 00:01:03,750
That's why...
18
00:01:06,890 --> 00:01:08,090
she keeps her eyes down.
19
00:02:39,770 --> 00:02:44,170
I'm sorry to make you come with me for this.
20
00:02:44,170 --> 00:02:45,930
I'm the one who should apologize.
21
00:02:45,930 --> 00:02:49,440
I'm the one who broke your digital camera.
22
00:02:49,440 --> 00:02:51,940
N-No I should have been more careful...
23
00:02:51,940 --> 00:02:53,860
{\an8}This one's so cute!
24
00:02:53,150 --> 00:02:57,190
You're going to the electronics store
in the mall to fix your digital camera.
25
00:02:57,530 --> 00:02:59,050
I understand that much...
26
00:03:00,280 --> 00:03:02,070
But did you really need me?
27
00:03:03,210 --> 00:03:04,360
Actually...
28
00:03:05,330 --> 00:03:07,950
Ah look at that. That's no good.
29
00:03:07,950 --> 00:03:09,580
Service Support Counter
30
00:03:07,950 --> 00:03:11,770
I see. It's a power issue.
31
00:03:11,770 --> 00:03:13,080
Yeah that's no good...
32
00:03:15,650 --> 00:03:18,340
Do you have your warranty? Your warranty...
33
00:03:18,840 --> 00:03:20,890
Did you bring the warranty with you?
34
00:03:22,590 --> 00:03:28,220
New
35
00:03:24,860 --> 00:03:28,220
Oh it's within the warranty period.
36
00:03:28,220 --> 00:03:32,220
You could have the faulty part...
replaced... free of charge.
37
00:03:35,660 --> 00:03:36,800
I can see why this guy
38
00:03:36,800 --> 00:03:39,490
would be hard for Sakura who's
afraid of strangers to deal with.
39
00:03:40,260 --> 00:03:42,790
I guess she wanted strength in numbers.
40
00:03:44,330 --> 00:03:46,760
Can you tell us how long it will take?
41
00:03:46,760 --> 00:03:49,500
Two or three days. Yeah two or three.
42
00:03:49,500 --> 00:03:53,500
Could you fill out this form?
43
00:03:49,770 --> 00:03:53,500
Receipt of Item for Repair
44
00:03:53,500 --> 00:03:55,580
We need your address name and...
45
00:03:56,390 --> 00:03:58,680
cell phone number.
46
00:04:06,140 --> 00:04:07,290
Sakura-san?
47
00:04:08,580 --> 00:04:10,020
R-Right...
48
00:04:18,220 --> 00:04:19,650
May I?
49
00:04:20,620 --> 00:04:24,410
When the repairs are finished
please contact me instead.
50
00:04:24,410 --> 00:04:26,910
H-Hey you...
51
00:04:26,910 --> 00:04:29,810
The camera belongs to her doesn't it?
52
00:04:31,030 --> 00:04:32,910
I'm not sure we can...
53
00:04:32,910 --> 00:04:38,060
The manufacturer's warranty confirms
the location and date of purchase.
54
00:04:38,540 --> 00:04:42,180
You confirmed that warranty
a few seconds ago.
55
00:04:42,660 --> 00:04:45,970
I can't imagine how there
could be a legal issue.
56
00:04:45,970 --> 00:04:47,930
A-Are you sure?
57
00:04:54,110 --> 00:04:56,440
Well I guess we'll do that then.
58
00:04:59,320 --> 00:05:00,690
Um...
59
00:05:00,690 --> 00:05:03,050
Thank you for your help today.
60
00:05:03,050 --> 00:05:05,700
No problem. It was my own fault anyway.
61
00:05:06,140 --> 00:05:10,440
But Sakura-san you can talk
normally with us okay?
62
00:05:10,440 --> 00:05:12,170
We are in the same grade.
63
00:05:12,170 --> 00:05:14,200
Yeah you've been using all formal language.
64
00:05:14,200 --> 00:05:16,940
U-Um...
65
00:05:16,940 --> 00:05:21,210
I... S-Sure. I'll try.
66
00:05:21,530 --> 00:05:23,710
No need to force it either.
67
00:05:23,710 --> 00:05:25,350
I-I'm okay.
68
00:05:25,350 --> 00:05:25,970
Sure.
69
00:05:27,230 --> 00:05:28,470
One sec okay?
70
00:05:28,470 --> 00:05:30,120
I'm gonna go freshen up.
71
00:05:36,990 --> 00:05:38,890
It's awkward being alone with her.
72
00:05:44,980 --> 00:05:46,420
What's wrong Sakura?
73
00:05:46,420 --> 00:05:47,790
Is there something you wanted to—
74
00:05:47,790 --> 00:05:48,460
Um...
75
00:05:48,990 --> 00:05:53,570
What do you think would
be the best thing to do?
76
00:05:54,970 --> 00:05:56,410
Regarding Sudo?
77
00:05:56,970 --> 00:05:59,210
You should do whatever you want to do.
78
00:05:59,890 --> 00:06:01,290
Whatever I...
79
00:06:01,290 --> 00:06:02,500
Yeah.
80
00:06:04,390 --> 00:06:07,570
If I don't say anything
I think I'll regret it.
81
00:06:08,280 --> 00:06:10,010
Why are you telling me this?
82
00:06:10,700 --> 00:06:13,010
Your eyes weren't scary.
83
00:06:14,050 --> 00:06:14,770
Eyes?
84
00:06:15,590 --> 00:06:19,110
Sorry. It's hard to explain...
85
00:06:19,110 --> 00:06:22,790
If you need advice
Kushida would be more amicable.
86
00:06:23,310 --> 00:06:24,780
She was today too.
87
00:06:27,490 --> 00:06:28,940
Is it intuition?
88
00:06:32,660 --> 00:06:37,410
She's grateful but for some reason
she can't fully trust Kushida.
89
00:06:37,720 --> 00:06:39,080
That's what it seems like.
90
00:06:41,400 --> 00:06:44,170
You said you would regret it
if you didn't say anything.
91
00:06:45,210 --> 00:06:45,920
Yes.
92
00:06:46,610 --> 00:06:49,680
I think that's the only answer you need then.
93
00:06:51,180 --> 00:06:53,970
"For Sudo." "For Kushida."
94
00:06:53,970 --> 00:06:55,430
"For my classmates."
95
00:06:55,870 --> 00:06:58,710
Throw away all of those thoughts.
96
00:06:58,710 --> 00:07:00,940
Throw them all... away?
97
00:07:01,270 --> 00:07:04,620
You don't have to burden
yourself with all of that.
98
00:07:05,230 --> 00:07:08,820
You should testify for your own sake.
99
00:07:08,820 --> 00:07:11,720
For my... sake?
100
00:07:12,770 --> 00:07:14,450
That's enough on its own.
101
00:07:18,580 --> 00:07:20,080
Sorry for the wait.
102
00:07:20,080 --> 00:07:22,010
W-Welcome back.
103
00:07:22,010 --> 00:07:24,680
Well think we should call it a day?
104
00:07:24,680 --> 00:07:26,190
It is pretty late.
105
00:07:26,190 --> 00:07:27,090
Yeah.
106
00:07:27,660 --> 00:07:31,090
Can I come by your room later Ayanokoji-kun?
107
00:07:31,450 --> 00:07:32,130
Huh?
108
00:07:34,850 --> 00:07:36,690
Coming in!
109
00:07:39,850 --> 00:07:42,890
What did you need to come
all the way to my room for?
110
00:07:42,890 --> 00:07:45,860
I was actually looking some things
up on the Internet earlier.
111
00:07:47,030 --> 00:07:48,860
Does this girl look familiar to you?
112
00:07:54,750 --> 00:07:56,740
Is this Sakura?
113
00:07:57,870 --> 00:08:01,370
It's hard to say just from the
face and the build but...
114
00:08:01,370 --> 00:08:03,890
This picture was taken in one of our dorms.
115
00:08:03,890 --> 00:08:05,380
So it is her!
116
00:08:05,380 --> 00:08:11,130
And I thought it was strange that
Sakura wore fake eyeglasses too.
117
00:08:11,130 --> 00:08:12,260
They're fake?
118
00:08:12,260 --> 00:08:14,930
There was no distortion behind the lenses.
119
00:08:15,390 --> 00:08:18,270
So she's trying to hide her face?
120
00:08:18,270 --> 00:08:20,860
Is that why she wouldn't testify?
121
00:08:22,390 --> 00:08:24,520
New Messages: 1
122
00:08:22,390 --> 00:08:24,520
Sakura Airi
This is Sakura.
123
00:08:23,180 --> 00:08:24,520
It's from Sakura-san.
124
00:08:24,520 --> 00:08:25,810
Let's see...
125
00:08:26,900 --> 00:08:30,670
She says she might be able
to help with Sudo-kun!
126
00:08:30,670 --> 00:08:32,780
I guess going with her today was worth it.
127
00:08:33,640 --> 00:08:37,510
I'm glad she decided to trust
us but I wonder why...
128
00:08:40,440 --> 00:08:41,290
Hey.
129
00:08:42,460 --> 00:08:46,970
Ayanokoji-kun isn't there
anything you're trying to hide?
130
00:08:51,650 --> 00:08:55,050
{\fad(3811)}Tokyo Metropolitan Advanced Nurturing High School
131
00:08:52,150 --> 00:08:55,050
{\fad(2981)}At this school class membership remains the same from enrollment through graduation.
It is assumed that the students of each class will come together to overcome
various challenges and grow through doing this.
132
00:08:55,050 --> 00:08:57,300
Student Council Room
133
00:08:56,210 --> 00:08:59,560
I've sent out the notification
for the arbitration hearing
134
00:08:59,560 --> 00:09:02,310
between Class 1-D and 1-C.
135
00:09:04,090 --> 00:09:05,090
Oh?
136
00:09:07,650 --> 00:09:08,900
Class D...
137
00:09:09,570 --> 00:09:10,340
Huh?
138
00:09:11,560 --> 00:09:12,800
What is it?
139
00:09:12,800 --> 00:09:15,570
Did you spend your day off with Kushida-san?
140
00:09:15,960 --> 00:09:17,750
Yeah because of the thing with Sakura.
141
00:09:18,330 --> 00:09:21,770
Though we couldn't get her word that
she would share what she knows.
142
00:09:22,290 --> 00:09:23,200
I see.
143
00:09:23,200 --> 00:09:24,880
What's the matter?
144
00:09:24,880 --> 00:09:26,440
What do you mean what's the matter?
145
00:09:26,850 --> 00:09:29,790
Well you have quite the
expression on your face.
146
00:09:29,790 --> 00:09:32,880
Really? I don't agree.
147
00:09:32,880 --> 00:09:34,210
This is how I always look.
148
00:09:34,210 --> 00:09:38,220
Although I am impressed by how
self-serving you've been lately.
149
00:09:38,610 --> 00:09:40,620
You hesitate when I ask you for a favor
150
00:09:40,620 --> 00:09:43,220
but when Kushida-san asks
you comply immediately.
151
00:09:43,220 --> 00:09:44,760
I'm attempting to analyze
152
00:09:44,760 --> 00:09:47,230
rationally and carefully the factors
that account for the difference.
153
00:09:50,970 --> 00:09:52,180
Well it doesn't matter.
154
00:09:52,180 --> 00:09:53,480
It doesn't?
155
00:09:53,480 --> 00:09:57,410
What's more important is that the
student council's picked the day
156
00:09:57,410 --> 00:09:58,690
for Sudo-kun's hearing.
157
00:09:59,170 --> 00:09:59,990
When is it?
158
00:10:00,940 --> 00:10:02,580
Today after class.
159
00:10:02,580 --> 00:10:04,580
Student Council Room
160
00:10:05,070 --> 00:10:10,330
We will now hold deliberations
regarding the violent incident
161
00:10:10,330 --> 00:10:12,460
that occurred last Tuesday.
162
00:10:12,770 --> 00:10:17,090
As Student Council Secretary
I Tachibana will preside.
163
00:10:17,090 --> 00:10:21,720
The student council president
coming in over a little brawl like this?
164
00:10:21,720 --> 00:10:23,600
Wonders never cease I suppose...
165
00:10:24,290 --> 00:10:29,130
Due to my busy schedule there are some
agendas I'm forced to miss participating in.
166
00:10:29,640 --> 00:10:31,360
As a rule though I do attend.
167
00:10:31,360 --> 00:10:33,860
So it's just a coincidence is it?
168
00:10:33,860 --> 00:10:34,750
Yes.
169
00:10:37,670 --> 00:10:40,330
She wasn't expecting the
president to be here.
170
00:10:41,170 --> 00:10:43,740
Horikita can't bring out her full potential.
171
00:10:44,870 --> 00:10:50,870
To both sides: I wish to ascertain which
version of the events is the truth.
172
00:10:51,380 --> 00:10:52,920
Is that acceptable?
173
00:10:52,920 --> 00:10:54,010
Begin.
174
00:10:55,250 --> 00:10:57,070
Komiya and the other two
175
00:10:57,070 --> 00:11:01,260
you insist you were called to the special
annex by Sudo and then attacked by him.
176
00:11:01,260 --> 00:11:06,010
Sudo denies this. He insists that Komiya
was the one who called him there.
177
00:11:06,460 --> 00:11:08,990
Your versions of the
events are contradictory.
178
00:11:09,380 --> 00:11:12,830
There is only one fact we can be certain of:
179
00:11:13,360 --> 00:11:20,240
that the aggressor Sudo
injured Komiya Kondo and Ishizaki.
180
00:11:20,240 --> 00:11:22,390
They are the victims.
181
00:11:23,480 --> 00:11:25,230
I'll admit that I hit them!
182
00:11:25,230 --> 00:11:26,870
But they're the ones who started it!
183
00:11:27,290 --> 00:11:28,740
{\an8}I don't recall doing that.
184
00:11:27,770 --> 00:11:30,290
Having the main discussion
be about the injuries
185
00:11:28,740 --> 00:11:33,510
{\an8}You damn well did!
I was only defending myself!
186
00:11:30,290 --> 00:11:32,590
and giving Sudo free rein
are both bad for us.
187
00:11:33,510 --> 00:11:34,390
Horikita.
188
00:11:33,510 --> 00:11:35,080
{\an8}You just kept running your mouths!
189
00:11:35,080 --> 00:11:38,260
{\an8}You're jealous because I'm on
the list of potential regulars!
190
00:11:38,260 --> 00:11:39,880
{\an8}And at basketball practice
you always get in my—
191
00:11:39,880 --> 00:11:41,580
Silence please.
192
00:11:42,010 --> 00:11:46,420
Without new testimony or evidence
we will proceed under these assumptions.
193
00:11:46,420 --> 00:11:47,890
Is this acceptable?
194
00:11:56,260 --> 00:11:58,770
It seems there was no need for discussion.
195
00:11:59,300 --> 00:12:04,300
It's clear from the state of their injuries
that the violence was one-sided.
196
00:12:04,760 --> 00:12:08,780
I believe I should base my decision on that.
197
00:12:08,780 --> 00:12:11,790
Class D's insistence that it was
self-defense is contradicted
198
00:12:11,790 --> 00:12:13,370
by Sudo-kun's lack of injuries
199
00:12:13,370 --> 00:12:15,290
and the condition of
Ishizaki-kun and the others.
200
00:12:20,080 --> 00:12:20,870
Aya—
201
00:12:20,870 --> 00:12:21,740
What?
202
00:12:25,180 --> 00:12:27,490
S-Stop it! What are you—
203
00:12:27,490 --> 00:12:29,280
When someone's spacing out
204
00:12:29,280 --> 00:12:34,440
a strong physical stimulus will
snap them back to reality.
205
00:12:34,440 --> 00:12:35,340
Hey!
206
00:12:42,610 --> 00:12:46,200
If you don't fight we're going to lose.
207
00:12:50,920 --> 00:12:52,450
I beg your pardon.
208
00:12:52,450 --> 00:12:55,530
I would like to question the witnesses.
209
00:12:56,110 --> 00:12:57,460
May I?
210
00:12:57,950 --> 00:12:58,920
President?
211
00:12:59,410 --> 00:13:00,460
I'll allow it.
212
00:13:03,550 --> 00:13:07,450
What were the circumstances under
which Sudo-kun called you out?
213
00:13:08,220 --> 00:13:09,720
Answer me.
214
00:13:10,650 --> 00:13:14,300
After practice ended he said
he wanted to talk to me.
215
00:13:14,300 --> 00:13:18,870
And what was Ishizaki-kun doing
in the special annex with you?
216
00:13:18,870 --> 00:13:21,540
He is not in the basketball club.
217
00:13:21,540 --> 00:13:23,640
There was no reason for him to be there.
218
00:13:23,640 --> 00:13:26,360
I... wanted insurance.
219
00:13:26,360 --> 00:13:27,360
Insurance?
220
00:13:27,360 --> 00:13:32,620
Everyone knows what a violent guy
Sudo-kun is. He's a big guy too!
221
00:13:32,620 --> 00:13:35,690
You thought he might attack you then?
222
00:13:35,690 --> 00:13:36,620
That's right!
223
00:13:37,020 --> 00:13:39,130
That's a prepared response.
224
00:13:39,130 --> 00:13:43,360
And so you brought Ishizaki-kun
who had a reputation as being a
225
00:13:43,360 --> 00:13:45,630
strong fighter in middle school
as a bodyguard?
226
00:13:45,630 --> 00:13:47,380
I did it to protect myself!
227
00:13:48,050 --> 00:13:51,640
I have some knowledge of martial arts myself.
228
00:13:52,260 --> 00:13:56,110
Fighting multiple enemies increases
the difficulty exponentially.
229
00:13:57,260 --> 00:14:01,290
For you to be beaten so one-sidedly
especially with Ishizaki-kun present
230
00:14:01,290 --> 00:14:02,520
makes no sense.
231
00:14:03,300 --> 00:14:07,280
Well... that's just because
we didn't want a fight!
232
00:14:07,280 --> 00:14:10,850
If you had no desire to fight
and you weren't fighting back
233
00:14:10,850 --> 00:14:14,540
it's extremely unlikely that
all three of you would be hurt.
234
00:14:14,540 --> 00:14:17,160
That does sound like common sense.
235
00:14:17,160 --> 00:14:20,790
Common sense doesn't apply
when Sudo-kun's involved!
236
00:14:20,790 --> 00:14:23,240
He's an incredibly violent man!
237
00:14:23,240 --> 00:14:26,550
There was a student who
witnessed the entire fight.
238
00:14:32,930 --> 00:14:34,810
Would the witness step forward please?
239
00:14:40,850 --> 00:14:43,440
Would the witness please state her name?
240
00:14:44,440 --> 00:14:49,450
C-Class 1-D Sakura Airi.
241
00:14:49,450 --> 00:14:51,240
Please take your seat.
242
00:14:52,410 --> 00:14:53,400
Okay...
243
00:14:58,830 --> 00:14:59,750
Sakura-san.
244
00:15:01,870 --> 00:15:04,950
I did see it.
245
00:15:04,950 --> 00:15:09,940
The Class C students attacked Sudo-kun first.
246
00:15:09,940 --> 00:15:12,260
I'm... sure of it.
247
00:15:12,260 --> 00:15:14,950
Sakura-kun was it?
248
00:15:14,950 --> 00:15:19,390
If you really did see it
why didn't you step forward sooner?
249
00:15:19,390 --> 00:15:22,140
Well... because...
250
00:15:23,060 --> 00:15:25,770
Honestly you Class Ds...
251
00:15:26,990 --> 00:15:30,780
I'm just... telling the truth...
252
00:15:30,780 --> 00:15:34,320
Sakura-kun. Sakura Airi-kun.
253
00:15:34,320 --> 00:15:38,940
Are you sure you're not being forced
to lie for the sake of your class?
254
00:15:38,940 --> 00:15:40,790
To save Sudo-kun?
255
00:15:42,040 --> 00:15:43,580
That's not good.
256
00:15:43,580 --> 00:15:48,800
The fact that Sakura-san is here proves
that she really did witness the incident.
257
00:15:49,170 --> 00:15:53,090
If she hadn't she wouldn't be sitting here
even if we'd asked her to.
258
00:15:54,890 --> 00:15:57,020
If we just needed someone
to make a statement
259
00:15:57,020 --> 00:15:59,810
don't you think I would
have chosen someone else?
260
00:15:59,810 --> 00:16:05,060
Perhaps you chose to use someone
like her to lend further credibility.
261
00:16:05,060 --> 00:16:06,650
Credibility?
262
00:16:06,650 --> 00:16:08,620
Stop twisting everything.
263
00:16:08,620 --> 00:16:10,660
Sakura-san came here in good faith—
264
00:16:09,820 --> 00:16:12,470
Stop taking advantage of your well-meaning
265
00:16:12,470 --> 00:16:14,820
but weak-willed classmates.
266
00:16:14,820 --> 00:16:16,320
That is not what I'm doing!
267
00:16:16,710 --> 00:16:19,270
But look at her trembling!
268
00:16:19,270 --> 00:16:21,830
Don't put any more burden on—
269
00:16:20,580 --> 00:16:21,830
I have proof!
270
00:16:23,010 --> 00:16:25,830
I do have... proof!
271
00:16:26,360 --> 00:16:28,500
Please don't dig this hole any deeper.
272
00:16:28,500 --> 00:16:34,760
This is proof that I was in
the special annex that day!
273
00:16:37,350 --> 00:16:38,430
Display it.
274
00:16:38,430 --> 00:16:39,180
Okay.
275
00:16:46,660 --> 00:16:52,610
That day... I was looking for somewhere
deserted to take pictures of myself.
276
00:16:52,930 --> 00:16:54,860
It's dated too.
277
00:16:55,180 --> 00:16:58,820
Dates on a digital camera
can easily be altered.
278
00:16:58,820 --> 00:17:00,870
It's rather insubstantial as proof goes.
279
00:17:00,870 --> 00:17:05,370
But Mr. Sakagami this picture is different.
280
00:17:11,970 --> 00:17:13,010
With this...
281
00:17:14,040 --> 00:17:17,890
I hope you will believe
that I was there that day.
282
00:17:18,240 --> 00:17:20,390
Thank you Sakura-san.
283
00:17:26,610 --> 00:17:27,650
I see.
284
00:17:28,210 --> 00:17:32,150
It seems you were telling the
truth about being present.
285
00:17:32,540 --> 00:17:35,900
But we still don't know who instigated it.
286
00:17:36,320 --> 00:17:40,030
It doesn't prove that you saw
everything that went down either.
287
00:17:40,030 --> 00:17:41,160
But...
288
00:17:41,800 --> 00:17:44,540
Might I propose a compromise?
289
00:17:44,540 --> 00:17:47,040
A compromise?
290
00:17:47,040 --> 00:17:50,030
Despite your pictures
you have no definitive proof.
291
00:17:50,030 --> 00:17:55,800
However it does appear that the Class C
students may bear some responsibility...
292
00:17:57,800 --> 00:18:00,550
A two-week suspension for Sudo-kun
293
00:18:00,920 --> 00:18:05,170
and a one-week suspension for the
Class C students. How about it?
294
00:18:05,170 --> 00:18:09,560
The difference in punishment is based
on the difference in harm done to them.
295
00:18:11,560 --> 00:18:14,420
Without Sakura's testimony and evidence
296
00:18:14,420 --> 00:18:17,490
Sudo's suspension would
have been a month or more.
297
00:18:18,200 --> 00:18:20,070
It is quite a compromise.
298
00:18:20,550 --> 00:18:23,830
Ms. Chabashira what do you think?
299
00:18:24,330 --> 00:18:27,330
It seems the conclusion
has already been reached.
300
00:18:29,340 --> 00:18:32,300
Sakura you did very well.
301
00:18:37,090 --> 00:18:38,560
That's that then.
302
00:18:38,560 --> 00:18:43,470
Then Class D representative Horikita-san
please tell us your opinion.
303
00:18:45,430 --> 00:18:46,850
Very well.
304
00:18:47,510 --> 00:18:53,690
I believe that Sudo-kun the instigator
of this incident has a serious problem.
305
00:18:54,230 --> 00:18:59,230
He never thinks about the trouble that his
daily actions will cause those around him.
306
00:18:59,690 --> 00:19:01,390
Incidents like this are inevitable.
307
00:19:01,390 --> 00:19:02,740
Wh-Why you...
308
00:19:02,740 --> 00:19:07,370
I want you to realize that it's your
attitude that's at the root of all of this.
309
00:19:07,890 --> 00:19:13,130
He should reflect
but not about this incident.
310
00:19:13,130 --> 00:19:17,010
I mean that he should re-evaluate
the person he has been in the past.
311
00:19:17,660 --> 00:19:18,850
Horikita?
312
00:19:18,850 --> 00:19:21,350
In regards to the incident
we're discussing right now
313
00:19:21,350 --> 00:19:25,760
I believe that Sudo-kun is free of guilt.
314
00:19:30,310 --> 00:19:34,770
Because this was not an unfortunate incident
that just happened to take place
315
00:19:35,120 --> 00:19:39,530
but an intentional set-up
instigated by Class C.
316
00:19:40,740 --> 00:19:44,630
I assert Sudo-kun's complete
innocence in the matter.
317
00:19:47,530 --> 00:19:49,370
An intentional set-up?
318
00:19:49,370 --> 00:19:51,560
How funny.
319
00:19:51,560 --> 00:19:53,050
I think the president's little sister is—
320
00:19:53,050 --> 00:19:56,670
As the witness testified
Sudo-kun is a victim.
321
00:19:56,670 --> 00:19:59,920
Please make the correct judgment.
322
00:19:59,920 --> 00:20:02,180
We're the victims Mr. President!
323
00:20:02,180 --> 00:20:03,680
Shut the hell up! Listen up—
324
00:20:09,180 --> 00:20:12,750
As I thought this was a waste of time.
325
00:20:12,750 --> 00:20:15,350
Everything you say is completely at odds.
326
00:20:15,350 --> 00:20:19,430
Which means that one side
is offering false testimony.
327
00:20:19,430 --> 00:20:21,440
I agree.
328
00:20:21,440 --> 00:20:25,910
Let me ask Class C... Can you
say with absolute certainty that
329
00:20:25,910 --> 00:20:28,060
your testimony here today is the truth?
330
00:20:28,060 --> 00:20:30,080
Y-Yes of course!
331
00:20:30,080 --> 00:20:32,080
What about you Class D?
332
00:20:32,080 --> 00:20:33,450
Certainly.
333
00:20:33,450 --> 00:20:36,470
Then I'll give my judgment tomorrow at 4:00.
334
00:20:36,900 --> 00:20:38,840
If I receive no proof
of your opponents' lies
335
00:20:38,840 --> 00:20:42,370
or admissions of your own guilt by then
336
00:20:42,870 --> 00:20:44,990
I'll be putting expulsion
on the table as well.
337
00:20:46,840 --> 00:20:47,730
That is all.
338
00:20:51,750 --> 00:20:52,850
Do we have a chance?
339
00:20:52,850 --> 00:20:57,110
Drawing Room
340
00:20:53,330 --> 00:20:57,110
I don't intend to lose. I don't give up.
341
00:20:58,570 --> 00:21:00,110
I'm sorry...
342
00:21:00,770 --> 00:21:04,050
I should have just spoken up from the start
343
00:21:04,830 --> 00:21:07,370
but I didn't have... the courage...
344
00:21:08,770 --> 00:21:10,620
Hold your head high Sakura.
345
00:21:11,100 --> 00:21:12,170
But...
346
00:21:14,750 --> 00:21:18,250
Student Council Office
347
00:21:18,250 --> 00:21:19,880
You're still here?
348
00:21:20,630 --> 00:21:27,260
When you showed up with Suzune
I assumed you had some strategy in mind.
349
00:21:27,260 --> 00:21:32,020
I'm neither Zhuge Liang
nor Kuroda Kanbei.
350
00:21:32,020 --> 00:21:34,070
I have no strategy.
351
00:21:34,070 --> 00:21:36,460
So Suzune went rogue in proclaiming
352
00:21:36,460 --> 00:21:38,020
his innocence then?
353
00:21:38,520 --> 00:21:40,270
I guess it's a wild idea huh?
354
00:21:41,150 --> 00:21:42,530
It is.
355
00:21:43,720 --> 00:21:45,170
Sakura was it?
356
00:21:46,650 --> 00:21:47,530
Yes.
357
00:21:47,890 --> 00:21:51,030
If you can't prove it it's just a lie.
358
00:21:51,480 --> 00:21:53,700
Your mask is nothing but a shackle.
359
00:21:54,620 --> 00:22:00,790
I... I only told the truth...
360
00:22:02,200 --> 00:22:03,790
I believe her.
361
00:22:06,230 --> 00:22:07,300
I see.
362
00:22:07,810 --> 00:22:09,300
In that case...
363
00:22:18,770 --> 00:22:21,400
Can you prove it?
364
00:22:22,030 --> 00:22:23,450
That's a good question.
365
00:22:32,550 --> 00:22:36,890
{\fad(343535)}Ayanokoji Kiyotaka 8020 PPt
Horikita Suzune 36259 PPt
Kushida Kikyo 39523 PPt
Sakura Airi 15125 PPt
Sudo Ken 1 PPt
Yukimura Teruhiko 52330 PPt
Sotomura Hideo 10029 PPt
Komiya Kyogo 74987 PPt
Kondo Reon 69621 PPt
Ishizaki Daichi 25335 PPt
368
00:23:55,390 --> 00:24:04,000
{\fad(19001)}Jean-Jacques Rousseau "Emile or On Education"
26127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.