All language subtitles for Battles of Chief Pontiac ANSI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,828 --> 00:00:21,845 B�T�LIILE �EFULUI PONTIAC 2 00:01:12,178 --> 00:01:17,178 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Cristian82 3 00:01:22,000 --> 00:01:24,800 �sta-i ora�ul Detroit. 4 00:01:24,803 --> 00:01:27,870 Pe locul unde se afl� acum metropola asta industrial� aglomerat�, 5 00:01:27,873 --> 00:01:32,560 cu dou� veacuri �n urm�, era situat un mic fort p�zit, 6 00:01:32,563 --> 00:01:35,810 care ad�postea o m�n� de coloni�ti albi. 7 00:01:53,800 --> 00:01:57,600 Fort Detroit a fost �nconjurat de multe triburi indiene. 8 00:01:57,603 --> 00:02:00,260 Cel mai marcant dintre acestea era Odawa, 9 00:02:00,263 --> 00:02:05,717 un popor m�ndru care �ntre anii 1753 - 1769 10 00:02:05,740 --> 00:02:08,963 a fost condus de �eful Pontiac. 11 00:02:09,560 --> 00:02:11,640 Pontiac a fost un mare r�zboinic. 12 00:02:11,643 --> 00:02:15,360 Un om credincios care a crezut c� indienii �i albii 13 00:02:15,363 --> 00:02:17,153 pot convie�ui. 14 00:02:17,390 --> 00:02:19,770 Englezii, care controlau teritoriul �sta, 15 00:02:19,773 --> 00:02:23,250 au angajat mercenari germani, cunoscu�i ca �Hessieni�, 16 00:02:23,253 --> 00:02:25,013 pentru a ajuta la patrularea zonei. 17 00:02:25,840 --> 00:02:28,810 Unul din ofi�erii Hessieni, un anume col. von Weber, 18 00:02:28,813 --> 00:02:31,620 n-a �mp�rt�it punctul de vedere al lui Pontiac. 19 00:02:31,623 --> 00:02:36,817 A fost ambi�ios, nemilos, �i avid de putere. 20 00:02:54,798 --> 00:02:58,420 Cum a�i prezis, dle, atacul a fost o adev�rat� surpriz�. 21 00:02:58,433 --> 00:03:01,493 Indienii �tia sunt ni�te pro�ti. 22 00:03:01,980 --> 00:03:04,090 Ce facem cu prizonierii, dle? 23 00:03:04,093 --> 00:03:05,800 Nu vor fi prizonieri. 24 00:03:05,803 --> 00:03:07,760 Sunt creaturi periculoase. 25 00:03:07,763 --> 00:03:09,590 �i femeile �i copiii, dle? 26 00:03:09,593 --> 00:03:12,350 Am spus c� nu vor fi prizonieri. Am vorbit serios. 27 00:03:12,413 --> 00:03:15,903 - Transmite ordinul. - Da, dle. 28 00:03:15,950 --> 00:03:18,218 �i da�i foc satului! 29 00:04:17,500 --> 00:04:19,303 Fra�ii mei. 30 00:04:20,140 --> 00:04:22,523 Tr�im vremuri periculoase. 31 00:04:22,940 --> 00:04:25,290 E s�nge pe p�m�ntul nostru. 32 00:04:25,720 --> 00:04:28,233 Am sperat la pace. 33 00:04:28,350 --> 00:04:30,563 M-am rugat pentru pace. 34 00:04:31,240 --> 00:04:35,400 Am semnat p�n� �i tratate care spuneau c� putem tr�i �n pace. 35 00:04:35,403 --> 00:04:37,890 Tratatelor lor sunt ni�te minciuni. 36 00:04:37,893 --> 00:04:41,980 C�nd albii vor mai mult p�m�nt, �ncalc� tratatele. 37 00:04:41,993 --> 00:04:43,704 Vrem r�zboi! 38 00:04:45,303 --> 00:04:48,930 Da, dar unii albi sunt prietenii no�tri. 39 00:04:48,933 --> 00:04:50,560 Francezii sunt prietenii no�tri. 40 00:04:50,563 --> 00:04:52,740 Englezii sunt du�manii no�tri. 41 00:04:52,743 --> 00:04:56,660 Ne-au ucis femeile �i copiii, iar noi vrem r�zboi. 42 00:05:00,254 --> 00:05:03,700 Marele spirit mi-a ar�tat ce va urma. 43 00:05:04,990 --> 00:05:08,483 Acum c�-i semilun�, 44 00:05:08,890 --> 00:05:11,003 �ntoarce�i-v� �n satele voastre. 45 00:05:11,460 --> 00:05:13,130 Preg�ti�i-v� bine. 46 00:05:13,733 --> 00:05:15,930 C�ci atunci c�nd va fi lun� plin�, 47 00:05:16,833 --> 00:05:19,333 v� ve�i ridica �i ataca. 48 00:05:31,713 --> 00:05:34,713 CARTIERUL GENERAL AL LUI SIR JEFFREY AMHERST 49 00:05:37,316 --> 00:05:39,620 - Generale Amherst. - Colonele von Weber. 50 00:05:39,653 --> 00:05:41,620 Tacticile tale sunt foarte eficiente. 51 00:05:41,623 --> 00:05:43,070 Dup� ce-�i vei reface rezerva de provizii, 52 00:05:43,073 --> 00:05:45,920 vei avansa pe lac �i r�u spre Fort Detroit. 53 00:05:46,760 --> 00:05:47,981 Prea bine, dle. 54 00:05:47,984 --> 00:05:50,360 Dup� ce elimin�m to�i b�tina�ii din �inutul �la, 55 00:05:50,363 --> 00:05:53,630 ve�i avea control asupra �ntregii regiuni a Marilor Lacuri. 56 00:05:53,633 --> 00:05:55,520 E o misiune grea, von Weber, 57 00:05:55,523 --> 00:05:58,210 dar avem mare �ncredere �n tine. 58 00:05:58,613 --> 00:05:59,680 Mul�umesc, dle. 59 00:05:59,683 --> 00:06:02,250 Un anume lt. Kent McIntire vrea s� v� vad�, dle. 60 00:06:02,253 --> 00:06:03,810 - Rangerul? - Da, dle. 61 00:06:03,846 --> 00:06:05,810 Spune c�-i o chestiune foarte important�. 62 00:06:05,813 --> 00:06:08,180 Spune-i s� intre. Te rog s� ne scuzi! 63 00:06:08,282 --> 00:06:09,679 Fire�te. 64 00:06:10,030 --> 00:06:11,820 N-ai fost trimis la Buffalo? 65 00:06:11,823 --> 00:06:14,053 Ba da, dle, dar m-am confruntat cu o situa�ie mai grav�. 66 00:06:14,059 --> 00:06:15,170 Serios? 67 00:06:15,673 --> 00:06:18,550 - Pot s� vorbesc pe �leau, dle? - Chiar te rog, treci la subiect. 68 00:06:18,603 --> 00:06:20,060 Dle, chestia e c�, 69 00:06:20,063 --> 00:06:21,860 cineva trebuie s�-i ordone acestui col. von Weber 70 00:06:21,863 --> 00:06:23,503 s� �nceteze cu masacrele. 71 00:06:25,000 --> 00:06:27,730 Colonelul �i-a auzit deja raportul. 72 00:06:27,733 --> 00:06:31,783 Col. von Weber, lt. Kent McIntire. 73 00:06:31,860 --> 00:06:33,890 Sunte�i mul�umit de rezultatele mele, dle? 74 00:06:33,893 --> 00:06:35,160 Foarte mul�umit. 75 00:06:35,163 --> 00:06:37,670 Totu�i, ace�ti rangeri au tr�it printre indieni ani de zile 76 00:06:37,753 --> 00:06:39,800 �i-i apreciem foarte mult. 77 00:06:39,803 --> 00:06:43,733 �i eu �n�eleg valoarea acestor rangeri. 78 00:06:43,750 --> 00:06:44,860 Dar cu permisiunea dvs., dle, 79 00:06:44,863 --> 00:06:48,240 voi continua s�-mi folosesc �tacticile abominabile�... 80 00:06:48,243 --> 00:06:49,990 cum cred de cuviin��. 81 00:06:49,993 --> 00:06:51,620 Te rog, ia loc! 82 00:06:51,623 --> 00:06:53,070 Mul�umesc, dle. 83 00:06:53,873 --> 00:06:58,840 �i acum... la Fort Detroit, solda�ii mei vor fi plasa�i 84 00:06:58,843 --> 00:07:01,087 - sub comanda mr. Gladwin? - E ceva obi�nuit. 85 00:07:01,173 --> 00:07:03,710 Dac�-i instituit� garnizoana, voi sunte�i �nt�ririle. 86 00:07:03,743 --> 00:07:07,160 Da, dle, dar e o chestiune de grade. Al meu �i-al lui Gladwin. 87 00:07:07,183 --> 00:07:09,480 Sunt sigur c� tu �i Gladwin v� ve�i �n�elege de minune. 88 00:07:09,483 --> 00:07:13,200 Fire�te, �n momente de criz�, tu, ca superior, ai prelua comanda. 89 00:07:13,273 --> 00:07:14,620 Mul�umesc, dle. 90 00:07:14,623 --> 00:07:16,130 Dle. 91 00:07:16,133 --> 00:07:18,710 Mr. Gladwin e respectat de indieni. 92 00:07:18,713 --> 00:07:20,830 Ai s� vezi, McIntire. 93 00:07:20,833 --> 00:07:22,080 Dup� �nc-o ciocnire sau dou�, 94 00:07:22,083 --> 00:07:24,640 von Weber va fi foarte respectat. 95 00:07:24,843 --> 00:07:26,700 Respectat, colonele? 96 00:07:26,703 --> 00:07:28,020 Niciodat�. 97 00:07:28,023 --> 00:07:29,764 Deja e�ti detestat. 98 00:07:29,867 --> 00:07:32,249 Metodele tale sunt privite cu dispre�. 99 00:07:32,352 --> 00:07:36,190 - �ndr�zne�ti s�-mi critici metodele? - Da, dle. 100 00:07:36,233 --> 00:07:37,620 R�zboiu-i r�zboi. 101 00:07:37,623 --> 00:07:40,810 Dar mereu au existat ni�te reguli care au fost respectate de ambele tabere. 102 00:07:40,893 --> 00:07:41,990 Destul, dlor! 103 00:07:41,993 --> 00:07:43,970 �elul nostru e clar definit. 104 00:07:43,973 --> 00:07:46,577 Cum �l vom atinge e neimportant. 105 00:07:46,580 --> 00:07:49,010 M-am �ntors s� v� avertizez, dle. 106 00:07:49,013 --> 00:07:51,100 Dar mul�umit� acestui col. von Weber, 107 00:07:51,103 --> 00:07:53,843 p�durile-s pline de murmure furioase. 108 00:07:54,200 --> 00:07:57,633 �eful Pontiac crede �n dictonul �ochi pentru ochi�. 109 00:07:58,220 --> 00:08:01,843 Asta �nseamn� c� femeile �i copiii no�tri nu vor fi cru�a�i. 110 00:08:02,190 --> 00:08:04,100 Pontiac e diavolul �n vopsea de r�zboi, dle. 111 00:08:04,103 --> 00:08:06,280 O creatur� amenin��toare, cu mintea ascu�it� a unei vulpi 112 00:08:06,283 --> 00:08:07,970 �i cu col�i de lup. 113 00:08:07,973 --> 00:08:12,290 �eful Pontiac e cinstit �i generos cu cei �n care are �ncredere. 114 00:08:12,490 --> 00:08:13,942 Crede c� �inutul �sta e destul de mare 115 00:08:13,945 --> 00:08:17,530 ca indienii �i albii s� convie�uiasc� �n pace. 116 00:08:18,380 --> 00:08:19,913 �i eu cred. 117 00:08:20,360 --> 00:08:24,383 Sentimentele tale sunt naive, dle McIntire. 118 00:08:24,500 --> 00:08:28,150 �ns�, �ntruc�t ai o reputa�ie excelent�, am o misiune demn� de tine. 119 00:08:28,233 --> 00:08:30,890 - �ti�i c� am un ordin anterior, dle? - E anulat. 120 00:08:30,933 --> 00:08:33,820 Acum, vei merge numaidec�t la Fort Detroit. 121 00:08:33,823 --> 00:08:36,350 �i vei �nm�na mesajul �sta special mr. Gladwin, 122 00:08:36,353 --> 00:08:39,390 inform�ndu-l c� �nt�ririle sunt pe drum. 123 00:08:39,493 --> 00:08:43,913 Dac� e atacat, trebuie s� apere fortul cu orice pre�. 124 00:08:44,990 --> 00:08:46,607 Da, dle. 125 00:11:48,450 --> 00:11:51,570 Nu �n�elege�i? Trebuie s� bem ap�. 126 00:12:06,625 --> 00:12:09,780 Vre�i s� fl�m�nzim? Trebuie s� m�nc�m. 127 00:12:10,880 --> 00:12:13,450 Nu ne pute�i l�sa singure o vreme? 128 00:12:13,453 --> 00:12:15,650 N-avem unde fugi. 129 00:13:27,753 --> 00:13:29,620 Pst! Nu te �ntoarce. 130 00:13:30,780 --> 00:13:32,670 De c�nd sunte�i prizoniere? 131 00:13:32,673 --> 00:13:34,203 De trei zile. 132 00:13:34,751 --> 00:13:36,350 Unde v� duc? 133 00:13:36,453 --> 00:13:37,983 Nu �tiu. 134 00:13:38,610 --> 00:13:40,040 Unde v-au prins? 135 00:13:40,043 --> 00:13:41,873 La Fort Sandusky. 136 00:13:42,920 --> 00:13:44,351 Au prins mul�i? 137 00:13:44,454 --> 00:13:45,710 Doar pe noi. 138 00:13:45,713 --> 00:13:47,150 E vreun b�rbat? 139 00:13:47,253 --> 00:13:48,800 Nu din c�te �tiu. 140 00:13:49,300 --> 00:13:51,553 I-am v�zut ucig�ndu-l pe tata. 141 00:13:52,130 --> 00:13:53,853 Ne po�i salva? 142 00:13:53,894 --> 00:13:55,427 Sunt singur. 143 00:13:55,740 --> 00:13:57,240 Ai o arm�? 144 00:13:57,394 --> 00:13:59,370 Ei au multe arme. 145 00:13:59,373 --> 00:14:00,803 La�ule. 146 00:14:01,680 --> 00:14:03,380 E�ti m�ritat�? 147 00:14:03,540 --> 00:14:05,810 Crezi c� am chef de-o cerere �n c�s�torie? 148 00:14:05,813 --> 00:14:07,610 Nu te cer �n c�s�torie. 149 00:14:07,613 --> 00:14:09,470 �ncerc doar s� te ajut. 150 00:14:09,473 --> 00:14:11,100 Poftim, ia �sta. 151 00:14:11,720 --> 00:14:12,953 De ce? 152 00:14:12,956 --> 00:14:15,093 Indienii respect� mariajul. 153 00:14:15,340 --> 00:14:16,780 Cum te nume�ti? 154 00:14:16,783 --> 00:14:18,570 Winifred Lancaster. 155 00:14:18,573 --> 00:14:20,030 E�ti rud� cu sir John? 156 00:14:20,033 --> 00:14:21,153 E tat�l meu. 157 00:14:21,156 --> 00:14:22,651 �n�eleg. 158 00:14:27,157 --> 00:14:28,657 Las�-te jos. 159 00:14:28,750 --> 00:14:31,450 Nu te apropia. Nu te apropia! 160 00:14:31,526 --> 00:14:33,856 Haide. Acum vei m�nca. 161 00:15:06,870 --> 00:15:08,773 C�ine alb, arunc� arma. 162 00:15:12,770 --> 00:15:14,720 Sunt un prieten al na�iunii Odawa. 163 00:15:15,170 --> 00:15:16,410 Pontiac. 164 00:15:16,413 --> 00:15:18,563 C�inele alb minte. 165 00:15:23,080 --> 00:15:24,713 Iat� dovada. 166 00:15:24,860 --> 00:15:26,510 Du-m� la Pontiac. 167 00:15:27,510 --> 00:15:29,194 E�ti prizonierul meu. 168 00:15:29,197 --> 00:15:30,745 Mi�c�! 169 00:16:20,064 --> 00:16:22,950 - C�nd �l voi vedea pe Pontiac? - Acum. 170 00:16:30,510 --> 00:16:32,530 �efule Pontiac. Frate. 171 00:16:32,533 --> 00:16:35,120 Mare �ef, am adus albul. 172 00:16:35,123 --> 00:16:36,180 Nu-i francez. 173 00:16:36,183 --> 00:16:38,813 Are un �nsemn de vidr� pe centur� de wampum. 174 00:16:39,100 --> 00:16:40,970 Bine-ai venit, frate alb. 175 00:16:40,973 --> 00:16:43,310 Ai venit s� vorbe�ti sau s-ascul�i? 176 00:16:43,313 --> 00:16:46,873 Vreau s� vorbesc cu �eful Pontiac... �ntre patru ochi. 177 00:16:47,450 --> 00:16:50,323 E fratele c�t �i fiul meu. 178 00:16:50,600 --> 00:16:54,313 Nu i-am auzit vocea la sfat de multe luni. 179 00:16:54,390 --> 00:16:56,266 Vom vorbi �ntre patru ochi. 180 00:16:56,269 --> 00:17:00,183 Mare �ef, n-am �ncredere �n albul �sta. 181 00:17:09,100 --> 00:17:10,735 Vii de la fort? 182 00:17:10,738 --> 00:17:13,640 Vin de departe din est. 183 00:17:13,643 --> 00:17:16,050 Aduci mesaje de r�zboi sau de pace? 184 00:17:16,053 --> 00:17:18,070 Am venit s� mediez pacea. 185 00:17:18,073 --> 00:17:21,520 Fratele meu alb n-a fost niciodat� fals. 186 00:17:21,890 --> 00:17:23,523 Te voi asculta. 187 00:17:24,313 --> 00:17:28,710 Voi l�sa la o parte ura dintre noi. 188 00:17:32,443 --> 00:17:35,070 Va r�spunde sincer fratele la o �ntrebare? 189 00:17:35,073 --> 00:17:37,980 �eful Pontiac �i minte doar du�manii, 190 00:17:37,983 --> 00:17:39,410 nu prietenii. 191 00:17:39,413 --> 00:17:41,580 A�tep�i ajutor de la francezi �n r�zboiul �sta? 192 00:17:41,583 --> 00:17:44,900 L-au promis, dar nu l-am primit. 193 00:17:44,903 --> 00:17:47,053 Nu-l vei primi �n veci, frate. 194 00:17:47,705 --> 00:17:49,610 Francezii �i englezii au f�cut pace. 195 00:17:49,613 --> 00:17:50,800 Au f�cut pace?! 196 00:17:50,803 --> 00:17:53,580 Au semnat tratate �i au jurat fr��ie. 197 00:17:53,583 --> 00:17:55,100 Am v�zut tratatele astea. 198 00:17:55,103 --> 00:17:57,310 Astea-s ve�ti serioase, frate. 199 00:17:57,313 --> 00:17:59,243 Am ve�ti �i mai serioase. 200 00:17:59,870 --> 00:18:01,710 O gr�mad� de solda�i vin cu nava 201 00:18:01,713 --> 00:18:04,510 pentru a �nt�ri garnizoana de la Fort Detroit. 202 00:18:04,720 --> 00:18:06,863 Nava asta e puternic�, 203 00:18:07,124 --> 00:18:08,910 iar canoele de lupt� nu pot face nimic contra ei. 204 00:18:08,913 --> 00:18:11,400 Nu ne e fric� de englezi. 205 00:18:11,503 --> 00:18:14,150 R�zboinicii mei au asediat Fort Detroit 206 00:18:14,153 --> 00:18:16,980 timp de-o lun� �ntreag�. 207 00:18:17,083 --> 00:18:18,690 Totu�i, frate, 208 00:18:18,693 --> 00:18:20,840 ar fi �n�elept s� te g�nde�ti. 209 00:18:21,010 --> 00:18:24,480 Sunt foarte mul�i, precum nisipurile m�rii. 210 00:18:25,130 --> 00:18:26,910 Dac� o�tile astea dau gre�, 211 00:18:26,913 --> 00:18:29,530 vor veni al�ii �i mai puternici. 212 00:18:29,633 --> 00:18:31,960 Da, vor veni. 213 00:18:31,963 --> 00:18:36,490 Fratele meu a spus odat� c� indienii �i albii pot convie�ui. 214 00:18:37,402 --> 00:18:39,153 Asta sper. 215 00:18:39,560 --> 00:18:43,363 Dar albii trebuie s� arate c� au pace �n inim�. 216 00:18:43,530 --> 00:18:45,600 Trebuie s� ne demonstreze asta. 217 00:18:45,603 --> 00:18:48,273 P�n� atunci, va fi r�zboi. 218 00:18:49,340 --> 00:18:51,113 Prietene Pontiac, 219 00:18:51,430 --> 00:18:54,140 pot s�-i spun mr. Gladwin c� vei discuta condi�iile cu el? 220 00:18:54,143 --> 00:18:56,893 E un om cu pace �n inim�. 221 00:18:58,420 --> 00:18:59,840 Frate. 222 00:18:59,843 --> 00:19:04,073 Du-te la fort. Vorbe�te cu marele t�u �ef alb, mr. Gladwin. 223 00:19:04,250 --> 00:19:08,120 Dac� e corect, voi veni acolo cu �efii de r�zboi 224 00:19:08,123 --> 00:19:09,903 s� facem un tratat, 225 00:19:11,540 --> 00:19:14,413 iar p�s�rile rele nu vor mai zbura 226 00:19:14,510 --> 00:19:17,423 �i pacea se va a�eza pe p�m�ntul �sta. 227 00:19:17,950 --> 00:19:21,890 P�n� atunci, r�zboinicii mei vor asedia fortul, 228 00:19:21,893 --> 00:19:24,060 dar nu-l vor mai ataca 229 00:19:24,350 --> 00:19:27,210 dec�t dac� pic� tratativele de pace. 230 00:19:27,213 --> 00:19:31,323 Asta-i �n�elegerea pe care o voi face. 231 00:19:35,693 --> 00:19:38,120 O prizonier� alb� �inut� drept ostatic�. 232 00:19:38,123 --> 00:19:40,270 Pare a fi maltratat�. 233 00:19:40,273 --> 00:19:43,270 E curtat� de unul din r�zboinici. 234 00:19:43,876 --> 00:19:45,400 Atunci are probleme. 235 00:19:45,403 --> 00:19:48,900 R�zboinicii se supun legilor mele c�nd sunt �n satul meu. 236 00:19:49,203 --> 00:19:53,623 Va deveni femeia lui numai dac� ea e de acord. 237 00:19:53,940 --> 00:19:55,790 Pot s-o v�d pe femeia asta? 238 00:19:56,610 --> 00:19:57,943 Chia! 239 00:20:01,490 --> 00:20:03,183 Adu alba. 240 00:20:06,890 --> 00:20:08,723 Femeia va fi cur�nd aici. 241 00:20:11,366 --> 00:20:12,940 Hawkbill... 242 00:20:13,043 --> 00:20:15,025 va fi �ef de trib. 243 00:20:18,643 --> 00:20:21,767 Hawkbill va ucide mul�i albi. 244 00:20:30,129 --> 00:20:32,862 Hawkbill va scalpa mul�i. 245 00:20:37,900 --> 00:20:41,434 Hawkbill va ucide foarte mul�i albi. 246 00:20:46,853 --> 00:20:51,273 Hawkbill va fi un so� bun pentru femeia alb�. 247 00:21:05,740 --> 00:21:07,533 Vino cu mine acum. 248 00:21:11,220 --> 00:21:13,430 M� voi asigura c� ve�i fi sp�nzura�i cu to�ii pentru asta. 249 00:21:13,433 --> 00:21:15,063 E femeia mea. 250 00:21:15,409 --> 00:21:16,830 Albul minte. 251 00:21:16,833 --> 00:21:18,823 Vreau eu femeia. O iau. 252 00:21:19,970 --> 00:21:23,470 Fratele meu alb nu e fals. 253 00:21:23,473 --> 00:21:24,590 Iat� dovada. 254 00:21:24,593 --> 00:21:27,040 Poart� un inel care se potrive�te cu al meu. 255 00:21:30,790 --> 00:21:33,613 Fratele meu alb nu minte. 256 00:21:38,938 --> 00:21:43,110 Pe cuv�ntul lui Pontiac, ea e femeia ta. 257 00:21:43,213 --> 00:21:46,813 C�t r�m�i cu indienii, 258 00:21:47,290 --> 00:21:50,353 �i vei c�lca pe urme. 259 00:21:51,140 --> 00:21:55,213 �i focul dragostei s� ard�-n inima ta, 260 00:21:55,239 --> 00:21:58,483 pentru el, fratele meu alb. 261 00:22:02,080 --> 00:22:05,052 - R�ul s� v� urmeze. - Hawkbill. 262 00:22:05,693 --> 00:22:07,180 Merge�i �n pace. 263 00:22:07,183 --> 00:22:10,213 Femeia i-a fost �napoiat� so�ului ei. 264 00:22:10,900 --> 00:22:14,447 Va locui cu noi ca f�c�nd parte din familie. 265 00:22:19,680 --> 00:22:22,790 Femeie, urmeaz�-m�. Capul plecat. 266 00:22:22,793 --> 00:22:24,223 Ce? 267 00:22:24,420 --> 00:22:27,320 F� cum �i-am spus, doi pa�i �n spate. Repede. 268 00:22:33,150 --> 00:22:35,620 Femeie f� foc, f� de m�ncare. 269 00:22:35,623 --> 00:22:36,810 N-o fac! 270 00:22:36,813 --> 00:22:38,793 F� cum �i-am spus, repede. 271 00:22:43,643 --> 00:22:46,703 Folose�te cortul lui Chia pentru confortul so�iei tale. 272 00:22:47,710 --> 00:22:49,243 So�ie?! 273 00:22:49,777 --> 00:22:51,827 �l preferi pe Hawkbill? 274 00:23:07,203 --> 00:23:10,927 C�nd ne �ntoarcem la civiliza�ie, te voi r�spl�ti pentru asta. 275 00:23:10,930 --> 00:23:13,227 �i vrei s� fii nervoas� tot timpul. 276 00:23:13,680 --> 00:23:17,013 - ��i st� foarte bine. - Ar trebui s�-�i arunc asta �ntre ochi. 277 00:23:17,043 --> 00:23:18,210 D�-i drumul. 278 00:23:18,213 --> 00:23:21,363 Numai c�, dac� te v�d indiencele, va trebui s� te bat. 279 00:23:22,520 --> 00:23:23,970 E o veche tradi�ie indian�. 280 00:23:23,973 --> 00:23:26,860 - N-ai �ndr�zni. - A� fi obligat s-o fac. 281 00:23:26,933 --> 00:23:29,337 Altfel m-ar numi �muieru�c�. 282 00:23:29,340 --> 00:23:30,860 Nu sunt muieru�c�. 283 00:23:30,863 --> 00:23:34,310 La un moment dat, voi avea grij� s� fii judecat �i executat. 284 00:23:36,730 --> 00:23:38,310 Copil obraznic. 285 00:23:38,313 --> 00:23:40,810 Femeia �tie s� g�teasc�, dar e �nceat�. 286 00:23:40,813 --> 00:23:42,690 Ai nevoie de mai multe bl�nuri pentru patul nup�ial? 287 00:23:42,693 --> 00:23:44,260 Nu, mul�umesc, Chia. 288 00:23:44,263 --> 00:23:45,830 Patu-i confortabil. 289 00:23:45,833 --> 00:23:48,063 Femeia-i frumoas�. 290 00:23:55,233 --> 00:23:56,880 Miresuc�... 291 00:23:56,990 --> 00:23:58,720 mi-e somn. 292 00:23:58,823 --> 00:24:00,240 M� bucur. 293 00:24:00,243 --> 00:24:02,180 M� voi sim�i mai bine m�ine. 294 00:24:02,383 --> 00:24:04,473 Doar nu dormi aici? 295 00:24:05,176 --> 00:24:07,476 Discut�m despre asta la micul dejun, da? 296 00:24:09,100 --> 00:24:11,768 Nu dormi aici! 297 00:24:25,244 --> 00:24:26,687 �i acum... 298 00:24:26,690 --> 00:24:28,570 vei fi o miresuc� de treab� �i vei face cum �i-am spus? 299 00:24:28,599 --> 00:24:31,507 Nu-s miresuca ta, �i nu primesc ordine! 300 00:24:31,510 --> 00:24:34,270 E�ti miresuca mea c�t e�ti �n �inut indian. 301 00:24:34,273 --> 00:24:36,810 - �i vei �nv��a s� prime�ti ordine. - Nu de la tine. 302 00:24:36,883 --> 00:24:39,670 Atunci vei primi de la altcineva. Eu plec. 303 00:24:39,693 --> 00:24:41,733 Pleci? De ce? 304 00:24:42,115 --> 00:24:44,015 Plec la Fort Detroit. 305 00:24:45,460 --> 00:24:47,360 Te rog ia-m� cu tine! 306 00:24:47,763 --> 00:24:48,810 Nu pot. 307 00:24:48,813 --> 00:24:50,750 �nc� e�ti ostatica lui Pontiac. 308 00:24:50,753 --> 00:24:53,038 Te poate da la schimb pentru ni�te r�zboinici indieni. 309 00:24:53,041 --> 00:24:55,370 Adic� trebuie s� r�m�n singur� aici? 310 00:24:55,373 --> 00:24:57,560 Nu vei fi singur� �i vei fi �n siguran��. 311 00:24:57,563 --> 00:24:58,950 Dar vreau s� plec! 312 00:24:58,953 --> 00:25:00,630 Chiar de plec cu tine. 313 00:25:00,633 --> 00:25:02,799 Mul�umesc. Dar r�m�i. 314 00:25:02,802 --> 00:25:04,520 E�ti de groaz�! 315 00:25:04,523 --> 00:25:06,153 Ai dreptate. 316 00:25:11,850 --> 00:25:13,183 Chia! 317 00:25:15,970 --> 00:25:17,540 Ai grij� de ea c�t sunt plecat. 318 00:25:17,543 --> 00:25:19,223 Chia va avea grij� de ea. 319 00:25:19,820 --> 00:25:22,670 Te va pl�cea mai mult c�nd te vei re�ntoarce. 320 00:25:38,080 --> 00:25:40,333 �l vede�i!? 321 00:25:40,690 --> 00:25:44,173 Dac�-i un indian �mpu�it, �l �mpu�c eu. 322 00:25:44,240 --> 00:25:45,810 E un alb! 323 00:25:45,813 --> 00:25:47,343 Un cerceta�. 324 00:25:47,720 --> 00:25:49,343 Deschide poarta! 325 00:25:57,783 --> 00:26:00,800 - De unde vii? - �tie careva cine-i rangerul? 326 00:26:00,890 --> 00:26:03,840 Unde-s solda�ii? C�nd vin �nt�ririle? 327 00:26:05,200 --> 00:26:07,290 Rangerul McIntire se prezint� la mr. Gladwin. 328 00:26:07,293 --> 00:26:09,406 M� bucur c-ai reu�it s� treci. Cum ai f�cut-o? 329 00:26:09,433 --> 00:26:11,110 Suntem ataca�i aici. 330 00:26:11,213 --> 00:26:13,220 E lini�te deocamdat�, nu? 331 00:26:13,323 --> 00:26:15,300 Mul�umit� mie �i fratelui meu, Pontiac. 332 00:26:15,303 --> 00:26:16,500 Frate?! 333 00:26:16,703 --> 00:26:18,333 Urmeaz�-m�, dle. 334 00:26:19,970 --> 00:26:22,330 - Dle maior, ce mai face�i? - McIntire! 335 00:26:22,353 --> 00:26:23,590 C�t m� bucur s� te v�d. 336 00:26:23,593 --> 00:26:26,123 Gen. Amherst m-a rugat s� v� transmit c� �nt�ririle sunt pe drum. 337 00:26:26,178 --> 00:26:27,680 �n sf�r�it. 338 00:26:27,683 --> 00:26:29,620 Sub comanda col. von Weber. 339 00:26:29,623 --> 00:26:30,800 Von Weber?! 340 00:26:30,803 --> 00:26:32,978 - Nu se poate! - �l cunoa�te�i, dle? 341 00:26:33,014 --> 00:26:34,580 Din p�cate, da. 342 00:26:34,583 --> 00:26:35,920 �n�eleg. 343 00:26:35,923 --> 00:26:38,340 Mercenarii lupt� pentru bani, nu pentru principii. 344 00:26:38,343 --> 00:26:39,860 Nu, e mai mult de at�t. 345 00:26:39,863 --> 00:26:43,230 De c�nd a fost capturat �i torturat de Arapaho 346 00:26:43,233 --> 00:26:45,290 e ca un nebun. 347 00:26:45,293 --> 00:26:48,203 Vendeta lui personal� face de r�s armata. 348 00:26:48,640 --> 00:26:51,750 M� rog, te-ai chinuit mult s� ajungi aici? 349 00:26:51,753 --> 00:26:54,090 Nu, dle. Mul�umit� prietenului meu, Pontiac. 350 00:26:54,593 --> 00:26:56,600 E�ti prietenul lui Pontiac?! 351 00:26:56,603 --> 00:26:58,580 Un membru al familiei lui, dle. 352 00:26:58,583 --> 00:27:00,610 �mi spune �fr��iorul alb�. 353 00:27:01,013 --> 00:27:04,350 Acum e dispus s� vin� la fort s� negocieze termenii p�cii. 354 00:27:04,810 --> 00:27:06,960 Vrei s� zici c� Pontiac... 355 00:27:06,963 --> 00:27:08,600 E foarte neoficial, dle. 356 00:27:08,603 --> 00:27:10,370 N-am avut autoritatea. 357 00:27:10,473 --> 00:27:11,870 Sper c� nu m� ve�i da de gol. 358 00:27:11,873 --> 00:27:14,203 S� te dau de gol, stimate McIntire? 359 00:27:14,311 --> 00:27:16,641 Dac� m� �ntreab� careva, voi spune c� eu te-am �mputernicit. 360 00:27:16,646 --> 00:27:18,070 Atunci ve�i vorbi cu el? 361 00:27:18,073 --> 00:27:19,100 S� vorbesc cu el? 362 00:27:19,103 --> 00:27:20,980 �i voi �ntinde covorul ro�u. 363 00:27:20,983 --> 00:27:23,200 Dar e�ti sigur c� nu-i un truc? 364 00:27:23,203 --> 00:27:25,090 Nu uita, e o vulpe viclean�. 365 00:27:25,093 --> 00:27:26,677 Cu siguran��. 366 00:27:26,680 --> 00:27:29,460 Ar min�i, ar �n�ela �i ar p�c�li un inamic. 367 00:27:29,463 --> 00:27:31,220 Dar cu mine va fi cinstit, dle. 368 00:27:31,223 --> 00:27:32,750 Fiindc� sunt prietenul lui. 369 00:27:32,753 --> 00:27:34,370 Pute�i fi sigur de asta. 370 00:27:34,373 --> 00:27:36,770 O, pe divinul Dumnezeu! 371 00:27:36,773 --> 00:27:39,000 Garnizoana mea a fost asediat�, nu prea mai avem m�ncare 372 00:27:39,003 --> 00:27:40,780 �i zece oameni sunt bolnavi de variol�. 373 00:27:40,783 --> 00:27:42,713 - Variol�? - Da, am avut o mic� epidemie. 374 00:27:42,753 --> 00:27:43,940 Au murit �aisprezece oameni. 375 00:27:43,943 --> 00:27:46,820 Dar doctorul crede c� o are sub control acum. 376 00:27:46,823 --> 00:27:50,030 Ve�tile pe care ni le-ai adus ne recompenseaz� toate ponoasele. 377 00:27:50,033 --> 00:27:52,810 McIntire, �tii c� putem face istorie aici �n urm�toarele zile 378 00:27:52,823 --> 00:27:56,070 dac� putem g�si formula potrivit� pentru pace? 379 00:27:56,073 --> 00:27:57,720 �tii care e? 380 00:27:58,460 --> 00:28:00,420 Nu, dle. A� vrea s� fi �tiut. 381 00:28:00,523 --> 00:28:02,183 �i eu. 382 00:28:02,590 --> 00:28:07,260 Nu, e vremea ca oamenii s� �ngenuncheze �i se se roage pentru �ndrumare. 383 00:28:07,970 --> 00:28:10,520 �i Pontiac se roag� pentru �ndrumare, dle. 384 00:28:12,570 --> 00:28:15,370 Cred c� totul depinde de marele spirit acum. 385 00:28:34,760 --> 00:28:36,320 �ncerci s� m� g�te�ti? 386 00:28:36,323 --> 00:28:37,870 Sauna e bun�. 387 00:28:37,873 --> 00:28:40,369 - Am f�cut baie! - Baie?! 388 00:28:40,373 --> 00:28:43,360 Baie. Ap�, lac. Sunt curat�. 389 00:28:43,393 --> 00:28:45,610 Sauna e bun� pentru noua so�ie. 390 00:28:45,613 --> 00:28:47,970 O preg�te�te pentru noaptea nun�ii. 391 00:28:47,973 --> 00:28:50,760 �eful alb a spus s� am grij� de miresuca lui alb�. 392 00:28:50,763 --> 00:28:54,470 - Am grij�. - Dl McIntire a poruncit asta, nu? 393 00:28:54,670 --> 00:28:56,960 �n Anglia homarii sunt trata�i a�a. 394 00:28:56,963 --> 00:28:58,490 Homarii?! 395 00:28:58,493 --> 00:29:01,123 Fire�te c� nu �tii ce-i un homar. 396 00:29:01,403 --> 00:29:05,060 Homarul e un pe�te, �l m�n�nci. 397 00:29:05,063 --> 00:29:07,469 Pe�te! �l m�n�nc. 398 00:29:16,873 --> 00:29:18,453 Pielea alb�... 399 00:29:18,520 --> 00:29:20,270 cred c�-i fermec�toare. 400 00:29:21,220 --> 00:29:22,520 Deci asta era! 401 00:29:22,523 --> 00:29:26,170 Dl McIntire probabil crede c� �i pielea ro�ie e fermec�toare. 402 00:29:26,173 --> 00:29:27,893 �ntoarce-te. 403 00:29:36,120 --> 00:29:38,460 �eful alb o va vedea pe noua miresuc�. 404 00:29:38,463 --> 00:29:40,420 Aranjat�. Fericit�. 405 00:29:40,423 --> 00:29:42,710 - Ai o oglind�? - Oglind�?! 406 00:29:42,913 --> 00:29:44,910 Oglind�. S� te vezi. 407 00:29:44,913 --> 00:29:46,883 S� te vezi �n ap�. 408 00:29:47,240 --> 00:29:49,340 �eful alb nu s-a �ntors. 409 00:29:49,443 --> 00:29:50,670 De ce? 410 00:29:50,673 --> 00:29:53,040 Poate pe vechea miresuc� o va uita. 411 00:29:53,043 --> 00:29:55,200 Pe noua miresuc� n-o va uita �n veci. 412 00:29:55,203 --> 00:29:56,733 E�ti frumoas�. 413 00:29:56,750 --> 00:30:00,000 - Mul�umesc, Picior Sprinten. - E�ti foarte frumoas�. 414 00:30:00,063 --> 00:30:02,160 �i tu-mi placi. 415 00:30:02,163 --> 00:30:05,173 Pleac�, muieru�c�, pleac�. Du-te, du-te. 416 00:30:07,890 --> 00:30:09,683 Poart�-i zilnic. 417 00:30:12,300 --> 00:30:14,980 Poart�-i �n noaptea nun�ii. 418 00:30:14,983 --> 00:30:16,743 P�streaz� magia. 419 00:30:16,810 --> 00:30:18,753 �mi place magia ta. 420 00:30:19,040 --> 00:30:20,370 Mare magie. 421 00:30:20,373 --> 00:30:22,880 Mul�i copii. �ase, nou�, zece. 422 00:30:22,883 --> 00:30:26,253 E ideea ta sau a dlui McIntire? 423 00:30:30,300 --> 00:30:32,840 Sunt doar c��iva oameni �n fort. 424 00:30:32,843 --> 00:30:34,100 Am ucis c��iva. 425 00:30:34,103 --> 00:30:36,430 Cur�nd, restul vor fl�m�nzi. 426 00:30:36,433 --> 00:30:38,293 Vrem r�zboi. 427 00:30:43,553 --> 00:30:47,200 Vine o mare nav� cu provizii �i cu mul�i solda�i. 428 00:30:47,203 --> 00:30:49,940 �eful francez a spus c� pre�edintele alb 429 00:30:49,943 --> 00:30:52,830 va trimite armata s� ajute tribul indian. 430 00:30:52,833 --> 00:30:54,733 E o minciun�. 431 00:30:55,770 --> 00:30:58,140 Canoele franceze au disp�rut din lacuri. 432 00:30:58,143 --> 00:31:01,643 Armata lor se �ndreapt� spre apele mari. 433 00:31:02,120 --> 00:31:06,000 Fratele meu alb le-a citit tratatul. 434 00:31:06,003 --> 00:31:08,267 Poate fratele alb minte. 435 00:31:08,270 --> 00:31:11,433 Fratele meu alb nu minte. 436 00:31:11,660 --> 00:31:13,660 De la �eful alb de la fort. 437 00:31:14,090 --> 00:31:15,765 Pace. 438 00:31:30,870 --> 00:31:34,230 Atunci, mr. Gladwin va vorbi cu mine? 439 00:31:34,233 --> 00:31:35,763 Va vorbi. 440 00:31:37,000 --> 00:31:38,570 Asta-i bine. 441 00:31:38,573 --> 00:31:40,470 Poate �sta-i un truc. 442 00:31:40,473 --> 00:31:42,740 Poate albul e spion. 443 00:31:42,743 --> 00:31:44,730 Nu te str�dui, Hawkbill. 444 00:31:44,733 --> 00:31:49,230 Dac� mergem la fort, ne vor lua prizonieri �i ne vor �nchide. 445 00:31:49,313 --> 00:31:52,070 �eful alb de la fort e un om bun. 446 00:31:52,073 --> 00:31:53,850 Nu vrea r�zboi. 447 00:31:53,953 --> 00:31:57,893 Vrea s� tr�im �n pace, ca fra�ii. 448 00:31:57,940 --> 00:32:00,343 A�a ar trebui s� tr�iasc� oamenii. 449 00:32:00,770 --> 00:32:02,870 Vom merge la fort. 450 00:32:02,873 --> 00:32:06,850 Dac� �eful t�u alb are pace �n inim�, voi �ti. 451 00:32:06,853 --> 00:32:10,220 �i apoi vom pune cap�t r�zboiului. 452 00:32:14,420 --> 00:32:16,317 M� bucur, frate. 453 00:32:21,110 --> 00:32:23,823 Poate s-a f�cut pace cu marele �ef alb, 454 00:32:23,865 --> 00:32:26,593 dar �ntre noi nu e pace. 455 00:32:26,640 --> 00:32:28,620 Po�i avea multe so�ii, Hawkbill. 456 00:32:28,623 --> 00:32:30,860 Eu am v�zut primul alba. 457 00:32:30,863 --> 00:32:34,040 �ntre noi va fi mereu r�zboi. 458 00:32:34,143 --> 00:32:35,550 Bine, atunci. 459 00:32:35,753 --> 00:32:37,450 Dac� a�a vrei s� fie. 460 00:32:42,450 --> 00:32:45,470 - Poate intra mirele? - Intr�. 461 00:32:48,840 --> 00:32:49,980 E�ti superb�. 462 00:32:49,983 --> 00:32:53,270 Mica leb�d� alb� e preg�tit� pentru noaptea nun�ii. 463 00:32:53,313 --> 00:32:54,720 Mul�umesc, Chia. 464 00:32:54,723 --> 00:32:58,420 Pentru �tiin�a �i pl�cerea ta, am fost fiart�. 465 00:32:58,483 --> 00:33:00,410 Mi-a� fi dorit s� fiu aici s� te v�d. 466 00:33:00,413 --> 00:33:04,210 C�nd vom ajunge la un fort englezesc, m� voi asigura c� �i tu vei fi fiert, 467 00:33:04,243 --> 00:33:05,640 p�n� vei fi ro�u ca un homar. 468 00:33:05,643 --> 00:33:07,300 Crede-m� c� voi privi. 469 00:33:07,303 --> 00:33:09,850 Pleac�, Chia. Mirele �i mireasa se vor certa. 470 00:33:09,903 --> 00:33:11,728 - Chia, te rog r�m�i! - Pleac�! 471 00:33:11,764 --> 00:33:13,194 Plec. 472 00:33:13,900 --> 00:33:18,433 - Eu r�m�n! - E�ti o muieru�c�. Haide! 473 00:33:21,740 --> 00:33:24,110 Nu se bucur� mica leb�d� c� m-am �ntors? 474 00:33:24,113 --> 00:33:26,460 Celelalte prizoniere au fost date la schimb. 475 00:33:26,463 --> 00:33:28,150 �tiu, eu am aranjat asta. 476 00:33:28,153 --> 00:33:29,983 Eu de ce n-am plecat? 477 00:33:30,000 --> 00:33:31,850 �nainte de luna noastr� de miere? 478 00:33:39,733 --> 00:33:42,460 A spus c� tocmai a sosit un mesager de la r�zboinicii de l�ng� fort. 479 00:33:42,523 --> 00:33:44,490 S� vedem ce are de spus. 480 00:33:44,793 --> 00:33:46,590 Femeia r�m�ne aici. 481 00:34:03,020 --> 00:34:05,160 O goelet� a ajuns la fort cu �nt�riri. 482 00:34:05,163 --> 00:34:07,350 Armata! E grozav. 483 00:34:07,353 --> 00:34:10,150 - Nu-s a�a de sigur. - Solda�ii englezi, fie binecuv�nta�i. 484 00:34:10,153 --> 00:34:12,860 Nu sunt solda�i englezi. Sunt Hessieni. 485 00:34:13,069 --> 00:34:14,800 Nu puteau veni �ntr-un moment mai prost. 486 00:34:14,803 --> 00:34:17,560 Trebuie s� mergi la fort �i s� le spui c��i indieni sunt aici �i... 487 00:34:17,623 --> 00:34:19,810 �i s� stric tot ce-am �ncercat s� facem? 488 00:34:19,813 --> 00:34:21,740 De care parte e�ti? 489 00:34:21,743 --> 00:34:23,720 - De cea a p�cii. - A p�cii? 490 00:34:23,813 --> 00:34:26,100 Renegat tr�d�tor! 491 00:34:26,103 --> 00:34:28,220 Nu �n�elegi? 492 00:34:28,223 --> 00:34:30,150 Dac� merge planul p�cii, 493 00:34:30,153 --> 00:34:32,883 putem pleca de aici �i nu-mi pas� unde mergi. 494 00:34:33,103 --> 00:34:35,950 Dac� nu merge �i satul �sta e atacat, 495 00:34:35,953 --> 00:34:38,853 to�i prizonierii albi vor fi uci�i. 496 00:34:38,930 --> 00:34:40,863 Inclusiv tu. 497 00:34:43,977 --> 00:34:46,110 Sunt �nt�ririle! 498 00:35:41,866 --> 00:35:43,386 Mr. Gladwin. 499 00:35:43,889 --> 00:35:45,765 Gen. Amherst te salut�. 500 00:35:45,768 --> 00:35:47,182 Mul�umesc, dle. 501 00:35:47,385 --> 00:35:48,885 Sta�i! 502 00:35:49,088 --> 00:35:51,188 La dreapta! 503 00:35:51,191 --> 00:35:53,191 La picior arm'! 504 00:35:53,194 --> 00:35:55,994 Al doilea pluton, sta�i! 505 00:35:57,297 --> 00:35:59,797 La dreapta! 506 00:35:59,800 --> 00:36:02,300 La picior arm'! 507 00:36:08,817 --> 00:36:10,815 Felicit�ri c� a�i rezistat, dle maior. 508 00:36:10,818 --> 00:36:13,620 Nu prea mai avem provizii, dle. 509 00:36:13,623 --> 00:36:17,330 Goeleta e plin� p�n� la refuz de ra�ii uscate, �i, fire�te, carne afumat� 510 00:36:17,406 --> 00:36:20,140 - �i mult� muni�ie. - S-ar putea s� nu mai fie un r�zboi. 511 00:36:20,173 --> 00:36:22,520 Am aranjat o �nt�lnire pentru tratative de pace cu Pontiac. 512 00:36:22,523 --> 00:36:23,930 - Pace, dle? - Da. 513 00:36:23,966 --> 00:36:26,190 N-au tras deloc �n noi de zile �ntregi. 514 00:36:26,193 --> 00:36:28,420 Indienii ne-au �inut sub asediu. 515 00:36:28,423 --> 00:36:32,013 Te rog cite�te ordinele, dle maior! 516 00:36:33,960 --> 00:36:37,469 Oamenii nu fac �n�elegeri cu fiarele s�lbatice, 517 00:36:37,472 --> 00:36:39,563 ci le distrug. 518 00:36:45,010 --> 00:36:48,823 Gen. Amherst �mi ordon� s�-�i predau comanda �ie, dle. 519 00:36:50,000 --> 00:36:51,757 E ceva neobi�nuit. 520 00:36:51,760 --> 00:36:53,340 Am un grad mai mare, dle. 521 00:36:53,343 --> 00:36:56,120 Am un escadron de pedestra�i �i oameni �narma�i pe goelet� 522 00:36:56,213 --> 00:36:58,120 �i am de g�nd s�-i folosesc. 523 00:36:58,623 --> 00:37:01,020 Cu tot respectul pentru gradele tale, dle, 524 00:37:01,023 --> 00:37:03,320 liderul indienilor, �eful Pontiac, 525 00:37:03,323 --> 00:37:06,030 e a�teptat la o conferin�� de pace aici. 526 00:37:06,233 --> 00:37:07,410 Serios? 527 00:37:07,413 --> 00:37:10,823 �i cum te vei �n�elege cu un s�lbatic? 528 00:37:12,470 --> 00:37:15,680 Pentru oamenii lui, Pontiac e un mare general, dle. 529 00:37:15,883 --> 00:37:19,830 De fapt, e un mare strateg, un om cu greutate �i cu mare demnitate. 530 00:37:19,873 --> 00:37:21,570 Dar mai presus de toate, 531 00:37:21,573 --> 00:37:25,130 e liderul spiritual �i religios al multor triburi, dle. 532 00:37:25,163 --> 00:37:28,140 Aha. Un Mesia indian. 533 00:37:28,221 --> 00:37:31,085 Gladwin, frate. 534 00:37:31,153 --> 00:37:34,373 Asediul �sta te-a �nmuiat. 535 00:37:34,480 --> 00:37:37,360 ��i voi ar�ta cum s� rezolvi mistre�ii. 536 00:37:37,363 --> 00:37:39,818 �mi pare r�u c� asta �i-e atitudinea, dle. 537 00:37:40,121 --> 00:37:42,310 Ca s� �tii, dle maior, dup� ce oamenii mei se odihnesc, 538 00:37:42,343 --> 00:37:45,000 fie c� conferin�a ta de pace se va concluziona sau nu, 539 00:37:45,003 --> 00:37:47,000 voi ataca inamicul. 540 00:37:47,103 --> 00:37:49,710 Eu propun s� ne ap�r�m �i s� p�zim fortul. 541 00:37:49,713 --> 00:37:52,690 Suntem �nconjura�i de 2.000 de r�zboinici ale�i, dle. 542 00:37:52,693 --> 00:37:56,488 Nu i-ai v�zut atac�ndu-mi goeleta �i tunurile c�nd am ajuns, nu? 543 00:37:56,503 --> 00:37:59,073 �i-am explicat c� a fost un tratat. 544 00:38:00,230 --> 00:38:04,630 �ntr-o lupt�, o sut� de solda�i ai mei 545 00:38:04,653 --> 00:38:08,690 sunt echivalentul a o mie de porci indieni vicleni 546 00:38:08,693 --> 00:38:10,490 care nu pot face fa�� unei baionete. 547 00:38:10,493 --> 00:38:12,920 �sta nu-i c�mp deschis, dle, ci o p�dure. 548 00:38:12,923 --> 00:38:14,720 Nu-i vei vedea, dar vor fi peste tot �n jurul t�u. 549 00:38:14,723 --> 00:38:17,070 Nu vei avea �ansa s� folose�ti o baionet�. 550 00:38:17,073 --> 00:38:20,630 �mi subminezi autoritatea, dle maior? 551 00:38:20,633 --> 00:38:26,163 Nu, dle, dar a� vrea s�-�i spun c� toat� responsabilitatea va fi a ta. 552 00:38:26,390 --> 00:38:27,730 Exact. 553 00:38:28,133 --> 00:38:30,220 Dac� m� �mpiedici �n vreun fel, 554 00:38:30,223 --> 00:38:33,350 voi fi obligat s� te arestez. 555 00:38:33,353 --> 00:38:36,750 Acum, a� vrea s� verific restul fortului. 556 00:38:52,382 --> 00:38:53,915 Doctore. 557 00:38:56,464 --> 00:38:58,460 Doctore, care-i situa�ia? 558 00:38:58,463 --> 00:39:00,210 Dle, avem noroc. 559 00:39:00,213 --> 00:39:02,320 N-au fost cazuri noi �n ultimele patru zile. 560 00:39:02,323 --> 00:39:03,870 Asta-i bine. 561 00:39:03,973 --> 00:39:06,400 Cum sunt bolnavii? 562 00:39:06,403 --> 00:39:07,700 κi revin. 563 00:39:07,703 --> 00:39:09,700 �nceti�or, fire�te, �nceti�or. 564 00:39:09,903 --> 00:39:13,753 Cred cu t�rie c� ar�i�a extrem� va distruge d�un�torii variolei. 565 00:39:14,916 --> 00:39:16,624 Da, fire�te. 566 00:39:17,027 --> 00:39:20,257 - Fire�te. - Fire�te, fierbem totul. 567 00:39:21,060 --> 00:39:23,800 A�ternuturile, p�turile, totul. 568 00:39:23,803 --> 00:39:25,933 Da. Da, doctore. 569 00:39:26,000 --> 00:39:29,413 Fii amabil �i urmeaz�-m� la biroul mr. Gladwin. 570 00:39:29,870 --> 00:39:31,300 Doctore. 571 00:39:31,303 --> 00:39:37,800 Referitor la p�turile �i a�ternuturile contaminate. 572 00:39:38,480 --> 00:39:42,080 Obiectele astea ar putea �mpr�tia boala, nu? 573 00:39:42,083 --> 00:39:43,170 Fire�te, dle. 574 00:39:43,173 --> 00:39:45,590 Variola e foarte contagioas�, de asta fierbem totul. 575 00:39:45,663 --> 00:39:47,193 Mr. Gladwin. 576 00:39:48,590 --> 00:39:52,223 Ce zici dac� trimitem ni�te �cadouri� indienilor? 577 00:39:52,226 --> 00:39:56,556 - Cadouri, dle?! - Da, drept suvenir al prieteniei mele. 578 00:39:56,616 --> 00:39:58,580 E o idee excelent�. 579 00:39:58,583 --> 00:40:02,430 Cea mai bun� modalitate de-a ob�ine prietenia unui indian e prin cadouri, dle. 580 00:40:02,690 --> 00:40:06,850 A� vrea s� trimit p�turile �i a�ternuturile 581 00:40:07,240 --> 00:40:09,510 �n satul �efului Pontiac. 582 00:40:09,513 --> 00:40:12,283 �i va omor� ca pe mu�te, dle. 583 00:40:12,340 --> 00:40:15,123 Sunt mai eficiente dec�t praful de pu�c�, nu? 584 00:40:15,126 --> 00:40:17,550 Pe toat� umanitatea, dle! 585 00:40:17,553 --> 00:40:21,423 Prin umanitate cred c� te referi la solda�ii mei. 586 00:40:21,450 --> 00:40:24,163 E de datoria mea s� le protejez via�a. 587 00:40:24,940 --> 00:40:27,763 Refuz s� fiu p�rta� la a�a ceva, dle. 588 00:40:29,000 --> 00:40:31,197 Vei face ce �i s-a ordonat. 589 00:40:31,500 --> 00:40:36,029 Insubordonarea �n fa�a inamicului e o infrac�iune capital�. 590 00:40:36,339 --> 00:40:38,503 Cred c� �n�elegi asta. 591 00:40:39,106 --> 00:40:40,715 �i-ai primit ordinele. 592 00:40:41,018 --> 00:40:43,294 �mi respec�i gradele? 593 00:40:44,397 --> 00:40:46,774 Gradele mele-s insultate. 594 00:40:47,177 --> 00:40:49,557 M� r�ne�te profund. 595 00:41:09,210 --> 00:41:12,580 Cadouri din partea col. von Weber, dle. 596 00:41:18,380 --> 00:41:20,760 La st�nga-mprejur! Mar�! 597 00:41:35,470 --> 00:41:38,553 Suvenire din partea albului ca s�-�i exprime inten�ia de pace. 598 00:41:39,690 --> 00:41:41,123 Von Weber?! 599 00:41:42,890 --> 00:41:45,913 C��i �efi te vor �nso�i la fort? 600 00:41:46,755 --> 00:41:48,288 �ase. 601 00:42:20,820 --> 00:42:22,253 Domnilor. 602 00:42:22,256 --> 00:42:25,782 Col. von Weber, mr. Gladwin, 603 00:42:26,685 --> 00:42:28,185 �eful Pontiac. 604 00:42:28,270 --> 00:42:30,530 E o onoare s� v� avem aici, dle. 605 00:42:30,533 --> 00:42:33,850 Am venit s� vorbesc pentru poporul meu 606 00:42:33,853 --> 00:42:38,320 �i s� v� transmit mul�umirile lor pentru cadourile generoase. 607 00:42:38,323 --> 00:42:41,810 Dar �i mai mare le e mul�umirea pentru scopul m�re� 608 00:42:42,060 --> 00:42:44,123 al acestei �ntruniri de pace. 609 00:42:45,410 --> 00:42:49,923 Deci s�lbaticul �sta a venit s� cer�easc� pacea. 610 00:42:51,360 --> 00:42:54,510 �eful Pontiac n-a venit s� cer�easc� pacea, dle. 611 00:42:54,760 --> 00:42:57,460 S-a a�teptat s� fie primit ca un lider de oaste. 612 00:42:58,240 --> 00:43:01,343 S�-�i spun� condi�iile �i s� le a�tepte pe-ale noastre. 613 00:43:01,670 --> 00:43:03,354 E ridicol, nu? 614 00:43:03,357 --> 00:43:06,675 Animalul �sta vine aici s�-�i spun� condi�iile 615 00:43:06,678 --> 00:43:10,580 �i s� le a�tepte pe-ale noastre. Nu-i ridicol? 616 00:43:10,583 --> 00:43:12,331 �l insul�i, dle. 617 00:43:12,734 --> 00:43:15,583 Faci o gre�eal� foarte grav�. 618 00:43:16,001 --> 00:43:17,348 D-le maior... 619 00:43:17,351 --> 00:43:21,410 ��i zic din proprie experien�� c� un indian nu �n�elege 620 00:43:21,413 --> 00:43:24,723 sensul unui tratat. 621 00:43:25,490 --> 00:43:30,570 �i-am permis s� vii aici din respect pentru subalternul meu, mr. Gladwin, 622 00:43:30,925 --> 00:43:35,487 �i din curiozitate. 623 00:43:37,517 --> 00:43:40,580 �i acum c� mi-e satisf�cut� curiozitatea, 624 00:43:40,583 --> 00:43:44,880 nu v�d de ce-a� mai continua �ntrunirea asta. 625 00:43:44,883 --> 00:43:46,913 �ntoarce�i-v�! 626 00:43:47,416 --> 00:43:48,716 Aresta�i indienii �ia! 627 00:43:48,773 --> 00:43:50,150 Au venit sub steagul armisti�iului. 628 00:43:50,153 --> 00:43:52,383 Col. von Weber, e o chestiune de onoare. 629 00:43:52,433 --> 00:43:55,680 �eful Pontiac a venit aici �n calitate de trimis al oamenilor lui. 630 00:43:56,030 --> 00:43:59,790 M� instruie�ti �n chestiuni de onoare, dle maior? 631 00:43:59,793 --> 00:44:03,560 Da. �i �n chestiuni de lege interna�ional�. 632 00:44:03,563 --> 00:44:04,650 Te avertizez, dle. 633 00:44:04,653 --> 00:44:06,620 Gen. Amherst va primi un raport complet 634 00:44:06,623 --> 00:44:09,120 �i nu va fi de acord cu ac�iunile tale. 635 00:44:14,746 --> 00:44:16,060 Prea bine. 636 00:44:16,063 --> 00:44:17,700 L�sa�i-i s� plece. 637 00:44:17,703 --> 00:44:21,923 Reac�ia mea a fost doar un avertisment. 638 00:44:21,980 --> 00:44:24,680 Ai stricat tot ce am vrut s� facem 639 00:44:24,683 --> 00:44:28,683 �i ai pornit un r�zboi din care m� �ndoiesc c� vom sc�pa cu via��. 640 00:44:29,050 --> 00:44:31,170 L-am sortit deja �nfr�ngerii pe Pontiac 641 00:44:31,173 --> 00:44:34,010 f�r� a pune via�a vreunui alb �n pericol. 642 00:44:34,113 --> 00:44:36,400 Care-i perioada de incuba�ie a variolei? 643 00:44:36,403 --> 00:44:38,533 Nou� sau zece zile? 644 00:44:39,020 --> 00:44:42,433 Are deja de �apte zile p�turile alea. 645 00:44:43,210 --> 00:44:47,503 Vom ataca satul lui Pontiac cu toate for�ele, 646 00:44:47,506 --> 00:44:50,067 peste patru zile. 647 00:44:53,241 --> 00:44:56,708 �Cadouri din partea col. von Weber.� 648 00:44:58,140 --> 00:45:00,393 Monstrule. 649 00:45:03,350 --> 00:45:07,543 Cred c� e�ti foarte jignitor. 650 00:45:07,944 --> 00:45:09,600 Aresta�i-l pe omul �sta. 651 00:45:09,603 --> 00:45:11,340 ��i dep�e�ti atribu�iile, dle. 652 00:45:11,343 --> 00:45:13,700 Lt. McIntire e un ranger liber, 653 00:45:13,703 --> 00:45:16,200 �i practic nu-i sub comanda ta. 654 00:45:16,780 --> 00:45:20,020 Fiecare om din fort e sub comanda mea, mr. Gladwin. 655 00:45:20,023 --> 00:45:22,153 Chiar �i tu. 656 00:45:23,271 --> 00:45:25,742 Du omul �sta la �nchisoare! 657 00:45:26,045 --> 00:45:27,842 Bine, McIntire. 658 00:45:42,045 --> 00:45:45,050 �Evalueaz�-�i �ansele�, �mi spunea mama. 659 00:45:45,253 --> 00:45:48,207 C�nd ai belele, evalueaz�-�i �ansele. 660 00:45:48,210 --> 00:45:50,323 Mi le voi evalua dac�-mi spui care sunt. 661 00:45:50,326 --> 00:45:54,230 �i s-a oferit o moarte u�oar�. 662 00:45:54,316 --> 00:45:56,220 O moarte curat� �i frumoas�. 663 00:45:56,223 --> 00:45:58,183 Nu una ur�t�. 664 00:45:58,339 --> 00:45:59,400 A�a e. 665 00:45:59,403 --> 00:46:03,410 Preferi s�-�i fie despicat capul de tomahawk-ul unui indian? 666 00:46:03,493 --> 00:46:06,723 - De ce nu? - Asta-i baza. 667 00:46:06,810 --> 00:46:09,750 Un om trebuie s� fie �ntreg, 668 00:46:09,753 --> 00:46:11,420 ca s� fie �nmorm�ntat corespunz�tor. 669 00:46:11,423 --> 00:46:15,173 C�nd voi fi �ngropat, vreau s� am scalpul intact. 670 00:46:15,330 --> 00:46:18,552 Dac� vreun indian vrea vreodat� s� m� scalpeze, 671 00:46:18,555 --> 00:46:20,130 �i voi spune: 672 00:46:20,133 --> 00:46:22,730 �stai, frate. Prive�te soldatul.� 673 00:46:22,733 --> 00:46:25,580 Apoi �i voi da scalpul, a�a. 674 00:46:25,583 --> 00:46:27,527 Va crede c�-i magie, �n�elegi? 675 00:46:27,530 --> 00:46:30,830 �i e vopsit cu ro�u pe interior ca s� par� c� e s�nge. 676 00:46:30,833 --> 00:46:33,903 Pariez solda mea pe-o lun� c� m� va l�sa s� plec. 677 00:46:34,120 --> 00:46:36,770 Da, e�ti un tip iste�, Limey. 678 00:46:37,273 --> 00:46:41,003 C�nd �mi va veni clipa, vreau s� fiu un cadavru frumos. 679 00:46:41,143 --> 00:46:43,430 Mul�umesc c�-mi luminezi ultimele clipe, Limey. 680 00:46:43,433 --> 00:46:45,537 Cu pl�cere, amice. 681 00:48:12,696 --> 00:48:15,229 Stai a�a! N-am spus nimic de sp�nzurat! 682 00:48:15,313 --> 00:48:19,756 Eu l-am convins s� fac� asta. O moarte curat�, i-am zis. 683 00:49:28,014 --> 00:49:31,144 Ajutor! Chema�i g�rzile! Prizonierul meu a fugit! 684 00:49:31,189 --> 00:49:33,903 Ajutor! Ajutor! 685 00:49:35,523 --> 00:49:37,356 Iat�-l! 686 00:49:38,542 --> 00:49:40,088 Iat�-l! 687 00:49:40,291 --> 00:49:42,055 Sergente! Ce s-a �nt�mplat? 688 00:49:42,091 --> 00:49:44,657 - Prizonierul, dle. - A�teapt�. 689 00:49:44,665 --> 00:49:46,344 Iat�-l! 690 00:49:46,880 --> 00:49:49,110 - E�ti sigur c�-i prizonierul? - Da, dle. 691 00:49:52,199 --> 00:49:53,900 Se pare c-a sc�pat. 692 00:49:54,403 --> 00:49:55,910 E de necrezut. 693 00:49:56,213 --> 00:49:58,540 �i, fire�te, vei anun�a garda, nu? 694 00:49:58,543 --> 00:50:00,724 - Da, dle. - O zi bun�! 695 00:50:09,640 --> 00:50:11,010 C�ine alb. 696 00:50:11,013 --> 00:50:13,570 Vom termina r�zboiul personal. Acum. 697 00:50:13,606 --> 00:50:15,936 Uit�, Hawkbill. Trebuie s� ajung �n sat. 698 00:50:16,360 --> 00:50:18,090 O vreau pe femeia alb�. 699 00:50:18,093 --> 00:50:20,710 E a celui care supravie�uie�te. 700 00:51:51,019 --> 00:51:54,299 Nimeni nu-l ia de prost pe Hawkbill. 701 00:52:34,345 --> 00:52:35,978 Chia. 702 00:52:44,381 --> 00:52:45,914 Chia! 703 00:52:47,041 --> 00:52:48,674 Chia! 704 00:53:04,352 --> 00:53:06,252 Nimic nu-i bine. 705 00:53:07,908 --> 00:53:10,841 O mare boal� a lovit poporul meu. 706 00:53:39,844 --> 00:53:42,644 LAZARET - REGIMENTUL AL V-LEA. SEC�IA 1. IZOLARE. 707 00:53:43,047 --> 00:53:45,310 Boala albilor. 708 00:53:45,890 --> 00:53:48,003 Ei au �mpr�tiat molima. 709 00:53:48,006 --> 00:53:50,081 Direct din izolator. 710 00:53:50,084 --> 00:53:53,120 - Ce? - Crede-m�, frate, n-am �tiut asta. 711 00:53:53,183 --> 00:53:56,136 �i asta nu-i m�na mr. Gladwin, jur. 712 00:53:56,139 --> 00:53:58,243 E a lui von Weber. 713 00:53:58,500 --> 00:54:00,300 Voia s� m� execute. 714 00:54:00,570 --> 00:54:02,420 A trebuit s� evadez din �nchisoare. 715 00:54:05,380 --> 00:54:08,420 - Deci de asta ai venit? - Da. 716 00:54:10,030 --> 00:54:11,563 Pleac�. 717 00:54:12,130 --> 00:54:13,623 Pleac� acum. 718 00:54:14,060 --> 00:54:17,133 Fiindc� dup� ce afl� r�zboinicii de asta, 719 00:54:17,640 --> 00:54:20,823 - nici eu nu te voi mai putea salva. - Dar vreau s� r�m�n. 720 00:54:20,883 --> 00:54:22,626 S�-mpiedic boala s� se �mpr�tie �i-n celelalte sate. 721 00:54:22,629 --> 00:54:24,090 Pleac�! 722 00:54:24,093 --> 00:54:29,073 Mi-e team� pentru tine �i pentru alba ta. 723 00:54:40,760 --> 00:54:43,283 Pontiac a spus c� mai bine am pleca rapid de aici. 724 00:54:49,200 --> 00:54:50,897 Ce s-a �nt�mplat? 725 00:54:51,893 --> 00:54:53,326 Chia. 726 00:54:53,994 --> 00:54:55,761 �i Picior Sprinten. 727 00:54:58,264 --> 00:55:00,264 Cum s-a �nt�mplat? 728 00:55:00,600 --> 00:55:02,133 Von Weber. 729 00:55:04,450 --> 00:55:07,583 Mi-e at�t de ru�ine de oamenii mei. 730 00:55:11,491 --> 00:55:13,390 Acum, ascult�-m� bine. 731 00:55:13,893 --> 00:55:15,840 ��i voi desena o hart�. 732 00:55:16,630 --> 00:55:18,510 Cum s� ajungi la fort. 733 00:55:19,213 --> 00:55:22,120 Dac-o urmezi cu aten�ie, s-ar putea s� ajungi acolo singur�. 734 00:55:23,150 --> 00:55:24,800 Tu ce vei face? 735 00:55:25,850 --> 00:55:28,000 Voi sta aici �i voi lupta cu boala. 736 00:55:28,640 --> 00:55:30,473 E prea t�rziu. 737 00:55:30,580 --> 00:55:32,087 Nu, nu e. 738 00:55:32,590 --> 00:55:35,610 Dac� p�turile �i a�ternuturile sunt fierte �i arse, 739 00:55:35,613 --> 00:55:36,760 boala nu se poate �mpr�tia. 740 00:55:38,881 --> 00:55:40,923 Dar indienii nu vor face niciodat� asta. 741 00:55:41,930 --> 00:55:43,880 Nu �n�eleg. 742 00:55:45,208 --> 00:55:47,037 Doar mor. 743 00:55:47,840 --> 00:55:49,763 R�m�n �i eu. 744 00:55:51,743 --> 00:55:54,093 Asta ar putea fi singura ta �ans� s� scapi. 745 00:55:54,780 --> 00:55:56,113 R�m�n. 746 00:56:47,646 --> 00:56:49,066 E�ti obosit�? 747 00:56:49,269 --> 00:56:51,299 Nu la fel ca tine. 748 00:56:57,756 --> 00:57:00,263 M� tem c� r�zboinicii �ia ne �nvinuiesc pe noi pentru toate astea. 749 00:57:00,266 --> 00:57:03,030 �tiu. I-am v�zut urm�rindu-ne. 750 00:57:03,040 --> 00:57:04,070 M-a speriat. 751 00:57:04,073 --> 00:57:06,533 Miresuc�, cred c� mai bine am pleca de aici. 752 00:57:23,062 --> 00:57:24,720 Mai avem de mers? 753 00:57:25,123 --> 00:57:26,920 Ne putem odihni o vreme. 754 00:57:30,533 --> 00:57:33,790 Dac� reu�im s� ajungem la fort, ce vei face? 755 00:57:33,993 --> 00:57:36,340 La cum m� simt acum, a�... 756 00:57:36,570 --> 00:57:39,620 a� vrea s� m� aliez cu Pontiac �i s� lupt contra lui von Weber. 757 00:57:39,770 --> 00:57:41,563 Nu te �nvinuiesc. 758 00:57:41,657 --> 00:57:44,480 - Dar nu... - Ce e, miresuc�? 759 00:57:45,461 --> 00:57:49,003 Nu-mi place c� e�ti �n pericol. 760 00:57:49,450 --> 00:57:52,313 Nu vreau s� p��e�ti ceva. 761 00:57:52,400 --> 00:57:55,975 Nu vreau s� fii r�nit sau judecat. 762 00:57:55,978 --> 00:57:58,075 Sau fiert ca un homar. 763 00:58:16,410 --> 00:58:18,800 Cred c� e�ti protejat� de marele spirit. 764 00:58:18,803 --> 00:58:20,533 Nu eu, ci tu. 765 00:58:20,640 --> 00:58:22,653 N-am stabilit niciodat� asta. 766 00:58:30,772 --> 00:58:33,072 Marele spirit a vorbit. 767 00:58:35,636 --> 00:58:37,219 E r�zboi. 768 00:58:49,188 --> 00:58:50,876 R�zboi! 769 00:59:14,148 --> 00:59:16,148 Pune�i baionetele! 770 00:59:19,551 --> 00:59:21,120 A�a-i vom �nt�mpina. 771 00:59:21,123 --> 00:59:23,873 Indienii n-ar putea face niciodat� fa�� s�biilor. 772 00:59:25,500 --> 00:59:28,070 E tactica ta, dle. N-are rost s� m� opun. 773 00:59:28,073 --> 00:59:29,703 A�a e. 774 00:59:30,103 --> 00:59:33,220 Vom ataca �n forma�ie, vom nimici inamicul 775 00:59:33,223 --> 00:59:35,350 �i ne vom �ntoarce �n forma�ie. 776 00:59:35,353 --> 00:59:37,440 Sper doar ca unii s� v� �ntoarce�i, dle. 777 00:59:37,443 --> 00:59:38,973 Vom avea nevoie de voi. 778 00:59:39,010 --> 00:59:41,323 O vom face, te asigur. 779 00:59:44,718 --> 00:59:47,823 P�n� atunci, e�ti comandantul fortului. 780 00:59:47,826 --> 00:59:49,483 Prea bine, dle. 781 00:59:56,830 --> 00:59:59,090 La dreapta! 782 01:00:00,255 --> 01:00:03,808 - Deschide�i poarta! - La um�r arm'! 783 01:00:08,614 --> 01:00:11,514 �nainte, mar�! 784 01:00:37,454 --> 01:00:39,450 Putem merge �n fort acum. 785 01:00:39,453 --> 01:00:41,550 E�ti sigur c� vei fi bine? 786 01:00:42,710 --> 01:00:44,510 M�car o vreme. 787 01:00:45,360 --> 01:00:48,560 Cu von Weber plecat, Gladwin va fi comandantul. 788 01:01:05,963 --> 01:01:07,984 Nu �nchide�i poarta! Intr�m! 789 01:01:07,993 --> 01:01:10,689 - Cine e�ti? - Gen. Amherst! 790 01:01:11,776 --> 01:01:12,924 Generalul Amherst... 791 01:01:12,927 --> 01:01:15,325 S� fiu al naibii, de nu-i prizonierul meu! 792 01:01:15,328 --> 01:01:16,757 �nainte, mar�! 793 01:01:16,760 --> 01:01:19,048 McIntire! Ce cau�i aici? 794 01:01:19,084 --> 01:01:21,900 - Mi-am adus femeia, dle. - Femeia?! 795 01:01:21,963 --> 01:01:25,030 - Sunt Winifred Lancaster. - Fiica lui sir John? 796 01:01:26,643 --> 01:01:28,050 Cum a�i reu�it s� trece�i? 797 01:01:28,053 --> 01:01:29,700 E precum zicala, dle: 798 01:01:29,703 --> 01:01:30,970 la musta��. 799 01:01:30,973 --> 01:01:33,220 L-am v�zut pe von Weber defil�nd, 800 01:01:33,223 --> 01:01:35,130 a�a c� m-am g�ndit s�-�i fac o vizit� c�t e plecat. 801 01:01:35,133 --> 01:01:36,370 Nu-i �n defilare, 802 01:01:36,373 --> 01:01:38,690 a mers s� ard� din temelii satele indiene. 803 01:01:38,693 --> 01:01:41,840 S� nimiceasc� inamicul. Are impresia c�-i va prinde dormind. 804 01:01:41,853 --> 01:01:43,190 Cred c�-i nebun de legat, dle! 805 01:01:43,193 --> 01:01:46,740 Se a�teapt� s�-i confrunte �n forma�ie �i cu s�biile scoase. 806 01:01:46,743 --> 01:01:48,810 Mul�umit� acelor p�turi infestate, 807 01:01:48,813 --> 01:01:51,970 fiecare trib pe-o raz� de 160 de km e pe picior de r�zboi. 808 01:01:51,987 --> 01:01:53,460 El nu �tie asta. 809 01:01:53,463 --> 01:01:56,174 Crede c�-i va lua prin surprindere. 810 01:01:56,177 --> 01:01:57,974 E sinucidere curat�, dle. 811 01:01:57,977 --> 01:02:00,274 Trebuie avertizat, locotenente. 812 01:02:01,871 --> 01:02:03,390 E un ordin, dle? 813 01:02:03,393 --> 01:02:04,850 Nu-l pute�i obliga s� plece. 814 01:02:04,853 --> 01:02:07,710 Von Weber merit� tot ce va p��i. 815 01:02:07,713 --> 01:02:08,897 A�a e. 816 01:02:08,900 --> 01:02:11,370 Dar pe mine m� preocup� solda�ii. 817 01:02:11,373 --> 01:02:13,223 Oamenii, so�iile lor. 818 01:02:15,230 --> 01:02:16,920 Pe unde-a luat-o, dle? 819 01:02:16,923 --> 01:02:19,273 Prin satul francez �i peste pod. 820 01:02:22,170 --> 01:02:23,820 Miresuc�... 821 01:02:24,820 --> 01:02:27,263 folose�te-�i influen�a asupra marelui spirit. 822 01:02:30,890 --> 01:02:32,690 Ai grij� de ea, dle. 823 01:02:41,299 --> 01:02:42,899 Prr! 824 01:02:43,730 --> 01:02:45,703 Sunt doar p�duri de aici �nainte? 825 01:02:52,080 --> 01:02:53,280 Da, dle. 826 01:02:53,283 --> 01:02:55,030 C�t mai e p�n� �n sat? 827 01:02:55,700 --> 01:02:57,803 Vreo 800 de metri, dle. 828 01:02:58,203 --> 01:02:59,560 Bun. 829 01:02:59,660 --> 01:03:01,840 De aici, merg pe jos. 830 01:03:03,665 --> 01:03:05,392 Desc�leca�i! 831 01:05:55,995 --> 01:05:57,395 Alinierea! 832 01:05:57,398 --> 01:05:59,298 Colonele, v� rog, dle! L�sa�i oamenii s� se ad�posteasc�. 833 01:05:59,301 --> 01:06:00,901 S� se ad�posteasc�? Inamicul a fugit! 834 01:06:00,998 --> 01:06:03,498 - Ad�posti�i-v�! - A�a lupt�, dle. 835 01:06:03,501 --> 01:06:05,401 - Ne vor ataca iar�i imediat. - A�a e, dle. 836 01:06:06,773 --> 01:06:09,003 Lupt�? Nu e nicio lupt� sau atac, e o nebunie. 837 01:06:09,023 --> 01:06:12,220 Indienii te dep�esc numeric cu 20 la 1. �mpr�tie oamenii �i retrage�i-v� acum. 838 01:06:12,233 --> 01:06:14,890 Nu ne vom retrage! 839 01:06:14,990 --> 01:06:17,443 �mpr�tia�i-v�, solda�i, �i ave�i grij� de voi! 840 01:06:24,355 --> 01:06:27,363 �ntoarce�i-v�! �ntoarce�i-v�! 841 01:06:28,747 --> 01:06:31,023 Omul �la e von Weber. 842 01:06:31,823 --> 01:06:33,663 �l vreau �n via��. 843 01:06:35,783 --> 01:06:38,480 Ridic�-te! Solda�i, e ultima voastr� lupt�! 844 01:06:38,494 --> 01:06:41,502 Haide�i! Ridica�i-v�! Ridica�i-v�! 845 01:07:35,510 --> 01:07:37,293 �mi pare r�u, scumpa mea. 846 01:07:40,900 --> 01:07:42,940 Am c�zut �ntr-o capcan�, dle. 847 01:07:42,943 --> 01:07:44,180 �i col. von Weber? 848 01:07:44,183 --> 01:07:48,330 - A fost prins �n via�� de indieni, dle. - �i lt. McIntire? 849 01:07:48,413 --> 01:07:50,370 A �ncercat s� ne salveze, dn�. 850 01:07:50,373 --> 01:07:51,930 Dar von Weber... 851 01:07:51,933 --> 01:07:54,373 von Weber l-a �mpu�cat. 852 01:07:54,920 --> 01:07:58,380 Indienii l-au luat �i pe el. �n via��? 853 01:07:58,403 --> 01:08:00,200 Nu �tiu. 854 01:08:48,710 --> 01:08:53,733 Am mai fost torturat de indieni. 855 01:08:55,060 --> 01:08:57,210 Tortura albilor. 856 01:09:07,575 --> 01:09:10,307 Nu! Nu! 857 01:09:10,611 --> 01:09:14,041 Nu, Pontiac! Nu! 858 01:09:44,948 --> 01:09:47,178 Ajuta�i-m�! 859 01:10:01,996 --> 01:10:03,450 Locotenente. 860 01:10:03,953 --> 01:10:06,200 Preg�te�te patru cai de plecare acum. 861 01:10:06,203 --> 01:10:09,770 Preg�te�te �i o gard� mixt� �i un steag alb. 862 01:10:09,773 --> 01:10:11,703 - Da, dle. - Haide, scumpa mea. 863 01:10:11,774 --> 01:10:13,421 Mergem la plimbare. 864 01:10:58,969 --> 01:11:02,540 Vreau s�-�i mul�umesc, dle, c� ne-ai onorat steagul armisti�iului. 865 01:11:02,570 --> 01:11:05,810 Nu mai exist� motive s� nu facem pace. 866 01:11:05,813 --> 01:11:07,960 A�a c� am venit s� discut�m despre un tratat, dle, 867 01:11:07,963 --> 01:11:09,683 a�a cum vrei. 868 01:11:09,692 --> 01:11:11,125 Nu. 869 01:11:11,425 --> 01:11:14,525 Tratatele sunt f�cute cu gura 870 01:11:14,528 --> 01:11:16,363 �i cu o semn�tur�. 871 01:11:16,763 --> 01:11:19,990 Dar pacea vine doar din inim�. 872 01:11:20,093 --> 01:11:21,480 Sunt de acord cu tine, dle. 873 01:11:21,483 --> 01:11:25,800 Da, marele spirit mi-a vorbit prin inim�. 874 01:11:25,833 --> 01:11:29,113 Tunicile ro�ii vor r�m�ne aici o vreme, 875 01:11:29,460 --> 01:11:34,340 dar oamenii ca tine, care vin de pe m�ri... 876 01:11:34,640 --> 01:11:36,970 marele spirit mi-a ar�tat 877 01:11:37,040 --> 01:11:40,163 c� oamenii �tia vor veni �n pace. 878 01:11:40,863 --> 01:11:43,493 P�durea va fi casa lor, 879 01:11:44,193 --> 01:11:46,242 iar oamenii mei... 880 01:11:47,345 --> 01:11:49,493 nu vor mai exista. 881 01:11:50,763 --> 01:11:53,830 Indienii vor disp�rea de aici. 882 01:11:56,963 --> 01:11:59,583 Din preaiubitul �st �inut. 883 01:12:14,598 --> 01:12:19,598 A�i urm�rit filmul artistic: B�T�LIILE �EFULUI PONTIAC 884 01:12:20,901 --> 01:12:25,901 S F � R � I T 885 01:12:26,404 --> 01:12:30,404 Traducerea, adaptarea �i sincronizarea manual�: Cristian82 66252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.