Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,828 --> 00:00:21,845
B�T�LIILE �EFULUI PONTIAC
2
00:01:12,178 --> 00:01:17,178
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Cristian82
3
00:01:22,000 --> 00:01:24,800
�sta-i ora�ul Detroit.
4
00:01:24,803 --> 00:01:27,870
Pe locul unde se afl� acum
metropola asta industrial� aglomerat�,
5
00:01:27,873 --> 00:01:32,560
cu dou� veacuri �n urm�,
era situat un mic fort p�zit,
6
00:01:32,563 --> 00:01:35,810
care ad�postea
o m�n� de coloni�ti albi.
7
00:01:53,800 --> 00:01:57,600
Fort Detroit a fost �nconjurat
de multe triburi indiene.
8
00:01:57,603 --> 00:02:00,260
Cel mai marcant dintre acestea
era Odawa,
9
00:02:00,263 --> 00:02:05,717
un popor m�ndru
care �ntre anii 1753 - 1769
10
00:02:05,740 --> 00:02:08,963
a fost condus de �eful Pontiac.
11
00:02:09,560 --> 00:02:11,640
Pontiac a fost un mare r�zboinic.
12
00:02:11,643 --> 00:02:15,360
Un om credincios care a crezut
c� indienii �i albii
13
00:02:15,363 --> 00:02:17,153
pot convie�ui.
14
00:02:17,390 --> 00:02:19,770
Englezii,
care controlau teritoriul �sta,
15
00:02:19,773 --> 00:02:23,250
au angajat mercenari germani,
cunoscu�i ca �Hessieni�,
16
00:02:23,253 --> 00:02:25,013
pentru a ajuta
la patrularea zonei.
17
00:02:25,840 --> 00:02:28,810
Unul din ofi�erii Hessieni,
un anume col. von Weber,
18
00:02:28,813 --> 00:02:31,620
n-a �mp�rt�it punctul de vedere
al lui Pontiac.
19
00:02:31,623 --> 00:02:36,817
A fost ambi�ios, nemilos,
�i avid de putere.
20
00:02:54,798 --> 00:02:58,420
Cum a�i prezis, dle,
atacul a fost o adev�rat� surpriz�.
21
00:02:58,433 --> 00:03:01,493
Indienii �tia sunt ni�te pro�ti.
22
00:03:01,980 --> 00:03:04,090
Ce facem cu prizonierii, dle?
23
00:03:04,093 --> 00:03:05,800
Nu vor fi prizonieri.
24
00:03:05,803 --> 00:03:07,760
Sunt creaturi periculoase.
25
00:03:07,763 --> 00:03:09,590
�i femeile �i copiii, dle?
26
00:03:09,593 --> 00:03:12,350
Am spus c� nu vor fi prizonieri.
Am vorbit serios.
27
00:03:12,413 --> 00:03:15,903
- Transmite ordinul.
- Da, dle.
28
00:03:15,950 --> 00:03:18,218
�i da�i foc satului!
29
00:04:17,500 --> 00:04:19,303
Fra�ii mei.
30
00:04:20,140 --> 00:04:22,523
Tr�im vremuri periculoase.
31
00:04:22,940 --> 00:04:25,290
E s�nge pe p�m�ntul nostru.
32
00:04:25,720 --> 00:04:28,233
Am sperat la pace.
33
00:04:28,350 --> 00:04:30,563
M-am rugat pentru pace.
34
00:04:31,240 --> 00:04:35,400
Am semnat p�n� �i tratate
care spuneau c� putem tr�i �n pace.
35
00:04:35,403 --> 00:04:37,890
Tratatelor lor
sunt ni�te minciuni.
36
00:04:37,893 --> 00:04:41,980
C�nd albii vor mai mult p�m�nt,
�ncalc� tratatele.
37
00:04:41,993 --> 00:04:43,704
Vrem r�zboi!
38
00:04:45,303 --> 00:04:48,930
Da, dar unii albi
sunt prietenii no�tri.
39
00:04:48,933 --> 00:04:50,560
Francezii sunt prietenii no�tri.
40
00:04:50,563 --> 00:04:52,740
Englezii sunt du�manii no�tri.
41
00:04:52,743 --> 00:04:56,660
Ne-au ucis femeile �i copiii,
iar noi vrem r�zboi.
42
00:05:00,254 --> 00:05:03,700
Marele spirit
mi-a ar�tat ce va urma.
43
00:05:04,990 --> 00:05:08,483
Acum c�-i semilun�,
44
00:05:08,890 --> 00:05:11,003
�ntoarce�i-v� �n satele voastre.
45
00:05:11,460 --> 00:05:13,130
Preg�ti�i-v� bine.
46
00:05:13,733 --> 00:05:15,930
C�ci
atunci c�nd va fi lun� plin�,
47
00:05:16,833 --> 00:05:19,333
v� ve�i ridica �i ataca.
48
00:05:31,713 --> 00:05:34,713
CARTIERUL GENERAL AL LUI
SIR JEFFREY AMHERST
49
00:05:37,316 --> 00:05:39,620
- Generale Amherst.
- Colonele von Weber.
50
00:05:39,653 --> 00:05:41,620
Tacticile tale
sunt foarte eficiente.
51
00:05:41,623 --> 00:05:43,070
Dup� ce-�i vei reface
rezerva de provizii,
52
00:05:43,073 --> 00:05:45,920
vei avansa pe lac �i r�u
spre Fort Detroit.
53
00:05:46,760 --> 00:05:47,981
Prea bine, dle.
54
00:05:47,984 --> 00:05:50,360
Dup� ce elimin�m to�i b�tina�ii
din �inutul �la,
55
00:05:50,363 --> 00:05:53,630
ve�i avea control asupra
�ntregii regiuni a Marilor Lacuri.
56
00:05:53,633 --> 00:05:55,520
E o misiune grea, von Weber,
57
00:05:55,523 --> 00:05:58,210
dar avem mare �ncredere �n tine.
58
00:05:58,613 --> 00:05:59,680
Mul�umesc, dle.
59
00:05:59,683 --> 00:06:02,250
Un anume lt. Kent McIntire
vrea s� v� vad�, dle.
60
00:06:02,253 --> 00:06:03,810
- Rangerul?
- Da, dle.
61
00:06:03,846 --> 00:06:05,810
Spune c�-i o chestiune
foarte important�.
62
00:06:05,813 --> 00:06:08,180
Spune-i s� intre.
Te rog s� ne scuzi!
63
00:06:08,282 --> 00:06:09,679
Fire�te.
64
00:06:10,030 --> 00:06:11,820
N-ai fost trimis la Buffalo?
65
00:06:11,823 --> 00:06:14,053
Ba da, dle, dar m-am confruntat
cu o situa�ie mai grav�.
66
00:06:14,059 --> 00:06:15,170
Serios?
67
00:06:15,673 --> 00:06:18,550
- Pot s� vorbesc pe �leau, dle?
- Chiar te rog, treci la subiect.
68
00:06:18,603 --> 00:06:20,060
Dle, chestia e c�,
69
00:06:20,063 --> 00:06:21,860
cineva trebuie s�-i ordone
acestui col. von Weber
70
00:06:21,863 --> 00:06:23,503
s� �nceteze cu masacrele.
71
00:06:25,000 --> 00:06:27,730
Colonelul
�i-a auzit deja raportul.
72
00:06:27,733 --> 00:06:31,783
Col. von Weber,
lt. Kent McIntire.
73
00:06:31,860 --> 00:06:33,890
Sunte�i mul�umit
de rezultatele mele, dle?
74
00:06:33,893 --> 00:06:35,160
Foarte mul�umit.
75
00:06:35,163 --> 00:06:37,670
Totu�i, ace�ti rangeri
au tr�it printre indieni ani de zile
76
00:06:37,753 --> 00:06:39,800
�i-i apreciem foarte mult.
77
00:06:39,803 --> 00:06:43,733
�i eu �n�eleg
valoarea acestor rangeri.
78
00:06:43,750 --> 00:06:44,860
Dar cu permisiunea dvs., dle,
79
00:06:44,863 --> 00:06:48,240
voi continua s�-mi folosesc
�tacticile abominabile�...
80
00:06:48,243 --> 00:06:49,990
cum cred de cuviin��.
81
00:06:49,993 --> 00:06:51,620
Te rog, ia loc!
82
00:06:51,623 --> 00:06:53,070
Mul�umesc, dle.
83
00:06:53,873 --> 00:06:58,840
�i acum... la Fort Detroit,
solda�ii mei vor fi plasa�i
84
00:06:58,843 --> 00:07:01,087
- sub comanda mr. Gladwin?
- E ceva obi�nuit.
85
00:07:01,173 --> 00:07:03,710
Dac�-i instituit� garnizoana,
voi sunte�i �nt�ririle.
86
00:07:03,743 --> 00:07:07,160
Da, dle, dar e o chestiune de grade.
Al meu �i-al lui Gladwin.
87
00:07:07,183 --> 00:07:09,480
Sunt sigur c� tu �i Gladwin
v� ve�i �n�elege de minune.
88
00:07:09,483 --> 00:07:13,200
Fire�te, �n momente de criz�,
tu, ca superior, ai prelua comanda.
89
00:07:13,273 --> 00:07:14,620
Mul�umesc, dle.
90
00:07:14,623 --> 00:07:16,130
Dle.
91
00:07:16,133 --> 00:07:18,710
Mr. Gladwin
e respectat de indieni.
92
00:07:18,713 --> 00:07:20,830
Ai s� vezi, McIntire.
93
00:07:20,833 --> 00:07:22,080
Dup� �nc-o ciocnire sau dou�,
94
00:07:22,083 --> 00:07:24,640
von Weber
va fi foarte respectat.
95
00:07:24,843 --> 00:07:26,700
Respectat, colonele?
96
00:07:26,703 --> 00:07:28,020
Niciodat�.
97
00:07:28,023 --> 00:07:29,764
Deja e�ti detestat.
98
00:07:29,867 --> 00:07:32,249
Metodele tale
sunt privite cu dispre�.
99
00:07:32,352 --> 00:07:36,190
- �ndr�zne�ti s�-mi critici metodele?
- Da, dle.
100
00:07:36,233 --> 00:07:37,620
R�zboiu-i r�zboi.
101
00:07:37,623 --> 00:07:40,810
Dar mereu au existat ni�te reguli
care au fost respectate de ambele tabere.
102
00:07:40,893 --> 00:07:41,990
Destul, dlor!
103
00:07:41,993 --> 00:07:43,970
�elul nostru e clar definit.
104
00:07:43,973 --> 00:07:46,577
Cum �l vom atinge e neimportant.
105
00:07:46,580 --> 00:07:49,010
M-am �ntors s� v� avertizez, dle.
106
00:07:49,013 --> 00:07:51,100
Dar mul�umit�
acestui col. von Weber,
107
00:07:51,103 --> 00:07:53,843
p�durile-s pline
de murmure furioase.
108
00:07:54,200 --> 00:07:57,633
�eful Pontiac crede �n dictonul
�ochi pentru ochi�.
109
00:07:58,220 --> 00:08:01,843
Asta �nseamn� c� femeile
�i copiii no�tri nu vor fi cru�a�i.
110
00:08:02,190 --> 00:08:04,100
Pontiac e diavolul
�n vopsea de r�zboi, dle.
111
00:08:04,103 --> 00:08:06,280
O creatur� amenin��toare,
cu mintea ascu�it� a unei vulpi
112
00:08:06,283 --> 00:08:07,970
�i cu col�i de lup.
113
00:08:07,973 --> 00:08:12,290
�eful Pontiac e cinstit �i generos
cu cei �n care are �ncredere.
114
00:08:12,490 --> 00:08:13,942
Crede c� �inutul �sta
e destul de mare
115
00:08:13,945 --> 00:08:17,530
ca indienii �i albii
s� convie�uiasc� �n pace.
116
00:08:18,380 --> 00:08:19,913
�i eu cred.
117
00:08:20,360 --> 00:08:24,383
Sentimentele tale sunt naive,
dle McIntire.
118
00:08:24,500 --> 00:08:28,150
�ns�, �ntruc�t ai o reputa�ie excelent�,
am o misiune demn� de tine.
119
00:08:28,233 --> 00:08:30,890
- �ti�i c� am un ordin anterior, dle?
- E anulat.
120
00:08:30,933 --> 00:08:33,820
Acum, vei merge
numaidec�t la Fort Detroit.
121
00:08:33,823 --> 00:08:36,350
�i vei �nm�na mesajul �sta special
mr. Gladwin,
122
00:08:36,353 --> 00:08:39,390
inform�ndu-l
c� �nt�ririle sunt pe drum.
123
00:08:39,493 --> 00:08:43,913
Dac� e atacat,
trebuie s� apere fortul cu orice pre�.
124
00:08:44,990 --> 00:08:46,607
Da, dle.
125
00:11:48,450 --> 00:11:51,570
Nu �n�elege�i?
Trebuie s� bem ap�.
126
00:12:06,625 --> 00:12:09,780
Vre�i s� fl�m�nzim?
Trebuie s� m�nc�m.
127
00:12:10,880 --> 00:12:13,450
Nu ne pute�i l�sa
singure o vreme?
128
00:12:13,453 --> 00:12:15,650
N-avem unde fugi.
129
00:13:27,753 --> 00:13:29,620
Pst!
Nu te �ntoarce.
130
00:13:30,780 --> 00:13:32,670
De c�nd sunte�i prizoniere?
131
00:13:32,673 --> 00:13:34,203
De trei zile.
132
00:13:34,751 --> 00:13:36,350
Unde v� duc?
133
00:13:36,453 --> 00:13:37,983
Nu �tiu.
134
00:13:38,610 --> 00:13:40,040
Unde v-au prins?
135
00:13:40,043 --> 00:13:41,873
La Fort Sandusky.
136
00:13:42,920 --> 00:13:44,351
Au prins mul�i?
137
00:13:44,454 --> 00:13:45,710
Doar pe noi.
138
00:13:45,713 --> 00:13:47,150
E vreun b�rbat?
139
00:13:47,253 --> 00:13:48,800
Nu din c�te �tiu.
140
00:13:49,300 --> 00:13:51,553
I-am v�zut ucig�ndu-l pe tata.
141
00:13:52,130 --> 00:13:53,853
Ne po�i salva?
142
00:13:53,894 --> 00:13:55,427
Sunt singur.
143
00:13:55,740 --> 00:13:57,240
Ai o arm�?
144
00:13:57,394 --> 00:13:59,370
Ei au multe arme.
145
00:13:59,373 --> 00:14:00,803
La�ule.
146
00:14:01,680 --> 00:14:03,380
E�ti m�ritat�?
147
00:14:03,540 --> 00:14:05,810
Crezi c� am chef
de-o cerere �n c�s�torie?
148
00:14:05,813 --> 00:14:07,610
Nu te cer �n c�s�torie.
149
00:14:07,613 --> 00:14:09,470
�ncerc doar s� te ajut.
150
00:14:09,473 --> 00:14:11,100
Poftim, ia �sta.
151
00:14:11,720 --> 00:14:12,953
De ce?
152
00:14:12,956 --> 00:14:15,093
Indienii respect� mariajul.
153
00:14:15,340 --> 00:14:16,780
Cum te nume�ti?
154
00:14:16,783 --> 00:14:18,570
Winifred Lancaster.
155
00:14:18,573 --> 00:14:20,030
E�ti rud� cu sir John?
156
00:14:20,033 --> 00:14:21,153
E tat�l meu.
157
00:14:21,156 --> 00:14:22,651
�n�eleg.
158
00:14:27,157 --> 00:14:28,657
Las�-te jos.
159
00:14:28,750 --> 00:14:31,450
Nu te apropia.
Nu te apropia!
160
00:14:31,526 --> 00:14:33,856
Haide.
Acum vei m�nca.
161
00:15:06,870 --> 00:15:08,773
C�ine alb, arunc� arma.
162
00:15:12,770 --> 00:15:14,720
Sunt un prieten
al na�iunii Odawa.
163
00:15:15,170 --> 00:15:16,410
Pontiac.
164
00:15:16,413 --> 00:15:18,563
C�inele alb minte.
165
00:15:23,080 --> 00:15:24,713
Iat� dovada.
166
00:15:24,860 --> 00:15:26,510
Du-m� la Pontiac.
167
00:15:27,510 --> 00:15:29,194
E�ti prizonierul meu.
168
00:15:29,197 --> 00:15:30,745
Mi�c�!
169
00:16:20,064 --> 00:16:22,950
- C�nd �l voi vedea pe Pontiac?
- Acum.
170
00:16:30,510 --> 00:16:32,530
�efule Pontiac.
Frate.
171
00:16:32,533 --> 00:16:35,120
Mare �ef, am adus albul.
172
00:16:35,123 --> 00:16:36,180
Nu-i francez.
173
00:16:36,183 --> 00:16:38,813
Are un �nsemn de vidr�
pe centur� de wampum.
174
00:16:39,100 --> 00:16:40,970
Bine-ai venit, frate alb.
175
00:16:40,973 --> 00:16:43,310
Ai venit s� vorbe�ti
sau s-ascul�i?
176
00:16:43,313 --> 00:16:46,873
Vreau s� vorbesc cu �eful Pontiac...
�ntre patru ochi.
177
00:16:47,450 --> 00:16:50,323
E fratele c�t �i fiul meu.
178
00:16:50,600 --> 00:16:54,313
Nu i-am auzit vocea la sfat
de multe luni.
179
00:16:54,390 --> 00:16:56,266
Vom vorbi �ntre patru ochi.
180
00:16:56,269 --> 00:17:00,183
Mare �ef,
n-am �ncredere �n albul �sta.
181
00:17:09,100 --> 00:17:10,735
Vii de la fort?
182
00:17:10,738 --> 00:17:13,640
Vin de departe din est.
183
00:17:13,643 --> 00:17:16,050
Aduci mesaje de r�zboi
sau de pace?
184
00:17:16,053 --> 00:17:18,070
Am venit s� mediez pacea.
185
00:17:18,073 --> 00:17:21,520
Fratele meu alb
n-a fost niciodat� fals.
186
00:17:21,890 --> 00:17:23,523
Te voi asculta.
187
00:17:24,313 --> 00:17:28,710
Voi l�sa la o parte
ura dintre noi.
188
00:17:32,443 --> 00:17:35,070
Va r�spunde sincer fratele
la o �ntrebare?
189
00:17:35,073 --> 00:17:37,980
�eful Pontiac
�i minte doar du�manii,
190
00:17:37,983 --> 00:17:39,410
nu prietenii.
191
00:17:39,413 --> 00:17:41,580
A�tep�i ajutor de la francezi
�n r�zboiul �sta?
192
00:17:41,583 --> 00:17:44,900
L-au promis, dar nu l-am primit.
193
00:17:44,903 --> 00:17:47,053
Nu-l vei primi �n veci, frate.
194
00:17:47,705 --> 00:17:49,610
Francezii �i englezii
au f�cut pace.
195
00:17:49,613 --> 00:17:50,800
Au f�cut pace?!
196
00:17:50,803 --> 00:17:53,580
Au semnat tratate
�i au jurat fr��ie.
197
00:17:53,583 --> 00:17:55,100
Am v�zut tratatele astea.
198
00:17:55,103 --> 00:17:57,310
Astea-s ve�ti serioase, frate.
199
00:17:57,313 --> 00:17:59,243
Am ve�ti �i mai serioase.
200
00:17:59,870 --> 00:18:01,710
O gr�mad� de solda�i
vin cu nava
201
00:18:01,713 --> 00:18:04,510
pentru a �nt�ri garnizoana
de la Fort Detroit.
202
00:18:04,720 --> 00:18:06,863
Nava asta e puternic�,
203
00:18:07,124 --> 00:18:08,910
iar canoele de lupt�
nu pot face nimic contra ei.
204
00:18:08,913 --> 00:18:11,400
Nu ne e fric� de englezi.
205
00:18:11,503 --> 00:18:14,150
R�zboinicii mei
au asediat Fort Detroit
206
00:18:14,153 --> 00:18:16,980
timp de-o lun� �ntreag�.
207
00:18:17,083 --> 00:18:18,690
Totu�i, frate,
208
00:18:18,693 --> 00:18:20,840
ar fi �n�elept s� te g�nde�ti.
209
00:18:21,010 --> 00:18:24,480
Sunt foarte mul�i,
precum nisipurile m�rii.
210
00:18:25,130 --> 00:18:26,910
Dac� o�tile astea dau gre�,
211
00:18:26,913 --> 00:18:29,530
vor veni al�ii �i mai puternici.
212
00:18:29,633 --> 00:18:31,960
Da, vor veni.
213
00:18:31,963 --> 00:18:36,490
Fratele meu a spus odat� c� indienii
�i albii pot convie�ui.
214
00:18:37,402 --> 00:18:39,153
Asta sper.
215
00:18:39,560 --> 00:18:43,363
Dar albii trebuie s� arate
c� au pace �n inim�.
216
00:18:43,530 --> 00:18:45,600
Trebuie s� ne demonstreze asta.
217
00:18:45,603 --> 00:18:48,273
P�n� atunci, va fi r�zboi.
218
00:18:49,340 --> 00:18:51,113
Prietene Pontiac,
219
00:18:51,430 --> 00:18:54,140
pot s�-i spun mr. Gladwin
c� vei discuta condi�iile cu el?
220
00:18:54,143 --> 00:18:56,893
E un om cu pace �n inim�.
221
00:18:58,420 --> 00:18:59,840
Frate.
222
00:18:59,843 --> 00:19:04,073
Du-te la fort. Vorbe�te
cu marele t�u �ef alb, mr. Gladwin.
223
00:19:04,250 --> 00:19:08,120
Dac� e corect,
voi veni acolo cu �efii de r�zboi
224
00:19:08,123 --> 00:19:09,903
s� facem un tratat,
225
00:19:11,540 --> 00:19:14,413
iar p�s�rile rele
nu vor mai zbura
226
00:19:14,510 --> 00:19:17,423
�i pacea se va a�eza
pe p�m�ntul �sta.
227
00:19:17,950 --> 00:19:21,890
P�n� atunci, r�zboinicii mei
vor asedia fortul,
228
00:19:21,893 --> 00:19:24,060
dar nu-l vor mai ataca
229
00:19:24,350 --> 00:19:27,210
dec�t dac� pic�
tratativele de pace.
230
00:19:27,213 --> 00:19:31,323
Asta-i �n�elegerea
pe care o voi face.
231
00:19:35,693 --> 00:19:38,120
O prizonier� alb�
�inut� drept ostatic�.
232
00:19:38,123 --> 00:19:40,270
Pare a fi maltratat�.
233
00:19:40,273 --> 00:19:43,270
E curtat� de unul din r�zboinici.
234
00:19:43,876 --> 00:19:45,400
Atunci are probleme.
235
00:19:45,403 --> 00:19:48,900
R�zboinicii se supun legilor mele
c�nd sunt �n satul meu.
236
00:19:49,203 --> 00:19:53,623
Va deveni femeia lui
numai dac� ea e de acord.
237
00:19:53,940 --> 00:19:55,790
Pot s-o v�d pe femeia asta?
238
00:19:56,610 --> 00:19:57,943
Chia!
239
00:20:01,490 --> 00:20:03,183
Adu alba.
240
00:20:06,890 --> 00:20:08,723
Femeia va fi cur�nd aici.
241
00:20:11,366 --> 00:20:12,940
Hawkbill...
242
00:20:13,043 --> 00:20:15,025
va fi �ef de trib.
243
00:20:18,643 --> 00:20:21,767
Hawkbill va ucide mul�i albi.
244
00:20:30,129 --> 00:20:32,862
Hawkbill va scalpa mul�i.
245
00:20:37,900 --> 00:20:41,434
Hawkbill
va ucide foarte mul�i albi.
246
00:20:46,853 --> 00:20:51,273
Hawkbill va fi un so� bun
pentru femeia alb�.
247
00:21:05,740 --> 00:21:07,533
Vino cu mine acum.
248
00:21:11,220 --> 00:21:13,430
M� voi asigura c� ve�i fi
sp�nzura�i cu to�ii pentru asta.
249
00:21:13,433 --> 00:21:15,063
E femeia mea.
250
00:21:15,409 --> 00:21:16,830
Albul minte.
251
00:21:16,833 --> 00:21:18,823
Vreau eu femeia.
O iau.
252
00:21:19,970 --> 00:21:23,470
Fratele meu alb nu e fals.
253
00:21:23,473 --> 00:21:24,590
Iat� dovada.
254
00:21:24,593 --> 00:21:27,040
Poart� un inel
care se potrive�te cu al meu.
255
00:21:30,790 --> 00:21:33,613
Fratele meu alb nu minte.
256
00:21:38,938 --> 00:21:43,110
Pe cuv�ntul lui Pontiac,
ea e femeia ta.
257
00:21:43,213 --> 00:21:46,813
C�t r�m�i cu indienii,
258
00:21:47,290 --> 00:21:50,353
�i vei c�lca pe urme.
259
00:21:51,140 --> 00:21:55,213
�i focul dragostei
s� ard�-n inima ta,
260
00:21:55,239 --> 00:21:58,483
pentru el, fratele meu alb.
261
00:22:02,080 --> 00:22:05,052
- R�ul s� v� urmeze.
- Hawkbill.
262
00:22:05,693 --> 00:22:07,180
Merge�i �n pace.
263
00:22:07,183 --> 00:22:10,213
Femeia i-a fost �napoiat�
so�ului ei.
264
00:22:10,900 --> 00:22:14,447
Va locui cu noi
ca f�c�nd parte din familie.
265
00:22:19,680 --> 00:22:22,790
Femeie, urmeaz�-m�.
Capul plecat.
266
00:22:22,793 --> 00:22:24,223
Ce?
267
00:22:24,420 --> 00:22:27,320
F� cum �i-am spus, doi pa�i �n spate.
Repede.
268
00:22:33,150 --> 00:22:35,620
Femeie f� foc, f� de m�ncare.
269
00:22:35,623 --> 00:22:36,810
N-o fac!
270
00:22:36,813 --> 00:22:38,793
F� cum �i-am spus, repede.
271
00:22:43,643 --> 00:22:46,703
Folose�te cortul lui Chia
pentru confortul so�iei tale.
272
00:22:47,710 --> 00:22:49,243
So�ie?!
273
00:22:49,777 --> 00:22:51,827
�l preferi pe Hawkbill?
274
00:23:07,203 --> 00:23:10,927
C�nd ne �ntoarcem la civiliza�ie,
te voi r�spl�ti pentru asta.
275
00:23:10,930 --> 00:23:13,227
�i vrei s� fii nervoas�
tot timpul.
276
00:23:13,680 --> 00:23:17,013
- ��i st� foarte bine.
- Ar trebui s�-�i arunc asta �ntre ochi.
277
00:23:17,043 --> 00:23:18,210
D�-i drumul.
278
00:23:18,213 --> 00:23:21,363
Numai c�, dac� te v�d indiencele,
va trebui s� te bat.
279
00:23:22,520 --> 00:23:23,970
E o veche tradi�ie indian�.
280
00:23:23,973 --> 00:23:26,860
- N-ai �ndr�zni.
- A� fi obligat s-o fac.
281
00:23:26,933 --> 00:23:29,337
Altfel m-ar numi �muieru�c�.
282
00:23:29,340 --> 00:23:30,860
Nu sunt muieru�c�.
283
00:23:30,863 --> 00:23:34,310
La un moment dat, voi avea grij�
s� fii judecat �i executat.
284
00:23:36,730 --> 00:23:38,310
Copil obraznic.
285
00:23:38,313 --> 00:23:40,810
Femeia �tie s� g�teasc�,
dar e �nceat�.
286
00:23:40,813 --> 00:23:42,690
Ai nevoie de mai multe bl�nuri
pentru patul nup�ial?
287
00:23:42,693 --> 00:23:44,260
Nu, mul�umesc, Chia.
288
00:23:44,263 --> 00:23:45,830
Patu-i confortabil.
289
00:23:45,833 --> 00:23:48,063
Femeia-i frumoas�.
290
00:23:55,233 --> 00:23:56,880
Miresuc�...
291
00:23:56,990 --> 00:23:58,720
mi-e somn.
292
00:23:58,823 --> 00:24:00,240
M� bucur.
293
00:24:00,243 --> 00:24:02,180
M� voi sim�i mai bine m�ine.
294
00:24:02,383 --> 00:24:04,473
Doar nu dormi aici?
295
00:24:05,176 --> 00:24:07,476
Discut�m despre asta
la micul dejun, da?
296
00:24:09,100 --> 00:24:11,768
Nu dormi aici!
297
00:24:25,244 --> 00:24:26,687
�i acum...
298
00:24:26,690 --> 00:24:28,570
vei fi o miresuc� de treab�
�i vei face cum �i-am spus?
299
00:24:28,599 --> 00:24:31,507
Nu-s miresuca ta,
�i nu primesc ordine!
300
00:24:31,510 --> 00:24:34,270
E�ti miresuca mea
c�t e�ti �n �inut indian.
301
00:24:34,273 --> 00:24:36,810
- �i vei �nv��a s� prime�ti ordine.
- Nu de la tine.
302
00:24:36,883 --> 00:24:39,670
Atunci vei primi de la altcineva.
Eu plec.
303
00:24:39,693 --> 00:24:41,733
Pleci?
De ce?
304
00:24:42,115 --> 00:24:44,015
Plec la Fort Detroit.
305
00:24:45,460 --> 00:24:47,360
Te rog ia-m� cu tine!
306
00:24:47,763 --> 00:24:48,810
Nu pot.
307
00:24:48,813 --> 00:24:50,750
�nc� e�ti ostatica lui Pontiac.
308
00:24:50,753 --> 00:24:53,038
Te poate da la schimb
pentru ni�te r�zboinici indieni.
309
00:24:53,041 --> 00:24:55,370
Adic� trebuie
s� r�m�n singur� aici?
310
00:24:55,373 --> 00:24:57,560
Nu vei fi singur�
�i vei fi �n siguran��.
311
00:24:57,563 --> 00:24:58,950
Dar vreau s� plec!
312
00:24:58,953 --> 00:25:00,630
Chiar de plec cu tine.
313
00:25:00,633 --> 00:25:02,799
Mul�umesc.
Dar r�m�i.
314
00:25:02,802 --> 00:25:04,520
E�ti de groaz�!
315
00:25:04,523 --> 00:25:06,153
Ai dreptate.
316
00:25:11,850 --> 00:25:13,183
Chia!
317
00:25:15,970 --> 00:25:17,540
Ai grij� de ea c�t sunt plecat.
318
00:25:17,543 --> 00:25:19,223
Chia va avea grij� de ea.
319
00:25:19,820 --> 00:25:22,670
Te va pl�cea mai mult
c�nd te vei re�ntoarce.
320
00:25:38,080 --> 00:25:40,333
�l vede�i!?
321
00:25:40,690 --> 00:25:44,173
Dac�-i un indian �mpu�it,
�l �mpu�c eu.
322
00:25:44,240 --> 00:25:45,810
E un alb!
323
00:25:45,813 --> 00:25:47,343
Un cerceta�.
324
00:25:47,720 --> 00:25:49,343
Deschide poarta!
325
00:25:57,783 --> 00:26:00,800
- De unde vii?
- �tie careva cine-i rangerul?
326
00:26:00,890 --> 00:26:03,840
Unde-s solda�ii?
C�nd vin �nt�ririle?
327
00:26:05,200 --> 00:26:07,290
Rangerul McIntire
se prezint� la mr. Gladwin.
328
00:26:07,293 --> 00:26:09,406
M� bucur c-ai reu�it s� treci.
Cum ai f�cut-o?
329
00:26:09,433 --> 00:26:11,110
Suntem ataca�i aici.
330
00:26:11,213 --> 00:26:13,220
E lini�te deocamdat�, nu?
331
00:26:13,323 --> 00:26:15,300
Mul�umit� mie
�i fratelui meu, Pontiac.
332
00:26:15,303 --> 00:26:16,500
Frate?!
333
00:26:16,703 --> 00:26:18,333
Urmeaz�-m�, dle.
334
00:26:19,970 --> 00:26:22,330
- Dle maior, ce mai face�i?
- McIntire!
335
00:26:22,353 --> 00:26:23,590
C�t m� bucur s� te v�d.
336
00:26:23,593 --> 00:26:26,123
Gen. Amherst m-a rugat s� v� transmit
c� �nt�ririle sunt pe drum.
337
00:26:26,178 --> 00:26:27,680
�n sf�r�it.
338
00:26:27,683 --> 00:26:29,620
Sub comanda col. von Weber.
339
00:26:29,623 --> 00:26:30,800
Von Weber?!
340
00:26:30,803 --> 00:26:32,978
- Nu se poate!
- �l cunoa�te�i, dle?
341
00:26:33,014 --> 00:26:34,580
Din p�cate, da.
342
00:26:34,583 --> 00:26:35,920
�n�eleg.
343
00:26:35,923 --> 00:26:38,340
Mercenarii lupt� pentru bani,
nu pentru principii.
344
00:26:38,343 --> 00:26:39,860
Nu, e mai mult de at�t.
345
00:26:39,863 --> 00:26:43,230
De c�nd a fost capturat
�i torturat de Arapaho
346
00:26:43,233 --> 00:26:45,290
e ca un nebun.
347
00:26:45,293 --> 00:26:48,203
Vendeta lui personal�
face de r�s armata.
348
00:26:48,640 --> 00:26:51,750
M� rog, te-ai chinuit mult
s� ajungi aici?
349
00:26:51,753 --> 00:26:54,090
Nu, dle.
Mul�umit� prietenului meu, Pontiac.
350
00:26:54,593 --> 00:26:56,600
E�ti prietenul lui Pontiac?!
351
00:26:56,603 --> 00:26:58,580
Un membru al familiei lui, dle.
352
00:26:58,583 --> 00:27:00,610
�mi spune �fr��iorul alb�.
353
00:27:01,013 --> 00:27:04,350
Acum e dispus s� vin� la fort
s� negocieze termenii p�cii.
354
00:27:04,810 --> 00:27:06,960
Vrei s� zici c� Pontiac...
355
00:27:06,963 --> 00:27:08,600
E foarte neoficial, dle.
356
00:27:08,603 --> 00:27:10,370
N-am avut autoritatea.
357
00:27:10,473 --> 00:27:11,870
Sper c� nu m� ve�i da de gol.
358
00:27:11,873 --> 00:27:14,203
S� te dau de gol,
stimate McIntire?
359
00:27:14,311 --> 00:27:16,641
Dac� m� �ntreab� careva,
voi spune c� eu te-am �mputernicit.
360
00:27:16,646 --> 00:27:18,070
Atunci ve�i vorbi cu el?
361
00:27:18,073 --> 00:27:19,100
S� vorbesc cu el?
362
00:27:19,103 --> 00:27:20,980
�i voi �ntinde covorul ro�u.
363
00:27:20,983 --> 00:27:23,200
Dar e�ti sigur c� nu-i un truc?
364
00:27:23,203 --> 00:27:25,090
Nu uita, e o vulpe viclean�.
365
00:27:25,093 --> 00:27:26,677
Cu siguran��.
366
00:27:26,680 --> 00:27:29,460
Ar min�i, ar �n�ela
�i ar p�c�li un inamic.
367
00:27:29,463 --> 00:27:31,220
Dar cu mine va fi cinstit, dle.
368
00:27:31,223 --> 00:27:32,750
Fiindc� sunt prietenul lui.
369
00:27:32,753 --> 00:27:34,370
Pute�i fi sigur de asta.
370
00:27:34,373 --> 00:27:36,770
O, pe divinul Dumnezeu!
371
00:27:36,773 --> 00:27:39,000
Garnizoana mea a fost asediat�,
nu prea mai avem m�ncare
372
00:27:39,003 --> 00:27:40,780
�i zece oameni
sunt bolnavi de variol�.
373
00:27:40,783 --> 00:27:42,713
- Variol�?
- Da, am avut o mic� epidemie.
374
00:27:42,753 --> 00:27:43,940
Au murit �aisprezece oameni.
375
00:27:43,943 --> 00:27:46,820
Dar doctorul crede
c� o are sub control acum.
376
00:27:46,823 --> 00:27:50,030
Ve�tile pe care ni le-ai adus
ne recompenseaz� toate ponoasele.
377
00:27:50,033 --> 00:27:52,810
McIntire, �tii c� putem face
istorie aici �n urm�toarele zile
378
00:27:52,823 --> 00:27:56,070
dac� putem g�si
formula potrivit� pentru pace?
379
00:27:56,073 --> 00:27:57,720
�tii care e?
380
00:27:58,460 --> 00:28:00,420
Nu, dle.
A� vrea s� fi �tiut.
381
00:28:00,523 --> 00:28:02,183
�i eu.
382
00:28:02,590 --> 00:28:07,260
Nu, e vremea ca oamenii s� �ngenuncheze
�i se se roage pentru �ndrumare.
383
00:28:07,970 --> 00:28:10,520
�i Pontiac se roag�
pentru �ndrumare, dle.
384
00:28:12,570 --> 00:28:15,370
Cred c� totul depinde
de marele spirit acum.
385
00:28:34,760 --> 00:28:36,320
�ncerci s� m� g�te�ti?
386
00:28:36,323 --> 00:28:37,870
Sauna e bun�.
387
00:28:37,873 --> 00:28:40,369
- Am f�cut baie!
- Baie?!
388
00:28:40,373 --> 00:28:43,360
Baie. Ap�, lac.
Sunt curat�.
389
00:28:43,393 --> 00:28:45,610
Sauna e bun� pentru noua so�ie.
390
00:28:45,613 --> 00:28:47,970
O preg�te�te
pentru noaptea nun�ii.
391
00:28:47,973 --> 00:28:50,760
�eful alb a spus
s� am grij� de miresuca lui alb�.
392
00:28:50,763 --> 00:28:54,470
- Am grij�.
- Dl McIntire a poruncit asta, nu?
393
00:28:54,670 --> 00:28:56,960
�n Anglia
homarii sunt trata�i a�a.
394
00:28:56,963 --> 00:28:58,490
Homarii?!
395
00:28:58,493 --> 00:29:01,123
Fire�te c� nu �tii ce-i un homar.
396
00:29:01,403 --> 00:29:05,060
Homarul e un pe�te, �l m�n�nci.
397
00:29:05,063 --> 00:29:07,469
Pe�te!
�l m�n�nc.
398
00:29:16,873 --> 00:29:18,453
Pielea alb�...
399
00:29:18,520 --> 00:29:20,270
cred c�-i fermec�toare.
400
00:29:21,220 --> 00:29:22,520
Deci asta era!
401
00:29:22,523 --> 00:29:26,170
Dl McIntire probabil crede
c� �i pielea ro�ie e fermec�toare.
402
00:29:26,173 --> 00:29:27,893
�ntoarce-te.
403
00:29:36,120 --> 00:29:38,460
�eful alb o va vedea
pe noua miresuc�.
404
00:29:38,463 --> 00:29:40,420
Aranjat�.
Fericit�.
405
00:29:40,423 --> 00:29:42,710
- Ai o oglind�?
- Oglind�?!
406
00:29:42,913 --> 00:29:44,910
Oglind�.
S� te vezi.
407
00:29:44,913 --> 00:29:46,883
S� te vezi �n ap�.
408
00:29:47,240 --> 00:29:49,340
�eful alb nu s-a �ntors.
409
00:29:49,443 --> 00:29:50,670
De ce?
410
00:29:50,673 --> 00:29:53,040
Poate pe vechea miresuc�
o va uita.
411
00:29:53,043 --> 00:29:55,200
Pe noua miresuc�
n-o va uita �n veci.
412
00:29:55,203 --> 00:29:56,733
E�ti frumoas�.
413
00:29:56,750 --> 00:30:00,000
- Mul�umesc, Picior Sprinten.
- E�ti foarte frumoas�.
414
00:30:00,063 --> 00:30:02,160
�i tu-mi placi.
415
00:30:02,163 --> 00:30:05,173
Pleac�, muieru�c�, pleac�.
Du-te, du-te.
416
00:30:07,890 --> 00:30:09,683
Poart�-i zilnic.
417
00:30:12,300 --> 00:30:14,980
Poart�-i �n noaptea nun�ii.
418
00:30:14,983 --> 00:30:16,743
P�streaz� magia.
419
00:30:16,810 --> 00:30:18,753
�mi place magia ta.
420
00:30:19,040 --> 00:30:20,370
Mare magie.
421
00:30:20,373 --> 00:30:22,880
Mul�i copii.
�ase, nou�, zece.
422
00:30:22,883 --> 00:30:26,253
E ideea ta sau a dlui McIntire?
423
00:30:30,300 --> 00:30:32,840
Sunt doar c��iva oameni �n fort.
424
00:30:32,843 --> 00:30:34,100
Am ucis c��iva.
425
00:30:34,103 --> 00:30:36,430
Cur�nd, restul vor fl�m�nzi.
426
00:30:36,433 --> 00:30:38,293
Vrem r�zboi.
427
00:30:43,553 --> 00:30:47,200
Vine o mare nav� cu provizii
�i cu mul�i solda�i.
428
00:30:47,203 --> 00:30:49,940
�eful francez a spus
c� pre�edintele alb
429
00:30:49,943 --> 00:30:52,830
va trimite armata
s� ajute tribul indian.
430
00:30:52,833 --> 00:30:54,733
E o minciun�.
431
00:30:55,770 --> 00:30:58,140
Canoele franceze
au disp�rut din lacuri.
432
00:30:58,143 --> 00:31:01,643
Armata lor se �ndreapt�
spre apele mari.
433
00:31:02,120 --> 00:31:06,000
Fratele meu alb
le-a citit tratatul.
434
00:31:06,003 --> 00:31:08,267
Poate fratele alb minte.
435
00:31:08,270 --> 00:31:11,433
Fratele meu alb nu minte.
436
00:31:11,660 --> 00:31:13,660
De la �eful alb de la fort.
437
00:31:14,090 --> 00:31:15,765
Pace.
438
00:31:30,870 --> 00:31:34,230
Atunci, mr. Gladwin
va vorbi cu mine?
439
00:31:34,233 --> 00:31:35,763
Va vorbi.
440
00:31:37,000 --> 00:31:38,570
Asta-i bine.
441
00:31:38,573 --> 00:31:40,470
Poate �sta-i un truc.
442
00:31:40,473 --> 00:31:42,740
Poate albul e spion.
443
00:31:42,743 --> 00:31:44,730
Nu te str�dui, Hawkbill.
444
00:31:44,733 --> 00:31:49,230
Dac� mergem la fort,
ne vor lua prizonieri �i ne vor �nchide.
445
00:31:49,313 --> 00:31:52,070
�eful alb de la fort e un om bun.
446
00:31:52,073 --> 00:31:53,850
Nu vrea r�zboi.
447
00:31:53,953 --> 00:31:57,893
Vrea s� tr�im �n pace, ca fra�ii.
448
00:31:57,940 --> 00:32:00,343
A�a ar trebui
s� tr�iasc� oamenii.
449
00:32:00,770 --> 00:32:02,870
Vom merge la fort.
450
00:32:02,873 --> 00:32:06,850
Dac� �eful t�u alb are pace �n inim�,
voi �ti.
451
00:32:06,853 --> 00:32:10,220
�i apoi
vom pune cap�t r�zboiului.
452
00:32:14,420 --> 00:32:16,317
M� bucur, frate.
453
00:32:21,110 --> 00:32:23,823
Poate s-a f�cut pace
cu marele �ef alb,
454
00:32:23,865 --> 00:32:26,593
dar �ntre noi nu e pace.
455
00:32:26,640 --> 00:32:28,620
Po�i avea multe so�ii, Hawkbill.
456
00:32:28,623 --> 00:32:30,860
Eu am v�zut primul alba.
457
00:32:30,863 --> 00:32:34,040
�ntre noi va fi mereu r�zboi.
458
00:32:34,143 --> 00:32:35,550
Bine, atunci.
459
00:32:35,753 --> 00:32:37,450
Dac� a�a vrei s� fie.
460
00:32:42,450 --> 00:32:45,470
- Poate intra mirele?
- Intr�.
461
00:32:48,840 --> 00:32:49,980
E�ti superb�.
462
00:32:49,983 --> 00:32:53,270
Mica leb�d� alb�
e preg�tit� pentru noaptea nun�ii.
463
00:32:53,313 --> 00:32:54,720
Mul�umesc, Chia.
464
00:32:54,723 --> 00:32:58,420
Pentru �tiin�a �i pl�cerea ta,
am fost fiart�.
465
00:32:58,483 --> 00:33:00,410
Mi-a� fi dorit s� fiu aici
s� te v�d.
466
00:33:00,413 --> 00:33:04,210
C�nd vom ajunge la un fort englezesc,
m� voi asigura c� �i tu vei fi fiert,
467
00:33:04,243 --> 00:33:05,640
p�n� vei fi ro�u ca un homar.
468
00:33:05,643 --> 00:33:07,300
Crede-m� c� voi privi.
469
00:33:07,303 --> 00:33:09,850
Pleac�, Chia.
Mirele �i mireasa se vor certa.
470
00:33:09,903 --> 00:33:11,728
- Chia, te rog r�m�i!
- Pleac�!
471
00:33:11,764 --> 00:33:13,194
Plec.
472
00:33:13,900 --> 00:33:18,433
- Eu r�m�n!
- E�ti o muieru�c�. Haide!
473
00:33:21,740 --> 00:33:24,110
Nu se bucur� mica leb�d�
c� m-am �ntors?
474
00:33:24,113 --> 00:33:26,460
Celelalte prizoniere
au fost date la schimb.
475
00:33:26,463 --> 00:33:28,150
�tiu, eu am aranjat asta.
476
00:33:28,153 --> 00:33:29,983
Eu de ce n-am plecat?
477
00:33:30,000 --> 00:33:31,850
�nainte de luna noastr� de miere?
478
00:33:39,733 --> 00:33:42,460
A spus c� tocmai a sosit un mesager
de la r�zboinicii de l�ng� fort.
479
00:33:42,523 --> 00:33:44,490
S� vedem ce are de spus.
480
00:33:44,793 --> 00:33:46,590
Femeia r�m�ne aici.
481
00:34:03,020 --> 00:34:05,160
O goelet�
a ajuns la fort cu �nt�riri.
482
00:34:05,163 --> 00:34:07,350
Armata!
E grozav.
483
00:34:07,353 --> 00:34:10,150
- Nu-s a�a de sigur.
- Solda�ii englezi, fie binecuv�nta�i.
484
00:34:10,153 --> 00:34:12,860
Nu sunt solda�i englezi.
Sunt Hessieni.
485
00:34:13,069 --> 00:34:14,800
Nu puteau veni
�ntr-un moment mai prost.
486
00:34:14,803 --> 00:34:17,560
Trebuie s� mergi la fort �i s� le spui
c��i indieni sunt aici �i...
487
00:34:17,623 --> 00:34:19,810
�i s� stric
tot ce-am �ncercat s� facem?
488
00:34:19,813 --> 00:34:21,740
De care parte e�ti?
489
00:34:21,743 --> 00:34:23,720
- De cea a p�cii.
- A p�cii?
490
00:34:23,813 --> 00:34:26,100
Renegat tr�d�tor!
491
00:34:26,103 --> 00:34:28,220
Nu �n�elegi?
492
00:34:28,223 --> 00:34:30,150
Dac� merge planul p�cii,
493
00:34:30,153 --> 00:34:32,883
putem pleca de aici
�i nu-mi pas� unde mergi.
494
00:34:33,103 --> 00:34:35,950
Dac� nu merge
�i satul �sta e atacat,
495
00:34:35,953 --> 00:34:38,853
to�i prizonierii albi vor fi uci�i.
496
00:34:38,930 --> 00:34:40,863
Inclusiv tu.
497
00:34:43,977 --> 00:34:46,110
Sunt �nt�ririle!
498
00:35:41,866 --> 00:35:43,386
Mr. Gladwin.
499
00:35:43,889 --> 00:35:45,765
Gen. Amherst te salut�.
500
00:35:45,768 --> 00:35:47,182
Mul�umesc, dle.
501
00:35:47,385 --> 00:35:48,885
Sta�i!
502
00:35:49,088 --> 00:35:51,188
La dreapta!
503
00:35:51,191 --> 00:35:53,191
La picior arm'!
504
00:35:53,194 --> 00:35:55,994
Al doilea pluton, sta�i!
505
00:35:57,297 --> 00:35:59,797
La dreapta!
506
00:35:59,800 --> 00:36:02,300
La picior arm'!
507
00:36:08,817 --> 00:36:10,815
Felicit�ri c� a�i rezistat,
dle maior.
508
00:36:10,818 --> 00:36:13,620
Nu prea mai avem provizii, dle.
509
00:36:13,623 --> 00:36:17,330
Goeleta e plin� p�n� la refuz
de ra�ii uscate, �i, fire�te, carne afumat�
510
00:36:17,406 --> 00:36:20,140
- �i mult� muni�ie.
- S-ar putea s� nu mai fie un r�zboi.
511
00:36:20,173 --> 00:36:22,520
Am aranjat o �nt�lnire
pentru tratative de pace cu Pontiac.
512
00:36:22,523 --> 00:36:23,930
- Pace, dle?
- Da.
513
00:36:23,966 --> 00:36:26,190
N-au tras deloc �n noi
de zile �ntregi.
514
00:36:26,193 --> 00:36:28,420
Indienii ne-au �inut sub asediu.
515
00:36:28,423 --> 00:36:32,013
Te rog cite�te ordinele,
dle maior!
516
00:36:33,960 --> 00:36:37,469
Oamenii nu fac �n�elegeri
cu fiarele s�lbatice,
517
00:36:37,472 --> 00:36:39,563
ci le distrug.
518
00:36:45,010 --> 00:36:48,823
Gen. Amherst �mi ordon�
s�-�i predau comanda �ie, dle.
519
00:36:50,000 --> 00:36:51,757
E ceva neobi�nuit.
520
00:36:51,760 --> 00:36:53,340
Am un grad mai mare, dle.
521
00:36:53,343 --> 00:36:56,120
Am un escadron de pedestra�i
�i oameni �narma�i pe goelet�
522
00:36:56,213 --> 00:36:58,120
�i am de g�nd s�-i folosesc.
523
00:36:58,623 --> 00:37:01,020
Cu tot respectul
pentru gradele tale, dle,
524
00:37:01,023 --> 00:37:03,320
liderul indienilor,
�eful Pontiac,
525
00:37:03,323 --> 00:37:06,030
e a�teptat
la o conferin�� de pace aici.
526
00:37:06,233 --> 00:37:07,410
Serios?
527
00:37:07,413 --> 00:37:10,823
�i cum te vei �n�elege
cu un s�lbatic?
528
00:37:12,470 --> 00:37:15,680
Pentru oamenii lui,
Pontiac e un mare general, dle.
529
00:37:15,883 --> 00:37:19,830
De fapt, e un mare strateg,
un om cu greutate �i cu mare demnitate.
530
00:37:19,873 --> 00:37:21,570
Dar mai presus de toate,
531
00:37:21,573 --> 00:37:25,130
e liderul spiritual �i religios
al multor triburi, dle.
532
00:37:25,163 --> 00:37:28,140
Aha.
Un Mesia indian.
533
00:37:28,221 --> 00:37:31,085
Gladwin, frate.
534
00:37:31,153 --> 00:37:34,373
Asediul �sta te-a �nmuiat.
535
00:37:34,480 --> 00:37:37,360
��i voi ar�ta
cum s� rezolvi mistre�ii.
536
00:37:37,363 --> 00:37:39,818
�mi pare r�u
c� asta �i-e atitudinea, dle.
537
00:37:40,121 --> 00:37:42,310
Ca s� �tii, dle maior,
dup� ce oamenii mei se odihnesc,
538
00:37:42,343 --> 00:37:45,000
fie c� conferin�a ta de pace
se va concluziona sau nu,
539
00:37:45,003 --> 00:37:47,000
voi ataca inamicul.
540
00:37:47,103 --> 00:37:49,710
Eu propun s� ne ap�r�m
�i s� p�zim fortul.
541
00:37:49,713 --> 00:37:52,690
Suntem �nconjura�i
de 2.000 de r�zboinici ale�i, dle.
542
00:37:52,693 --> 00:37:56,488
Nu i-ai v�zut atac�ndu-mi
goeleta �i tunurile c�nd am ajuns, nu?
543
00:37:56,503 --> 00:37:59,073
�i-am explicat
c� a fost un tratat.
544
00:38:00,230 --> 00:38:04,630
�ntr-o lupt�,
o sut� de solda�i ai mei
545
00:38:04,653 --> 00:38:08,690
sunt echivalentul a o mie
de porci indieni vicleni
546
00:38:08,693 --> 00:38:10,490
care nu pot face fa��
unei baionete.
547
00:38:10,493 --> 00:38:12,920
�sta nu-i c�mp deschis, dle,
ci o p�dure.
548
00:38:12,923 --> 00:38:14,720
Nu-i vei vedea,
dar vor fi peste tot �n jurul t�u.
549
00:38:14,723 --> 00:38:17,070
Nu vei avea �ansa
s� folose�ti o baionet�.
550
00:38:17,073 --> 00:38:20,630
�mi subminezi autoritatea,
dle maior?
551
00:38:20,633 --> 00:38:26,163
Nu, dle, dar a� vrea s�-�i spun
c� toat� responsabilitatea va fi a ta.
552
00:38:26,390 --> 00:38:27,730
Exact.
553
00:38:28,133 --> 00:38:30,220
Dac� m� �mpiedici �n vreun fel,
554
00:38:30,223 --> 00:38:33,350
voi fi obligat s� te arestez.
555
00:38:33,353 --> 00:38:36,750
Acum, a� vrea s� verific
restul fortului.
556
00:38:52,382 --> 00:38:53,915
Doctore.
557
00:38:56,464 --> 00:38:58,460
Doctore, care-i situa�ia?
558
00:38:58,463 --> 00:39:00,210
Dle, avem noroc.
559
00:39:00,213 --> 00:39:02,320
N-au fost cazuri noi
�n ultimele patru zile.
560
00:39:02,323 --> 00:39:03,870
Asta-i bine.
561
00:39:03,973 --> 00:39:06,400
Cum sunt bolnavii?
562
00:39:06,403 --> 00:39:07,700
κi revin.
563
00:39:07,703 --> 00:39:09,700
�nceti�or, fire�te, �nceti�or.
564
00:39:09,903 --> 00:39:13,753
Cred cu t�rie c� ar�i�a extrem�
va distruge d�un�torii variolei.
565
00:39:14,916 --> 00:39:16,624
Da, fire�te.
566
00:39:17,027 --> 00:39:20,257
- Fire�te.
- Fire�te, fierbem totul.
567
00:39:21,060 --> 00:39:23,800
A�ternuturile, p�turile, totul.
568
00:39:23,803 --> 00:39:25,933
Da.
Da, doctore.
569
00:39:26,000 --> 00:39:29,413
Fii amabil �i urmeaz�-m�
la biroul mr. Gladwin.
570
00:39:29,870 --> 00:39:31,300
Doctore.
571
00:39:31,303 --> 00:39:37,800
Referitor la p�turile
�i a�ternuturile contaminate.
572
00:39:38,480 --> 00:39:42,080
Obiectele astea ar putea
�mpr�tia boala, nu?
573
00:39:42,083 --> 00:39:43,170
Fire�te, dle.
574
00:39:43,173 --> 00:39:45,590
Variola e foarte contagioas�,
de asta fierbem totul.
575
00:39:45,663 --> 00:39:47,193
Mr. Gladwin.
576
00:39:48,590 --> 00:39:52,223
Ce zici dac� trimitem
ni�te �cadouri� indienilor?
577
00:39:52,226 --> 00:39:56,556
- Cadouri, dle?!
- Da, drept suvenir al prieteniei mele.
578
00:39:56,616 --> 00:39:58,580
E o idee excelent�.
579
00:39:58,583 --> 00:40:02,430
Cea mai bun� modalitate de-a ob�ine
prietenia unui indian e prin cadouri, dle.
580
00:40:02,690 --> 00:40:06,850
A� vrea s� trimit
p�turile �i a�ternuturile
581
00:40:07,240 --> 00:40:09,510
�n satul �efului Pontiac.
582
00:40:09,513 --> 00:40:12,283
�i va omor� ca pe mu�te, dle.
583
00:40:12,340 --> 00:40:15,123
Sunt mai eficiente
dec�t praful de pu�c�, nu?
584
00:40:15,126 --> 00:40:17,550
Pe toat� umanitatea, dle!
585
00:40:17,553 --> 00:40:21,423
Prin umanitate
cred c� te referi la solda�ii mei.
586
00:40:21,450 --> 00:40:24,163
E de datoria mea
s� le protejez via�a.
587
00:40:24,940 --> 00:40:27,763
Refuz s� fiu p�rta� la a�a ceva,
dle.
588
00:40:29,000 --> 00:40:31,197
Vei face ce �i s-a ordonat.
589
00:40:31,500 --> 00:40:36,029
Insubordonarea �n fa�a inamicului
e o infrac�iune capital�.
590
00:40:36,339 --> 00:40:38,503
Cred c� �n�elegi asta.
591
00:40:39,106 --> 00:40:40,715
�i-ai primit ordinele.
592
00:40:41,018 --> 00:40:43,294
�mi respec�i gradele?
593
00:40:44,397 --> 00:40:46,774
Gradele mele-s insultate.
594
00:40:47,177 --> 00:40:49,557
M� r�ne�te profund.
595
00:41:09,210 --> 00:41:12,580
Cadouri din partea
col. von Weber, dle.
596
00:41:18,380 --> 00:41:20,760
La st�nga-mprejur!
Mar�!
597
00:41:35,470 --> 00:41:38,553
Suvenire din partea albului
ca s�-�i exprime inten�ia de pace.
598
00:41:39,690 --> 00:41:41,123
Von Weber?!
599
00:41:42,890 --> 00:41:45,913
C��i �efi te vor �nso�i la fort?
600
00:41:46,755 --> 00:41:48,288
�ase.
601
00:42:20,820 --> 00:42:22,253
Domnilor.
602
00:42:22,256 --> 00:42:25,782
Col. von Weber, mr. Gladwin,
603
00:42:26,685 --> 00:42:28,185
�eful Pontiac.
604
00:42:28,270 --> 00:42:30,530
E o onoare s� v� avem aici, dle.
605
00:42:30,533 --> 00:42:33,850
Am venit s� vorbesc
pentru poporul meu
606
00:42:33,853 --> 00:42:38,320
�i s� v� transmit mul�umirile lor
pentru cadourile generoase.
607
00:42:38,323 --> 00:42:41,810
Dar �i mai mare le e mul�umirea
pentru scopul m�re�
608
00:42:42,060 --> 00:42:44,123
al acestei �ntruniri de pace.
609
00:42:45,410 --> 00:42:49,923
Deci s�lbaticul �sta a venit
s� cer�easc� pacea.
610
00:42:51,360 --> 00:42:54,510
�eful Pontiac n-a venit
s� cer�easc� pacea, dle.
611
00:42:54,760 --> 00:42:57,460
S-a a�teptat s� fie primit
ca un lider de oaste.
612
00:42:58,240 --> 00:43:01,343
S�-�i spun� condi�iile
�i s� le a�tepte pe-ale noastre.
613
00:43:01,670 --> 00:43:03,354
E ridicol, nu?
614
00:43:03,357 --> 00:43:06,675
Animalul �sta vine aici
s�-�i spun� condi�iile
615
00:43:06,678 --> 00:43:10,580
�i s� le a�tepte pe-ale noastre.
Nu-i ridicol?
616
00:43:10,583 --> 00:43:12,331
�l insul�i, dle.
617
00:43:12,734 --> 00:43:15,583
Faci o gre�eal� foarte grav�.
618
00:43:16,001 --> 00:43:17,348
D-le maior...
619
00:43:17,351 --> 00:43:21,410
��i zic din proprie experien��
c� un indian nu �n�elege
620
00:43:21,413 --> 00:43:24,723
sensul unui tratat.
621
00:43:25,490 --> 00:43:30,570
�i-am permis s� vii aici din respect
pentru subalternul meu, mr. Gladwin,
622
00:43:30,925 --> 00:43:35,487
�i din curiozitate.
623
00:43:37,517 --> 00:43:40,580
�i acum
c� mi-e satisf�cut� curiozitatea,
624
00:43:40,583 --> 00:43:44,880
nu v�d de ce-a� mai continua
�ntrunirea asta.
625
00:43:44,883 --> 00:43:46,913
�ntoarce�i-v�!
626
00:43:47,416 --> 00:43:48,716
Aresta�i indienii �ia!
627
00:43:48,773 --> 00:43:50,150
Au venit
sub steagul armisti�iului.
628
00:43:50,153 --> 00:43:52,383
Col. von Weber,
e o chestiune de onoare.
629
00:43:52,433 --> 00:43:55,680
�eful Pontiac a venit aici
�n calitate de trimis al oamenilor lui.
630
00:43:56,030 --> 00:43:59,790
M� instruie�ti �n chestiuni de onoare,
dle maior?
631
00:43:59,793 --> 00:44:03,560
Da. �i �n chestiuni
de lege interna�ional�.
632
00:44:03,563 --> 00:44:04,650
Te avertizez, dle.
633
00:44:04,653 --> 00:44:06,620
Gen. Amherst
va primi un raport complet
634
00:44:06,623 --> 00:44:09,120
�i nu va fi de acord
cu ac�iunile tale.
635
00:44:14,746 --> 00:44:16,060
Prea bine.
636
00:44:16,063 --> 00:44:17,700
L�sa�i-i s� plece.
637
00:44:17,703 --> 00:44:21,923
Reac�ia mea
a fost doar un avertisment.
638
00:44:21,980 --> 00:44:24,680
Ai stricat
tot ce am vrut s� facem
639
00:44:24,683 --> 00:44:28,683
�i ai pornit un r�zboi din care
m� �ndoiesc c� vom sc�pa cu via��.
640
00:44:29,050 --> 00:44:31,170
L-am sortit deja �nfr�ngerii
pe Pontiac
641
00:44:31,173 --> 00:44:34,010
f�r� a pune
via�a vreunui alb �n pericol.
642
00:44:34,113 --> 00:44:36,400
Care-i perioada de incuba�ie
a variolei?
643
00:44:36,403 --> 00:44:38,533
Nou� sau zece zile?
644
00:44:39,020 --> 00:44:42,433
Are deja de �apte zile
p�turile alea.
645
00:44:43,210 --> 00:44:47,503
Vom ataca satul lui Pontiac
cu toate for�ele,
646
00:44:47,506 --> 00:44:50,067
peste patru zile.
647
00:44:53,241 --> 00:44:56,708
�Cadouri
din partea col. von Weber.�
648
00:44:58,140 --> 00:45:00,393
Monstrule.
649
00:45:03,350 --> 00:45:07,543
Cred c� e�ti foarte jignitor.
650
00:45:07,944 --> 00:45:09,600
Aresta�i-l pe omul �sta.
651
00:45:09,603 --> 00:45:11,340
��i dep�e�ti atribu�iile, dle.
652
00:45:11,343 --> 00:45:13,700
Lt. McIntire e un ranger liber,
653
00:45:13,703 --> 00:45:16,200
�i practic nu-i sub comanda ta.
654
00:45:16,780 --> 00:45:20,020
Fiecare om din fort
e sub comanda mea, mr. Gladwin.
655
00:45:20,023 --> 00:45:22,153
Chiar �i tu.
656
00:45:23,271 --> 00:45:25,742
Du omul �sta la �nchisoare!
657
00:45:26,045 --> 00:45:27,842
Bine, McIntire.
658
00:45:42,045 --> 00:45:45,050
�Evalueaz�-�i �ansele�,
�mi spunea mama.
659
00:45:45,253 --> 00:45:48,207
C�nd ai belele,
evalueaz�-�i �ansele.
660
00:45:48,210 --> 00:45:50,323
Mi le voi evalua
dac�-mi spui care sunt.
661
00:45:50,326 --> 00:45:54,230
�i s-a oferit o moarte u�oar�.
662
00:45:54,316 --> 00:45:56,220
O moarte curat� �i frumoas�.
663
00:45:56,223 --> 00:45:58,183
Nu una ur�t�.
664
00:45:58,339 --> 00:45:59,400
A�a e.
665
00:45:59,403 --> 00:46:03,410
Preferi s�-�i fie despicat capul
de tomahawk-ul unui indian?
666
00:46:03,493 --> 00:46:06,723
- De ce nu?
- Asta-i baza.
667
00:46:06,810 --> 00:46:09,750
Un om trebuie s� fie �ntreg,
668
00:46:09,753 --> 00:46:11,420
ca s� fie
�nmorm�ntat corespunz�tor.
669
00:46:11,423 --> 00:46:15,173
C�nd voi fi �ngropat,
vreau s� am scalpul intact.
670
00:46:15,330 --> 00:46:18,552
Dac� vreun indian
vrea vreodat� s� m� scalpeze,
671
00:46:18,555 --> 00:46:20,130
�i voi spune:
672
00:46:20,133 --> 00:46:22,730
�stai, frate.
Prive�te soldatul.�
673
00:46:22,733 --> 00:46:25,580
Apoi �i voi da scalpul, a�a.
674
00:46:25,583 --> 00:46:27,527
Va crede c�-i magie, �n�elegi?
675
00:46:27,530 --> 00:46:30,830
�i e vopsit cu ro�u pe interior
ca s� par� c� e s�nge.
676
00:46:30,833 --> 00:46:33,903
Pariez solda mea pe-o lun�
c� m� va l�sa s� plec.
677
00:46:34,120 --> 00:46:36,770
Da, e�ti un tip iste�, Limey.
678
00:46:37,273 --> 00:46:41,003
C�nd �mi va veni clipa,
vreau s� fiu un cadavru frumos.
679
00:46:41,143 --> 00:46:43,430
Mul�umesc c�-mi luminezi
ultimele clipe, Limey.
680
00:46:43,433 --> 00:46:45,537
Cu pl�cere, amice.
681
00:48:12,696 --> 00:48:15,229
Stai a�a!
N-am spus nimic de sp�nzurat!
682
00:48:15,313 --> 00:48:19,756
Eu l-am convins s� fac� asta.
O moarte curat�, i-am zis.
683
00:49:28,014 --> 00:49:31,144
Ajutor! Chema�i g�rzile!
Prizonierul meu a fugit!
684
00:49:31,189 --> 00:49:33,903
Ajutor!
Ajutor!
685
00:49:35,523 --> 00:49:37,356
Iat�-l!
686
00:49:38,542 --> 00:49:40,088
Iat�-l!
687
00:49:40,291 --> 00:49:42,055
Sergente!
Ce s-a �nt�mplat?
688
00:49:42,091 --> 00:49:44,657
- Prizonierul, dle.
- A�teapt�.
689
00:49:44,665 --> 00:49:46,344
Iat�-l!
690
00:49:46,880 --> 00:49:49,110
- E�ti sigur c�-i prizonierul?
- Da, dle.
691
00:49:52,199 --> 00:49:53,900
Se pare c-a sc�pat.
692
00:49:54,403 --> 00:49:55,910
E de necrezut.
693
00:49:56,213 --> 00:49:58,540
�i, fire�te, vei anun�a garda, nu?
694
00:49:58,543 --> 00:50:00,724
- Da, dle.
- O zi bun�!
695
00:50:09,640 --> 00:50:11,010
C�ine alb.
696
00:50:11,013 --> 00:50:13,570
Vom termina r�zboiul personal.
Acum.
697
00:50:13,606 --> 00:50:15,936
Uit�, Hawkbill.
Trebuie s� ajung �n sat.
698
00:50:16,360 --> 00:50:18,090
O vreau pe femeia alb�.
699
00:50:18,093 --> 00:50:20,710
E a celui care supravie�uie�te.
700
00:51:51,019 --> 00:51:54,299
Nimeni nu-l ia de prost
pe Hawkbill.
701
00:52:34,345 --> 00:52:35,978
Chia.
702
00:52:44,381 --> 00:52:45,914
Chia!
703
00:52:47,041 --> 00:52:48,674
Chia!
704
00:53:04,352 --> 00:53:06,252
Nimic nu-i bine.
705
00:53:07,908 --> 00:53:10,841
O mare boal� a lovit poporul meu.
706
00:53:39,844 --> 00:53:42,644
LAZARET - REGIMENTUL AL V-LEA.
SEC�IA 1. IZOLARE.
707
00:53:43,047 --> 00:53:45,310
Boala albilor.
708
00:53:45,890 --> 00:53:48,003
Ei au �mpr�tiat molima.
709
00:53:48,006 --> 00:53:50,081
Direct din izolator.
710
00:53:50,084 --> 00:53:53,120
- Ce?
- Crede-m�, frate, n-am �tiut asta.
711
00:53:53,183 --> 00:53:56,136
�i asta nu-i m�na mr. Gladwin,
jur.
712
00:53:56,139 --> 00:53:58,243
E a lui von Weber.
713
00:53:58,500 --> 00:54:00,300
Voia s� m� execute.
714
00:54:00,570 --> 00:54:02,420
A trebuit
s� evadez din �nchisoare.
715
00:54:05,380 --> 00:54:08,420
- Deci de asta ai venit?
- Da.
716
00:54:10,030 --> 00:54:11,563
Pleac�.
717
00:54:12,130 --> 00:54:13,623
Pleac� acum.
718
00:54:14,060 --> 00:54:17,133
Fiindc� dup� ce afl�
r�zboinicii de asta,
719
00:54:17,640 --> 00:54:20,823
- nici eu nu te voi mai putea salva.
- Dar vreau s� r�m�n.
720
00:54:20,883 --> 00:54:22,626
S�-mpiedic boala s� se �mpr�tie
�i-n celelalte sate.
721
00:54:22,629 --> 00:54:24,090
Pleac�!
722
00:54:24,093 --> 00:54:29,073
Mi-e team� pentru tine
�i pentru alba ta.
723
00:54:40,760 --> 00:54:43,283
Pontiac a spus
c� mai bine am pleca rapid de aici.
724
00:54:49,200 --> 00:54:50,897
Ce s-a �nt�mplat?
725
00:54:51,893 --> 00:54:53,326
Chia.
726
00:54:53,994 --> 00:54:55,761
�i Picior Sprinten.
727
00:54:58,264 --> 00:55:00,264
Cum s-a �nt�mplat?
728
00:55:00,600 --> 00:55:02,133
Von Weber.
729
00:55:04,450 --> 00:55:07,583
Mi-e at�t de ru�ine
de oamenii mei.
730
00:55:11,491 --> 00:55:13,390
Acum, ascult�-m� bine.
731
00:55:13,893 --> 00:55:15,840
��i voi desena o hart�.
732
00:55:16,630 --> 00:55:18,510
Cum s� ajungi la fort.
733
00:55:19,213 --> 00:55:22,120
Dac-o urmezi cu aten�ie,
s-ar putea s� ajungi acolo singur�.
734
00:55:23,150 --> 00:55:24,800
Tu ce vei face?
735
00:55:25,850 --> 00:55:28,000
Voi sta aici
�i voi lupta cu boala.
736
00:55:28,640 --> 00:55:30,473
E prea t�rziu.
737
00:55:30,580 --> 00:55:32,087
Nu, nu e.
738
00:55:32,590 --> 00:55:35,610
Dac� p�turile �i a�ternuturile
sunt fierte �i arse,
739
00:55:35,613 --> 00:55:36,760
boala nu se poate �mpr�tia.
740
00:55:38,881 --> 00:55:40,923
Dar indienii
nu vor face niciodat� asta.
741
00:55:41,930 --> 00:55:43,880
Nu �n�eleg.
742
00:55:45,208 --> 00:55:47,037
Doar mor.
743
00:55:47,840 --> 00:55:49,763
R�m�n �i eu.
744
00:55:51,743 --> 00:55:54,093
Asta ar putea fi
singura ta �ans� s� scapi.
745
00:55:54,780 --> 00:55:56,113
R�m�n.
746
00:56:47,646 --> 00:56:49,066
E�ti obosit�?
747
00:56:49,269 --> 00:56:51,299
Nu la fel ca tine.
748
00:56:57,756 --> 00:57:00,263
M� tem c� r�zboinicii �ia
ne �nvinuiesc pe noi pentru toate astea.
749
00:57:00,266 --> 00:57:03,030
�tiu.
I-am v�zut urm�rindu-ne.
750
00:57:03,040 --> 00:57:04,070
M-a speriat.
751
00:57:04,073 --> 00:57:06,533
Miresuc�, cred c� mai bine
am pleca de aici.
752
00:57:23,062 --> 00:57:24,720
Mai avem de mers?
753
00:57:25,123 --> 00:57:26,920
Ne putem odihni o vreme.
754
00:57:30,533 --> 00:57:33,790
Dac� reu�im s� ajungem la fort,
ce vei face?
755
00:57:33,993 --> 00:57:36,340
La cum m� simt acum, a�...
756
00:57:36,570 --> 00:57:39,620
a� vrea s� m� aliez cu Pontiac
�i s� lupt contra lui von Weber.
757
00:57:39,770 --> 00:57:41,563
Nu te �nvinuiesc.
758
00:57:41,657 --> 00:57:44,480
- Dar nu...
- Ce e, miresuc�?
759
00:57:45,461 --> 00:57:49,003
Nu-mi place c� e�ti �n pericol.
760
00:57:49,450 --> 00:57:52,313
Nu vreau s� p��e�ti ceva.
761
00:57:52,400 --> 00:57:55,975
Nu vreau s� fii r�nit
sau judecat.
762
00:57:55,978 --> 00:57:58,075
Sau fiert ca un homar.
763
00:58:16,410 --> 00:58:18,800
Cred c� e�ti protejat�
de marele spirit.
764
00:58:18,803 --> 00:58:20,533
Nu eu, ci tu.
765
00:58:20,640 --> 00:58:22,653
N-am stabilit niciodat� asta.
766
00:58:30,772 --> 00:58:33,072
Marele spirit a vorbit.
767
00:58:35,636 --> 00:58:37,219
E r�zboi.
768
00:58:49,188 --> 00:58:50,876
R�zboi!
769
00:59:14,148 --> 00:59:16,148
Pune�i baionetele!
770
00:59:19,551 --> 00:59:21,120
A�a-i vom �nt�mpina.
771
00:59:21,123 --> 00:59:23,873
Indienii n-ar putea face
niciodat� fa�� s�biilor.
772
00:59:25,500 --> 00:59:28,070
E tactica ta, dle.
N-are rost s� m� opun.
773
00:59:28,073 --> 00:59:29,703
A�a e.
774
00:59:30,103 --> 00:59:33,220
Vom ataca �n forma�ie,
vom nimici inamicul
775
00:59:33,223 --> 00:59:35,350
�i ne vom �ntoarce �n forma�ie.
776
00:59:35,353 --> 00:59:37,440
Sper doar ca unii s� v� �ntoarce�i,
dle.
777
00:59:37,443 --> 00:59:38,973
Vom avea nevoie de voi.
778
00:59:39,010 --> 00:59:41,323
O vom face, te asigur.
779
00:59:44,718 --> 00:59:47,823
P�n� atunci,
e�ti comandantul fortului.
780
00:59:47,826 --> 00:59:49,483
Prea bine, dle.
781
00:59:56,830 --> 00:59:59,090
La dreapta!
782
01:00:00,255 --> 01:00:03,808
- Deschide�i poarta!
- La um�r arm'!
783
01:00:08,614 --> 01:00:11,514
�nainte, mar�!
784
01:00:37,454 --> 01:00:39,450
Putem merge �n fort acum.
785
01:00:39,453 --> 01:00:41,550
E�ti sigur c� vei fi bine?
786
01:00:42,710 --> 01:00:44,510
M�car o vreme.
787
01:00:45,360 --> 01:00:48,560
Cu von Weber plecat,
Gladwin va fi comandantul.
788
01:01:05,963 --> 01:01:07,984
Nu �nchide�i poarta!
Intr�m!
789
01:01:07,993 --> 01:01:10,689
- Cine e�ti?
- Gen. Amherst!
790
01:01:11,776 --> 01:01:12,924
Generalul Amherst...
791
01:01:12,927 --> 01:01:15,325
S� fiu al naibii,
de nu-i prizonierul meu!
792
01:01:15,328 --> 01:01:16,757
�nainte, mar�!
793
01:01:16,760 --> 01:01:19,048
McIntire!
Ce cau�i aici?
794
01:01:19,084 --> 01:01:21,900
- Mi-am adus femeia, dle.
- Femeia?!
795
01:01:21,963 --> 01:01:25,030
- Sunt Winifred Lancaster.
- Fiica lui sir John?
796
01:01:26,643 --> 01:01:28,050
Cum a�i reu�it s� trece�i?
797
01:01:28,053 --> 01:01:29,700
E precum zicala, dle:
798
01:01:29,703 --> 01:01:30,970
la musta��.
799
01:01:30,973 --> 01:01:33,220
L-am v�zut pe von Weber defil�nd,
800
01:01:33,223 --> 01:01:35,130
a�a c� m-am g�ndit s�-�i fac o vizit�
c�t e plecat.
801
01:01:35,133 --> 01:01:36,370
Nu-i �n defilare,
802
01:01:36,373 --> 01:01:38,690
a mers s� ard� din temelii
satele indiene.
803
01:01:38,693 --> 01:01:41,840
S� nimiceasc� inamicul.
Are impresia c�-i va prinde dormind.
804
01:01:41,853 --> 01:01:43,190
Cred c�-i nebun de legat, dle!
805
01:01:43,193 --> 01:01:46,740
Se a�teapt� s�-i confrunte �n forma�ie
�i cu s�biile scoase.
806
01:01:46,743 --> 01:01:48,810
Mul�umit�
acelor p�turi infestate,
807
01:01:48,813 --> 01:01:51,970
fiecare trib pe-o raz� de 160 de km
e pe picior de r�zboi.
808
01:01:51,987 --> 01:01:53,460
El nu �tie asta.
809
01:01:53,463 --> 01:01:56,174
Crede c�-i va lua
prin surprindere.
810
01:01:56,177 --> 01:01:57,974
E sinucidere curat�, dle.
811
01:01:57,977 --> 01:02:00,274
Trebuie avertizat, locotenente.
812
01:02:01,871 --> 01:02:03,390
E un ordin, dle?
813
01:02:03,393 --> 01:02:04,850
Nu-l pute�i obliga s� plece.
814
01:02:04,853 --> 01:02:07,710
Von Weber merit� tot ce va p��i.
815
01:02:07,713 --> 01:02:08,897
A�a e.
816
01:02:08,900 --> 01:02:11,370
Dar pe mine m� preocup� solda�ii.
817
01:02:11,373 --> 01:02:13,223
Oamenii, so�iile lor.
818
01:02:15,230 --> 01:02:16,920
Pe unde-a luat-o, dle?
819
01:02:16,923 --> 01:02:19,273
Prin satul francez �i peste pod.
820
01:02:22,170 --> 01:02:23,820
Miresuc�...
821
01:02:24,820 --> 01:02:27,263
folose�te-�i influen�a
asupra marelui spirit.
822
01:02:30,890 --> 01:02:32,690
Ai grij� de ea, dle.
823
01:02:41,299 --> 01:02:42,899
Prr!
824
01:02:43,730 --> 01:02:45,703
Sunt doar p�duri de aici �nainte?
825
01:02:52,080 --> 01:02:53,280
Da, dle.
826
01:02:53,283 --> 01:02:55,030
C�t mai e p�n� �n sat?
827
01:02:55,700 --> 01:02:57,803
Vreo 800 de metri, dle.
828
01:02:58,203 --> 01:02:59,560
Bun.
829
01:02:59,660 --> 01:03:01,840
De aici, merg pe jos.
830
01:03:03,665 --> 01:03:05,392
Desc�leca�i!
831
01:05:55,995 --> 01:05:57,395
Alinierea!
832
01:05:57,398 --> 01:05:59,298
Colonele, v� rog, dle!
L�sa�i oamenii s� se ad�posteasc�.
833
01:05:59,301 --> 01:06:00,901
S� se ad�posteasc�?
Inamicul a fugit!
834
01:06:00,998 --> 01:06:03,498
- Ad�posti�i-v�!
- A�a lupt�, dle.
835
01:06:03,501 --> 01:06:05,401
- Ne vor ataca iar�i imediat.
- A�a e, dle.
836
01:06:06,773 --> 01:06:09,003
Lupt�? Nu e nicio lupt� sau atac,
e o nebunie.
837
01:06:09,023 --> 01:06:12,220
Indienii te dep�esc numeric cu 20 la 1.
�mpr�tie oamenii �i retrage�i-v� acum.
838
01:06:12,233 --> 01:06:14,890
Nu ne vom retrage!
839
01:06:14,990 --> 01:06:17,443
�mpr�tia�i-v�, solda�i,
�i ave�i grij� de voi!
840
01:06:24,355 --> 01:06:27,363
�ntoarce�i-v�!
�ntoarce�i-v�!
841
01:06:28,747 --> 01:06:31,023
Omul �la e von Weber.
842
01:06:31,823 --> 01:06:33,663
�l vreau �n via��.
843
01:06:35,783 --> 01:06:38,480
Ridic�-te!
Solda�i, e ultima voastr� lupt�!
844
01:06:38,494 --> 01:06:41,502
Haide�i! Ridica�i-v�!
Ridica�i-v�!
845
01:07:35,510 --> 01:07:37,293
�mi pare r�u, scumpa mea.
846
01:07:40,900 --> 01:07:42,940
Am c�zut �ntr-o capcan�, dle.
847
01:07:42,943 --> 01:07:44,180
�i col. von Weber?
848
01:07:44,183 --> 01:07:48,330
- A fost prins �n via�� de indieni, dle.
- �i lt. McIntire?
849
01:07:48,413 --> 01:07:50,370
A �ncercat s� ne salveze, dn�.
850
01:07:50,373 --> 01:07:51,930
Dar von Weber...
851
01:07:51,933 --> 01:07:54,373
von Weber l-a �mpu�cat.
852
01:07:54,920 --> 01:07:58,380
Indienii l-au luat �i pe el.
�n via��?
853
01:07:58,403 --> 01:08:00,200
Nu �tiu.
854
01:08:48,710 --> 01:08:53,733
Am mai fost torturat de indieni.
855
01:08:55,060 --> 01:08:57,210
Tortura albilor.
856
01:09:07,575 --> 01:09:10,307
Nu!
Nu!
857
01:09:10,611 --> 01:09:14,041
Nu, Pontiac!
Nu!
858
01:09:44,948 --> 01:09:47,178
Ajuta�i-m�!
859
01:10:01,996 --> 01:10:03,450
Locotenente.
860
01:10:03,953 --> 01:10:06,200
Preg�te�te
patru cai de plecare acum.
861
01:10:06,203 --> 01:10:09,770
Preg�te�te �i o gard� mixt�
�i un steag alb.
862
01:10:09,773 --> 01:10:11,703
- Da, dle.
- Haide, scumpa mea.
863
01:10:11,774 --> 01:10:13,421
Mergem la plimbare.
864
01:10:58,969 --> 01:11:02,540
Vreau s�-�i mul�umesc, dle,
c� ne-ai onorat steagul armisti�iului.
865
01:11:02,570 --> 01:11:05,810
Nu mai exist� motive
s� nu facem pace.
866
01:11:05,813 --> 01:11:07,960
A�a c� am venit s� discut�m
despre un tratat, dle,
867
01:11:07,963 --> 01:11:09,683
a�a cum vrei.
868
01:11:09,692 --> 01:11:11,125
Nu.
869
01:11:11,425 --> 01:11:14,525
Tratatele sunt f�cute cu gura
870
01:11:14,528 --> 01:11:16,363
�i cu o semn�tur�.
871
01:11:16,763 --> 01:11:19,990
Dar pacea vine doar din inim�.
872
01:11:20,093 --> 01:11:21,480
Sunt de acord cu tine, dle.
873
01:11:21,483 --> 01:11:25,800
Da, marele spirit
mi-a vorbit prin inim�.
874
01:11:25,833 --> 01:11:29,113
Tunicile ro�ii
vor r�m�ne aici o vreme,
875
01:11:29,460 --> 01:11:34,340
dar oamenii ca tine,
care vin de pe m�ri...
876
01:11:34,640 --> 01:11:36,970
marele spirit mi-a ar�tat
877
01:11:37,040 --> 01:11:40,163
c� oamenii �tia
vor veni �n pace.
878
01:11:40,863 --> 01:11:43,493
P�durea va fi casa lor,
879
01:11:44,193 --> 01:11:46,242
iar oamenii mei...
880
01:11:47,345 --> 01:11:49,493
nu vor mai exista.
881
01:11:50,763 --> 01:11:53,830
Indienii vor disp�rea de aici.
882
01:11:56,963 --> 01:11:59,583
Din preaiubitul �st �inut.
883
01:12:14,598 --> 01:12:19,598
A�i urm�rit filmul artistic:
B�T�LIILE �EFULUI PONTIAC
884
01:12:20,901 --> 01:12:25,901
S F � R � I T
885
01:12:26,404 --> 01:12:30,404
Traducerea, adaptarea
�i sincronizarea manual�: Cristian82
66252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.