All language subtitles for B1_t00_track4_rus-rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,000 --> 00:01:58,959 "СТРАСТНАЯ НЕДЕЛЯ" 2 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Здравствуйте, Мария, это капитан Родригез. 3 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Мне жаль, что не смог Вас встретить сам, но я рад приветствовать Вас в Севилье. 4 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Вас встретят мои люди. 5 00:02:34,000 --> 00:02:39,951 Это хорошие ребята, насколько это применимо к детективам. Уверен, они Вам понравятся. 6 00:02:50,480 --> 00:02:52,437 Простите. 7 00:03:02,800 --> 00:03:04,757 Только не это. 8 00:03:06,800 --> 00:03:10,759 Я не смогу доставить Вас до места. Движение перекрыто. 9 00:03:39,480 --> 00:03:42,480 Всю свою жизнь я переезжала с места на место. 10 00:03:42,480 --> 00:03:48,480 После развода родителей я жила в разных городах, странах и даже на разных континентах. 11 00:03:48,480 --> 00:03:52,000 Словно изгнанник, так и не обретя корней. 12 00:03:52,000 --> 00:03:56,949 И когда я, наконец, нашла дом, я его потеряла. 13 00:03:58,800 --> 00:04:00,800 Когда боль стала невыносимой, .. 14 00:04:00,800 --> 00:04:06,352 „..я бросила все и уехала в единственное место, где я тоже чувствовала себя дома. 15 00:04:06,800 --> 00:04:11,749 Возможно, до сих пор я верю, что в этом городе происходит только хорошее. 16 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Черт! 17 00:04:59,000 --> 00:05:01,480 - Ты снова проиграл. - Я уже привык к этому. 18 00:05:01,480 --> 00:05:03,949 Квемада! Это тебя! 19 00:05:08,000 --> 00:05:09,957 Слушаю. 20 00:05:16,720 --> 00:05:19,200 Это мистер Роберт Фамиани. Он совершал пробежку. 21 00:05:19,200 --> 00:05:22,000 Это была не пробежка! Я атлет, я тренировался! 22 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Когда он бежал, на него напал раскаивающийся грешник в красном. 23 00:05:26,000 --> 00:05:29,755 - Рост восемь с половиной футов. - В красном колпаке? 24 00:05:30,800 --> 00:05:35,000 В чем проблема? Какой-то псих пытается меня убить, а вас заботит только его колпак?! 25 00:05:35,000 --> 00:05:37,753 Да кто вы такие, черт возьми? Испанская инквизиция? 26 00:05:40,400 --> 00:05:42,550 Добро пожаловать в средние века. 27 00:07:31,000 --> 00:07:34,755 Говорю тебе, в следующем году обязательно возьму отпуск. 28 00:07:37,480 --> 00:07:40,000 Значит, Вы из Мадрида? 29 00:07:40,000 --> 00:07:42,560 Не совсем. Моя мама - американка. 30 00:07:44,000 --> 00:07:45,957 Вы уже бывали в Севилье? 31 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 Отлично! 32 00:07:51,480 --> 00:07:53,949 Черт! Простите. 33 00:07:54,480 --> 00:07:57,000 Теперь еще эти монахи. 34 00:07:57,000 --> 00:07:59,958 - Что? - Имей уважение. 35 00:08:03,600 --> 00:08:05,557 Хватит! Прекрати! 36 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 Постойте, куда Вы собрались? 37 00:08:11,600 --> 00:08:13,557 Разве пешком не будет быстрее? 38 00:08:40,480 --> 00:08:44,000 Я что теперь, экскурсовод? 39 00:08:44,000 --> 00:08:47,400 Если старик скажет присматривать за леди, то станешь им. 40 00:08:47,400 --> 00:08:50,800 Она не леди. Я слышал, она просто спит С НИМИ. 41 00:08:50,800 --> 00:08:52,800 Серьезно? 42 00:08:52,800 --> 00:08:58,800 Ая слышал, что она застряла в Мадриде, потому что... Ну, с шефом полиции... 43 00:08:58,800 --> 00:09:02,953 Нет. Просто шлюха, которая спит с шефом. 44 00:09:07,480 --> 00:09:11,000 - Вы раньше видели трупы? - Да. 45 00:09:11,000 --> 00:09:13,958 Отлично. Потому что у нас целых два. 46 00:09:19,800 --> 00:09:21,757 Здравствуйте. 47 00:09:26,000 --> 00:09:28,958 Они мертвы уже 4 недели. 48 00:09:31,480 --> 00:09:35,951 Отлично, это святой Себастьян, а это кто, черт возьми? 49 00:09:37,000 --> 00:09:38,957 Его отражение. 50 00:09:47,600 --> 00:09:49,557 Все в порядке? 51 00:09:50,600 --> 00:09:52,557 Пойду прогуляюсь. 52 00:10:07,000 --> 00:10:10,959 В этом доме. На страстной неделе. 53 00:10:13,000 --> 00:10:16,550 А запах?! Его нельзя забыть. 54 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 - А Вы кто? - Меня зовут Мария. 55 00:10:24,000 --> 00:10:25,957 Я приехала с полицейскими. 56 00:10:32,000 --> 00:10:33,957 Ты не местная. 57 00:10:37,000 --> 00:10:38,957 Ты почувствовала запах? 58 00:10:40,000 --> 00:10:49,956 Хорошо. Тогда ты понимаешь. Они умерли. Ничто не вернет их. Ничто. 59 00:10:50,800 --> 00:10:52,757 Готовы? 60 00:10:54,000 --> 00:10:55,957 Мы присмотрим за ней. 61 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Ее родным уже сообщили? 62 00:11:09,000 --> 00:11:11,958 У нее никого нет. Всех потеряла в гражданскую войну. 63 00:11:13,000 --> 00:11:16,200 Вы знаете церковь Святого Игнасио рядом со старым рыбным рынком? 64 00:11:16,200 --> 00:11:18,200 - Да. - Мы сможем там остановиться? 65 00:11:18,200 --> 00:11:19,156 Конечно. 66 00:12:25,600 --> 00:12:28,000 - Америкашка оказался засранцем. - Где он? 67 00:12:28,000 --> 00:12:30,600 Полагаем, что в Берлине. Он съехал сегодня утром. 68 00:12:30,600 --> 00:12:32,955 У них там что-то вроде марафона. 69 00:12:34,000 --> 00:12:38,800 Сомневаюсь, что он был здесь счастлив. Местные далеко не дружелюбны. 70 00:12:38,800 --> 00:12:44,751 Бить пострадавших? Пусть это останется между нами. Позовите ее. 71 00:12:50,000 --> 00:12:51,957 Прошу Вас, входите. 72 00:12:53,480 --> 00:12:56,480 - Спасибо. - Хорошая работа. 73 00:12:56,480 --> 00:12:59,480 - Спасибо. - Вы прямо с места попали в точку. 74 00:12:59,480 --> 00:13:03,480 Я кое-что знаю о живописи. Это довольно известная работа. 75 00:13:03,480 --> 00:13:07,000 - Возможно, в этом скрыта какая-то ирония. - Может, нам хотели что-то сказать? 76 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Вчера произошло аналогичное нападение на туриста. 77 00:13:10,000 --> 00:13:14,000 Перед тем, как нашли близнецов. Нападавший был одет в красное. 78 00:13:14,000 --> 00:13:17,800 Это все, что мы знаем. Жертва отделалась легкими царапинами. Он в порядке. 79 00:13:17,800 --> 00:13:20,800 - Вы разговаривали с ним еще? - Он уехал из города. 80 00:13:20,800 --> 00:13:22,800 У нас не было причины удерживать его. 81 00:13:22,800 --> 00:13:24,757 Он ведь всего лишь жертва. 82 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Что с грешниками? 83 00:13:28,000 --> 00:13:33,000 Это маленький Орден. Несколько человек. Братство Христа. 84 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Близнецы были эксцентричными богачами. Но так было не всегда. 85 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Они приехали из трущоб Барселоны. 86 00:13:39,000 --> 00:13:46,080 В 80-е их работы появились в галерее, где посетителям понравился их иконо... 87 00:13:46,080 --> 00:13:48,037 Иконоклассицизм? 88 00:13:50,000 --> 00:13:55,000 Верно, слонялись без дела со счастливым ИДИОТСКИМ ВИДОМ. 89 00:13:55,000 --> 00:13:58,120 Ясно, ты не их поклонник. Что еще известно? 90 00:13:58,120 --> 00:14:00,120 Похоже, в Севилье они шлялись по трущобам. 91 00:14:00,120 --> 00:14:02,120 Следи за языком. 92 00:14:02,120 --> 00:14:06,000 Что ж, допустим, они искали оперу, когда их укокошили. 93 00:14:06,000 --> 00:14:09,480 Да, и забудьте про эту старуху. Она уже не помнит, на каком свете. 94 00:14:09,480 --> 00:14:13,951 Хорошо, приступим. Предлагаю начать с грешников. 95 00:14:16,800 --> 00:14:20,000 Простите, что не смог с Вами встретиться вчера. Как квартира? 96 00:14:20,000 --> 00:14:23,480 - Очень милая, спасибо. - Не знал, что Вы бывали здесь раньше. 97 00:14:23,480 --> 00:14:26,320 Да, лет 9-10 назад, когда училась в университете. 98 00:14:26,320 --> 00:14:29,000 Я видел Ваши бумаги. Вам не кажется, что это шаг вниз? 99 00:14:29,000 --> 00:14:31,480 Нет, только не для меня. Скорее, шаг в сторону. 100 00:14:31,480 --> 00:14:34,000 Ваше начальство не сказало ничего определенного. 101 00:14:34,000 --> 00:14:38,480 Капитан, если я расскажу Вам всю правду, Вы наверняка отправите меня назад. 102 00:14:38,480 --> 00:14:43,953 Это в прошлом. Просто любой визит из Мадрида не сулит ничего хорошего. 103 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Это личное. Просто я больше не могла там оставаться. 104 00:14:49,000 --> 00:14:51,958 Поверьте, этот перевод был исключительно моей инициативой. 105 00:14:55,600 --> 00:14:57,557 До свидания. 106 00:14:59,480 --> 00:15:03,000 Известно, что случилось с родными той старухи? 107 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Когда-то Люсена были очень влиятельной семьей. 108 00:15:06,000 --> 00:15:11,552 Но все изменилось. Началась гражданская война, и все погибли. 109 00:17:30,120 --> 00:17:33,078 Братство Христа. 110 00:17:56,480 --> 00:17:59,000 Сеньор, Вы обязаны поговорить с нами. 111 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Обязан? Вы даже не знаете значения этого слова. 112 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Вам нужно судебное постановление? 113 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 Вы ничего не знаете о нашем обществе. 114 00:18:10,000 --> 00:18:12,879 Не знаем чего? 115 00:18:14,520 --> 00:18:23,474 Невозможно, чтобы кто-то из членов нашего братства вообще совершил такое. 116 00:18:26,240 --> 00:18:28,240 Это порочит наше доброе имя. 117 00:18:28,240 --> 00:18:31,756 Именно ваше доброе имя мы и пытаемся защитить. 118 00:18:33,000 --> 00:18:34,957 Вы увлекаетесь корридой? 119 00:18:37,000 --> 00:18:39,560 Простите, но это начинает утомлять. 120 00:18:40,760 --> 00:18:45,357 Через два дня я участвую в процессии, а дева Мария не любит ждать. 121 00:19:05,080 --> 00:19:07,440 Я хотел вывести ее отсюда! 122 00:19:07,440 --> 00:19:10,440 Как вы посмели! Женщины сюда не допускаются! 123 00:19:10,440 --> 00:19:13,398 - Все в порядке. Она с нами. - Выведите ее отсюда! 124 00:19:17,480 --> 00:19:19,480 То есть мы даже допрашивать его не будем? 125 00:19:19,480 --> 00:19:22,000 Отличная работа! Хотите повторить на "бис"? 126 00:19:22,000 --> 00:19:25,959 - Он напал на меня сзади! — Я же сказал Вам ждать на улице! 127 00:19:28,600 --> 00:19:30,557 Мы будем в "Кареасе". 128 00:20:57,200 --> 00:20:59,157 Спасибо. 129 00:21:02,000 --> 00:21:04,560 - Привет. - Все в порядке? 130 00:21:06,000 --> 00:21:07,957 Пиво. Три. 131 00:21:09,480 --> 00:21:12,000 - Хотите? - Что это? 132 00:21:12,000 --> 00:21:13,957 Поросячьи ножки. 133 00:21:14,600 --> 00:21:16,557 Я пас. 134 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 - Значит, сюда Вас привело не желание поесть? - Нет. 135 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 И потом, для меня поросячьи ножки никогда едой не были. 136 00:21:24,000 --> 00:21:27,959 - Так чего Вы хотите? - Надеялась ощутить здесь местный шарм. 137 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 В плане шарма я на мели сегодня. 138 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Правда? Хотите сказать, Вы бываете еще лучше? 139 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Не часто. 140 00:21:36,000 --> 00:21:38,480 - Значит, мы так ничего и не узнали. - Нет. 141 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 Не помог даже колпак, который Вы сорвали с секретного Ордена. 142 00:21:41,480 --> 00:21:44,000 Мы ищем убийцу в красной робе. 143 00:21:44,000 --> 00:21:46,958 Ну и что? Это Вы оказались не в том месте, а не он! 144 00:21:48,480 --> 00:21:50,949 Я совершила ошибку. Извините. 145 00:21:52,800 --> 00:21:55,200 Послушайте, я же извинилась. Что еще я должна сделать? 146 00:21:55,200 --> 00:21:58,556 Ничего. Чем меньше Вы будете совать нос в это дело, тем лучше. 147 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 Послушайте, у меня есть друг, который хорошо разбирается в корриде. 148 00:22:06,000 --> 00:22:10,949 Завтра мы навестим его. Посмотрим, что он думает по поводу Этих дротиков. 149 00:22:15,600 --> 00:22:17,557 Приятного аппетита. 150 00:22:19,200 --> 00:22:21,157 Спасибо. 151 00:22:26,000 --> 00:22:27,957 Для сучки, у нее приличная попка. 152 00:22:41,480 --> 00:22:43,949 По крайней мере, мы уже за городом. 153 00:22:45,480 --> 00:22:47,949 Нелегкий будет денек. 154 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Знаете, Квемада не хотел Вас обидеть. 155 00:22:54,000 --> 00:22:57,200 - Правда? - Месяц назад от него ушла жена. 156 00:22:57,200 --> 00:22:59,157 Молодец! 157 00:23:00,000 --> 00:23:03,550 - После десяти лет? - Некоторые женщины соображают медленно. 158 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 - Вы увлекаетесь быками? - Муж был фанатом. 159 00:23:15,000 --> 00:23:16,957 Вы замужем? 160 00:23:17,600 --> 00:23:19,557 Уже нет. 161 00:23:53,480 --> 00:23:55,437 Торилло! 162 00:24:03,400 --> 00:24:05,357 Сколько лет! 163 00:24:06,000 --> 00:24:08,800 Дон Мануэль Фигедес. Мария Дельгадо. 164 00:24:08,800 --> 00:24:13,749 - Здравствуйте, дон Мануэль. - Весьма польщен. 165 00:24:14,800 --> 00:24:17,758 Дон Мануэль, мы ищем убийцу. 166 00:24:24,480 --> 00:24:29,429 Матадор. Так его называют в газетах. 167 00:24:30,800 --> 00:24:33,553 Похоже, он действует по правилам корриды. 168 00:24:35,000 --> 00:24:37,674 Ничего подобного раньше не случалось. 169 00:24:38,560 --> 00:24:40,517 Интересно... 170 00:24:48,000 --> 00:24:50,560 Ринг - дело чести. 171 00:24:52,600 --> 00:24:54,955 А убить человека... 172 00:24:59,000 --> 00:25:06,760 Это поступок подлеца, а не тореадора. 173 00:25:08,800 --> 00:25:12,759 Вы не найдете подобного преступления в своих архивах. 174 00:25:13,800 --> 00:25:17,430 - Но такое уже было? - Давно. 175 00:25:25,480 --> 00:25:27,000 Спасибо, Мануэль. 176 00:25:27,000 --> 00:25:28,957 - За удачу. - За удачу. 177 00:25:35,000 --> 00:25:37,435 По-моему, оно не бывает слишком ХОЛОДНЫМ. 178 00:25:38,480 --> 00:25:47,434 Во время войны для врагов было место, похожее на это ранчо. Точно. 179 00:25:48,480 --> 00:25:50,480 Ла Каридад. 180 00:25:50,480 --> 00:25:59,000 Некоторые охранники в лагере развлекались именно таким образом. 181 00:25:59,000 --> 00:26:05,554 Говоря "враги", Вы имели в виду тех, кто воевал против Франко, против фашизма? 182 00:26:06,600 --> 00:26:15,554 Необязательно, чтобы воевал. Достаточно было не разделять его взглядов. 183 00:26:18,000 --> 00:26:21,959 Дон Мануэль, а Люсена были врагами? 184 00:26:31,600 --> 00:26:34,956 Донья Каталина Люсена все еще жива. 185 00:26:37,480 --> 00:26:42,680 И я слишком уважаю это имя, чтобы пачкать его сплетнями. 186 00:27:16,480 --> 00:27:24,956 Простите. У меня проблема с ребятами. Но я могу найти работу для Вас. 187 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 - Полиция. - Поверить не могу! 188 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 Одно дело, когда тебя трахают парни в форме. 189 00:27:32,000 --> 00:27:36,000 Но будь я проклят, если заплачу хоть одну песету вашему отделу. 190 00:27:36,000 --> 00:27:38,753 Это парик? Отлично. 191 00:27:41,000 --> 00:27:44,480 Сеньор, или ты предпочитаешь сеньора? 192 00:27:44,480 --> 00:27:48,000 Я расследую убийство братьев Энджел. Ты знал их? 193 00:27:48,000 --> 00:27:50,480 - Нет. - Они не были твоими клиентами? 194 00:27:50,480 --> 00:27:52,480 Однозначно. 195 00:27:52,480 --> 00:27:54,480 Не будешь против, если я проверю твои списки? 196 00:27:54,480 --> 00:27:55,959 Конечно, нет. 197 00:28:01,520 --> 00:28:03,477 Данные не найдены. - Убедился? 198 00:28:04,000 --> 00:28:08,480 Слушай, ты и понятия не имеешь, каким трудным у меня выдался этот месяц. 199 00:28:08,480 --> 00:28:13,429 Так что вводи пароль и перестань разговаривать со мной, словно я твой чертов пудель! 200 00:28:20,480 --> 00:28:22,720 Последний раз они были здесь месяц назад. 201 00:28:22,720 --> 00:28:25,000 - Точно? - У нас приличное агентство. 202 00:28:25,000 --> 00:28:28,640 Мы не предоставляем таких услуг, которые интересовали их. 203 00:28:28,640 --> 00:28:30,597 Садомазо? 204 00:28:30,800 --> 00:28:37,752 Скорее, садо. По-моему, сверху чаще оказывались они. 205 00:28:38,000 --> 00:28:39,957 Назови имена. 206 00:28:42,000 --> 00:28:45,959 Я умею быть благодарным. 207 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Он носит красную робу раскаивающегося грешника. 208 00:28:55,000 --> 00:28:59,437 Возможно, принадлежит к "Братству Христа". В этом ордене есть тореадоры? Нет? 209 00:29:01,000 --> 00:29:02,957 Так что насчет Эль Гуапо? 210 00:29:05,800 --> 00:29:06,949 Идем. 211 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 7 Луис! Да? 212 00:29:12,000 --> 00:29:14,720 Что ты думаешь об Эль Гуапо? 213 00:29:14,720 --> 00:29:17,951 Эль Гуапо? Он лучший! Лучший, дон Мануэль! 214 00:29:18,800 --> 00:29:23,954 - Почему? - Его стиль! Он словно художник! 215 00:29:25,800 --> 00:29:32,433 Эль Гуапо. В мое время главное, что у тебя на сердце. 216 00:29:34,000 --> 00:29:37,959 Но потом, я никогда не был чертовым сыном Антонио Альвареса! 217 00:29:39,000 --> 00:29:46,430 Прошу прощения. Да упокой господь ее душу, его мать была проституткой. 218 00:29:48,480 --> 00:29:55,955 Его отец был очень сильным человеком. Сильным, но подлым. 219 00:29:56,480 --> 00:29:59,950 Он был мэром. Прошу прощения. 220 00:30:05,480 --> 00:30:10,953 Альварес был и мэром, и секретарем ордена "Братьев Христа". 221 00:30:12,000 --> 00:30:14,958 Это вы наверняка отыщете в документах. 222 00:30:17,000 --> 00:30:23,474 Чего уж вы точно не найдете, так это того, что он начинал на "Ла Каридад". 223 00:30:27,000 --> 00:30:28,957 Что случилось? 224 00:30:30,000 --> 00:30:32,560 Еще одно убийство. 225 00:30:41,800 --> 00:30:44,952 - Его убили 24 часа назад. - Но в это время мы были здесь. 226 00:30:47,600 --> 00:30:50,600 - Значит, вы его упустили. - Почему Вы не пользуетесь термометром? 227 00:30:50,600 --> 00:30:52,557 Я сам термометр. 228 00:30:54,000 --> 00:30:58,000 - Списков членов нет. - Что-нибудь новое о братьях Энджел? 229 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Только то, что они отымели всю Испанию. 230 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Мы встречались с доном Мануэлем сегодня. 231 00:31:03,000 --> 00:31:07,000 Если он говорит правду, они пытали людей так же, как на "Ла Каридад". 232 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Альварес был секретарем. 233 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 А дон Мануэль полагает, что он тоже был в лагере. Что если и Люсена были там? 234 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 Есть проблемка: Альварес мертв. 235 00:31:16,000 --> 00:31:23,430 Мануэль сказал, что Эль Гуапо - сын Альвареса. По-моему, стоит с ним поговорить. 236 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Вы сомневаетесь? 237 00:31:36,000 --> 00:31:44,000 Мне не нравится Эль Гуапо. Но что касается зла - в нем этого нет. Вы не верите в зло? 238 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Посмотрите, Вы в меньшинстве. 239 00:31:47,000 --> 00:31:50,550 Хорошо, навестите его. Посмотрим, что он скажет. 240 00:31:52,800 --> 00:31:58,000 Эль Гуапо. Женщины бросали трусики кего ногам. 241 00:31:58,000 --> 00:32:00,435 Я обязательно надену на всякий случай. 242 00:32:05,720 --> 00:32:07,677 Крепкий орешек? 243 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Я встречался с близнецами время от времени. 244 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 У нас были общие друзья. Мне плевать было на их искусство. 245 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 Но коррида привлекает разных людей. Среди них я встречал немало чудаков. 246 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Я просто здоровался с НИМИ. 247 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 Я старомоден так же, как мое членство в "Братстве Христа". 248 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Оно досталось мне в наследство. 249 00:36:25,000 --> 00:36:30,951 Это должно было помочь. В самом начале. Наследство сильного отца. 250 00:36:34,760 --> 00:36:38,400 Если Вы так говорите - значит, Вы ничего не знаете о корриде. 251 00:36:38,400 --> 00:36:44,000 Любой успех моей команды - результат терпения и мастерства. 252 00:36:44,000 --> 00:36:46,600 Наследие моего отца, скорее, обуза для меня. 253 00:36:46,600 --> 00:36:49,558 Единственное, что его заботило, была его собственная власть. 254 00:36:51,000 --> 00:36:56,951 Прошу прощения, но я ночью прилетел из Мексики и немного устал. 255 00:36:58,000 --> 00:37:02,949 Спасибо за помощь, маэстро. Удачи с быками. 256 00:37:03,480 --> 00:37:05,949 Если полагаться на удачу, лучше вообще В Круг не входить. 257 00:37:10,800 --> 00:37:12,757 Отличный костюмчик. 258 00:37:19,480 --> 00:37:21,480 Ну-ка, задерите юбку! 259 00:37:21,480 --> 00:37:25,000 Я хочу посмотреть, где у Вас яйца, если Вы посмели таким тоном разговаривать с тореро! 260 00:37:25,000 --> 00:37:27,360 Вас это так волнует? Женщина с яйцами? 261 00:37:27,360 --> 00:37:30,557 Вообще-то нет, но с сегодняшнего дня - определенно! 262 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Слушаю. 263 00:37:37,000 --> 00:37:42,000 - Что Эль Гуапо? - Он был в Мексике. Я думаю... 264 00:37:42,000 --> 00:37:44,760 Кто-то играет с нами, но это не меняет дела. 265 00:37:44,760 --> 00:37:48,958 Думаю, что мы имеем дело с человеком с больной психикой. 266 00:37:49,480 --> 00:37:53,480 Может, я поступил слишком опрометчиво, поручив Вам слишком сложное задание, Мария. 267 00:37:53,480 --> 00:37:59,431 Вам следует отдохнуть после инцидента в братстве. Как Вы думаете? 268 00:38:03,480 --> 00:38:08,680 Хорошо. Поеду домой, немного повяжу. 269 00:38:49,800 --> 00:38:51,757 Мы присмотрим за ней. 270 00:39:00,000 --> 00:39:02,800 Простите, Вы можете отвезти меня ких монастырю? 271 00:39:02,800 --> 00:39:03,949 Конечно. 272 00:39:43,000 --> 00:39:44,957 Я подожду здесь. 273 00:39:51,600 --> 00:39:55,958 Я не спала. Они заставляют меня пить МОЛОКО. 274 00:39:57,400 --> 00:39:59,357 Принеси мне бутылочку из холодильника. 275 00:40:09,480 --> 00:40:11,949 - Вы меня помните? - Ну, конечно. 276 00:40:14,000 --> 00:40:16,480 Я должна поговорить с Вами, донья Каталина. 277 00:40:16,480 --> 00:40:18,949 Я хотела узнать, что случилось с Вашей семьей. 278 00:40:20,000 --> 00:40:21,957 Возможно ли? 279 00:40:24,000 --> 00:40:29,951 То, что произошло в Вашем доме, каким-то образом связано с Вашим прошлым? 280 00:40:31,000 --> 00:40:37,000 Все, кто приходил узнать о моем прошлом, говорили, что интересуются историей. 281 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 А на самом деле они пользовались моим именем. 282 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Я не собираюсь позорить Вас. Я просто хочу найти убийцу тех ребят. 283 00:40:46,000 --> 00:40:50,437 Ты молодая, красивая, но только не твои глаза. 284 00:40:52,480 --> 00:40:54,949 - Ты не замужем. - Нет. 285 00:40:56,000 --> 00:40:57,957 Что с ним случилось? 286 00:41:00,480 --> 00:41:02,437 Он умер. 287 00:41:03,000 --> 00:41:05,958 Нет. Это не все. 288 00:41:10,000 --> 00:41:11,957 Его убили. 289 00:41:18,000 --> 00:41:22,949 Мой муж был судьей. Его убили. 290 00:41:25,000 --> 00:41:26,957 Ты была с ним, когда он умер? 291 00:41:30,600 --> 00:41:32,955 Он погиб, защищая меня. 292 00:41:45,600 --> 00:41:49,559 Многим из нас пришлось пережить подобное. 293 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 В мое время женщинам тоже приходилось бЫТЬ СИЛЬНЫМИ. 294 00:41:54,000 --> 00:42:02,000 Ваше поколение нетерпеливое, суеверное, не желающее идти на компромисс. 295 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 Мы были лишены такой привилегии. 296 00:42:05,000 --> 00:42:10,600 Этот человек может снова убить. Прошу Вас, помогите мне. 297 00:42:10,600 --> 00:42:13,956 Дон Мануэль говорил, что ты полна решимости. 298 00:42:15,600 --> 00:42:18,600 Ты убьешь этого человека, когда найдешь его? 299 00:42:18,600 --> 00:42:21,956 - Нет, он предстанет перед правосудием. - У тебя не будет выбора. 300 00:42:23,600 --> 00:42:25,557 Ты уже убивала раньше? 301 00:42:27,600 --> 00:42:28,954 Да. 302 00:42:32,000 --> 00:42:35,550 В этом мы похожи. 303 00:42:38,000 --> 00:42:39,957 Расскажите мне о войне. 304 00:42:44,000 --> 00:42:51,953 Ты помнишь запах крови? Вот чем она заканчивается. Всегда. 305 00:42:54,480 --> 00:42:56,949 Там почти не было борьбы. 306 00:42:58,000 --> 00:43:02,949 Но там совершилось убийство. 307 00:43:06,000 --> 00:43:11,552 Мне было 14. 14 лет от роду. 308 00:44:03,000 --> 00:44:10,953 Не бойся. Все будет в порядке. Теперь ты в безопасности. 309 00:44:49,000 --> 00:44:51,800 Уже поздно. Донье Каталине нужен отдых. 310 00:44:51,800 --> 00:44:54,758 Донье Каталине нужно, чтобы ее оставили в покое. 311 00:45:00,000 --> 00:45:01,957 Слушай. 312 00:46:00,000 --> 00:46:01,957 Отец! 313 00:46:06,000 --> 00:46:07,957 Трахни ее. 314 00:47:41,480 --> 00:47:47,431 Я была в отчаянии, мне некуда было пойти. Я осталась одна. 315 00:47:49,000 --> 00:47:52,480 Единственные, кого я знала, была семья Сальдано,.. 316 00:47:52,480 --> 00:47:57,480 „которые всю жизнь проработали на моего отца... 317 00:47:57,480 --> 00:48:00,950 . . И В тот момент управляли отцовским поместьем в Хересе. 318 00:48:04,000 --> 00:48:11,000 Я отправилась туда. Через всю страну. Пешком. 319 00:48:11,000 --> 00:48:13,958 Опасаясь быть обнаруженной, я избегала людей. 320 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Когда через несколько недель, пережив все ужасы войны... 321 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Франциско! 322 00:48:22,000 --> 00:48:24,560 ...я наконец добралась до места,.. 323 00:48:25,600 --> 00:48:30,549 ...Сальдано и его жена узнали меня с трудом. 324 00:48:41,800 --> 00:48:43,950 А после Вы встречались с Альваресом? 325 00:48:45,600 --> 00:48:51,600 Несколько раз. К тому времени он стал состоятельным человеком. 326 00:48:51,600 --> 00:48:58,000 Мы оказались так близко друг от друга, что я могла дотронуться до него рукой. 327 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Что Вы сделали? 328 00:49:00,000 --> 00:49:01,957 Ничего. 329 00:49:05,000 --> 00:49:08,959 Возможно, моя ненависть уже прошла к тому времени. 330 00:49:54,400 --> 00:49:57,800 Это невозможно. Альварес не может быть ЖИВ. 331 00:49:57,800 --> 00:50:00,952 Я не называла ей имени Альвареса. Она сама вспомнила о нем. 332 00:50:03,480 --> 00:50:05,480 Когда он умер? 333 00:50:05,480 --> 00:50:09,439 В 1981 году. Это я знаю точно, потому что тогда никто не пришел на похороны. 334 00:50:10,000 --> 00:50:12,958 А тело кто-нибудь видел? 335 00:50:15,000 --> 00:50:18,550 По-моему, Вы переусердствовали со своей инициативой. 336 00:50:19,600 --> 00:50:21,557 Донья Каталина - пожилая женщина. 337 00:50:22,600 --> 00:50:26,000 И можно найти сотню иных объяснений ее версии истории. 338 00:50:26,000 --> 00:50:28,560 Сейчас Альваресу исполнилось бы 100 лет. 339 00:50:47,000 --> 00:50:49,560 Альварес порвал с "Братством". 340 00:50:51,800 --> 00:50:54,952 Раскаявшиеся грешники хранят молчание. 341 00:50:56,000 --> 00:51:00,437 Возможно, старуха рассказала Марии что-то важное, сама не осознавая этого. 342 00:51:37,800 --> 00:51:39,757 Черт! 343 00:51:40,000 --> 00:51:41,957 Отойдите от машины! 344 00:51:59,600 --> 00:52:01,193 Прочь с дороги! 345 00:53:22,000 --> 00:53:22,956 Мария! 346 00:53:49,000 --> 00:53:50,957 Дай мне силы. 347 00:53:56,000 --> 00:53:57,957 Вы в порядке? 348 00:54:00,800 --> 00:54:01,949 Торилло! 349 00:54:42,000 --> 00:54:43,957 Беги! Быстрее! 350 00:55:04,000 --> 00:55:06,435 Сколько патронов тебе надо? 351 00:56:09,600 --> 00:56:11,557 Вы никогда не стучите? 352 00:56:13,600 --> 00:56:15,600 Как Вы себя чувствуете? 353 00:56:15,600 --> 00:56:17,955 Говорят, мне придется остаться здесь на ночь. 354 00:56:23,000 --> 00:56:27,000 Я кое-что проверил. Можно закурить? 355 00:56:27,000 --> 00:56:28,559 Да. 356 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Очевидно, что через "Братство" Альварес отмывал деньги. 357 00:56:33,000 --> 00:56:37,000 Поэтому его и выгнали. Но вместе с ним исчезли 30 миллионов песет. 358 00:56:37,000 --> 00:56:39,958 Естественно, эти деньги "Братство" больше не видело. 359 00:56:45,000 --> 00:56:47,958 Старуха рассказала Вам, что у нее был ребенок? 360 00:56:48,400 --> 00:56:49,600 Нет. 361 00:56:49,600 --> 00:56:56,950 В доме Сальдано родился ребенок. Весной 1937 года. Мальчик. 362 00:56:58,000 --> 00:57:04,952 К тому времени супругам было по 50, иу них не было детей. Это я и хотел Вам рассказать. 363 00:57:08,000 --> 00:57:10,958 Что ж, поправляйтесь побыстрее. 364 00:57:53,600 --> 00:57:55,955 - Вы можете меня здесь подождать? - Конечно. 365 00:58:05,000 --> 00:58:11,952 Она будет в ярости, потому что ты нарушила её покой. 366 00:58:13,000 --> 00:58:15,435 Почему Вы не рассказали мне о ребенке? 367 00:58:17,800 --> 00:58:19,950 Я наблюдала за грозой. 368 00:58:23,000 --> 00:58:25,958 Что с ним случилось? 369 00:58:28,000 --> 00:58:30,435 Забери меня отсюда. 370 00:58:33,000 --> 00:58:34,957 Я хочу домой. 371 00:58:36,000 --> 00:58:39,675 Домой. Понимаешь меня? 372 00:58:47,000 --> 00:58:49,958 Может, повеселимся, красавчик? 373 00:58:51,800 --> 00:58:52,949 Мэгги! 374 00:58:57,600 --> 00:58:59,557 Я по делу. 375 00:59:02,800 --> 00:59:04,800 Чего тебе надо? 376 00:59:04,800 --> 00:59:07,800 - Ты в списке. - В каком списке? 377 00:59:07,800 --> 00:59:09,757 В моем. 378 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Давно тебе было 13, Мэгги? 379 00:59:17,000 --> 00:59:20,000 Несколько жизней назад. А что? 380 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Ты обвинила нашего бывшего мэра в изнасиловании. 381 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Мать убиралась в его доме. И она свела меня © ним. 382 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Хорошая у тебя мама. 383 00:59:29,000 --> 00:59:33,000 Он был не таким уж плохим. Делал мне подарки, давал деньги. 384 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 В любом случае все это уже в прошлом. А почему ты меня спрашиваешь? 385 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Ты не единственная, кого он изнасиловал, но только ты подала на него в суд. 386 00:59:41,000 --> 00:59:45,000 Альварес был не просто мэром. 387 00:59:45,000 --> 00:59:48,000 Да он и не был обязан. Он мог откупиться от кого угодно. 388 00:59:48,000 --> 00:59:50,680 - Мне досталось больше, чем остальным. - Отличным парнем он был. 389 00:59:50,680 --> 00:59:52,956 Он и на аборт раскошелился. 390 00:59:54,000 --> 00:59:56,000 Ты не оставила ребенка? 391 00:59:56,000 --> 01:00:00,949 Некоторые оставляли. Рассчитывая получать от него деньги. 392 01:00:01,480 --> 01:00:05,951 Его дети живут по всей стране. Думаю, он гордился этим. 393 01:00:09,000 --> 01:00:10,957 Спасибо. 394 01:00:44,000 --> 01:00:47,959 Это был мальчик. У меня родился сын. 395 01:01:01,000 --> 01:01:10,956 Семь столетий фамилия Люсена значила храбрость, честность, но прежде всего - честь. 396 01:01:12,000 --> 01:01:16,949 На репутации этого рода, который заканчивается на мне, нет ни единого пятна. 397 01:01:27,000 --> 01:01:29,000 Спрашивай, что ты хотела узнать. 398 01:01:29,000 --> 01:01:32,000 - У Вас был сын? - Да. 399 01:01:32,000 --> 01:01:35,959 - От Антонио Альвареса? - Да. 400 01:01:36,480 --> 01:01:40,439 Братья Энджел тоже спрашивали Вас об этом? 401 01:01:43,000 --> 01:01:44,957 Донья Каталина... 402 01:01:47,000 --> 01:01:50,959 Они спрашивали Вас о "Ла Каридад", об Альваресе? 403 01:01:52,000 --> 01:01:55,959 Их бы не тронули, но они были захвачены этой идеей. 404 01:01:58,800 --> 01:02:00,950 Ваш сын родился в Хересе? 405 01:02:03,000 --> 01:02:07,200 Роды были трудными. Я была слишком молода. 406 01:02:07,200 --> 01:02:09,157 Что случилось с ребенком? 407 01:02:09,720 --> 01:02:15,440 Я никогда его не видела. Жена Сальдано сказала, что он умер. 408 01:02:15,440 --> 01:02:17,954 Вы видели его могилу? 409 01:02:20,000 --> 01:02:24,000 Могилу? Никакой могилы не было. Я что, по-вашему, дура? 410 01:02:24,000 --> 01:02:27,550 Нет, донья Каталина. Я так не считаю. 411 01:02:29,800 --> 01:02:32,000 Сальдано поддерживали фашистов. 412 01:02:32,000 --> 01:02:36,000 Ноу них не было детей, а они хотели их больше всего на свете. 413 01:02:36,000 --> 01:02:42,000 Поэтому они укрыли меня. Через месяц после моих родов они пропали. 414 01:02:42,000 --> 01:02:46,000 Я узнала, что они переехали в Меллию, что в испанской Африке. 415 01:02:46,000 --> 01:02:48,560 Я пыталась их найти, но... 416 01:02:51,600 --> 01:02:57,949 В тот день, когда они уезжали из Хереса, я слышала детский плач. 417 01:03:04,000 --> 01:03:08,949 Донья Каталина, я полагаю, Ваш сын еще жив. 418 01:03:25,600 --> 01:03:28,600 Она родила от Альвареса сына. 419 01:03:28,600 --> 01:03:30,557 Такя и думал. 420 01:03:31,600 --> 01:03:33,955 Сегодня за ней присмотрят. 421 01:03:35,600 --> 01:03:40,959 Слушайте, Вы помните Фамиани, туриста, на которого напали? 422 01:03:42,480 --> 01:03:46,439 Он встречался с братьями Энджел здесь полтора месяца назад. 423 01:03:53,480 --> 01:03:57,000 Ребенка увезли в Северную Африку, в Меллию. 424 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 В Меллию? 425 01:03:59,000 --> 01:04:00,957 Возможно, Альварес привез его обратно. 426 01:04:02,000 --> 01:04:07,000 Фамиани узнал о ребенке от близнецов, которые собирались обнародовать эту тайну. 427 01:04:07,000 --> 01:04:08,957 Поэтому их и убили. 428 01:04:09,480 --> 01:04:12,000 Это сделал не старик. 429 01:04:12,000 --> 01:04:17,000 Судя по образу жизни Альвареса, думаю, стоит говорить о целой династии таких засранцев. 430 01:04:17,000 --> 01:04:20,436 Это мог сделать любой из них. Сюда. 431 01:04:23,000 --> 01:04:24,957 До свидания. 432 01:04:26,000 --> 01:04:27,957 До свидания. 433 01:04:39,000 --> 01:04:43,200 - Так почему жена Вас бросила? - Не меня надо спрашивать. 434 01:04:43,200 --> 01:04:46,000 Почему? Вы же там были? 435 01:04:46,000 --> 01:04:53,000 Ну, хорошо. Однажды я купил костюм. Ее всегда заботило то, как я выгляжу. 436 01:04:53,000 --> 01:04:59,000 И вот однажды я купил себе костюм. Знаете, что она на это сказала? 437 01:04:59,000 --> 01:05:01,958 С каких это пор подружки стали покупать тебе одежду? 438 01:05:03,000 --> 01:05:08,000 Я промолчал. Но у нее было потрясающее чувство юмора. 439 01:05:08,000 --> 01:05:14,952 Она спросила, как я собираюсь его чистить и посмотрел ли я инструкцию. 440 01:05:16,480 --> 01:05:18,600 Я ответил, что посмотрел ее в магазине. 441 01:05:18,600 --> 01:05:26,000 В инструкции по применению говорилось, что костюм надо отдать жене. 442 01:05:26,000 --> 01:05:29,959 И пусть она делает с ним, что угодно. 443 01:05:31,600 --> 01:05:34,956 Через десять минут она собрала вещи и ушла. 444 01:05:36,480 --> 01:05:37,959 Нет. 445 01:05:39,000 --> 01:05:40,480 Нет. 446 01:05:40,480 --> 01:05:42,480 Зачем говорить неправду? 447 01:05:42,480 --> 01:05:44,480 А что еще я мог сказать? Всегда одно и то же. 448 01:05:44,480 --> 01:05:46,480 Сегодня вы любите друг друга, а завтра уже нет. 449 01:05:46,480 --> 01:05:49,950 Только не я. Если уж я полюблю, то на всю ЖИЗНЬ. 450 01:06:03,000 --> 01:06:06,959 Что я буду за мужчина, если оставлю Вас без охраны? 451 01:06:17,000 --> 01:06:18,957 Вы вообще мужиков любите? 452 01:06:19,800 --> 01:06:26,752 Я впервые вижу Вас неуверенным. И мне это нравится. Спокойной ночи. 453 01:06:41,720 --> 01:06:48,000 - Значит, они уехали в Меллию? - И уже там изменили фамилию. 454 01:06:48,000 --> 01:06:50,480 - Ты уверен? - Да, конечно. 455 01:06:50,480 --> 01:06:54,000 Они сменили фамилию на Родригез. Сколько раз мне еще повторить? 456 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 - Сальдано? - Да, Родригез. 457 01:06:57,000 --> 01:06:58,957 Я полдня потратил, чтобы узнать все это. 458 01:07:00,600 --> 01:07:02,600 - Послушай... — Хочешь знать больше? 459 01:07:02,600 --> 01:07:05,956 - Может, есть еще один? А ты мог бы... - Пока! 460 01:08:14,600 --> 01:08:19,549 Великолепный Энрике! Они идут тебе! 461 01:08:24,000 --> 01:08:25,957 Сегодня большой день. 462 01:08:27,000 --> 01:08:28,957 Мы гордимся тобой, Хайме. 463 01:08:33,600 --> 01:08:39,000 Они угроза нам всем. Наш отец не стал бы терпеть их. 464 01:08:39,000 --> 01:08:43,437 Слава богу, я не твой сын, а ты не мой. 465 01:08:43,720 --> 01:08:50,433 Что? Ты позволишь им унизить нас? Энджелам? Фамиани? Даже Кастанедо? 466 01:08:51,480 --> 01:08:53,949 Они не остановятся, пока все не узнают. 467 01:08:54,720 --> 01:08:57,000 И ты не придумал ничего умнее, кроме как одеться в робу Ордена? 468 01:08:57,000 --> 01:09:00,959 Орден предал его. Это им должно быть СТЫДНО. 469 01:09:06,000 --> 01:09:07,957 Хайме. 470 01:09:09,000 --> 01:09:10,957 Сегодня ты убьешь быка. 471 01:09:12,000 --> 01:09:13,957 Толпа станет любить тебя еще больше. 472 01:09:15,480 --> 01:09:22,432 Но ты все время помни, я единственный, кто может защитить твое имя. 473 01:09:23,480 --> 01:09:26,000 Ты защищаешь не меня, а миф. 474 01:09:26,000 --> 01:09:32,554 Меня зовут Эль Гуапо, а не Альварес. Я даже никогда с ним не встречался. 475 01:09:38,800 --> 01:09:40,757 Мой смелый брат. 476 01:09:43,000 --> 01:09:45,958 Толпа на всю жизнь запомнит твой сегодняшний бой. 477 01:10:34,480 --> 01:10:38,553 Организуйте охрану Матео на сегодняшнем бою. Я присоединюсь к вам позже. 478 01:11:06,000 --> 01:11:08,958 Нет! Нет, нет! Вам нельзя! 479 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 Где все? 480 01:11:26,000 --> 01:11:29,959 Все пошли на корриду. Матео думает, что его пытаются убить. 481 01:12:03,000 --> 01:12:05,000 Простите, Вы не знаете, где детектив Квемада? 482 01:12:05,000 --> 01:12:08,000 - Налево. Сектор "Б". - Спасибо. 483 01:12:08,000 --> 01:12:09,957 Мне нужен разнос. 484 01:13:11,000 --> 01:13:13,958 Ждете блудного сына? 485 01:13:35,800 --> 01:13:38,000 - Черт! - Что? 486 01:13:38,000 --> 01:13:39,957 Торилло. 487 01:13:41,600 --> 01:13:44,558 Что он здесь делает? Вон там. 488 01:14:33,400 --> 01:14:34,959 Стоять! 489 01:14:41,720 --> 01:14:43,677 Перекройте все выходы! 490 01:14:48,600 --> 01:14:50,955 Куда он побежал? Куда? 491 01:15:56,600 --> 01:15:58,557 Открой дверь! 492 01:16:00,000 --> 01:16:01,957 Торилло. 493 01:16:18,600 --> 01:16:20,955 - Где он? - Убежал. 494 01:16:24,600 --> 01:16:27,956 — Я звонил в Меллию. - Знаю. 495 01:16:30,480 --> 01:16:32,437 Я не мог этому поверить. 496 01:16:35,400 --> 01:16:37,357 Я и сейчас не могу. 497 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 А стоило ли? 498 01:16:45,000 --> 01:16:46,957 Отец считал, что стоило. 499 01:17:01,000 --> 01:17:06,800 Врача! Скорую! Быстро! 500 01:17:06,800 --> 01:17:08,950 - Что случилось? - Это Торилло! 501 01:17:21,000 --> 01:17:22,957 Что произошло? 502 01:17:31,000 --> 01:17:35,949 Торилло держал его. Я не мог стрелять. 503 01:17:36,800 --> 01:17:38,950 Они были слишком близко друг к другу. 504 01:17:40,000 --> 01:17:44,358 Я пытался подойти ближе, но не смог. Они открыли огонь. 505 01:17:50,000 --> 01:17:51,957 Что он здесь делал? 506 01:17:55,000 --> 01:17:56,957 Не понимаю. 507 01:17:57,600 --> 01:17:59,955 Что он здесь делал? 508 01:18:04,480 --> 01:18:06,437 Что-то случилось. 509 01:18:12,000 --> 01:18:15,436 - Иначе он бы не пришел сюда. - Не пришел бы. 510 01:18:25,000 --> 01:18:26,957 Я поеду к донье Каталине. 511 01:18:29,000 --> 01:18:30,957 Здесь ты уже ничем не поможешь. 512 01:18:34,000 --> 01:18:35,957 Я знаю, что ты чувствуешь. 513 01:18:43,600 --> 01:18:46,558 Квемада, ты нужен Идальго. 514 01:18:59,480 --> 01:19:04,280 Этот парень не может быть убийцей. Он уже больше часа мертв. 515 01:19:04,280 --> 01:19:09,559 - Что Вы имеете в виду? - Он умер еще до того, как Матео начал бой. 516 01:19:10,600 --> 01:19:13,558 Это правда? Торилло? 517 01:19:15,600 --> 01:19:20,000 - Что это? - Он хотел, чтобы я принес это. 518 01:19:20,000 --> 01:19:21,957 Не знаю, смогу ли я. 519 01:19:30,000 --> 01:19:31,957 Боже мой! 520 01:19:54,480 --> 01:20:00,431 Ты знаешь, кто я? Тогда ты должна понять, сколько я ждал этой минуты. 521 01:20:02,000 --> 01:20:03,957 И что она для меня значит. 522 01:20:07,000 --> 01:20:13,554 Зачем ты ей все рассказала? И это после всего, на что я пошел, чтобы защитить тебя. 523 01:20:17,000 --> 01:20:23,952 Он собрал нас вместе. Со временем мы все осознали, что сделал отец. 524 01:20:24,800 --> 01:20:26,757 Как он поступил с тобой! 525 01:20:28,480 --> 01:20:30,437 Он родился ни с чем. 526 01:20:32,000 --> 01:20:38,000 Но в нужный момент, когда Испания находилась в кризисе, .. 527 01:20:38,000 --> 01:20:40,958 . . -ОН смог не упустить свои возможности. 528 01:20:42,000 --> 01:20:45,436 Он был замечательным человеком. 529 01:20:47,000 --> 01:20:49,480 Я сохранил наследие отца. 530 01:20:49,480 --> 01:20:52,950 Мы даже позаботились, чтобы дом остался за тобой. 531 01:20:53,480 --> 01:20:58,480 И все это время я хотел встретиться с тобой. Поговорить с тобой. 532 01:20:58,480 --> 01:21:00,949 Рассказать, что часть тебя жива. 533 01:21:02,600 --> 01:21:06,958 Но я должен был оставаться в стороне, чтобы защитить тебя. 534 01:21:08,480 --> 01:21:11,480 Думаю, что ты, как никто другой, понимаешь... 535 01:21:11,480 --> 01:21:15,951 ‚. ‚насколько тяжело сыну отречься от собственной матери. 536 01:21:18,600 --> 01:21:21,558 Всю свою жизнь я надеялась, что ты жив. 537 01:21:23,000 --> 01:21:27,949 И тебе уготована лучшая судьба. 538 01:21:28,720 --> 01:21:35,956 ‚. ‚не обращая внимания на те обстоятельства, при которых ты появился на свет. 539 01:21:38,000 --> 01:21:47,671 Я надеялась, что когда-нибудь мы с тобой встретимся. И род Люсена продолжится. 540 01:21:53,600 --> 01:21:59,551 А теперь я смотрю в твои глаза и понимаю, что совсем не знаю тебя. 541 01:22:01,000 --> 01:22:07,952 Сын, которого у меня забрали, умер. 542 01:22:09,000 --> 01:22:10,957 А другого у меня нет. 543 01:22:38,000 --> 01:22:41,959 - Теперь ты все про нас узнала! - Вы такие же трусы, как ваш отец! 544 01:22:51,000 --> 01:22:53,000 Больше никакого гомосексуализма! 545 01:22:53,000 --> 01:23:00,000 Никаких женщин, считающих себя мужиками! В вас нет уважения, ни В одной! 546 01:23:00,000 --> 01:23:03,550 У меня нет уважения к тебе, нацистская СВИНЬЯ! 547 01:23:06,800 --> 01:23:13,000 Моя семья уже устала от Вашей инициативы! 548 01:23:13,000 --> 01:23:17,000 Я не для того выжил, справившись со всеми трудностями, чтобы видеть... 549 01:23:17,000 --> 01:23:20,000 ‚Как мое наследство разрушают ничтожные людишки! 550 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 Наследство? 551 01:23:22,000 --> 01:23:25,959 Эти деньги окроплены кровью. Они должны быть возвращены их законным владельцам. 552 01:23:36,000 --> 01:23:40,949 Мой брат был слишком сентиментальным. Мечтателем. 553 01:23:41,600 --> 01:23:47,357 Но Вы убили его. Ах, если бы я мог Вас спасти. 554 01:23:50,000 --> 01:23:50,956 Капитан! 555 01:24:28,600 --> 01:24:30,955 - Больно? - Черт! 556 01:25:09,600 --> 01:25:15,000 Трудно было представить, чтобы донья Каталина потеряла больше, чем у нее было. 557 01:25:15,000 --> 01:25:23,000 Смотря на нее, я поняла, что единственным достойным ответом на все эти убийства было... 558 01:25:23,000 --> 01:25:25,958 ‚жить дальше полной жизнью. 61779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.