All language subtitles for B1_t00_track4_rus-rus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,000 --> 00:01:58,959
"СТРАСТНАЯ НЕДЕЛЯ"
2
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Здравствуйте, Мария,
это капитан Родригез.
3
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
Мне жаль, что не смог Вас встретить сам,
но я рад приветствовать Вас в Севилье.
4
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Вас встретят мои люди.
5
00:02:34,000 --> 00:02:39,951
Это хорошие ребята, насколько это применимо
к детективам. Уверен, они Вам понравятся.
6
00:02:50,480 --> 00:02:52,437
Простите.
7
00:03:02,800 --> 00:03:04,757
Только не это.
8
00:03:06,800 --> 00:03:10,759
Я не смогу доставить Вас до места.
Движение перекрыто.
9
00:03:39,480 --> 00:03:42,480
Всю свою жизнь я переезжала с места
на место.
10
00:03:42,480 --> 00:03:48,480
После развода родителей я жила в разных
городах, странах и даже на разных континентах.
11
00:03:48,480 --> 00:03:52,000
Словно изгнанник, так и не обретя корней.
12
00:03:52,000 --> 00:03:56,949
И когда я, наконец, нашла дом,
я его потеряла.
13
00:03:58,800 --> 00:04:00,800
Когда боль стала невыносимой, ..
14
00:04:00,800 --> 00:04:06,352
„..я бросила все и уехала в единственное
место, где я тоже чувствовала себя дома.
15
00:04:06,800 --> 00:04:11,749
Возможно, до сих пор я верю, что в этом
городе происходит только хорошее.
16
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Черт!
17
00:04:59,000 --> 00:05:01,480
- Ты снова проиграл.
- Я уже привык к этому.
18
00:05:01,480 --> 00:05:03,949
Квемада! Это тебя!
19
00:05:08,000 --> 00:05:09,957
Слушаю.
20
00:05:16,720 --> 00:05:19,200
Это мистер Роберт Фамиани.
Он совершал пробежку.
21
00:05:19,200 --> 00:05:22,000
Это была не пробежка!
Я атлет, я тренировался!
22
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Когда он бежал, на него напал
раскаивающийся грешник в красном.
23
00:05:26,000 --> 00:05:29,755
- Рост восемь с половиной футов.
- В красном колпаке?
24
00:05:30,800 --> 00:05:35,000
В чем проблема? Какой-то псих пытается
меня убить, а вас заботит только его колпак?!
25
00:05:35,000 --> 00:05:37,753
Да кто вы такие, черт возьми?
Испанская инквизиция?
26
00:05:40,400 --> 00:05:42,550
Добро пожаловать в средние века.
27
00:07:31,000 --> 00:07:34,755
Говорю тебе, в следующем году
обязательно возьму отпуск.
28
00:07:37,480 --> 00:07:40,000
Значит, Вы из Мадрида?
29
00:07:40,000 --> 00:07:42,560
Не совсем. Моя мама - американка.
30
00:07:44,000 --> 00:07:45,957
Вы уже бывали в Севилье?
31
00:07:49,480 --> 00:07:51,480
Отлично!
32
00:07:51,480 --> 00:07:53,949
Черт! Простите.
33
00:07:54,480 --> 00:07:57,000
Теперь еще эти монахи.
34
00:07:57,000 --> 00:07:59,958
- Что?
- Имей уважение.
35
00:08:03,600 --> 00:08:05,557
Хватит! Прекрати!
36
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
Постойте, куда Вы собрались?
37
00:08:11,600 --> 00:08:13,557
Разве пешком не будет быстрее?
38
00:08:40,480 --> 00:08:44,000
Я что теперь, экскурсовод?
39
00:08:44,000 --> 00:08:47,400
Если старик скажет присматривать
за леди, то станешь им.
40
00:08:47,400 --> 00:08:50,800
Она не леди. Я слышал, она просто спит
С НИМИ.
41
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
Серьезно?
42
00:08:52,800 --> 00:08:58,800
Ая слышал, что она застряла в Мадриде,
потому что... Ну, с шефом полиции...
43
00:08:58,800 --> 00:09:02,953
Нет. Просто шлюха, которая спит с шефом.
44
00:09:07,480 --> 00:09:11,000
- Вы раньше видели трупы?
- Да.
45
00:09:11,000 --> 00:09:13,958
Отлично. Потому что у нас целых два.
46
00:09:19,800 --> 00:09:21,757
Здравствуйте.
47
00:09:26,000 --> 00:09:28,958
Они мертвы уже 4 недели.
48
00:09:31,480 --> 00:09:35,951
Отлично, это святой Себастьян,
а это кто, черт возьми?
49
00:09:37,000 --> 00:09:38,957
Его отражение.
50
00:09:47,600 --> 00:09:49,557
Все в порядке?
51
00:09:50,600 --> 00:09:52,557
Пойду прогуляюсь.
52
00:10:07,000 --> 00:10:10,959
В этом доме. На страстной неделе.
53
00:10:13,000 --> 00:10:16,550
А запах?! Его нельзя забыть.
54
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
- А Вы кто?
- Меня зовут Мария.
55
00:10:24,000 --> 00:10:25,957
Я приехала с полицейскими.
56
00:10:32,000 --> 00:10:33,957
Ты не местная.
57
00:10:37,000 --> 00:10:38,957
Ты почувствовала запах?
58
00:10:40,000 --> 00:10:49,956
Хорошо. Тогда ты понимаешь. Они умерли.
Ничто не вернет их. Ничто.
59
00:10:50,800 --> 00:10:52,757
Готовы?
60
00:10:54,000 --> 00:10:55,957
Мы присмотрим за ней.
61
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
Ее родным уже сообщили?
62
00:11:09,000 --> 00:11:11,958
У нее никого нет. Всех потеряла
в гражданскую войну.
63
00:11:13,000 --> 00:11:16,200
Вы знаете церковь Святого Игнасио
рядом со старым рыбным рынком?
64
00:11:16,200 --> 00:11:18,200
- Да.
- Мы сможем там остановиться?
65
00:11:18,200 --> 00:11:19,156
Конечно.
66
00:12:25,600 --> 00:12:28,000
- Америкашка оказался засранцем.
- Где он?
67
00:12:28,000 --> 00:12:30,600
Полагаем, что в Берлине.
Он съехал сегодня утром.
68
00:12:30,600 --> 00:12:32,955
У них там что-то вроде марафона.
69
00:12:34,000 --> 00:12:38,800
Сомневаюсь, что он был здесь счастлив.
Местные далеко не дружелюбны.
70
00:12:38,800 --> 00:12:44,751
Бить пострадавших? Пусть это останется
между нами. Позовите ее.
71
00:12:50,000 --> 00:12:51,957
Прошу Вас, входите.
72
00:12:53,480 --> 00:12:56,480
- Спасибо.
- Хорошая работа.
73
00:12:56,480 --> 00:12:59,480
- Спасибо.
- Вы прямо с места попали в точку.
74
00:12:59,480 --> 00:13:03,480
Я кое-что знаю о живописи.
Это довольно известная работа.
75
00:13:03,480 --> 00:13:07,000
- Возможно, в этом скрыта какая-то ирония.
- Может, нам хотели что-то сказать?
76
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Вчера произошло аналогичное нападение
на туриста.
77
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
Перед тем, как нашли близнецов.
Нападавший был одет в красное.
78
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
Это все, что мы знаем. Жертва отделалась
легкими царапинами. Он в порядке.
79
00:13:17,800 --> 00:13:20,800
- Вы разговаривали с ним еще?
- Он уехал из города.
80
00:13:20,800 --> 00:13:22,800
У нас не было причины удерживать его.
81
00:13:22,800 --> 00:13:24,757
Он ведь всего лишь жертва.
82
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Что с грешниками?
83
00:13:28,000 --> 00:13:33,000
Это маленький Орден. Несколько человек.
Братство Христа.
84
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Близнецы были эксцентричными богачами.
Но так было не всегда.
85
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Они приехали из трущоб Барселоны.
86
00:13:39,000 --> 00:13:46,080
В 80-е их работы появились в галерее,
где посетителям понравился их иконо...
87
00:13:46,080 --> 00:13:48,037
Иконоклассицизм?
88
00:13:50,000 --> 00:13:55,000
Верно, слонялись без дела со счастливым
ИДИОТСКИМ ВИДОМ.
89
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
Ясно, ты не их поклонник.
Что еще известно?
90
00:13:58,120 --> 00:14:00,120
Похоже, в Севилье
они шлялись по трущобам.
91
00:14:00,120 --> 00:14:02,120
Следи за языком.
92
00:14:02,120 --> 00:14:06,000
Что ж, допустим, они искали оперу,
когда их укокошили.
93
00:14:06,000 --> 00:14:09,480
Да, и забудьте про эту старуху.
Она уже не помнит, на каком свете.
94
00:14:09,480 --> 00:14:13,951
Хорошо, приступим.
Предлагаю начать с грешников.
95
00:14:16,800 --> 00:14:20,000
Простите, что не смог с Вами встретиться
вчера. Как квартира?
96
00:14:20,000 --> 00:14:23,480
- Очень милая, спасибо.
- Не знал, что Вы бывали здесь раньше.
97
00:14:23,480 --> 00:14:26,320
Да, лет 9-10 назад, когда училась
в университете.
98
00:14:26,320 --> 00:14:29,000
Я видел Ваши бумаги. Вам не кажется,
что это шаг вниз?
99
00:14:29,000 --> 00:14:31,480
Нет, только не для меня.
Скорее, шаг в сторону.
100
00:14:31,480 --> 00:14:34,000
Ваше начальство не сказало ничего
определенного.
101
00:14:34,000 --> 00:14:38,480
Капитан, если я расскажу Вам всю правду,
Вы наверняка отправите меня назад.
102
00:14:38,480 --> 00:14:43,953
Это в прошлом. Просто любой визит
из Мадрида не сулит ничего хорошего.
103
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Это личное. Просто я больше не могла
там оставаться.
104
00:14:49,000 --> 00:14:51,958
Поверьте, этот перевод был исключительно
моей инициативой.
105
00:14:55,600 --> 00:14:57,557
До свидания.
106
00:14:59,480 --> 00:15:03,000
Известно, что случилось
с родными той старухи?
107
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Когда-то Люсена были очень влиятельной
семьей.
108
00:15:06,000 --> 00:15:11,552
Но все изменилось. Началась гражданская
война, и все погибли.
109
00:17:30,120 --> 00:17:33,078
Братство Христа.
110
00:17:56,480 --> 00:17:59,000
Сеньор, Вы обязаны поговорить с нами.
111
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Обязан? Вы даже не знаете значения
этого слова.
112
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Вам нужно судебное постановление?
113
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
Вы ничего не знаете о нашем обществе.
114
00:18:10,000 --> 00:18:12,879
Не знаем чего?
115
00:18:14,520 --> 00:18:23,474
Невозможно, чтобы кто-то из членов
нашего братства вообще совершил такое.
116
00:18:26,240 --> 00:18:28,240
Это порочит наше доброе имя.
117
00:18:28,240 --> 00:18:31,756
Именно ваше доброе имя мы и пытаемся
защитить.
118
00:18:33,000 --> 00:18:34,957
Вы увлекаетесь корридой?
119
00:18:37,000 --> 00:18:39,560
Простите, но это начинает утомлять.
120
00:18:40,760 --> 00:18:45,357
Через два дня я участвую в процессии,
а дева Мария не любит ждать.
121
00:19:05,080 --> 00:19:07,440
Я хотел вывести ее отсюда!
122
00:19:07,440 --> 00:19:10,440
Как вы посмели!
Женщины сюда не допускаются!
123
00:19:10,440 --> 00:19:13,398
- Все в порядке. Она с нами.
- Выведите ее отсюда!
124
00:19:17,480 --> 00:19:19,480
То есть мы даже допрашивать его
не будем?
125
00:19:19,480 --> 00:19:22,000
Отличная работа!
Хотите повторить на "бис"?
126
00:19:22,000 --> 00:19:25,959
- Он напал на меня сзади!
— Я же сказал Вам ждать на улице!
127
00:19:28,600 --> 00:19:30,557
Мы будем в "Кареасе".
128
00:20:57,200 --> 00:20:59,157
Спасибо.
129
00:21:02,000 --> 00:21:04,560
- Привет.
- Все в порядке?
130
00:21:06,000 --> 00:21:07,957
Пиво. Три.
131
00:21:09,480 --> 00:21:12,000
- Хотите?
- Что это?
132
00:21:12,000 --> 00:21:13,957
Поросячьи ножки.
133
00:21:14,600 --> 00:21:16,557
Я пас.
134
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
- Значит, сюда Вас привело не желание поесть?
- Нет.
135
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
И потом, для меня поросячьи ножки
никогда едой не были.
136
00:21:24,000 --> 00:21:27,959
- Так чего Вы хотите?
- Надеялась ощутить здесь местный шарм.
137
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
В плане шарма я на мели сегодня.
138
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Правда?
Хотите сказать, Вы бываете еще лучше?
139
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Не часто.
140
00:21:36,000 --> 00:21:38,480
- Значит, мы так ничего и не узнали.
- Нет.
141
00:21:38,480 --> 00:21:41,480
Не помог даже колпак, который Вы
сорвали с секретного Ордена.
142
00:21:41,480 --> 00:21:44,000
Мы ищем убийцу в красной робе.
143
00:21:44,000 --> 00:21:46,958
Ну и что?
Это Вы оказались не в том месте, а не он!
144
00:21:48,480 --> 00:21:50,949
Я совершила ошибку. Извините.
145
00:21:52,800 --> 00:21:55,200
Послушайте, я же извинилась.
Что еще я должна сделать?
146
00:21:55,200 --> 00:21:58,556
Ничего. Чем меньше Вы будете совать нос
в это дело, тем лучше.
147
00:22:01,000 --> 00:22:06,000
Послушайте, у меня есть друг, который хорошо
разбирается в корриде.
148
00:22:06,000 --> 00:22:10,949
Завтра мы навестим его. Посмотрим,
что он думает по поводу Этих дротиков.
149
00:22:15,600 --> 00:22:17,557
Приятного аппетита.
150
00:22:19,200 --> 00:22:21,157
Спасибо.
151
00:22:26,000 --> 00:22:27,957
Для сучки, у нее приличная попка.
152
00:22:41,480 --> 00:22:43,949
По крайней мере, мы уже за городом.
153
00:22:45,480 --> 00:22:47,949
Нелегкий будет денек.
154
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Знаете, Квемада не хотел Вас обидеть.
155
00:22:54,000 --> 00:22:57,200
- Правда?
- Месяц назад от него ушла жена.
156
00:22:57,200 --> 00:22:59,157
Молодец!
157
00:23:00,000 --> 00:23:03,550
- После десяти лет?
- Некоторые женщины соображают медленно.
158
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
- Вы увлекаетесь быками?
- Муж был фанатом.
159
00:23:15,000 --> 00:23:16,957
Вы замужем?
160
00:23:17,600 --> 00:23:19,557
Уже нет.
161
00:23:53,480 --> 00:23:55,437
Торилло!
162
00:24:03,400 --> 00:24:05,357
Сколько лет!
163
00:24:06,000 --> 00:24:08,800
Дон Мануэль Фигедес.
Мария Дельгадо.
164
00:24:08,800 --> 00:24:13,749
- Здравствуйте, дон Мануэль.
- Весьма польщен.
165
00:24:14,800 --> 00:24:17,758
Дон Мануэль, мы ищем убийцу.
166
00:24:24,480 --> 00:24:29,429
Матадор. Так его называют в газетах.
167
00:24:30,800 --> 00:24:33,553
Похоже, он действует по правилам
корриды.
168
00:24:35,000 --> 00:24:37,674
Ничего подобного раньше не случалось.
169
00:24:38,560 --> 00:24:40,517
Интересно...
170
00:24:48,000 --> 00:24:50,560
Ринг - дело чести.
171
00:24:52,600 --> 00:24:54,955
А убить человека...
172
00:24:59,000 --> 00:25:06,760
Это поступок подлеца, а не тореадора.
173
00:25:08,800 --> 00:25:12,759
Вы не найдете подобного преступления
в своих архивах.
174
00:25:13,800 --> 00:25:17,430
- Но такое уже было?
- Давно.
175
00:25:25,480 --> 00:25:27,000
Спасибо, Мануэль.
176
00:25:27,000 --> 00:25:28,957
- За удачу.
- За удачу.
177
00:25:35,000 --> 00:25:37,435
По-моему, оно не бывает слишком
ХОЛОДНЫМ.
178
00:25:38,480 --> 00:25:47,434
Во время войны для врагов было место,
похожее на это ранчо. Точно.
179
00:25:48,480 --> 00:25:50,480
Ла Каридад.
180
00:25:50,480 --> 00:25:59,000
Некоторые охранники в лагере
развлекались именно таким образом.
181
00:25:59,000 --> 00:26:05,554
Говоря "враги", Вы имели в виду тех,
кто воевал против Франко, против фашизма?
182
00:26:06,600 --> 00:26:15,554
Необязательно, чтобы воевал.
Достаточно было не разделять его взглядов.
183
00:26:18,000 --> 00:26:21,959
Дон Мануэль, а Люсена были врагами?
184
00:26:31,600 --> 00:26:34,956
Донья Каталина Люсена все еще жива.
185
00:26:37,480 --> 00:26:42,680
И я слишком уважаю это имя, чтобы
пачкать его сплетнями.
186
00:27:16,480 --> 00:27:24,956
Простите. У меня проблема с ребятами.
Но я могу найти работу для Вас.
187
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
- Полиция.
- Поверить не могу!
188
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Одно дело, когда тебя
трахают парни в форме.
189
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
Но будь я проклят, если заплачу
хоть одну песету вашему отделу.
190
00:27:36,000 --> 00:27:38,753
Это парик? Отлично.
191
00:27:41,000 --> 00:27:44,480
Сеньор, или ты предпочитаешь сеньора?
192
00:27:44,480 --> 00:27:48,000
Я расследую убийство братьев Энджел.
Ты знал их?
193
00:27:48,000 --> 00:27:50,480
- Нет.
- Они не были твоими клиентами?
194
00:27:50,480 --> 00:27:52,480
Однозначно.
195
00:27:52,480 --> 00:27:54,480
Не будешь против, если я проверю твои списки?
196
00:27:54,480 --> 00:27:55,959
Конечно, нет.
197
00:28:01,520 --> 00:28:03,477
Данные не найдены.
- Убедился?
198
00:28:04,000 --> 00:28:08,480
Слушай, ты и понятия не имеешь, каким
трудным у меня выдался этот месяц.
199
00:28:08,480 --> 00:28:13,429
Так что вводи пароль и перестань разговаривать
со мной, словно я твой чертов пудель!
200
00:28:20,480 --> 00:28:22,720
Последний раз они были здесь месяц назад.
201
00:28:22,720 --> 00:28:25,000
- Точно?
- У нас приличное агентство.
202
00:28:25,000 --> 00:28:28,640
Мы не предоставляем таких услуг, которые
интересовали их.
203
00:28:28,640 --> 00:28:30,597
Садомазо?
204
00:28:30,800 --> 00:28:37,752
Скорее, садо. По-моему, сверху чаще
оказывались они.
205
00:28:38,000 --> 00:28:39,957
Назови имена.
206
00:28:42,000 --> 00:28:45,959
Я умею быть благодарным.
207
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
Он носит красную робу раскаивающегося
грешника.
208
00:28:55,000 --> 00:28:59,437
Возможно, принадлежит к "Братству Христа".
В этом ордене есть тореадоры? Нет?
209
00:29:01,000 --> 00:29:02,957
Так что насчет Эль Гуапо?
210
00:29:05,800 --> 00:29:06,949
Идем.
211
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
7 Луис!
Да?
212
00:29:12,000 --> 00:29:14,720
Что ты думаешь об Эль Гуапо?
213
00:29:14,720 --> 00:29:17,951
Эль Гуапо? Он лучший!
Лучший, дон Мануэль!
214
00:29:18,800 --> 00:29:23,954
- Почему?
- Его стиль! Он словно художник!
215
00:29:25,800 --> 00:29:32,433
Эль Гуапо. В мое время главное,
что у тебя на сердце.
216
00:29:34,000 --> 00:29:37,959
Но потом, я никогда не был чертовым
сыном Антонио Альвареса!
217
00:29:39,000 --> 00:29:46,430
Прошу прощения. Да упокой господь
ее душу, его мать была проституткой.
218
00:29:48,480 --> 00:29:55,955
Его отец был очень сильным человеком.
Сильным, но подлым.
219
00:29:56,480 --> 00:29:59,950
Он был мэром. Прошу прощения.
220
00:30:05,480 --> 00:30:10,953
Альварес был и мэром, и секретарем
ордена "Братьев Христа".
221
00:30:12,000 --> 00:30:14,958
Это вы наверняка отыщете в документах.
222
00:30:17,000 --> 00:30:23,474
Чего уж вы точно не найдете, так это того,
что он начинал на "Ла Каридад".
223
00:30:27,000 --> 00:30:28,957
Что случилось?
224
00:30:30,000 --> 00:30:32,560
Еще одно убийство.
225
00:30:41,800 --> 00:30:44,952
- Его убили 24 часа назад.
- Но в это время мы были здесь.
226
00:30:47,600 --> 00:30:50,600
- Значит, вы его упустили.
- Почему Вы не пользуетесь термометром?
227
00:30:50,600 --> 00:30:52,557
Я сам термометр.
228
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
- Списков членов нет.
- Что-нибудь новое о братьях Энджел?
229
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Только то, что они отымели всю Испанию.
230
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Мы встречались с доном Мануэлем
сегодня.
231
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
Если он говорит правду, они пытали
людей так же, как на "Ла Каридад".
232
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Альварес был секретарем.
233
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
А дон Мануэль полагает, что он тоже был
в лагере. Что если и Люсена были там?
234
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
Есть проблемка: Альварес мертв.
235
00:31:16,000 --> 00:31:23,430
Мануэль сказал, что Эль Гуапо - сын
Альвареса. По-моему, стоит с ним поговорить.
236
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Вы сомневаетесь?
237
00:31:36,000 --> 00:31:44,000
Мне не нравится Эль Гуапо. Но что касается
зла - в нем этого нет. Вы не верите в зло?
238
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Посмотрите, Вы в меньшинстве.
239
00:31:47,000 --> 00:31:50,550
Хорошо, навестите его. Посмотрим,
что он скажет.
240
00:31:52,800 --> 00:31:58,000
Эль Гуапо. Женщины бросали трусики
кего ногам.
241
00:31:58,000 --> 00:32:00,435
Я обязательно надену на всякий случай.
242
00:32:05,720 --> 00:32:07,677
Крепкий орешек?
243
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Я встречался с близнецами
время от времени.
244
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
У нас были общие друзья. Мне плевать
было на их искусство.
245
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
Но коррида привлекает разных людей.
Среди них я встречал немало чудаков.
246
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Я просто здоровался с НИМИ.
247
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
Я старомоден так же, как мое членство
в "Братстве Христа".
248
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Оно досталось мне в наследство.
249
00:36:25,000 --> 00:36:30,951
Это должно было помочь. В самом начале.
Наследство сильного отца.
250
00:36:34,760 --> 00:36:38,400
Если Вы так говорите - значит, Вы ничего
не знаете о корриде.
251
00:36:38,400 --> 00:36:44,000
Любой успех моей команды - результат
терпения и мастерства.
252
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
Наследие моего отца, скорее,
обуза для меня.
253
00:36:46,600 --> 00:36:49,558
Единственное, что его заботило,
была его собственная власть.
254
00:36:51,000 --> 00:36:56,951
Прошу прощения, но я ночью
прилетел из Мексики и немного устал.
255
00:36:58,000 --> 00:37:02,949
Спасибо за помощь, маэстро.
Удачи с быками.
256
00:37:03,480 --> 00:37:05,949
Если полагаться на удачу, лучше вообще
В Круг не входить.
257
00:37:10,800 --> 00:37:12,757
Отличный костюмчик.
258
00:37:19,480 --> 00:37:21,480
Ну-ка, задерите юбку!
259
00:37:21,480 --> 00:37:25,000
Я хочу посмотреть, где у Вас яйца, если Вы
посмели таким тоном разговаривать с тореро!
260
00:37:25,000 --> 00:37:27,360
Вас это так волнует? Женщина с яйцами?
261
00:37:27,360 --> 00:37:30,557
Вообще-то нет, но с сегодняшнего дня -
определенно!
262
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Слушаю.
263
00:37:37,000 --> 00:37:42,000
- Что Эль Гуапо?
- Он был в Мексике. Я думаю...
264
00:37:42,000 --> 00:37:44,760
Кто-то играет с нами, но это не меняет
дела.
265
00:37:44,760 --> 00:37:48,958
Думаю, что мы имеем дело с человеком
с больной психикой.
266
00:37:49,480 --> 00:37:53,480
Может, я поступил слишком опрометчиво,
поручив Вам слишком сложное задание, Мария.
267
00:37:53,480 --> 00:37:59,431
Вам следует отдохнуть после
инцидента в братстве. Как Вы думаете?
268
00:38:03,480 --> 00:38:08,680
Хорошо. Поеду домой, немного повяжу.
269
00:38:49,800 --> 00:38:51,757
Мы присмотрим за ней.
270
00:39:00,000 --> 00:39:02,800
Простите, Вы можете отвезти меня
ких монастырю?
271
00:39:02,800 --> 00:39:03,949
Конечно.
272
00:39:43,000 --> 00:39:44,957
Я подожду здесь.
273
00:39:51,600 --> 00:39:55,958
Я не спала. Они заставляют меня пить
МОЛОКО.
274
00:39:57,400 --> 00:39:59,357
Принеси мне бутылочку из холодильника.
275
00:40:09,480 --> 00:40:11,949
- Вы меня помните?
- Ну, конечно.
276
00:40:14,000 --> 00:40:16,480
Я должна поговорить с Вами,
донья Каталина.
277
00:40:16,480 --> 00:40:18,949
Я хотела узнать, что случилось с Вашей
семьей.
278
00:40:20,000 --> 00:40:21,957
Возможно ли?
279
00:40:24,000 --> 00:40:29,951
То, что произошло в Вашем доме, каким-то
образом связано с Вашим прошлым?
280
00:40:31,000 --> 00:40:37,000
Все, кто приходил узнать о моем прошлом,
говорили, что интересуются историей.
281
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
А на самом деле они пользовались моим
именем.
282
00:40:41,000 --> 00:40:46,000
Я не собираюсь позорить Вас. Я просто
хочу найти убийцу тех ребят.
283
00:40:46,000 --> 00:40:50,437
Ты молодая, красивая, но только не твои
глаза.
284
00:40:52,480 --> 00:40:54,949
- Ты не замужем.
- Нет.
285
00:40:56,000 --> 00:40:57,957
Что с ним случилось?
286
00:41:00,480 --> 00:41:02,437
Он умер.
287
00:41:03,000 --> 00:41:05,958
Нет. Это не все.
288
00:41:10,000 --> 00:41:11,957
Его убили.
289
00:41:18,000 --> 00:41:22,949
Мой муж был судьей. Его убили.
290
00:41:25,000 --> 00:41:26,957
Ты была с ним, когда он умер?
291
00:41:30,600 --> 00:41:32,955
Он погиб, защищая меня.
292
00:41:45,600 --> 00:41:49,559
Многим из нас пришлось пережить
подобное.
293
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
В мое время женщинам тоже приходилось
бЫТЬ СИЛЬНЫМИ.
294
00:41:54,000 --> 00:42:02,000
Ваше поколение нетерпеливое, суеверное,
не желающее идти на компромисс.
295
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
Мы были лишены такой привилегии.
296
00:42:05,000 --> 00:42:10,600
Этот человек может снова убить.
Прошу Вас, помогите мне.
297
00:42:10,600 --> 00:42:13,956
Дон Мануэль говорил, что ты полна
решимости.
298
00:42:15,600 --> 00:42:18,600
Ты убьешь этого человека, когда найдешь
его?
299
00:42:18,600 --> 00:42:21,956
- Нет, он предстанет перед правосудием.
- У тебя не будет выбора.
300
00:42:23,600 --> 00:42:25,557
Ты уже убивала раньше?
301
00:42:27,600 --> 00:42:28,954
Да.
302
00:42:32,000 --> 00:42:35,550
В этом мы похожи.
303
00:42:38,000 --> 00:42:39,957
Расскажите мне о войне.
304
00:42:44,000 --> 00:42:51,953
Ты помнишь запах крови? Вот чем она
заканчивается. Всегда.
305
00:42:54,480 --> 00:42:56,949
Там почти не было борьбы.
306
00:42:58,000 --> 00:43:02,949
Но там совершилось убийство.
307
00:43:06,000 --> 00:43:11,552
Мне было 14.
14 лет от роду.
308
00:44:03,000 --> 00:44:10,953
Не бойся. Все будет в порядке. Теперь ты
в безопасности.
309
00:44:49,000 --> 00:44:51,800
Уже поздно. Донье Каталине нужен отдых.
310
00:44:51,800 --> 00:44:54,758
Донье Каталине нужно, чтобы ее оставили
в покое.
311
00:45:00,000 --> 00:45:01,957
Слушай.
312
00:46:00,000 --> 00:46:01,957
Отец!
313
00:46:06,000 --> 00:46:07,957
Трахни ее.
314
00:47:41,480 --> 00:47:47,431
Я была в отчаянии, мне некуда было
пойти. Я осталась одна.
315
00:47:49,000 --> 00:47:52,480
Единственные, кого я знала, была семья
Сальдано,..
316
00:47:52,480 --> 00:47:57,480
„которые всю жизнь проработали на моего
отца...
317
00:47:57,480 --> 00:48:00,950
. . И В тот момент управляли отцовским
поместьем в Хересе.
318
00:48:04,000 --> 00:48:11,000
Я отправилась туда. Через всю страну.
Пешком.
319
00:48:11,000 --> 00:48:13,958
Опасаясь быть обнаруженной,
я избегала людей.
320
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Когда через несколько недель, пережив
все ужасы войны...
321
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Франциско!
322
00:48:22,000 --> 00:48:24,560
...я наконец добралась до места,..
323
00:48:25,600 --> 00:48:30,549
...Сальдано и его жена узнали меня
с трудом.
324
00:48:41,800 --> 00:48:43,950
А после Вы встречались с Альваресом?
325
00:48:45,600 --> 00:48:51,600
Несколько раз. К тому времени он стал
состоятельным человеком.
326
00:48:51,600 --> 00:48:58,000
Мы оказались так близко друг от друга,
что я могла дотронуться до него рукой.
327
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Что Вы сделали?
328
00:49:00,000 --> 00:49:01,957
Ничего.
329
00:49:05,000 --> 00:49:08,959
Возможно, моя ненависть уже
прошла к тому времени.
330
00:49:54,400 --> 00:49:57,800
Это невозможно. Альварес не может быть
ЖИВ.
331
00:49:57,800 --> 00:50:00,952
Я не называла ей имени Альвареса.
Она сама вспомнила о нем.
332
00:50:03,480 --> 00:50:05,480
Когда он умер?
333
00:50:05,480 --> 00:50:09,439
В 1981 году. Это я знаю точно, потому что
тогда никто не пришел на похороны.
334
00:50:10,000 --> 00:50:12,958
А тело кто-нибудь видел?
335
00:50:15,000 --> 00:50:18,550
По-моему, Вы переусердствовали со своей
инициативой.
336
00:50:19,600 --> 00:50:21,557
Донья Каталина - пожилая женщина.
337
00:50:22,600 --> 00:50:26,000
И можно найти сотню иных объяснений
ее версии истории.
338
00:50:26,000 --> 00:50:28,560
Сейчас Альваресу исполнилось бы 100 лет.
339
00:50:47,000 --> 00:50:49,560
Альварес порвал с "Братством".
340
00:50:51,800 --> 00:50:54,952
Раскаявшиеся грешники хранят молчание.
341
00:50:56,000 --> 00:51:00,437
Возможно, старуха рассказала Марии
что-то важное, сама не осознавая этого.
342
00:51:37,800 --> 00:51:39,757
Черт!
343
00:51:40,000 --> 00:51:41,957
Отойдите от машины!
344
00:51:59,600 --> 00:52:01,193
Прочь с дороги!
345
00:53:22,000 --> 00:53:22,956
Мария!
346
00:53:49,000 --> 00:53:50,957
Дай мне силы.
347
00:53:56,000 --> 00:53:57,957
Вы в порядке?
348
00:54:00,800 --> 00:54:01,949
Торилло!
349
00:54:42,000 --> 00:54:43,957
Беги! Быстрее!
350
00:55:04,000 --> 00:55:06,435
Сколько патронов тебе надо?
351
00:56:09,600 --> 00:56:11,557
Вы никогда не стучите?
352
00:56:13,600 --> 00:56:15,600
Как Вы себя чувствуете?
353
00:56:15,600 --> 00:56:17,955
Говорят, мне придется остаться здесь
на ночь.
354
00:56:23,000 --> 00:56:27,000
Я кое-что проверил. Можно закурить?
355
00:56:27,000 --> 00:56:28,559
Да.
356
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
Очевидно, что через "Братство" Альварес
отмывал деньги.
357
00:56:33,000 --> 00:56:37,000
Поэтому его и выгнали. Но вместе с ним
исчезли 30 миллионов песет.
358
00:56:37,000 --> 00:56:39,958
Естественно, эти деньги "Братство" больше
не видело.
359
00:56:45,000 --> 00:56:47,958
Старуха рассказала Вам, что у нее был
ребенок?
360
00:56:48,400 --> 00:56:49,600
Нет.
361
00:56:49,600 --> 00:56:56,950
В доме Сальдано родился ребенок.
Весной 1937 года. Мальчик.
362
00:56:58,000 --> 00:57:04,952
К тому времени супругам было по 50, иу них
не было детей. Это я и хотел Вам рассказать.
363
00:57:08,000 --> 00:57:10,958
Что ж, поправляйтесь побыстрее.
364
00:57:53,600 --> 00:57:55,955
- Вы можете меня здесь подождать?
- Конечно.
365
00:58:05,000 --> 00:58:11,952
Она будет в ярости, потому что ты
нарушила её покой.
366
00:58:13,000 --> 00:58:15,435
Почему Вы не рассказали мне о ребенке?
367
00:58:17,800 --> 00:58:19,950
Я наблюдала за грозой.
368
00:58:23,000 --> 00:58:25,958
Что с ним случилось?
369
00:58:28,000 --> 00:58:30,435
Забери меня отсюда.
370
00:58:33,000 --> 00:58:34,957
Я хочу домой.
371
00:58:36,000 --> 00:58:39,675
Домой. Понимаешь меня?
372
00:58:47,000 --> 00:58:49,958
Может, повеселимся, красавчик?
373
00:58:51,800 --> 00:58:52,949
Мэгги!
374
00:58:57,600 --> 00:58:59,557
Я по делу.
375
00:59:02,800 --> 00:59:04,800
Чего тебе надо?
376
00:59:04,800 --> 00:59:07,800
- Ты в списке.
- В каком списке?
377
00:59:07,800 --> 00:59:09,757
В моем.
378
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Давно тебе было 13, Мэгги?
379
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
Несколько жизней назад. А что?
380
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
Ты обвинила нашего бывшего мэра
в изнасиловании.
381
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
Мать убиралась в его доме.
И она свела меня © ним.
382
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
Хорошая у тебя мама.
383
00:59:29,000 --> 00:59:33,000
Он был не таким уж плохим. Делал мне
подарки, давал деньги.
384
00:59:33,000 --> 00:59:37,000
В любом случае все это уже в прошлом.
А почему ты меня спрашиваешь?
385
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
Ты не единственная, кого он изнасиловал,
но только ты подала на него в суд.
386
00:59:41,000 --> 00:59:45,000
Альварес был не просто мэром.
387
00:59:45,000 --> 00:59:48,000
Да он и не был обязан.
Он мог откупиться от кого угодно.
388
00:59:48,000 --> 00:59:50,680
- Мне досталось больше, чем остальным.
- Отличным парнем он был.
389
00:59:50,680 --> 00:59:52,956
Он и на аборт раскошелился.
390
00:59:54,000 --> 00:59:56,000
Ты не оставила ребенка?
391
00:59:56,000 --> 01:00:00,949
Некоторые оставляли. Рассчитывая
получать от него деньги.
392
01:00:01,480 --> 01:00:05,951
Его дети живут по всей стране. Думаю,
он гордился этим.
393
01:00:09,000 --> 01:00:10,957
Спасибо.
394
01:00:44,000 --> 01:00:47,959
Это был мальчик. У меня родился сын.
395
01:01:01,000 --> 01:01:10,956
Семь столетий фамилия Люсена значила
храбрость, честность, но прежде всего - честь.
396
01:01:12,000 --> 01:01:16,949
На репутации этого рода, который
заканчивается на мне, нет ни единого пятна.
397
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Спрашивай, что ты хотела узнать.
398
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
- У Вас был сын?
- Да.
399
01:01:32,000 --> 01:01:35,959
- От Антонио Альвареса?
- Да.
400
01:01:36,480 --> 01:01:40,439
Братья Энджел тоже спрашивали Вас
об этом?
401
01:01:43,000 --> 01:01:44,957
Донья Каталина...
402
01:01:47,000 --> 01:01:50,959
Они спрашивали Вас о "Ла Каридад",
об Альваресе?
403
01:01:52,000 --> 01:01:55,959
Их бы не тронули, но они были захвачены
этой идеей.
404
01:01:58,800 --> 01:02:00,950
Ваш сын родился в Хересе?
405
01:02:03,000 --> 01:02:07,200
Роды были трудными. Я была слишком
молода.
406
01:02:07,200 --> 01:02:09,157
Что случилось с ребенком?
407
01:02:09,720 --> 01:02:15,440
Я никогда его не видела. Жена Сальдано
сказала, что он умер.
408
01:02:15,440 --> 01:02:17,954
Вы видели его могилу?
409
01:02:20,000 --> 01:02:24,000
Могилу? Никакой могилы не было. Я что,
по-вашему, дура?
410
01:02:24,000 --> 01:02:27,550
Нет, донья Каталина. Я так не считаю.
411
01:02:29,800 --> 01:02:32,000
Сальдано поддерживали фашистов.
412
01:02:32,000 --> 01:02:36,000
Ноу них не было детей, а они хотели их
больше всего на свете.
413
01:02:36,000 --> 01:02:42,000
Поэтому они укрыли меня. Через месяц
после моих родов они пропали.
414
01:02:42,000 --> 01:02:46,000
Я узнала, что они переехали в Меллию,
что в испанской Африке.
415
01:02:46,000 --> 01:02:48,560
Я пыталась их найти, но...
416
01:02:51,600 --> 01:02:57,949
В тот день, когда они уезжали из Хереса,
я слышала детский плач.
417
01:03:04,000 --> 01:03:08,949
Донья Каталина, я полагаю,
Ваш сын еще жив.
418
01:03:25,600 --> 01:03:28,600
Она родила от Альвареса сына.
419
01:03:28,600 --> 01:03:30,557
Такя и думал.
420
01:03:31,600 --> 01:03:33,955
Сегодня за ней присмотрят.
421
01:03:35,600 --> 01:03:40,959
Слушайте, Вы помните Фамиани, туриста,
на которого напали?
422
01:03:42,480 --> 01:03:46,439
Он встречался с братьями Энджел здесь
полтора месяца назад.
423
01:03:53,480 --> 01:03:57,000
Ребенка увезли в Северную Африку,
в Меллию.
424
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
В Меллию?
425
01:03:59,000 --> 01:04:00,957
Возможно, Альварес привез его обратно.
426
01:04:02,000 --> 01:04:07,000
Фамиани узнал о ребенке от близнецов,
которые собирались обнародовать эту тайну.
427
01:04:07,000 --> 01:04:08,957
Поэтому их и убили.
428
01:04:09,480 --> 01:04:12,000
Это сделал не старик.
429
01:04:12,000 --> 01:04:17,000
Судя по образу жизни Альвареса, думаю, стоит
говорить о целой династии таких засранцев.
430
01:04:17,000 --> 01:04:20,436
Это мог сделать любой из них. Сюда.
431
01:04:23,000 --> 01:04:24,957
До свидания.
432
01:04:26,000 --> 01:04:27,957
До свидания.
433
01:04:39,000 --> 01:04:43,200
- Так почему жена Вас бросила?
- Не меня надо спрашивать.
434
01:04:43,200 --> 01:04:46,000
Почему? Вы же там были?
435
01:04:46,000 --> 01:04:53,000
Ну, хорошо. Однажды я купил костюм.
Ее всегда заботило то, как я выгляжу.
436
01:04:53,000 --> 01:04:59,000
И вот однажды я купил себе костюм.
Знаете, что она на это сказала?
437
01:04:59,000 --> 01:05:01,958
С каких это пор подружки стали покупать
тебе одежду?
438
01:05:03,000 --> 01:05:08,000
Я промолчал. Но у нее было потрясающее
чувство юмора.
439
01:05:08,000 --> 01:05:14,952
Она спросила, как я собираюсь
его чистить и посмотрел ли я инструкцию.
440
01:05:16,480 --> 01:05:18,600
Я ответил, что посмотрел ее в магазине.
441
01:05:18,600 --> 01:05:26,000
В инструкции по применению говорилось,
что костюм надо отдать жене.
442
01:05:26,000 --> 01:05:29,959
И пусть она делает с ним, что угодно.
443
01:05:31,600 --> 01:05:34,956
Через десять минут она собрала вещи и
ушла.
444
01:05:36,480 --> 01:05:37,959
Нет.
445
01:05:39,000 --> 01:05:40,480
Нет.
446
01:05:40,480 --> 01:05:42,480
Зачем говорить неправду?
447
01:05:42,480 --> 01:05:44,480
А что еще я мог сказать?
Всегда одно и то же.
448
01:05:44,480 --> 01:05:46,480
Сегодня вы любите друг друга,
а завтра уже нет.
449
01:05:46,480 --> 01:05:49,950
Только не я. Если уж я полюблю,
то на всю ЖИЗНЬ.
450
01:06:03,000 --> 01:06:06,959
Что я буду за мужчина, если оставлю Вас
без охраны?
451
01:06:17,000 --> 01:06:18,957
Вы вообще мужиков любите?
452
01:06:19,800 --> 01:06:26,752
Я впервые вижу Вас неуверенным.
И мне это нравится. Спокойной ночи.
453
01:06:41,720 --> 01:06:48,000
- Значит, они уехали в Меллию?
- И уже там изменили фамилию.
454
01:06:48,000 --> 01:06:50,480
- Ты уверен?
- Да, конечно.
455
01:06:50,480 --> 01:06:54,000
Они сменили фамилию на Родригез.
Сколько раз мне еще повторить?
456
01:06:54,000 --> 01:06:57,000
- Сальдано?
- Да, Родригез.
457
01:06:57,000 --> 01:06:58,957
Я полдня потратил, чтобы узнать все это.
458
01:07:00,600 --> 01:07:02,600
- Послушай...
— Хочешь знать больше?
459
01:07:02,600 --> 01:07:05,956
- Может, есть еще один? А ты мог бы...
- Пока!
460
01:08:14,600 --> 01:08:19,549
Великолепный Энрике! Они идут тебе!
461
01:08:24,000 --> 01:08:25,957
Сегодня большой день.
462
01:08:27,000 --> 01:08:28,957
Мы гордимся тобой, Хайме.
463
01:08:33,600 --> 01:08:39,000
Они угроза нам всем. Наш отец не стал бы
терпеть их.
464
01:08:39,000 --> 01:08:43,437
Слава богу, я не твой сын, а ты не мой.
465
01:08:43,720 --> 01:08:50,433
Что? Ты позволишь им унизить нас?
Энджелам? Фамиани? Даже Кастанедо?
466
01:08:51,480 --> 01:08:53,949
Они не остановятся, пока
все не узнают.
467
01:08:54,720 --> 01:08:57,000
И ты не придумал ничего умнее, кроме как
одеться в робу Ордена?
468
01:08:57,000 --> 01:09:00,959
Орден предал его. Это им должно быть
СТЫДНО.
469
01:09:06,000 --> 01:09:07,957
Хайме.
470
01:09:09,000 --> 01:09:10,957
Сегодня ты убьешь быка.
471
01:09:12,000 --> 01:09:13,957
Толпа станет любить тебя еще больше.
472
01:09:15,480 --> 01:09:22,432
Но ты все время помни, я единственный,
кто может защитить твое имя.
473
01:09:23,480 --> 01:09:26,000
Ты защищаешь не меня, а миф.
474
01:09:26,000 --> 01:09:32,554
Меня зовут Эль Гуапо, а не Альварес.
Я даже никогда с ним не встречался.
475
01:09:38,800 --> 01:09:40,757
Мой смелый брат.
476
01:09:43,000 --> 01:09:45,958
Толпа на всю жизнь
запомнит твой сегодняшний бой.
477
01:10:34,480 --> 01:10:38,553
Организуйте охрану Матео на сегодняшнем
бою. Я присоединюсь к вам позже.
478
01:11:06,000 --> 01:11:08,958
Нет! Нет, нет! Вам нельзя!
479
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
Где все?
480
01:11:26,000 --> 01:11:29,959
Все пошли на корриду. Матео думает,
что его пытаются убить.
481
01:12:03,000 --> 01:12:05,000
Простите, Вы не знаете,
где детектив Квемада?
482
01:12:05,000 --> 01:12:08,000
- Налево. Сектор "Б".
- Спасибо.
483
01:12:08,000 --> 01:12:09,957
Мне нужен разнос.
484
01:13:11,000 --> 01:13:13,958
Ждете блудного сына?
485
01:13:35,800 --> 01:13:38,000
- Черт!
- Что?
486
01:13:38,000 --> 01:13:39,957
Торилло.
487
01:13:41,600 --> 01:13:44,558
Что он здесь делает? Вон там.
488
01:14:33,400 --> 01:14:34,959
Стоять!
489
01:14:41,720 --> 01:14:43,677
Перекройте все выходы!
490
01:14:48,600 --> 01:14:50,955
Куда он побежал? Куда?
491
01:15:56,600 --> 01:15:58,557
Открой дверь!
492
01:16:00,000 --> 01:16:01,957
Торилло.
493
01:16:18,600 --> 01:16:20,955
- Где он?
- Убежал.
494
01:16:24,600 --> 01:16:27,956
— Я звонил в Меллию.
- Знаю.
495
01:16:30,480 --> 01:16:32,437
Я не мог этому поверить.
496
01:16:35,400 --> 01:16:37,357
Я и сейчас не могу.
497
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
А стоило ли?
498
01:16:45,000 --> 01:16:46,957
Отец считал, что стоило.
499
01:17:01,000 --> 01:17:06,800
Врача! Скорую! Быстро!
500
01:17:06,800 --> 01:17:08,950
- Что случилось?
- Это Торилло!
501
01:17:21,000 --> 01:17:22,957
Что произошло?
502
01:17:31,000 --> 01:17:35,949
Торилло держал его. Я не мог стрелять.
503
01:17:36,800 --> 01:17:38,950
Они были слишком близко друг к другу.
504
01:17:40,000 --> 01:17:44,358
Я пытался подойти ближе, но не смог.
Они открыли огонь.
505
01:17:50,000 --> 01:17:51,957
Что он здесь делал?
506
01:17:55,000 --> 01:17:56,957
Не понимаю.
507
01:17:57,600 --> 01:17:59,955
Что он здесь делал?
508
01:18:04,480 --> 01:18:06,437
Что-то случилось.
509
01:18:12,000 --> 01:18:15,436
- Иначе он бы не пришел сюда.
- Не пришел бы.
510
01:18:25,000 --> 01:18:26,957
Я поеду к донье Каталине.
511
01:18:29,000 --> 01:18:30,957
Здесь ты уже ничем не поможешь.
512
01:18:34,000 --> 01:18:35,957
Я знаю, что ты чувствуешь.
513
01:18:43,600 --> 01:18:46,558
Квемада, ты нужен Идальго.
514
01:18:59,480 --> 01:19:04,280
Этот парень не может быть убийцей.
Он уже больше часа мертв.
515
01:19:04,280 --> 01:19:09,559
- Что Вы имеете в виду?
- Он умер еще до того, как Матео начал бой.
516
01:19:10,600 --> 01:19:13,558
Это правда? Торилло?
517
01:19:15,600 --> 01:19:20,000
- Что это?
- Он хотел, чтобы я принес это.
518
01:19:20,000 --> 01:19:21,957
Не знаю, смогу ли я.
519
01:19:30,000 --> 01:19:31,957
Боже мой!
520
01:19:54,480 --> 01:20:00,431
Ты знаешь, кто я? Тогда ты должна
понять, сколько я ждал этой минуты.
521
01:20:02,000 --> 01:20:03,957
И что она для меня значит.
522
01:20:07,000 --> 01:20:13,554
Зачем ты ей все рассказала? И это после всего,
на что я пошел, чтобы защитить тебя.
523
01:20:17,000 --> 01:20:23,952
Он собрал нас вместе. Со временем мы все
осознали, что сделал отец.
524
01:20:24,800 --> 01:20:26,757
Как он поступил с тобой!
525
01:20:28,480 --> 01:20:30,437
Он родился ни с чем.
526
01:20:32,000 --> 01:20:38,000
Но в нужный момент, когда Испания
находилась в кризисе, ..
527
01:20:38,000 --> 01:20:40,958
. . -ОН смог не упустить свои возможности.
528
01:20:42,000 --> 01:20:45,436
Он был замечательным человеком.
529
01:20:47,000 --> 01:20:49,480
Я сохранил наследие отца.
530
01:20:49,480 --> 01:20:52,950
Мы даже позаботились, чтобы дом
остался за тобой.
531
01:20:53,480 --> 01:20:58,480
И все это время я хотел встретиться
с тобой. Поговорить с тобой.
532
01:20:58,480 --> 01:21:00,949
Рассказать, что часть тебя жива.
533
01:21:02,600 --> 01:21:06,958
Но я должен был оставаться в стороне,
чтобы защитить тебя.
534
01:21:08,480 --> 01:21:11,480
Думаю, что ты, как никто другой,
понимаешь...
535
01:21:11,480 --> 01:21:15,951
‚. ‚насколько тяжело сыну отречься
от собственной матери.
536
01:21:18,600 --> 01:21:21,558
Всю свою жизнь я надеялась, что ты жив.
537
01:21:23,000 --> 01:21:27,949
И тебе уготована лучшая судьба.
538
01:21:28,720 --> 01:21:35,956
‚. ‚не обращая внимания на те обстоятельства,
при которых ты появился на свет.
539
01:21:38,000 --> 01:21:47,671
Я надеялась, что когда-нибудь мы с тобой
встретимся. И род Люсена продолжится.
540
01:21:53,600 --> 01:21:59,551
А теперь я смотрю в твои глаза
и понимаю, что совсем не знаю тебя.
541
01:22:01,000 --> 01:22:07,952
Сын, которого у меня забрали, умер.
542
01:22:09,000 --> 01:22:10,957
А другого у меня нет.
543
01:22:38,000 --> 01:22:41,959
- Теперь ты все про нас узнала!
- Вы такие же трусы, как ваш отец!
544
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
Больше никакого гомосексуализма!
545
01:22:53,000 --> 01:23:00,000
Никаких женщин, считающих себя мужиками!
В вас нет уважения, ни В одной!
546
01:23:00,000 --> 01:23:03,550
У меня нет уважения к тебе, нацистская
СВИНЬЯ!
547
01:23:06,800 --> 01:23:13,000
Моя семья уже устала от Вашей
инициативы!
548
01:23:13,000 --> 01:23:17,000
Я не для того выжил, справившись
со всеми трудностями, чтобы видеть...
549
01:23:17,000 --> 01:23:20,000
‚Как мое наследство
разрушают ничтожные людишки!
550
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
Наследство?
551
01:23:22,000 --> 01:23:25,959
Эти деньги окроплены кровью. Они должны быть
возвращены их законным владельцам.
552
01:23:36,000 --> 01:23:40,949
Мой брат был слишком сентиментальным.
Мечтателем.
553
01:23:41,600 --> 01:23:47,357
Но Вы убили его.
Ах, если бы я мог Вас спасти.
554
01:23:50,000 --> 01:23:50,956
Капитан!
555
01:24:28,600 --> 01:24:30,955
- Больно?
- Черт!
556
01:25:09,600 --> 01:25:15,000
Трудно было представить, чтобы донья
Каталина потеряла больше, чем у нее было.
557
01:25:15,000 --> 01:25:23,000
Смотря на нее, я поняла, что единственным
достойным ответом на все эти убийства было...
558
01:25:23,000 --> 01:25:25,958
‚жить дальше полной жизнью.
61779