Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,360 --> 00:00:05,400
NARRATOR: Of all the chateaux
on France's River Loire,
2
00:00:05,560 --> 00:00:08,000
Chambord is the largest,
most visited and most iconic.
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,240
Chambord is the largest,
most visited and most iconic.
4
00:00:09,400 --> 00:00:12,040
- This was a major undertaking.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,160
NARRATOR: A jewel
of French architecture
6
00:00:15,320 --> 00:00:16,000
and a World Heritage Site.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,480
and a World Heritage Site.
8
00:00:18,840 --> 00:00:20,640
An extraordinary building,
9
00:00:20,800 --> 00:00:24,000
embodying the remarkable skills
of its Renaissance builders.
10
00:00:24,000 --> 00:00:24,520
embodying the remarkable skills
of its Renaissance builders.
11
00:00:25,760 --> 00:00:27,680
TRANSLATOR: Chambord
is a real work of art.
12
00:00:27,840 --> 00:00:29,920
Everything is by design,
from floor to ceiling.
13
00:00:30,080 --> 00:00:32,000
TRANSLATOR: Just because
you can't see it doesn't mean
14
00:00:32,000 --> 00:00:32,240
TRANSLATOR: Just because
you can't see it doesn't mean
15
00:00:32,400 --> 00:00:35,360
it shouldn't be perfect:
everything is absolutely perfect.
16
00:00:37,920 --> 00:00:40,000
NARRATOR: The chateau
is full of new ideas,
17
00:00:40,000 --> 00:00:40,200
NARRATOR: The chateau
is full of new ideas,
18
00:00:40,360 --> 00:00:42,520
beginning with
a remarkable staircase,
19
00:00:42,680 --> 00:00:44,800
crowned by a magnificent tower.
20
00:00:45,720 --> 00:00:47,400
TRANSLATOR: It's like a distillation
21
00:00:47,560 --> 00:00:48,000
of the best
of Renaissance craftsmanship.
22
00:00:48,000 --> 00:00:49,760
of the best
of Renaissance craftsmanship.
23
00:00:49,920 --> 00:00:52,840
TRANSLATOR: The technological genius
is right in front of our eyes.
24
00:00:53,720 --> 00:00:56,000
NARRATOR: Five hundred years ago,
to build this grandiose palace
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
NARRATOR: Five hundred years ago,
to build this grandiose palace
26
00:00:57,560 --> 00:01:01,240
and impress his sworn enemy,
King Francois I organised
27
00:01:01,400 --> 00:01:04,000
the biggest construction project
of his reign.
28
00:01:04,160 --> 00:01:06,400
TRANSLATOR: There were
clearly several phases
29
00:01:06,560 --> 00:01:09,760
in the design of Chambord, but of
course, that's hard for us to see.
30
00:01:10,800 --> 00:01:12,000
NARRATOR: Many questions remain:
31
00:01:12,000 --> 00:01:12,840
NARRATOR: Many questions remain:
32
00:01:13,000 --> 00:01:15,400
how such marshy ground
was transformed
33
00:01:15,560 --> 00:01:18,640
to support
this 200,000-ton colossus;
34
00:01:18,800 --> 00:01:20,000
how such a complex staircase
kept its equilibrium...
35
00:01:20,000 --> 00:01:22,480
how such a complex staircase
kept its equilibrium...
36
00:01:22,640 --> 00:01:25,840
and which mind conceived
this swirling masterpiece.
37
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
TRANSLATOR: You can see
work's been done over a huge area
38
00:01:28,000 --> 00:01:29,480
TRANSLATOR: You can see
work's been done over a huge area
39
00:01:29,640 --> 00:01:31,400
to clear tons and tons of earth.
40
00:01:32,280 --> 00:01:34,680
- It's got to be strong enough
to take, well, one, two, three...
41
00:01:34,840 --> 00:01:36,000
large storeys,
plus the roof structure.
42
00:01:36,000 --> 00:01:36,840
large storeys,
plus the roof structure.
43
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
- (speaking French)
44
00:01:43,440 --> 00:01:44,000
TRANSLATOR: The shadow of Leonardo
da Vinci hangs over this castle.
45
00:01:44,000 --> 00:01:47,640
TRANSLATOR: The shadow of Leonardo
da Vinci hangs over this castle.
46
00:01:50,320 --> 00:01:52,000
NARRATOR: Thanks to the latest
laser scanning technology
47
00:01:52,000 --> 00:01:53,080
NARRATOR: Thanks to the latest
laser scanning technology
48
00:01:53,240 --> 00:01:56,360
used by archaeologists
and materials specialists,
49
00:01:56,520 --> 00:01:59,120
we can X-ray this robe of stone...
50
00:02:00,160 --> 00:02:03,240
..to uncover
the construction secrets within...
51
00:02:06,240 --> 00:02:08,000
..and search for
the architectural geniuses
52
00:02:08,000 --> 00:02:08,880
..and search for
the architectural geniuses
53
00:02:09,040 --> 00:02:11,840
behind this jewel of the Loire.
54
00:02:25,280 --> 00:02:29,800
In the distance, a fairy-tale
silhouette slowly emerges.
55
00:02:30,640 --> 00:02:32,000
Then, above the trees,
a tiara of stone.
56
00:02:32,000 --> 00:02:34,320
Then, above the trees,
a tiara of stone.
57
00:02:34,480 --> 00:02:39,280
Slender white towers abound,
perched on black slate roofs...
58
00:02:40,280 --> 00:02:44,520
..finally appearing to visitors
in all its magnificence.
59
00:02:45,360 --> 00:02:47,200
In a necklace of green,
60
00:02:47,360 --> 00:02:48,000
the Chateau de Chambord
is a jewel of world heritage.
61
00:02:48,000 --> 00:02:51,400
the Chateau de Chambord
is a jewel of world heritage.
62
00:02:53,560 --> 00:02:56,000
In this royal palace of excess,
63
00:02:56,000 --> 00:02:56,040
In this royal palace of excess,
64
00:02:56,200 --> 00:02:58,800
every dimension is breathtaking.
65
00:02:58,960 --> 00:03:01,320
In the heart
of France's Loire Valley,
66
00:03:01,480 --> 00:03:04,000
Chambord is set
in a 5,400-hectare forest estate,
67
00:03:04,000 --> 00:03:06,040
Chambord is set
in a 5,400-hectare forest estate,
68
00:03:06,200 --> 00:03:10,360
as large as Paris,
surrounded by a 32km wall.
69
00:03:11,200 --> 00:03:12,000
This superstructure comprises
a rectangular enclosure,
70
00:03:12,000 --> 00:03:14,960
This superstructure comprises
a rectangular enclosure,
71
00:03:15,120 --> 00:03:18,520
whose north facade stretches 156m,
72
00:03:18,680 --> 00:03:20,000
and a 44-metre-square
central building,
73
00:03:20,000 --> 00:03:21,920
and a 44-metre-square
central building,
74
00:03:22,080 --> 00:03:24,560
rising to 56 metres.
75
00:03:24,720 --> 00:03:28,000
Inside, 381 rooms are spread over
76
00:03:28,000 --> 00:03:28,280
Inside, 381 rooms are spread over
77
00:03:28,440 --> 00:03:31,720
nearly 21,000 square metres
of floor space,
78
00:03:31,880 --> 00:03:34,800
chiefly in the four towers
of the main building,
79
00:03:34,960 --> 00:03:36,000
each nine storeys high.
80
00:03:36,000 --> 00:03:36,960
each nine storeys high.
81
00:03:38,600 --> 00:03:41,080
- ..by today's... where everything's
got to be accounted for,
82
00:03:41,240 --> 00:03:43,960
it's got to be rational,
it's got to be profitable,
83
00:03:44,120 --> 00:03:47,800
and Chambord is the absolute
antithesis of that way of thinking.
84
00:03:47,960 --> 00:03:49,960
- (Bommelaer speaks French)
85
00:03:50,120 --> 00:03:52,000
TRANSLATOR: It's this vastness,
with the forest, park,
86
00:03:52,000 --> 00:03:53,120
TRANSLATOR: It's this vastness,
with the forest, park,
87
00:03:53,280 --> 00:03:55,200
and chateau working together...
88
00:03:55,360 --> 00:03:59,320
that makes Chambord an outstanding
piece of architecture.
89
00:04:01,360 --> 00:04:03,160
TRANSLATOR: It's a kind of metaphor
90
00:04:03,320 --> 00:04:06,000
for the best of the French
architectural tradition.
91
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
TRANSLATOR: At first sight,
it looks completely bizarre,
92
00:04:08,000 --> 00:04:09,360
TRANSLATOR: At first sight,
it looks completely bizarre,
93
00:04:09,520 --> 00:04:11,240
and you wonder
what it's doing there.
94
00:04:11,400 --> 00:04:14,400
Like finding a UFO in a swamp
in the middle of the forest.
95
00:04:16,600 --> 00:04:21,640
For 500 years, this superbly
preserved and restored chateau
96
00:04:21,800 --> 00:04:23,720
has intrigued the experts.
97
00:04:23,880 --> 00:04:24,000
- The original archives, very,
very few of them
98
00:04:24,000 --> 00:04:26,040
- The original archives, very,
very few of them
99
00:04:26,200 --> 00:04:28,400
have been preserved: they've
been lost throughout the ages.
100
00:04:28,560 --> 00:04:32,000
TRANSLATOR: Chambord is a mystery:
we don't have the plans for it.
101
00:04:32,000 --> 00:04:32,520
TRANSLATOR: Chambord is a mystery:
we don't have the plans for it.
102
00:04:33,640 --> 00:04:36,880
We don't know who the architect was.
103
00:04:37,040 --> 00:04:39,880
These is no record of any names,
of course.
104
00:04:40,040 --> 00:04:42,280
We know that Francois I
commissioned it,
105
00:04:42,440 --> 00:04:44,880
but we don't know
who actually built it.
106
00:04:47,680 --> 00:04:48,000
NARRATOR: The castle
is adorned with strange emblems:
107
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
NARRATOR: The castle
is adorned with strange emblems:
108
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
hundreds of sculpted salamanders.
109
00:04:54,320 --> 00:04:56,000
This fabled fire lizard -
110
00:04:56,000 --> 00:04:56,680
This fabled fire lizard -
111
00:04:56,840 --> 00:04:58,760
emblem of Francois I -
112
00:04:58,920 --> 00:05:00,920
was his signature
on the testament of stone
113
00:05:01,080 --> 00:05:03,320
he wanted to leave the world.
114
00:05:03,480 --> 00:05:04,000
But he's not the only monarch
to have left his mark.
115
00:05:04,000 --> 00:05:06,400
But he's not the only monarch
to have left his mark.
116
00:05:06,560 --> 00:05:08,640
TRANSLATOR: The various monarchs
made additions
117
00:05:08,800 --> 00:05:12,000
and contributions in an orderly way,
and that's what strikes you today:
118
00:05:12,000 --> 00:05:12,200
and contributions in an orderly way,
and that's what strikes you today:
119
00:05:12,360 --> 00:05:14,440
that the monument
is actually quite coherent.
120
00:05:14,600 --> 00:05:16,360
But we couldn't have imagined
that over 500 years
121
00:05:16,520 --> 00:05:18,520
there wouldn't be changes.
122
00:05:19,920 --> 00:05:20,000
- Chambord has never really
been finished,
123
00:05:20,000 --> 00:05:21,680
- Chambord has never really
been finished,
124
00:05:21,840 --> 00:05:25,400
no-one project that has
been started and completed.
125
00:05:25,560 --> 00:05:28,000
You get a build up of layers,
as it were,
126
00:05:28,160 --> 00:05:30,600
of different projects,
different works.
127
00:05:33,440 --> 00:05:36,000
NARRATOR: For a long time,
without precise records,
128
00:05:36,000 --> 00:05:36,440
NARRATOR: For a long time,
without precise records,
129
00:05:36,600 --> 00:05:40,320
the work commissioned
by Francois I remained an enigma.
130
00:05:41,520 --> 00:05:44,000
How did this chateau,
intended in 1519 as a hunting lodge,
131
00:05:44,000 --> 00:05:45,720
How did this chateau,
intended in 1519 as a hunting lodge,
132
00:05:45,880 --> 00:05:50,400
turn 30 years later into such
a unique piece of architecture?
133
00:05:50,560 --> 00:05:52,000
Historians are gradually
unlocking its secrets.
134
00:05:52,000 --> 00:05:54,080
Historians are gradually
unlocking its secrets.
135
00:05:56,400 --> 00:05:59,720
TRANSLATOR: You have to understand
the castle by really looking at it
136
00:05:59,880 --> 00:06:00,000
and following the progress
of the restoration work.
137
00:06:00,000 --> 00:06:02,240
and following the progress
of the restoration work.
138
00:06:02,400 --> 00:06:05,520
The more you take the castle apart,
the more you uncover its mystery.
139
00:06:07,320 --> 00:06:08,000
NARRATOR: Eric Johannot
knows Chambord inside out.
140
00:06:08,000 --> 00:06:10,880
NARRATOR: Eric Johannot
knows Chambord inside out.
141
00:06:11,040 --> 00:06:14,000
For more than 30 years,
this architectural historian
142
00:06:14,160 --> 00:06:16,000
has recorded every detail,
every anomaly,
143
00:06:16,000 --> 00:06:17,240
has recorded every detail,
every anomaly,
144
00:06:17,400 --> 00:06:19,760
every clue left by the builders.
145
00:06:21,560 --> 00:06:23,720
TRANSLATOR: Take this window,
for example.
146
00:06:23,880 --> 00:06:24,000
It really is a sign
of the King changing his mind,
147
00:06:24,000 --> 00:06:26,280
It really is a sign
of the King changing his mind,
148
00:06:26,440 --> 00:06:29,480
since behind this wall, he decided
to build the grand staircase
149
00:06:29,640 --> 00:06:31,480
serving the royal wing.
150
00:06:31,640 --> 00:06:32,000
As it wasn't in the original plans,
151
00:06:32,000 --> 00:06:33,880
As it wasn't in the original plans,
152
00:06:34,040 --> 00:06:36,960
this fifth window in the gallery
was blocked up.
153
00:06:39,120 --> 00:06:40,000
NARRATOR: The unplanned addition
behind this blocked-up window
154
00:06:40,000 --> 00:06:42,040
NARRATOR: The unplanned addition
behind this blocked-up window
155
00:06:42,200 --> 00:06:44,840
is a finely carved grand staircase,
156
00:06:45,000 --> 00:06:47,840
decided by Francois I on a whim.
157
00:06:48,000 --> 00:06:49,920
TRANSLATOR: You can
really read in the stone,
158
00:06:50,080 --> 00:06:52,800
and the architecture itself,
about the various modifications
159
00:06:52,960 --> 00:06:56,000
that happened when the King changed
his mind, or extended a wing.
160
00:06:56,000 --> 00:06:56,200
that happened when the King changed
his mind, or extended a wing.
161
00:06:57,600 --> 00:07:00,680
- We are starting to piece together,
little by little, of course,
162
00:07:00,840 --> 00:07:04,000
the mystery of what was the original
project. How was it designed?
163
00:07:04,000 --> 00:07:04,160
the mystery of what was the original
project. How was it designed?
164
00:07:06,400 --> 00:07:08,600
NARRATOR: Tracing the history
of Chambord's construction
165
00:07:08,760 --> 00:07:10,720
is no easy task,
166
00:07:10,880 --> 00:07:12,000
but new technology
now allows its design to be mapped
167
00:07:12,000 --> 00:07:14,320
but new technology
now allows its design to be mapped
168
00:07:14,480 --> 00:07:16,520
with remarkable accuracy.
169
00:07:17,360 --> 00:07:20,000
Civil engineering expert
Xavier Brunetaud
170
00:07:20,000 --> 00:07:20,520
Civil engineering expert
Xavier Brunetaud
171
00:07:20,680 --> 00:07:24,480
has a number of these new tools to
capture every facet of the building.
172
00:07:24,640 --> 00:07:27,280
Today, he's using a laser scanner.
173
00:07:29,240 --> 00:07:31,160
TRANSLATOR: Thanks
to this laser scanner,
174
00:07:31,320 --> 00:07:34,520
we can establish the exact geometry
of the chateau as it is now,
175
00:07:34,680 --> 00:07:36,000
and from that, recreate all the
architectural documentation we need,
176
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
and from that, recreate all the
architectural documentation we need,
177
00:07:37,960 --> 00:07:40,520
like perfectly accurate plans
and elevations.
178
00:07:41,800 --> 00:07:44,000
NARRATOR: In a matter of seconds,
179
00:07:44,000 --> 00:07:44,120
NARRATOR: In a matter of seconds,
180
00:07:44,280 --> 00:07:47,840
the castle facades
are recorded in 3-D
181
00:07:48,000 --> 00:07:50,480
and to an accuracy
of just a few millimetres.
182
00:07:53,800 --> 00:07:55,800
TRANSLATOR: There's
a whole host of measurements
183
00:07:55,960 --> 00:07:58,480
that you can't make in the real
world - the thickness of floors,
184
00:07:58,640 --> 00:08:00,000
of walls - all very easy to do
with a digital clone.
185
00:08:00,000 --> 00:08:01,360
of walls - all very easy to do
with a digital clone.
186
00:08:01,520 --> 00:08:04,560
NARRATOR: Analysing these
intricate plans,
187
00:08:04,720 --> 00:08:08,000
Xavier Brunetaud was immediately
struck by the attention to detail
188
00:08:08,000 --> 00:08:08,960
Xavier Brunetaud was immediately
struck by the attention to detail
189
00:08:09,120 --> 00:08:11,760
shown by the builders of Chambord.
190
00:08:11,920 --> 00:08:14,240
TRANSLATOR: Basically,
there were no limits
191
00:08:14,400 --> 00:08:16,000
to their architectural ambitions
or how rigorously they applied them.
192
00:08:16,000 --> 00:08:17,920
to their architectural ambitions
or how rigorously they applied them.
193
00:08:18,080 --> 00:08:20,280
In other words,
all the shapes you might imagine -
194
00:08:20,440 --> 00:08:22,560
straight, circular,
cylindrical, conical -
195
00:08:22,720 --> 00:08:24,000
all these shapes
could be perfectly realised.
196
00:08:24,000 --> 00:08:25,680
all these shapes
could be perfectly realised.
197
00:08:28,680 --> 00:08:32,000
NARRATOR: With modelling,
the castle can be taken apart,
198
00:08:32,000 --> 00:08:32,440
NARRATOR: With modelling,
the castle can be taken apart,
199
00:08:32,600 --> 00:08:37,040
separating the upper sections rising
serenely above the terraces...
200
00:08:37,200 --> 00:08:39,560
from the massive lower section:
201
00:08:39,720 --> 00:08:40,000
a square keep,
flanked by four corner towers,
202
00:08:40,000 --> 00:08:42,840
a square keep,
flanked by four corner towers,
203
00:08:43,000 --> 00:08:46,600
placed in the centre of an enclosure
like a medieval fortress.
204
00:08:48,280 --> 00:08:51,560
The walls of the keep,
between 1m and 3m thick,
205
00:08:51,720 --> 00:08:55,480
are made from a mixture
of coarse rubble and mortar.
206
00:08:55,640 --> 00:08:56,000
They then get
a final stone dressing.
207
00:08:56,000 --> 00:08:58,160
They then get
a final stone dressing.
208
00:09:00,120 --> 00:09:02,680
TRANSLATOR: All the load-bearing
walls are very, very thick,
209
00:09:02,840 --> 00:09:04,000
showing the influence
of fortress castles on this project.
210
00:09:04,000 --> 00:09:05,920
showing the influence
of fortress castles on this project.
211
00:09:07,360 --> 00:09:09,600
It's a structure that combines
the massive appearance
212
00:09:09,760 --> 00:09:12,000
of a fortification with the delicate
appearance of the roofs.
213
00:09:12,000 --> 00:09:13,320
of a fortification with the delicate
appearance of the roofs.
214
00:09:16,200 --> 00:09:19,920
NARRATOR: This massive fortress
is a typical Renaissance castle,
215
00:09:20,080 --> 00:09:23,440
perhaps one of
its most beautiful examples.
216
00:09:26,320 --> 00:09:28,000
TRANSLATOR: Francois I
wanted to preserve in stone
217
00:09:28,000 --> 00:09:29,720
TRANSLATOR: Francois I
wanted to preserve in stone
218
00:09:29,880 --> 00:09:32,760
a distillation of all
the innovations of the age -
219
00:09:32,920 --> 00:09:36,000
the great architectural ideas from
Italy, the decorative ones too -
220
00:09:36,000 --> 00:09:37,640
the great architectural ideas from
Italy, the decorative ones too -
221
00:09:37,800 --> 00:09:40,680
but all the while,
remaining profoundly French.
222
00:09:42,440 --> 00:09:44,000
TRANSLATOR: What we really have here
is a hybrid of the late Middle Ages
223
00:09:44,000 --> 00:09:47,040
TRANSLATOR: What we really have here
is a hybrid of the late Middle Ages
224
00:09:47,200 --> 00:09:49,400
and truly Italian modernity.
225
00:09:52,440 --> 00:09:54,160
NARRATOR: High above the chateau,
226
00:09:54,320 --> 00:09:58,640
the many decorations are a legacy of
the artistic and cultural revolution
227
00:09:58,800 --> 00:10:00,000
that began in Italy and would later
be called the Renaissance.
228
00:10:00,000 --> 00:10:03,080
that began in Italy and would later
be called the Renaissance.
229
00:10:06,320 --> 00:10:08,000
TRANSLATOR: In a way, the Chateau de
Chambord embodies the Renaissance,
230
00:10:08,000 --> 00:10:10,360
TRANSLATOR: In a way, the Chateau de
Chambord embodies the Renaissance,
231
00:10:10,520 --> 00:10:13,560
how it evolves towards
the arts and architecture.
232
00:10:13,720 --> 00:10:16,000
And it was Francois I
who created part of
233
00:10:16,000 --> 00:10:16,400
And it was Francois I
who created part of
234
00:10:16,560 --> 00:10:18,880
what we know
as the Renaissance today.
235
00:10:21,120 --> 00:10:24,000
NARRATOR: After military victory
at the Battle of Marignano in 1515,
236
00:10:24,000 --> 00:10:25,280
NARRATOR: After military victory
at the Battle of Marignano in 1515,
237
00:10:25,440 --> 00:10:28,800
Francois I wanted to leave
an artistic mark on his reign.
238
00:10:28,960 --> 00:10:31,960
He returned from Italy with
the best artists of the Renaissance
239
00:10:32,120 --> 00:10:34,840
to help the king of builders
realise his dream.
240
00:10:36,400 --> 00:10:39,840
TRANSLATOR: He planned to create a
unique property, away from everyone,
241
00:10:40,000 --> 00:10:44,520
in which he would invest all his
grand ideas and architectural folly.
242
00:10:44,680 --> 00:10:47,960
It's the dream of a king,
because that's how it was conceived.
243
00:10:48,120 --> 00:10:50,120
- (speaks French)
244
00:10:55,800 --> 00:10:56,000
NARRATOR: For Alain Salamagne,
245
00:10:56,000 --> 00:10:57,800
NARRATOR: For Alain Salamagne,
246
00:10:57,960 --> 00:11:01,520
King Francois' dream palace
stems from the skills
247
00:11:01,680 --> 00:11:04,000
of the craftsmen
cutting this fine, luminous stone.
248
00:11:04,000 --> 00:11:05,160
of the craftsmen
cutting this fine, luminous stone.
249
00:11:07,280 --> 00:11:11,480
TRANSLATOR: It's a typical Loire
Valley stone that's easy to cut.
250
00:11:11,640 --> 00:11:12,000
You can clearly see the marks
left by the hammers
251
00:11:12,000 --> 00:11:13,720
You can clearly see the marks
left by the hammers
252
00:11:13,880 --> 00:11:15,880
of the sculptors and stonemasons.
253
00:11:16,040 --> 00:11:18,040
- (speaks French)
254
00:11:20,520 --> 00:11:22,840
TRANSLATOR: It certainly is
the stone of kings,
255
00:11:23,000 --> 00:11:26,040
because it enabled the Renaissance
to develop the ornamentation
256
00:11:26,200 --> 00:11:28,000
that people came to appreciate.
257
00:11:28,000 --> 00:11:28,720
that people came to appreciate.
258
00:11:31,160 --> 00:11:34,040
It was this Renaissance Italian
decor which showed the modernity
259
00:11:34,200 --> 00:11:36,000
of the construction
of these chateaux.
260
00:11:36,000 --> 00:11:36,200
of the construction
of these chateaux.
261
00:11:39,960 --> 00:11:42,520
NARRATOR: To find the limestone
for the castle walls,
262
00:11:42,680 --> 00:11:44,000
the builders used quarries
along the Cher river,
263
00:11:44,000 --> 00:11:45,640
the builders used quarries
along the Cher river,
264
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
50km south of Chambord...
265
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
..a labyrinth of galleries,
120km long,
266
00:11:52,000 --> 00:11:53,440
..a labyrinth of galleries,
120km long,
267
00:11:53,600 --> 00:11:56,960
that cut through
the hillside at Bourre.
268
00:11:57,800 --> 00:12:00,000
TRANSLATOR: It's amazing -
this architecture is cyclopean,
269
00:12:00,000 --> 00:12:00,720
TRANSLATOR: It's amazing -
this architecture is cyclopean,
270
00:12:00,880 --> 00:12:03,720
with a quarry forming
its ceilings and walls.
271
00:12:05,280 --> 00:12:07,800
NARRATOR: Every centimetre
of these walls
272
00:12:07,960 --> 00:12:08,000
represents 1,000 years
of sedimentation.
273
00:12:08,000 --> 00:12:11,040
represents 1,000 years
of sedimentation.
274
00:12:11,880 --> 00:12:16,000
A quarry like this has tens
of millions of years of limestone.
275
00:12:16,000 --> 00:12:16,120
A quarry like this has tens
of millions of years of limestone.
276
00:12:17,720 --> 00:12:19,520
TRANSLATOR: Once it's dry,
277
00:12:19,680 --> 00:12:21,840
this stone builds up
a thin protective crust
278
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
against the elements,
and will become perfectly white,
279
00:12:24,000 --> 00:12:24,760
against the elements,
and will become perfectly white,
280
00:12:24,920 --> 00:12:26,760
as well as very hard.
281
00:12:27,680 --> 00:12:30,880
TRANSLATOR: It's a stone
with many qualities:
282
00:12:31,040 --> 00:12:32,000
not too heavy, with a density of
around 1,500kg per cubic metre,
283
00:12:32,000 --> 00:12:36,640
not too heavy, with a density of
around 1,500kg per cubic metre,
284
00:12:36,800 --> 00:12:38,800
so it's easy to cut.
285
00:12:40,240 --> 00:12:42,360
It can be cut
into medium-sized blocks
286
00:12:42,520 --> 00:12:45,600
that master masons
will find easier to assemble.
287
00:12:49,720 --> 00:12:52,880
NARRATOR: To remove
a block of stone with a pickaxe,
288
00:12:53,040 --> 00:12:56,000
Renaissance quarrymen would dig
grooves in the wall 40cm deep.
289
00:12:56,000 --> 00:12:57,880
Renaissance quarrymen would dig
grooves in the wall 40cm deep.
290
00:12:58,760 --> 00:13:01,400
Oak pegs
driven into one of the grooves
291
00:13:01,560 --> 00:13:04,000
put pressure on the block
and split it off.
292
00:13:04,000 --> 00:13:04,480
put pressure on the block
and split it off.
293
00:13:04,640 --> 00:13:06,800
It's then cut into smaller stones,
294
00:13:06,960 --> 00:13:11,720
which dry out, before being
transported to the site by river.
295
00:13:11,880 --> 00:13:12,000
At the time,
it was a real logistical challenge.
296
00:13:12,000 --> 00:13:15,800
At the time,
it was a real logistical challenge.
297
00:13:17,280 --> 00:13:20,000
The boats travel from the quarries
at Bourre down the Cher,
298
00:13:20,000 --> 00:13:20,800
The boats travel from the quarries
at Bourre down the Cher,
299
00:13:20,960 --> 00:13:24,360
then up the Loire for 80km
against the current
300
00:13:24,520 --> 00:13:26,520
to the port of Saint-Dye.
301
00:13:26,680 --> 00:13:28,000
The stones are then unloaded
and transported to the site by cart.
302
00:13:28,000 --> 00:13:31,360
The stones are then unloaded
and transported to the site by cart.
303
00:13:32,200 --> 00:13:34,720
Over 200,000 tonnes of stone
304
00:13:34,880 --> 00:13:36,000
were quarried to build the walls
of Chambord.
305
00:13:36,000 --> 00:13:37,760
were quarried to build the walls
of Chambord.
306
00:13:37,920 --> 00:13:40,960
- It remains some
very dense forest marshland...
307
00:13:41,120 --> 00:13:43,600
that poses its own problems
for accessibility:
308
00:13:43,760 --> 00:13:44,000
the ever-presence of water,
rivers, marshes.
309
00:13:44,000 --> 00:13:47,320
the ever-presence of water,
rivers, marshes.
310
00:13:47,480 --> 00:13:51,280
It's a very unusual place
to build such a huge construction.
311
00:13:54,200 --> 00:13:56,640
TRANSLATOR: This needs
a large workforce.
312
00:13:56,800 --> 00:13:59,320
For Chambord,
there's talk of 1,800 workers.
313
00:13:59,480 --> 00:14:00,000
It's estimated that in 1520,
at the very start,
314
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
It's estimated that in 1520,
at the very start,
315
00:14:02,520 --> 00:14:05,040
many hundreds of workers
would have been recruited.
316
00:14:06,960 --> 00:14:08,000
TRANSLATOR: Francois I was,
317
00:14:08,000 --> 00:14:08,880
TRANSLATOR: Francois I was,
318
00:14:09,040 --> 00:14:11,760
for architects of his time,
the prince.
319
00:14:11,920 --> 00:14:13,760
He built several chateaux,
320
00:14:13,920 --> 00:14:16,000
but it's this one that he considered
a complete work of art.
321
00:14:16,000 --> 00:14:17,960
but it's this one that he considered
a complete work of art.
322
00:14:19,960 --> 00:14:22,240
TRANSLATOR: Chambord is
a very special case.
323
00:14:22,400 --> 00:14:24,000
It's an extremely ambitious project,
324
00:14:24,000 --> 00:14:24,800
It's an extremely ambitious project,
325
00:14:24,960 --> 00:14:27,200
perhaps the most ambitious
of Francois I.
326
00:14:28,080 --> 00:14:30,320
NARRATOR: To achieve
this monumental aim,
327
00:14:30,480 --> 00:14:32,000
Francois I surrounded himself with
the leading specialists of the day.
328
00:14:32,000 --> 00:14:35,040
Francois I surrounded himself with
the leading specialists of the day.
329
00:14:37,040 --> 00:14:39,240
TRANSLATOR: He would have
called on the best master masons
330
00:14:39,400 --> 00:14:40,000
and carpenters to build
this truly remarkable edifice.
331
00:14:40,000 --> 00:14:42,920
and carpenters to build
this truly remarkable edifice.
332
00:14:43,920 --> 00:14:45,920
- (speaks French)
333
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
TRANSLATOR: This highly skilled,
highly qualified workforce
334
00:14:48,000 --> 00:14:49,240
TRANSLATOR: This highly skilled,
highly qualified workforce
335
00:14:49,400 --> 00:14:52,760
left the sites of the cathedrals
because they'd been completed,
336
00:14:52,920 --> 00:14:54,880
and were now
ready to meet the demands
337
00:14:55,040 --> 00:14:56,000
of the kings of France for castles.
338
00:14:56,000 --> 00:14:57,120
of the kings of France for castles.
339
00:14:59,440 --> 00:15:01,480
NARRATOR: Thanks to their ancestral
know-how,
340
00:15:01,640 --> 00:15:04,000
the French master masons created
an architectural masterpiece...
341
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
the French master masons created
an architectural masterpiece...
342
00:15:06,160 --> 00:15:10,760
inspired by the innovations
of Italian engineers.
343
00:15:10,920 --> 00:15:12,000
TRANSLATOR: The subtlety of Chambord
isn't immediately obvious
344
00:15:12,000 --> 00:15:14,360
TRANSLATOR: The subtlety of Chambord
isn't immediately obvious
345
00:15:14,520 --> 00:15:16,840
because the first impression
is of a big keep.
346
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
But in fact this big keep
has a centred layout,
347
00:15:20,000 --> 00:15:20,120
But in fact this big keep
has a centred layout,
348
00:15:20,280 --> 00:15:22,560
which is all very Italian.
349
00:15:23,960 --> 00:15:26,000
NARRATOR: Around
the central staircase,
350
00:15:26,160 --> 00:15:28,000
the floors of the keep are
divided into four identical areas
351
00:15:28,000 --> 00:15:30,040
the floors of the keep are
divided into four identical areas
352
00:15:30,200 --> 00:15:32,960
linked by four arms of equal length.
353
00:15:34,560 --> 00:15:36,000
Further divided
into a grid of 25 squares,
354
00:15:36,000 --> 00:15:37,600
Further divided
into a grid of 25 squares,
355
00:15:37,760 --> 00:15:40,960
each geometric element
is perfectly symmetrical.
356
00:15:42,560 --> 00:15:44,000
The 9m size of each area
is the diameter of the staircase,
357
00:15:44,000 --> 00:15:46,840
The 9m size of each area
is the diameter of the staircase,
358
00:15:47,000 --> 00:15:49,440
around which
the whole design is based.
359
00:15:53,480 --> 00:15:56,040
TRANSLATOR: What we have here
is a centred plan,
360
00:15:56,200 --> 00:15:59,560
which imitates those of the churches
of the Italian Quattrocento -
361
00:15:59,720 --> 00:16:00,000
the Italian Renaissance -
a church plan in a French chateau,
362
00:16:00,000 --> 00:16:02,440
the Italian Renaissance -
a church plan in a French chateau,
363
00:16:02,600 --> 00:16:06,280
that's the idea, with
the wonder of wonders at its centre.
364
00:16:09,760 --> 00:16:13,520
NARRATOR: This world-famous marvel
is the staircase,
365
00:16:13,680 --> 00:16:16,000
designed to confound and perplex,
but also to dazzle.
366
00:16:16,000 --> 00:16:18,560
designed to confound and perplex,
but also to dazzle.
367
00:16:18,720 --> 00:16:21,920
It is the greatest feat
of Chambord's master masons.
368
00:16:25,880 --> 00:16:27,640
TRANSLATOR: It's a work of art
in its own right
369
00:16:27,800 --> 00:16:29,440
that you won't find anywhere else.
370
00:16:29,600 --> 00:16:32,000
You get the impression the castle
was built around the staircase,
371
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
You get the impression the castle
was built around the staircase,
372
00:16:33,160 --> 00:16:35,040
which makes it
even more extraordinary.
373
00:16:36,000 --> 00:16:38,720
NARRATOR: This is
no ordinary staircase...
374
00:16:38,880 --> 00:16:40,000
but a double-helix structure,
375
00:16:40,000 --> 00:16:40,960
but a double-helix structure,
376
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
made up of two rows of steps,
one above the other.
377
00:16:46,080 --> 00:16:48,000
TRANSLATOR: The Chambord staircase
has two entrances,
378
00:16:48,000 --> 00:16:48,920
TRANSLATOR: The Chambord staircase
has two entrances,
379
00:16:49,080 --> 00:16:51,080
one to the north
and the other to the south.
380
00:16:51,240 --> 00:16:53,800
The person using
the north or south staircase
381
00:16:53,960 --> 00:16:56,000
will never come across
someone using the other staircase -
382
00:16:56,000 --> 00:16:56,680
will never come across
someone using the other staircase -
383
00:16:56,840 --> 00:16:58,680
they're above each other.
384
00:17:00,400 --> 00:17:02,880
NARRATOR: When Xavier Brunetaud
scanned the chateau,
385
00:17:03,040 --> 00:17:04,000
he paid particular attention
to the staircase.
386
00:17:04,000 --> 00:17:06,520
he paid particular attention
to the staircase.
387
00:17:09,120 --> 00:17:11,240
TRANSLATOR: This is
from a model of the chateau,
388
00:17:11,400 --> 00:17:12,000
so it's the actual staircase
on a reduced scale.
389
00:17:12,000 --> 00:17:14,920
so it's the actual staircase
on a reduced scale.
390
00:17:18,400 --> 00:17:20,000
As you can see, the two identical
flights of stairs are interlocked,
391
00:17:20,000 --> 00:17:22,120
As you can see, the two identical
flights of stairs are interlocked,
392
00:17:22,280 --> 00:17:24,280
like two strands of DNA.
393
00:17:25,160 --> 00:17:27,680
The model of the staircase
allowed us to see
394
00:17:27,840 --> 00:17:28,000
the absolute regularity
of the banister:
395
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
the absolute regularity
of the banister:
396
00:17:29,960 --> 00:17:33,400
it's a perfect design
from start to finish.
397
00:17:33,560 --> 00:17:36,000
Of course, building a staircase like
this is a real technical challenge.
398
00:17:36,000 --> 00:17:37,360
Of course, building a staircase like
this is a real technical challenge.
399
00:17:37,520 --> 00:17:39,240
First you have to assemble
the steps,
400
00:17:39,400 --> 00:17:42,680
which weigh between 500kg and 600kg.
That's heavy.
401
00:17:43,600 --> 00:17:44,000
NARRATOR: The two spindles of
the staircase are built in parallel.
402
00:17:44,000 --> 00:17:47,080
NARRATOR: The two spindles of
the staircase are built in parallel.
403
00:17:47,920 --> 00:17:52,000
To one side, the steps are laid on
the walls of a hollow central core,
404
00:17:52,000 --> 00:17:52,240
To one side, the steps are laid on
the walls of a hollow central core,
405
00:17:52,400 --> 00:17:55,320
and to the other,
on curved balusters,
406
00:17:55,480 --> 00:17:59,320
supported by eight lateral pillars
as they rise.
407
00:17:59,480 --> 00:18:00,000
These buttressing pillars
form an octagon,
408
00:18:00,000 --> 00:18:02,360
These buttressing pillars
form an octagon,
409
00:18:02,520 --> 00:18:05,040
in which the two rows
of steps are set
410
00:18:05,200 --> 00:18:07,960
over the three levels
of the structure.
411
00:18:10,480 --> 00:18:12,760
TRANSLATOR: There've been
other double-spiral staircases,
412
00:18:12,920 --> 00:18:16,000
but not on this scale, because here,
the diameter of the staircase is 9m,
413
00:18:16,000 --> 00:18:16,440
but not on this scale, because here,
the diameter of the staircase is 9m,
414
00:18:16,600 --> 00:18:18,600
which is extraordinary.
415
00:18:19,440 --> 00:18:21,880
NARRATOR: The staircase
is carved out of the stone,
416
00:18:22,040 --> 00:18:24,000
creating a lace-like structure...
417
00:18:24,000 --> 00:18:24,160
creating a lace-like structure...
418
00:18:24,320 --> 00:18:27,040
similar to elements
of Gothic cathedrals.
419
00:18:28,400 --> 00:18:30,640
TRANSLATOR: It's in
a single piece in the centre,
420
00:18:30,800 --> 00:18:32,000
which means you can walk all the way
round it and see it from all sides.
421
00:18:32,000 --> 00:18:34,400
which means you can walk all the way
round it and see it from all sides.
422
00:18:34,560 --> 00:18:37,680
It seems to hold together
in the middle miraculously.
423
00:18:41,280 --> 00:18:44,360
NARRATOR: Only four of the eight
pillars around the staircase
424
00:18:44,520 --> 00:18:47,680
are attached by buttresses
to the walls of the keep,
425
00:18:47,840 --> 00:18:48,000
giving structural balance despite
the 600 tonnes of vertical load.
426
00:18:48,000 --> 00:18:53,440
giving structural balance despite
the 600 tonnes of vertical load.
427
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
NARRATOR: Civil engineering today
has the staircase
428
00:18:56,000 --> 00:18:56,480
NARRATOR: Civil engineering today
has the staircase
429
00:18:56,640 --> 00:18:59,440
as a major structural element
that stabilises the whole building.
430
00:19:00,520 --> 00:19:02,520
Here, you feel
that it's the building
431
00:19:02,680 --> 00:19:04,000
that's trying to protect
the staircase.
432
00:19:04,000 --> 00:19:04,680
that's trying to protect
the staircase.
433
00:19:06,720 --> 00:19:09,960
TRANSLATOR: This project combines
all the difficulties
434
00:19:10,120 --> 00:19:12,000
in creating a staircase -
the art of cutting stone,
435
00:19:12,000 --> 00:19:12,880
in creating a staircase -
the art of cutting stone,
436
00:19:13,040 --> 00:19:16,080
the double-spiral staircase,
the structural problems -
437
00:19:16,240 --> 00:19:19,240
it's a kind of compendium of the
best techniques of the Renaissance.
438
00:19:19,400 --> 00:19:20,000
- (speaks French)
439
00:19:20,000 --> 00:19:22,240
- (speaks French)
440
00:19:23,400 --> 00:19:25,680
NARRATOR: The epic
architectural tour de force
441
00:19:25,840 --> 00:19:28,000
of the Chambord master masons
doesn't stop there.
442
00:19:28,000 --> 00:19:29,120
of the Chambord master masons
doesn't stop there.
443
00:19:30,040 --> 00:19:32,000
TRANSLATOR: From a distance,
444
00:19:32,160 --> 00:19:34,440
you see a building
that looks like a fortified castle.
445
00:19:34,600 --> 00:19:36,000
You go inside and see
a 15th-century Italian church.
446
00:19:36,000 --> 00:19:37,320
You go inside and see
a 15th-century Italian church.
447
00:19:37,480 --> 00:19:40,400
You climb the stairs and arrive
in a sort of heavenly city.
448
00:19:40,560 --> 00:19:43,560
It's one surprise after another
until you reach the top.
449
00:19:45,880 --> 00:19:48,400
TRANSLATOR: When you reach
the roof terraces,
450
00:19:48,560 --> 00:19:51,880
you're in another world you couldn't
have imagined from down below.
451
00:19:52,040 --> 00:19:54,920
And then you turn around
and there's a breathtaking view.
452
00:19:55,080 --> 00:19:58,200
These roof terraces
really take you on a journey.
453
00:20:00,440 --> 00:20:03,320
NARRATOR: Amid the forest
of chimneys and towers
454
00:20:03,480 --> 00:20:05,320
rising above the terrace,
455
00:20:05,480 --> 00:20:08,000
a monumental structure
extends the famous staircase.
456
00:20:08,000 --> 00:20:08,960
a monumental structure
extends the famous staircase.
457
00:20:09,840 --> 00:20:11,640
TRANSLATOR: Arriving on the terrace,
458
00:20:11,800 --> 00:20:14,040
you soon notice that the central
staircase is crowned
459
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
by an enormous tower, much taller
than the staircase itself.
460
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
by an enormous tower, much taller
than the staircase itself.
461
00:20:18,600 --> 00:20:22,640
NARRATOR: This 30m structure
above the keep is the Lantern Tower.
462
00:20:22,800 --> 00:20:24,000
Shaped like an imperial crown
463
00:20:24,000 --> 00:20:26,160
Shaped like an imperial crown
464
00:20:26,320 --> 00:20:28,560
and topped at 56m by a fleur-de-lys,
465
00:20:28,720 --> 00:20:30,920
it's the tallest part of Chambord.
466
00:20:32,840 --> 00:20:35,360
On the first level
of this circular structure,
467
00:20:35,520 --> 00:20:40,000
you feel as if you're caught between
the legs of a giant stone spider.
468
00:20:41,640 --> 00:20:43,920
TRANSLATOR: The whole thing
is precariously balanced,
469
00:20:44,080 --> 00:20:47,120
but still solid,
because these large pointed arches,
470
00:20:47,280 --> 00:20:48,000
supported by the pillars, keep the
tower at the centre of the chateau.
471
00:20:48,000 --> 00:20:51,200
supported by the pillars, keep the
tower at the centre of the chateau.
472
00:20:51,360 --> 00:20:54,280
What's remarkable
about this tower is that,
473
00:20:54,440 --> 00:20:56,000
despite its size, some 30m high,
it rests on just eight pillars,
474
00:20:56,000 --> 00:20:58,640
despite its size, some 30m high,
it rests on just eight pillars,
475
00:20:58,800 --> 00:21:01,480
which are eight pillars
of the staircase.
476
00:21:01,640 --> 00:21:03,400
There's an architectural feat here,
477
00:21:03,560 --> 00:21:04,000
which spans the full height
of the building
478
00:21:04,000 --> 00:21:05,400
which spans the full height
of the building
479
00:21:05,560 --> 00:21:07,760
from the lowest point of
the chateau, the ground floor,
480
00:21:07,920 --> 00:21:10,240
to the fleur-de-lis at the top.
481
00:21:11,400 --> 00:21:12,000
- Modern engineering does create
some absolutely amazing pieces of...
482
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
- Modern engineering does create
some absolutely amazing pieces of...
483
00:21:16,160 --> 00:21:18,920
building engineering,
but to create something like this,
484
00:21:19,080 --> 00:21:20,000
using the materials like that,
485
00:21:20,000 --> 00:21:22,040
using the materials like that,
486
00:21:22,200 --> 00:21:24,720
I think we'd find it
difficult to do.
487
00:21:24,880 --> 00:21:26,600
TRANSLATOR: Today,
we couldn't do it any better.
488
00:21:26,760 --> 00:21:28,000
Even with all our resources,
we couldn't make it any better.
489
00:21:28,000 --> 00:21:29,600
Even with all our resources,
we couldn't make it any better.
490
00:21:29,760 --> 00:21:32,720
TRANSLATOR: This staircase
is the royal image of Francois I.
491
00:21:32,880 --> 00:21:34,760
He himself is represented here.
492
00:21:34,920 --> 00:21:36,000
This staircase is only here
for that reason.
493
00:21:36,000 --> 00:21:36,920
This staircase is only here
for that reason.
494
00:21:37,080 --> 00:21:39,880
If you ask yourself what this
staircase is for and where it leads,
495
00:21:40,040 --> 00:21:42,600
well, it leads nowhere,
except to the top, to heaven.
496
00:21:46,240 --> 00:21:49,120
NARRATOR: Francois I commissioned
this majestic tower
497
00:21:49,280 --> 00:21:52,000
to crown
an architectural masterpiece.
498
00:21:52,000 --> 00:21:52,280
to crown
an architectural masterpiece.
499
00:21:52,440 --> 00:21:55,480
But it was the master masons
of the Loire Valley,
500
00:21:55,640 --> 00:21:59,040
with their precise
stonecutting skills, who built it.
501
00:22:00,520 --> 00:22:03,400
TRANSLATOR: Chambord
is a complete work of art,
502
00:22:03,560 --> 00:22:05,320
because everything
has been thought through:
503
00:22:05,480 --> 00:22:08,000
the cross-shaped floor plan,
the double-spiral staircase,
504
00:22:08,000 --> 00:22:08,480
the cross-shaped floor plan,
the double-spiral staircase,
505
00:22:08,640 --> 00:22:10,520
the distribution of the floors,
506
00:22:10,680 --> 00:22:15,120
and then this extraordinary roof
terrace with its unusual lantern.
507
00:22:16,560 --> 00:22:18,600
NARRATOR: But which architect
could have come up with
508
00:22:18,760 --> 00:22:20,760
such a grandiose creation?
509
00:22:21,720 --> 00:22:24,000
The answer to this enigma
may lie not far from Chambord,
510
00:22:24,000 --> 00:22:25,560
The answer to this enigma
may lie not far from Chambord,
511
00:22:25,720 --> 00:22:27,760
at the Clos-Luce d'Amboise:
512
00:22:27,920 --> 00:22:32,000
residence from 1516
of a certain Leonardo da Vinci.
513
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
residence from 1516
of a certain Leonardo da Vinci.
514
00:22:34,320 --> 00:22:36,680
- (speaks French)
515
00:22:36,840 --> 00:22:38,600
TRANSLATOR: He's
a marvellous figure.
516
00:22:38,760 --> 00:22:40,000
He knew how to do everything.
He was a painter, of course.
517
00:22:40,000 --> 00:22:41,640
He knew how to do everything.
He was a painter, of course.
518
00:22:41,800 --> 00:22:46,000
He was an engineer, also
a military engineer, an anatomist,
519
00:22:46,160 --> 00:22:48,000
a botanist, a geologist.
520
00:22:48,000 --> 00:22:48,680
a botanist, a geologist.
521
00:22:48,840 --> 00:22:50,840
He could do anything.
522
00:22:52,600 --> 00:22:55,440
And Francois I gave
Leonardo da Vinci
523
00:22:55,600 --> 00:22:56,000
the title of Painter, Engineer
and Royal Architect.
524
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
the title of Painter, Engineer
and Royal Architect.
525
00:23:03,440 --> 00:23:04,000
NARRATOR: For Pascal Briorist,
526
00:23:04,000 --> 00:23:05,200
NARRATOR: For Pascal Briorist,
527
00:23:05,360 --> 00:23:07,960
one of the world's
leading da Vinci specialists,
528
00:23:08,120 --> 00:23:12,000
the shadow of the Italian master
looms over Chambord.
529
00:23:12,000 --> 00:23:12,320
the shadow of the Italian master
looms over Chambord.
530
00:23:14,560 --> 00:23:19,320
The spiral staircase was Leonardo's
idea from the 1490s in Milan.
531
00:23:20,840 --> 00:23:24,360
Leonardo was obsessed
with centred plans.
532
00:23:24,520 --> 00:23:26,920
He loved hypersymmetry,
533
00:23:27,080 --> 00:23:28,000
where the different elements
respond to each other
534
00:23:28,000 --> 00:23:29,920
where the different elements
respond to each other
535
00:23:30,080 --> 00:23:33,400
either in relation to an axis
or a central point.
536
00:23:33,560 --> 00:23:35,760
You can clearly see that
in Chambord.
537
00:23:39,160 --> 00:23:42,640
NARRATOR: But the Italian genius
would take no part in the work.
538
00:23:42,800 --> 00:23:44,000
He died at Clos-Luce in May 1519,
539
00:23:44,000 --> 00:23:46,760
He died at Clos-Luce in May 1519,
540
00:23:46,920 --> 00:23:50,560
just a few months before
the project was launched.
541
00:23:51,640 --> 00:23:52,000
TRANSLATOR: Leonardo was very close
542
00:23:52,000 --> 00:23:53,480
TRANSLATOR: Leonardo was very close
543
00:23:53,640 --> 00:23:56,480
to an Architect called
Domenico da Cortona.
544
00:23:56,640 --> 00:24:00,000
The only Architect we know for sure
was involved in Chambord is...
545
00:24:00,000 --> 00:24:00,560
The only Architect we know for sure
was involved in Chambord is...
546
00:24:00,720 --> 00:24:02,600
Domenico da Cortona.
547
00:24:02,760 --> 00:24:04,560
We can deduce from this...
548
00:24:04,720 --> 00:24:08,000
that Francois I, Domenico da Cortona
and Leonardo crossed paths,
549
00:24:08,000 --> 00:24:09,720
that Francois I, Domenico da Cortona
and Leonardo crossed paths,
550
00:24:09,880 --> 00:24:13,080
and no doubt discussed
great ideas for their palace
551
00:24:13,240 --> 00:24:15,240
to the glory of the Valois.
552
00:24:19,520 --> 00:24:22,720
NARRATOR: Leonardo da Vinci
wasn't the architect of Chambord,
553
00:24:22,880 --> 00:24:24,000
though his ideas
permeate this superstructure.
554
00:24:24,000 --> 00:24:25,840
though his ideas
permeate this superstructure.
555
00:24:26,000 --> 00:24:28,560
It's a building packed
with ingenious features
556
00:24:28,720 --> 00:24:32,000
to accommodate the entire court
of Francois I.
557
00:24:32,000 --> 00:24:32,720
to accommodate the entire court
of Francois I.
558
00:24:32,880 --> 00:24:36,000
TRANSLATOR: The court was really
enormous in terms of numbers.
559
00:24:36,160 --> 00:24:40,000
It had several thousand people and
could be close to 8,000 or 10,000.
560
00:24:40,000 --> 00:24:41,080
It had several thousand people and
could be close to 8,000 or 10,000.
561
00:24:41,240 --> 00:24:43,960
NARRATOR: Francois I,
who started the construction...
562
00:24:44,120 --> 00:24:46,640
renovation of 11 chateaux...
563
00:24:46,800 --> 00:24:48,000
moved with his court
from one palace to another.
564
00:24:48,000 --> 00:24:49,240
moved with his court
from one palace to another.
565
00:24:49,400 --> 00:24:52,000
Chambord, his biggest project,
566
00:24:52,160 --> 00:24:55,280
was initially a residence
for hunting parties and banquets.
567
00:24:55,440 --> 00:24:56,000
Housing hundreds of courtiers
required every nook and cranny
568
00:24:56,000 --> 00:24:59,920
Housing hundreds of courtiers
required every nook and cranny
569
00:25:00,080 --> 00:25:02,200
to be used as living space.
570
00:25:02,360 --> 00:25:04,000
TRANSLATOR: Whoever designed
Chambord had a problem:
571
00:25:04,000 --> 00:25:05,160
TRANSLATOR: Whoever designed
Chambord had a problem:
572
00:25:05,320 --> 00:25:07,520
creating two different
types of apartment,
573
00:25:07,680 --> 00:25:10,480
one fitting into a square,
the other into a tower.
574
00:25:10,640 --> 00:25:12,000
NARRATOR: Inside the keep,
575
00:25:12,000 --> 00:25:12,840
NARRATOR: Inside the keep,
576
00:25:13,000 --> 00:25:15,640
each quadrant is divided
into two apartments,
577
00:25:15,800 --> 00:25:20,000
one in the tower and the other
in a rectangular space.
578
00:25:20,000 --> 00:25:20,280
one in the tower and the other
in a rectangular space.
579
00:25:20,440 --> 00:25:22,440
Each has a separate entrance,
580
00:25:22,600 --> 00:25:25,280
three small rooms,
and a large bedchamber,
581
00:25:25,440 --> 00:25:28,000
measuring 80 square metres
or 120 square metres.
582
00:25:28,000 --> 00:25:28,800
measuring 80 square metres
or 120 square metres.
583
00:25:28,960 --> 00:25:32,040
This layout is the same
on each level.
584
00:25:32,200 --> 00:25:34,880
TRANSLATOR: So the space
is optimised
585
00:25:35,040 --> 00:25:36,000
to accommodate
as many people as possible
586
00:25:36,000 --> 00:25:37,520
to accommodate
as many people as possible
587
00:25:37,680 --> 00:25:39,960
when the court comes to stay.
588
00:25:41,080 --> 00:25:44,000
NARRATOR: The courtiers aimed
to sleep as closely as possible
589
00:25:44,000 --> 00:25:44,080
NARRATOR: The courtiers aimed
to sleep as closely as possible
590
00:25:44,240 --> 00:25:47,520
to the sovereign,
so they slept several to a room.
591
00:25:48,800 --> 00:25:51,680
But in a chateau of 381 rooms,
592
00:25:51,840 --> 00:25:52,000
with 282 chimneys used for heating,
593
00:25:52,000 --> 00:25:54,760
with 282 chimneys used for heating,
594
00:25:54,920 --> 00:25:56,960
how do you get rid of all the smoke?
595
00:25:58,160 --> 00:25:59,920
On the upper levels,
596
00:26:00,080 --> 00:26:04,400
around forty chimney stacks pierce
the roofs of the superstructure.
597
00:26:04,560 --> 00:26:06,680
Each of them is unique,
598
00:26:06,840 --> 00:26:08,000
decorated with sculptures
and slabs of black slate
599
00:26:08,000 --> 00:26:09,920
decorated with sculptures
and slabs of black slate
600
00:26:10,080 --> 00:26:12,160
inlaid into the white stone.
601
00:26:17,360 --> 00:26:20,880
These chimney stacks
hide an ingenious system
602
00:26:21,040 --> 00:26:23,000
to evacuate the smoke.
603
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
On each floor of the chateau,
604
00:26:26,640 --> 00:26:29,960
the fireplaces are carefully
positioned one above the other,
605
00:26:30,120 --> 00:26:32,000
with a slight offset.
606
00:26:32,000 --> 00:26:32,280
with a slight offset.
607
00:26:32,440 --> 00:26:35,480
Each flue is then superimposed
on the previous one
608
00:26:35,640 --> 00:26:39,920
in the thickness of the walls...
until it emerges through the stack,
609
00:26:40,080 --> 00:26:44,680
so a single stack can contain
up to seven vertical flues.
610
00:26:46,880 --> 00:26:48,000
The stone forest
that covers the roofs of Chambord
611
00:26:48,000 --> 00:26:50,560
The stone forest
that covers the roofs of Chambord
612
00:26:50,720 --> 00:26:53,360
is both aesthetic and functional.
613
00:26:54,560 --> 00:26:56,000
TRANSLATOR: What we've got here
is some pretty brilliant thinking.
614
00:26:56,000 --> 00:26:57,440
TRANSLATOR: What we've got here
is some pretty brilliant thinking.
615
00:26:57,600 --> 00:26:59,800
In Leonardo's codices,
there are thoughts
616
00:26:59,960 --> 00:27:03,040
on all these circulation
and fluid drainage principles,
617
00:27:03,200 --> 00:27:04,000
including from the latrines,
down to the castle foundations.
618
00:27:04,000 --> 00:27:07,320
including from the latrines,
down to the castle foundations.
619
00:27:08,880 --> 00:27:12,000
NARRATOR: So to understand
one final detail
620
00:27:12,000 --> 00:27:12,080
NARRATOR: So to understand
one final detail
621
00:27:12,240 --> 00:27:14,720
of the technical system
of the chateau,
622
00:27:14,880 --> 00:27:17,320
we need to explore its bottom.
623
00:27:18,720 --> 00:27:20,000
TRANSLATOR: This place looks like
a cellar, but it's not.
624
00:27:20,000 --> 00:27:21,480
TRANSLATOR: This place looks like
a cellar, but it's not.
625
00:27:21,640 --> 00:27:24,800
It's actually the first of two pits
in a latrine system.
626
00:27:24,960 --> 00:27:28,000
The first is a small reception pit
627
00:27:28,160 --> 00:27:32,480
where the waste disposal pipe
comes in from the upper floors.
628
00:27:35,480 --> 00:27:36,000
NARRATOR: In the basements
of each tower in the main structure,
629
00:27:36,000 --> 00:27:38,720
NARRATOR: In the basements
of each tower in the main structure,
630
00:27:38,880 --> 00:27:42,960
Chambord's designers installed
a sort of septic tank system.
631
00:27:43,120 --> 00:27:44,000
The waste from the latrines
is evacuated from the top floor
632
00:27:44,000 --> 00:27:46,720
The waste from the latrines
is evacuated from the top floor
633
00:27:46,880 --> 00:27:51,080
through a pipe that leads to what
could be called the first decanter,
634
00:27:51,240 --> 00:27:52,000
which is connected
to a larger room...
635
00:27:52,000 --> 00:27:53,600
which is connected
to a larger room...
636
00:27:53,760 --> 00:27:55,680
where the liquids are retained.
637
00:27:55,840 --> 00:27:58,560
Another pipe
then ventilates the whole area.
638
00:28:00,560 --> 00:28:03,520
TRANSLATOR: Leonardo da Vinci
actually devised
639
00:28:03,680 --> 00:28:08,000
an effective latrine system, which
he described as a two-pit system,
640
00:28:08,000 --> 00:28:08,560
an effective latrine system, which
he described as a two-pit system,
641
00:28:08,720 --> 00:28:11,960
with a duct in the first pit
running up above the roofs
642
00:28:12,120 --> 00:28:14,400
so that ventilation inside
the pits was assured
643
00:28:14,560 --> 00:28:16,000
and didn't seep into
the living quarters above.
644
00:28:16,000 --> 00:28:17,240
and didn't seep into
the living quarters above.
645
00:28:18,440 --> 00:28:21,040
NARRATOR: So Leonardo's shadow,
646
00:28:21,200 --> 00:28:23,640
just like the know-how
of the French builders,
647
00:28:23,800 --> 00:28:24,000
is present in Chambord's cellars...
648
00:28:24,000 --> 00:28:26,360
is present in Chambord's cellars...
649
00:28:26,520 --> 00:28:28,760
and right up to its spires.
650
00:28:28,920 --> 00:28:31,040
TRANSLATOR: It's
a continual process of invention,
651
00:28:31,200 --> 00:28:32,000
because the challenges
the builders face need solutions
652
00:28:32,000 --> 00:28:33,920
because the challenges
the builders face need solutions
653
00:28:34,080 --> 00:28:36,720
that you can't find
in architectural textbooks.
654
00:28:36,880 --> 00:28:39,920
TRANSLATOR: All these substances -
the smoke escaping upwards,
655
00:28:40,080 --> 00:28:42,600
the latrines escaping downwards,
the people themselves -
656
00:28:42,760 --> 00:28:45,120
form circulating fluids.
657
00:28:45,280 --> 00:28:48,000
You get the impression
that Chambord is like a living body,
658
00:28:48,000 --> 00:28:48,200
You get the impression
that Chambord is like a living body,
659
00:28:48,360 --> 00:28:50,440
brought to life by the people
who make it up
660
00:28:50,600 --> 00:28:52,640
and who circulate within it.
661
00:28:54,280 --> 00:28:56,000
NARRATOR: A body made of stone...
662
00:28:56,000 --> 00:28:56,400
NARRATOR: A body made of stone...
663
00:28:56,560 --> 00:29:00,800
which comes to life around
its central, spiral staircase.
664
00:29:02,080 --> 00:29:04,000
And yet, amid all this harmony
and geometric perfection,
665
00:29:04,000 --> 00:29:06,080
And yet, amid all this harmony
and geometric perfection,
666
00:29:06,240 --> 00:29:09,600
there are details
that leave the experts perplexed.
667
00:29:09,760 --> 00:29:12,000
In several places in the keep,
the layout is strangely flawed.
668
00:29:12,000 --> 00:29:14,360
In several places in the keep,
the layout is strangely flawed.
669
00:29:16,000 --> 00:29:18,320
TRANSLATOR: One of the arms
of the cross
670
00:29:18,480 --> 00:29:20,000
doesn't lead into
either right or left quadrant.
671
00:29:20,000 --> 00:29:21,280
doesn't lead into
either right or left quadrant.
672
00:29:21,440 --> 00:29:25,480
This led people to think that the
anomaly stemmed from this quadrant,
673
00:29:25,640 --> 00:29:28,000
which was poorly positioned
in relation to the first three.
674
00:29:28,000 --> 00:29:28,280
which was poorly positioned
in relation to the first three.
675
00:29:32,080 --> 00:29:34,080
NARRATOR: While analysing the plans,
676
00:29:34,240 --> 00:29:36,000
Eric Johannot noticed that
certain rooms in the north tower
677
00:29:36,000 --> 00:29:38,360
Eric Johannot noticed that
certain rooms in the north tower
678
00:29:38,520 --> 00:29:40,480
weren't laid out correctly.
679
00:29:40,640 --> 00:29:43,160
After exploring
a number of theories,
680
00:29:43,320 --> 00:29:44,000
he's come up with a likely answer
for these anomalies.
681
00:29:44,000 --> 00:29:46,600
he's come up with a likely answer
for these anomalies.
682
00:29:50,120 --> 00:29:52,000
TRANSLATOR: I realised that when
they were laying the foundations,
683
00:29:52,000 --> 00:29:53,160
TRANSLATOR: I realised that when
they were laying the foundations,
684
00:29:53,320 --> 00:29:55,480
they in fact changed
parts of the site.
685
00:29:55,640 --> 00:29:59,200
This change involved inverting the
plan of the entire northern area.
686
00:30:00,200 --> 00:30:02,560
Originally, there wasn't
supposed to be this type of plan.
687
00:30:02,720 --> 00:30:05,200
An enclosure could very well
have bordered the keep,
688
00:30:05,360 --> 00:30:08,000
but in this case, it would have
gone all the way around the keep.
689
00:30:08,000 --> 00:30:08,800
but in this case, it would have
gone all the way around the keep.
690
00:30:09,960 --> 00:30:13,960
So, a square enclosure where the
towers have been moved over here.
691
00:30:17,040 --> 00:30:19,000
NARRATOR: For Eric Johannot,
692
00:30:19,160 --> 00:30:21,960
the Chateau de Chambord
as originally imagined
693
00:30:22,120 --> 00:30:24,000
had a totally symmetrical layout.
694
00:30:24,000 --> 00:30:24,720
had a totally symmetrical layout.
695
00:30:24,880 --> 00:30:28,240
All the structures were centred
around the keep's staircase,
696
00:30:28,400 --> 00:30:30,360
and each quadrant was laid out
697
00:30:30,520 --> 00:30:32,000
to optimise the flow
for its inhabitants,
698
00:30:32,000 --> 00:30:33,240
to optimise the flow
for its inhabitants,
699
00:30:33,400 --> 00:30:36,000
with a plan
in the shape of a windmill.
700
00:30:38,240 --> 00:30:40,000
TRANSLATOR: The original plan
was one in which each quadrant
701
00:30:40,000 --> 00:30:42,280
TRANSLATOR: The original plan
was one in which each quadrant
702
00:30:42,440 --> 00:30:44,360
turned a quarter turn
from corner to corner,
703
00:30:44,520 --> 00:30:46,640
always turning
in the same direction,
704
00:30:46,800 --> 00:30:48,000
as if the castle were caught
in a circular movement.
705
00:30:48,000 --> 00:30:49,120
as if the castle were caught
in a circular movement.
706
00:30:49,280 --> 00:30:51,920
You could call it a gyratory plan,
or a windmill,
707
00:30:52,080 --> 00:30:55,240
since the direction, rather like
the sails of a mill, rotates.
708
00:30:56,680 --> 00:31:00,760
NARRATOR: But in the end,
the enclosure became rectangular
709
00:31:00,920 --> 00:31:04,000
and had to be attached to the keep
by means of lateral galleries.
710
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
and had to be attached to the keep
by means of lateral galleries.
711
00:31:05,160 --> 00:31:08,120
In the north tower,
the layout of the living quarters
712
00:31:08,280 --> 00:31:11,120
blocked the passageway
to the adjoining gallery.
713
00:31:11,280 --> 00:31:12,000
The plan was, therefore,
turned around...
714
00:31:12,000 --> 00:31:13,480
The plan was, therefore,
turned around...
715
00:31:13,640 --> 00:31:17,520
in order to get a proper flow
between the keep and the gallery.
716
00:31:18,680 --> 00:31:20,000
TRANSLATOR: The loggia
that I'm walking along now
717
00:31:20,000 --> 00:31:20,760
TRANSLATOR: The loggia
that I'm walking along now
718
00:31:20,920 --> 00:31:23,840
is one that shouldn't have existed
on this side in the original plan.
719
00:31:24,000 --> 00:31:25,880
And it's even extended by this route
720
00:31:26,040 --> 00:31:28,000
that joins the entrance in a gallery
leading to the royal wing.
721
00:31:28,000 --> 00:31:29,320
that joins the entrance in a gallery
leading to the royal wing.
722
00:31:35,560 --> 00:31:36,000
- (lock clicking)
723
00:31:36,000 --> 00:31:37,680
- (lock clicking)
724
00:31:43,080 --> 00:31:44,000
NARRATOR: Chambord should have
had a completely different aspect
725
00:31:44,000 --> 00:31:46,080
NARRATOR: Chambord should have
had a completely different aspect
726
00:31:46,240 --> 00:31:48,080
from the one we know today,
727
00:31:48,240 --> 00:31:51,760
with its square keep
next to a rectangular enclosure.
728
00:31:53,200 --> 00:31:56,040
But Francois I changed his mind
729
00:31:56,200 --> 00:31:59,720
and created a wing
entirely for his own apartments.
730
00:32:01,880 --> 00:32:05,120
TRANSLATOR: Like all patrons,
royalty can be a bit capricious,
731
00:32:05,280 --> 00:32:08,000
and at the last minute, might want
this or that plan to be modified.
732
00:32:08,000 --> 00:32:10,080
and at the last minute, might want
this or that plan to be modified.
733
00:32:10,240 --> 00:32:12,360
And so, obviously,
734
00:32:12,520 --> 00:32:15,480
he has outstanding technicians
at his service,
735
00:32:15,640 --> 00:32:16,000
who are able to respond
to the King's whims,
736
00:32:16,000 --> 00:32:18,600
who are able to respond
to the King's whims,
737
00:32:18,760 --> 00:32:22,760
to his desire to create
truly regal works.
738
00:32:25,520 --> 00:32:29,560
NARRATOR: Although little written
evidence exists, each detail,
739
00:32:29,720 --> 00:32:32,000
and each mark carved in the stone,
740
00:32:32,000 --> 00:32:32,040
and each mark carved in the stone,
741
00:32:32,200 --> 00:32:36,640
are clues as to how the construction
work progressed over 28 years.
742
00:32:39,400 --> 00:32:40,000
TRANSLATOR: It's
an extraordinary project,
743
00:32:40,000 --> 00:32:41,960
TRANSLATOR: It's
an extraordinary project,
744
00:32:42,120 --> 00:32:46,000
very difficult, laborious,
full of twists and turns.
745
00:32:46,160 --> 00:32:48,000
When you see this perfection,
746
00:32:48,000 --> 00:32:48,080
When you see this perfection,
747
00:32:48,240 --> 00:32:50,160
it's hard to imagine
all the difficulties,
748
00:32:50,320 --> 00:32:52,880
all the suffering
and toil behind it.
749
00:32:55,560 --> 00:32:56,000
NARRATOR: After around three years
of foundation work,
750
00:32:56,000 --> 00:32:58,560
NARRATOR: After around three years
of foundation work,
751
00:32:58,720 --> 00:33:02,280
the first walls of Chambord
were built in 1522.
752
00:33:03,120 --> 00:33:04,000
The builders began
with the south tower of the keep,
753
00:33:04,000 --> 00:33:05,880
The builders began
with the south tower of the keep,
754
00:33:06,040 --> 00:33:08,960
followed by the east
and west towers.
755
00:33:09,120 --> 00:33:12,000
At the same time, they tackled
the southern part of the enclosure.
756
00:33:12,000 --> 00:33:12,920
At the same time, they tackled
the southern part of the enclosure.
757
00:33:13,080 --> 00:33:16,480
The walls of the ground floor of
the keep and the enclosure
758
00:33:16,640 --> 00:33:20,000
were erected around 1524,
before the north tower was built.
759
00:33:20,000 --> 00:33:21,400
were erected around 1524,
before the north tower was built.
760
00:33:21,560 --> 00:33:25,160
TRANSLATOR: In 1524,
work on Chambord came to a halt.
761
00:33:25,320 --> 00:33:28,000
Why? Because Francois I
had other things on his mind.
762
00:33:28,000 --> 00:33:28,160
Why? Because Francois I
had other things on his mind.
763
00:33:28,320 --> 00:33:31,000
In particular, waging war
in Italy against his sworn enemy,
764
00:33:31,160 --> 00:33:32,960
Charles V, the Habsburg Prince.
765
00:33:33,120 --> 00:33:35,800
And the building work
came to a standstill.
766
00:33:35,960 --> 00:33:36,000
Because in 1525,
Francois I was taken prisoner
767
00:33:36,000 --> 00:33:39,520
Because in 1525,
Francois I was taken prisoner
768
00:33:39,680 --> 00:33:42,440
at the Battle of Pavia
and was sent to captivity in Madrid.
769
00:33:45,280 --> 00:33:47,560
TRANSLATOR: On his return
from captivity,
770
00:33:47,720 --> 00:33:52,000
Francois I resumed work on Chambord
in 1526, this time with a vengeance.
771
00:33:52,000 --> 00:33:53,480
Francois I resumed work on Chambord
in 1526, this time with a vengeance.
772
00:33:53,640 --> 00:33:55,800
NARRATOR: So the works began again,
773
00:33:55,960 --> 00:33:58,800
to symbolise the King's return
to power...
774
00:33:58,960 --> 00:34:00,000
although his imprisonment
had damaged him.
775
00:34:00,000 --> 00:34:01,440
although his imprisonment
had damaged him.
776
00:34:02,640 --> 00:34:04,640
From 1527 onwards,
777
00:34:04,800 --> 00:34:07,520
the keep was built
storey by storey,
778
00:34:07,680 --> 00:34:08,000
with the staircase at its centre,
up to the lantern tower,
779
00:34:08,000 --> 00:34:11,400
with the staircase at its centre,
up to the lantern tower,
780
00:34:11,560 --> 00:34:14,480
and completed around 1533.
781
00:34:14,640 --> 00:34:16,000
From 1539, the wings
of the enclosure were enlarged,
782
00:34:16,000 --> 00:34:18,320
From 1539, the wings
of the enclosure were enlarged,
783
00:34:18,480 --> 00:34:21,000
then linked to the keep
by two galleries,
784
00:34:21,160 --> 00:34:23,480
to give the castle
its current shape.
785
00:34:24,680 --> 00:34:28,120
It was on his return
from the humiliating captivity
786
00:34:28,280 --> 00:34:32,000
under Charles V that Francois I
decided to modify
787
00:34:32,160 --> 00:34:35,960
his initial project
by enlarging the side wings.
788
00:34:36,120 --> 00:34:38,840
TRANSLATOR: What was,
for him, most important
789
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
was to really take revenge
on Charles V.
790
00:34:40,000 --> 00:34:41,640
was to really take revenge
on Charles V.
791
00:34:41,800 --> 00:34:45,320
So it was no longer a palace
that Francois I wanted at the time,
792
00:34:45,480 --> 00:34:48,000
a palace to live in,
but rather a monument
793
00:34:48,000 --> 00:34:48,680
a palace to live in,
but rather a monument
794
00:34:48,840 --> 00:34:51,000
to the glory
of the dynasty of France.
795
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
NARRATOR: More than
a royal residence,
796
00:34:56,000 --> 00:34:56,040
NARRATOR: More than
a royal residence,
797
00:34:56,200 --> 00:34:59,280
Chambord became
a kind of political statement,
798
00:34:59,440 --> 00:35:04,000
through which Francois I wanted
to prove his greatness to his rival.
799
00:35:04,000 --> 00:35:04,200
through which Francois I wanted
to prove his greatness to his rival.
800
00:35:07,040 --> 00:35:10,520
TRANSLATOR: Francois I
got some revenge in 1539,
801
00:35:10,680 --> 00:35:12,000
when he received Charles
with great pomp,
802
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
when he received Charles
with great pomp,
803
00:35:13,160 --> 00:35:15,080
even though the chateau
had barely been completed.
804
00:35:15,240 --> 00:35:17,880
TRANSLATOR: And Francois I
can show him that, in fact,
805
00:35:18,040 --> 00:35:20,000
the imperial crown is there,
above his head,
806
00:35:20,000 --> 00:35:20,560
the imperial crown is there,
above his head,
807
00:35:20,720 --> 00:35:23,320
at the top
of the double-spiral staircase.
808
00:35:25,640 --> 00:35:28,000
NARRATOR: Chambord
dazzled Emperor Charles V,
809
00:35:28,000 --> 00:35:28,600
NARRATOR: Chambord
dazzled Emperor Charles V,
810
00:35:28,760 --> 00:35:31,720
and the honour of the King of France
was maintained.
811
00:35:31,880 --> 00:35:36,000
Work continued on the wings,
but in 1547, Francois I died,
812
00:35:36,000 --> 00:35:36,960
Work continued on the wings,
but in 1547, Francois I died,
813
00:35:37,120 --> 00:35:39,840
having spent just 72 nights here.
814
00:35:40,000 --> 00:35:43,280
Of all the jewel-like chateaux
built by the builder-king
815
00:35:43,440 --> 00:35:44,000
to spread the spirit
of the Renaissance,
816
00:35:44,000 --> 00:35:45,880
to spread the spirit
of the Renaissance,
817
00:35:46,040 --> 00:35:48,440
Chambord sparkles brightest.
818
00:35:48,600 --> 00:35:51,280
And perhaps, in architectural terms,
819
00:35:51,440 --> 00:35:52,000
erased the dark dungeons
of his captivity
820
00:35:52,000 --> 00:35:54,120
erased the dark dungeons
of his captivity
821
00:35:54,280 --> 00:35:56,360
in the fortress of Alcazar.
822
00:35:56,520 --> 00:36:00,000
Although work continued under
the reign of his son, Henry II,
823
00:36:00,000 --> 00:36:00,200
Although work continued under
the reign of his son, Henry II,
824
00:36:00,360 --> 00:36:04,520
the second, the rebirth of the
chateau came to a halt in 1559.
825
00:36:05,520 --> 00:36:08,000
As shown in engravings
from this period,
826
00:36:08,000 --> 00:36:08,040
As shown in engravings
from this period,
827
00:36:08,200 --> 00:36:10,440
the chateau wasn't yet complete,
828
00:36:10,600 --> 00:36:14,800
particularly the west wing,
which now houses the chapel.
829
00:36:14,960 --> 00:36:16,000
TRANSLATOR: It's a simple
and pure chapel,
830
00:36:16,000 --> 00:36:17,160
TRANSLATOR: It's a simple
and pure chapel,
831
00:36:17,320 --> 00:36:19,440
but it's still a royal chapel
in its design,
832
00:36:19,600 --> 00:36:23,240
the finesse of the joints,
the mortar bonding, the sculpting.
833
00:36:24,520 --> 00:36:27,400
NARRATOR: Although difficult
to imagine today,
834
00:36:27,560 --> 00:36:31,360
at the start of the 17th century,
this chapel was in ruins.
835
00:36:31,520 --> 00:36:32,000
With no vaulting or framework,
it was left open to the elements.
836
00:36:32,000 --> 00:36:35,440
With no vaulting or framework,
it was left open to the elements.
837
00:36:39,880 --> 00:36:40,000
TRANSLATOR: The chateau was left
incomplete for a century and a half.
838
00:36:40,000 --> 00:36:42,880
TRANSLATOR: The chateau was left
incomplete for a century and a half.
839
00:36:43,040 --> 00:36:44,840
It wasn't until Louis XIV,
840
00:36:45,000 --> 00:36:47,800
with his renowned Architect
Jules Hardouin-Mansart,
841
00:36:47,960 --> 00:36:48,000
that this magnificent structure
was finished.
842
00:36:48,000 --> 00:36:50,680
that this magnificent structure
was finished.
843
00:36:52,120 --> 00:36:55,520
NARRATOR: At the top,
just above the vaulted ceiling,
844
00:36:55,680 --> 00:36:56,000
a forest of oak covers the chapel.
845
00:36:56,000 --> 00:36:58,320
a forest of oak covers the chapel.
846
00:36:59,160 --> 00:37:03,080
An intricate assembly
of several hundred large beams
847
00:37:03,240 --> 00:37:04,000
that intertwine
and support each other.
848
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
that intertwine
and support each other.
849
00:37:06,160 --> 00:37:07,840
An engineering marvel.
850
00:37:12,680 --> 00:37:17,480
From 1680, after putting in place
the stone vaulting above the chapel,
851
00:37:17,640 --> 00:37:20,000
the builders of Louis XIV designed
a highly elaborate wooden structure
852
00:37:20,000 --> 00:37:22,240
the builders of Louis XIV designed
a highly elaborate wooden structure
853
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
with two main elements.
854
00:37:25,400 --> 00:37:28,000
The vault is covered by
a first steeply sloping
855
00:37:28,000 --> 00:37:28,560
The vault is covered by
a first steeply sloping
856
00:37:28,720 --> 00:37:30,840
triangular roof structure.
857
00:37:31,000 --> 00:37:34,640
It's fitted into a second frame
with a circular base,
858
00:37:34,800 --> 00:37:36,000
this time conical in shape,
859
00:37:36,000 --> 00:37:37,080
this time conical in shape,
860
00:37:37,240 --> 00:37:40,640
whose large beams
rise up three storeys...
861
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
to the lantern at the top.
862
00:37:49,680 --> 00:37:51,960
TRANSLATOR: It's a whole assembly
of different parts.
863
00:37:52,120 --> 00:37:54,040
It's quite ingenious,
with a load transfer
864
00:37:54,200 --> 00:37:57,560
that makes the structure
extremely resistant over time.
865
00:37:57,720 --> 00:38:00,000
NARRATOR: So the castle's
structural work
866
00:38:00,000 --> 00:38:00,120
NARRATOR: So the castle's
structural work
867
00:38:00,280 --> 00:38:02,960
was spread over more than 150 years,
868
00:38:03,120 --> 00:38:05,440
until the Sun King, Louis XIV,
869
00:38:05,600 --> 00:38:08,000
completed the chapel
with this vaulted ceiling,
870
00:38:08,160 --> 00:38:10,400
and the wood that protects it.
871
00:38:10,560 --> 00:38:12,480
TRANSLATOR: There's a lot of wood:
872
00:38:12,640 --> 00:38:15,000
all the wooden floors,
joinery and framework.
873
00:38:15,160 --> 00:38:16,000
A veritable forest covers
the Chateau de Chambord.
874
00:38:16,000 --> 00:38:18,080
A veritable forest covers
the Chateau de Chambord.
875
00:38:19,120 --> 00:38:22,960
NARRATOR: While the wooden framework
is sheltered under the slate roofs,
876
00:38:23,120 --> 00:38:24,000
the outer stone is exposed
to all weathers.
877
00:38:24,000 --> 00:38:25,640
the outer stone is exposed
to all weathers.
878
00:38:28,920 --> 00:38:32,000
TRANSLATOR: Stone gets
a lot of external damage:
879
00:38:32,000 --> 00:38:32,040
TRANSLATOR: Stone gets
a lot of external damage:
880
00:38:32,200 --> 00:38:34,800
sun, rain, frost, cold, damp.
881
00:38:34,960 --> 00:38:37,520
So, a bit like skin,
it's going to suffer.
882
00:38:37,680 --> 00:38:40,000
That's why it ages and deteriorates.
883
00:38:41,160 --> 00:38:44,000
NARRATOR: A specialist
in materials engineering,
884
00:38:44,160 --> 00:38:47,320
Kevin Beck examines
the walls of the enclosure
885
00:38:47,480 --> 00:38:48,000
to detect any damaged stone
before further problems appear.
886
00:38:48,000 --> 00:38:51,800
to detect any damaged stone
before further problems appear.
887
00:38:53,600 --> 00:38:55,880
- (speaks French)
888
00:38:56,040 --> 00:38:58,680
TRANSLATOR: These blocks of stone,
apart from a bit of graffiti,
889
00:38:58,840 --> 00:39:00,720
the surface seems virtually intact.
890
00:39:00,880 --> 00:39:03,400
You can't see
any deterioration on the surface,
891
00:39:03,560 --> 00:39:04,000
unlike this stone here,
when you can see a lot of flaking.
892
00:39:04,000 --> 00:39:07,600
unlike this stone here,
when you can see a lot of flaking.
893
00:39:09,040 --> 00:39:12,000
I'll just do the sound test, tapping
on the stone to detect cracks.
894
00:39:12,000 --> 00:39:12,680
I'll just do the sound test, tapping
on the stone to detect cracks.
895
00:39:12,840 --> 00:39:15,280
- (tapping resonates)
TRANSLATOR: And here, I can tell...
896
00:39:15,440 --> 00:39:18,120
it sounds hollow...
though not there.
897
00:39:18,280 --> 00:39:20,000
TRANSLATOR: It sounds
hollow here too.
898
00:39:20,000 --> 00:39:21,040
TRANSLATOR: It sounds
hollow here too.
899
00:39:21,200 --> 00:39:23,840
- (tapping resonates)
TRANSLATOR: Unlike this part.
900
00:39:24,000 --> 00:39:27,120
So I'd like to see
if the thermal camera can confirm
901
00:39:27,280 --> 00:39:28,000
that there is indeed a crack running
through this part of the stone.
902
00:39:28,000 --> 00:39:31,280
that there is indeed a crack running
through this part of the stone.
903
00:39:34,120 --> 00:39:36,000
NARRATOR: Using his thermal camera,
904
00:39:36,160 --> 00:39:38,560
Kevin Beck immediately sees
the red areas,
905
00:39:38,720 --> 00:39:41,320
which stand out
from the rest in blue.
906
00:39:44,480 --> 00:39:47,160
TRANSLATOR: We see hotter areas
that are heating up much faster,
907
00:39:47,320 --> 00:39:48,960
which is a sign of cracking.
908
00:39:49,880 --> 00:39:51,840
NARRATOR: After taking
a few samples,
909
00:39:52,000 --> 00:39:54,200
the diagnosis continues in the lab,
910
00:39:54,360 --> 00:39:56,320
to better understand this disease
911
00:39:56,480 --> 00:39:59,520
that is attacking
the tufa stone of Chambord.
912
00:39:59,680 --> 00:40:00,000
TRANSLATOR: Tufa is
a remarkable stone.
913
00:40:00,000 --> 00:40:02,280
TRANSLATOR: Tufa is
a remarkable stone.
914
00:40:02,440 --> 00:40:04,520
It's very light,
very soft and quite strong.
915
00:40:04,680 --> 00:40:08,000
But it has one big problem:
it absorbs a lot of water.
916
00:40:08,000 --> 00:40:08,080
But it has one big problem:
it absorbs a lot of water.
917
00:40:08,240 --> 00:40:10,240
It can absorb
half its volume in water.
918
00:40:12,040 --> 00:40:14,560
NARRATOR: It's the composition
of this sedimentary rock
919
00:40:14,720 --> 00:40:16,000
which explains this effect.
920
00:40:16,000 --> 00:40:16,640
which explains this effect.
921
00:40:17,520 --> 00:40:20,800
An electron microscope
shows both the marine fossils
922
00:40:20,960 --> 00:40:22,960
and the porosity of the rock.
923
00:40:25,120 --> 00:40:27,480
TRANSLATOR: Nearly half the volume
of the stone is made up
924
00:40:27,640 --> 00:40:29,480
of gaps of various sizes.
925
00:40:29,640 --> 00:40:32,000
There are millions and millions of
holes, and they're very, very small:
926
00:40:32,000 --> 00:40:32,960
There are millions and millions of
holes, and they're very, very small:
927
00:40:33,120 --> 00:40:35,480
about one-tenth the diameter
of a human hair.
928
00:40:35,640 --> 00:40:37,960
Which is extremely thin...
929
00:40:38,120 --> 00:40:40,000
but enough to allow water
to get into the stone.
930
00:40:40,000 --> 00:40:40,480
but enough to allow water
to get into the stone.
931
00:40:41,680 --> 00:40:44,320
Tufa will absorb
an enormous amount of water.
932
00:40:44,480 --> 00:40:47,160
But at the same time,
it will swell, a bit like a sponge.
933
00:40:47,320 --> 00:40:48,000
And this swelling in the stone will
create problems for the masonry,
934
00:40:48,000 --> 00:40:50,440
And this swelling in the stone will
create problems for the masonry,
935
00:40:50,600 --> 00:40:53,520
because, logically, a stone
on a chateau like Chambord
936
00:40:53,680 --> 00:40:56,000
shouldn't move.
937
00:40:56,000 --> 00:40:56,080
shouldn't move.
938
00:40:57,560 --> 00:41:00,520
NARRATOR: When stone
at the castle is exposed to rain,
939
00:41:00,680 --> 00:41:03,840
its surface absorbs water
and swells,
940
00:41:04,000 --> 00:41:07,520
while its core
remains dry and solid.
941
00:41:07,680 --> 00:41:12,000
The internal friction between these
two parts then creates a deep crack.
942
00:41:12,000 --> 00:41:12,680
The internal friction between these
two parts then creates a deep crack.
943
00:41:12,840 --> 00:41:17,080
This eventually leads to the slab
falling off, like peeling skin.
944
00:41:19,320 --> 00:41:20,000
Kevin Beck keeps close watch
on his patient...
945
00:41:20,000 --> 00:41:22,280
Kevin Beck keeps close watch
on his patient...
946
00:41:22,440 --> 00:41:25,280
both in the lab and in the field.
947
00:41:25,440 --> 00:41:27,920
Each altered stone is scanned,
and mapped,
948
00:41:28,080 --> 00:41:32,240
to establish a precise diagnosis
of Chambord's state of health.
949
00:41:34,440 --> 00:41:36,000
TRANSLATOR: We checked thousands
of stones and, in all,
950
00:41:36,000 --> 00:41:36,760
TRANSLATOR: We checked thousands
of stones and, in all,
951
00:41:36,920 --> 00:41:39,560
very few were changed or damaged.
952
00:41:39,720 --> 00:41:42,240
TRANSLATOR: It's over 500 years old.
953
00:41:42,400 --> 00:41:44,000
An old monument
with some weathered stones,
954
00:41:44,000 --> 00:41:44,840
An old monument
with some weathered stones,
955
00:41:45,000 --> 00:41:47,040
but for its age,
in pretty good shape.
956
00:41:47,200 --> 00:41:49,800
It goes to show that
it's a very well-built monument
957
00:41:49,960 --> 00:41:51,960
and that it's here to stay.
958
00:41:53,640 --> 00:41:55,880
NARRATOR: But how did the builders
manage to protect
959
00:41:56,040 --> 00:41:58,080
the stone of Chambord from water,
960
00:41:58,240 --> 00:42:00,000
its mortal enemy,
over such a long period?
961
00:42:00,000 --> 00:42:01,520
its mortal enemy,
over such a long period?
962
00:42:01,680 --> 00:42:04,360
This vaulting,
one of the castle's masterpieces,
963
00:42:04,520 --> 00:42:06,280
is particularly fragile.
964
00:42:06,440 --> 00:42:08,000
It adorns the coffered ceilings
of the keep's upper floor,
965
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
It adorns the coffered ceilings
of the keep's upper floor,
966
00:42:10,160 --> 00:42:14,800
each carved with an F for Francois,
or his emblem, a salamander.
967
00:42:15,800 --> 00:42:16,000
TRANSLATOR: A vault like this
shouldn't be exposed,
968
00:42:16,000 --> 00:42:18,480
TRANSLATOR: A vault like this
shouldn't be exposed,
969
00:42:18,640 --> 00:42:20,840
in the slightest,
to adverse weather conditions.
970
00:42:21,000 --> 00:42:23,760
So we have to make sure
that water doesn't reach
971
00:42:23,920 --> 00:42:24,000
what we call the extrados,
the hidden part of the vault,
972
00:42:24,000 --> 00:42:27,120
what we call the extrados,
the hidden part of the vault,
973
00:42:27,280 --> 00:42:30,600
as the tufa wouldn't be able to
withstand such water infiltration.
974
00:42:32,440 --> 00:42:35,560
NARRATOR: But how can
this vaulted ceiling be protected
975
00:42:35,720 --> 00:42:38,520
when there's a flat roof
directly above it?
976
00:42:38,680 --> 00:42:40,000
TRANSLATOR: They always
had problems with a terrace
977
00:42:40,000 --> 00:42:41,080
TRANSLATOR: They always
had problems with a terrace
978
00:42:41,240 --> 00:42:44,080
that was never completely
watertight, and after a few years,
979
00:42:44,240 --> 00:42:45,840
they had problems with seepage.
980
00:42:46,920 --> 00:42:48,000
NARRATOR: The solution?
981
00:42:48,000 --> 00:42:48,840
NARRATOR: The solution?
982
00:42:49,000 --> 00:42:53,160
Make the terrace out of large stone
slabs with no mortar joints,
983
00:42:53,320 --> 00:42:55,800
allowing water to pass through.
984
00:42:55,960 --> 00:42:56,000
These slabs are laid on low ridges,
985
00:42:56,000 --> 00:42:58,240
These slabs are laid on low ridges,
986
00:42:58,400 --> 00:43:00,640
which follow the shape
of a sloping roof,
987
00:43:00,800 --> 00:43:03,080
itself covered with tiles,
988
00:43:03,240 --> 00:43:04,000
so that the water runs off
into the side gutters.
989
00:43:04,000 --> 00:43:06,280
so that the water runs off
into the side gutters.
990
00:43:06,440 --> 00:43:11,200
This ingenious system shelters the
fragile coffered vault just below.
991
00:43:13,760 --> 00:43:16,200
The stonework
of the chateau of Francois I
992
00:43:16,360 --> 00:43:20,000
is protected against rain...
but also against groundwater.
993
00:43:20,000 --> 00:43:20,400
is protected against rain...
but also against groundwater.
994
00:43:21,560 --> 00:43:24,320
Chambord is at the bottom
of a small valley
995
00:43:24,480 --> 00:43:27,160
with a marshy river, the Cosson.
996
00:43:27,320 --> 00:43:28,000
To construct
such a limestone chateau,
997
00:43:28,000 --> 00:43:29,720
To construct
such a limestone chateau,
998
00:43:29,880 --> 00:43:33,400
the builders had to battle with
water right from the foundations
999
00:43:33,560 --> 00:43:35,560
in the spring of 1520.
1000
00:43:36,760 --> 00:43:40,240
In this virtually unbuildable
wetland area,
1001
00:43:40,400 --> 00:43:42,840
how were foundations
created to support
1002
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
more than 200,000 tonnes of stone?
1003
00:43:44,000 --> 00:43:46,320
more than 200,000 tonnes of stone?
1004
00:43:46,480 --> 00:43:50,320
After several digs,
Archaeologist Simon Bryant...
1005
00:43:50,480 --> 00:43:52,000
is beginning to get a clearer
picture of Chambord's depths.
1006
00:43:52,000 --> 00:43:53,880
is beginning to get a clearer
picture of Chambord's depths.
1007
00:43:55,560 --> 00:43:58,760
To lay solid foundations
beneath the superstructure,
1008
00:43:58,920 --> 00:44:00,000
the builders used
a variety of techniques
1009
00:44:00,000 --> 00:44:01,400
the builders used
a variety of techniques
1010
00:44:01,560 --> 00:44:05,000
to adapt to a surface
which slopes into the marshes,
1011
00:44:05,160 --> 00:44:07,440
right down to the riverbed.
1012
00:44:07,600 --> 00:44:08,000
The hard, dry ground
of the hill was dug out
1013
00:44:08,000 --> 00:44:10,480
The hard, dry ground
of the hill was dug out
1014
00:44:10,640 --> 00:44:14,400
to install load-bearing walls
under the wing of the chapel.
1015
00:44:16,320 --> 00:44:19,840
For the keep, the builders had
to dig through waterlogged ground
1016
00:44:20,000 --> 00:44:23,040
to create
a 44-metre-square platform,
1017
00:44:23,200 --> 00:44:24,000
surrounded by stacks of wood.
1018
00:44:24,000 --> 00:44:25,560
surrounded by stacks of wood.
1019
00:44:25,720 --> 00:44:29,240
First the base:
rough stones mixed with mortar.
1020
00:44:29,400 --> 00:44:32,000
Then the foundations, built
more than 5m up to ground level,
1021
00:44:32,000 --> 00:44:33,720
Then the foundations, built
more than 5m up to ground level,
1022
00:44:33,880 --> 00:44:36,560
using layers of smaller stones.
1023
00:44:42,160 --> 00:44:46,080
Experts are less sure about
the foundations of the east wing:
1024
00:44:46,240 --> 00:44:48,000
the structure most exposed to water,
1025
00:44:48,000 --> 00:44:48,440
the structure most exposed to water,
1026
00:44:48,600 --> 00:44:50,480
but also the most reinforced...
1027
00:44:50,640 --> 00:44:55,200
thanks to a slight masonry overhang
known as a faussebraye.
1028
00:44:58,440 --> 00:45:00,960
TRANSLATOR: In fact,
the faussebraye is like a rampart,
1029
00:45:01,120 --> 00:45:03,320
but it's placed outside the castle
to protect it
1030
00:45:03,480 --> 00:45:04,000
before the water gets in.
1031
00:45:04,000 --> 00:45:05,320
before the water gets in.
1032
00:45:06,280 --> 00:45:08,680
- You're having to dig down
to about 5m or so
1033
00:45:08,840 --> 00:45:10,560
to build your foundations,
1034
00:45:10,720 --> 00:45:12,000
which means bringing in
an awful lot of material.
1035
00:45:12,000 --> 00:45:13,040
which means bringing in
an awful lot of material.
1036
00:45:13,200 --> 00:45:15,560
You've got to manage the site,
which is going to be under water
1037
00:45:15,720 --> 00:45:19,200
for a lot of the time,
so you've got to create a dry space
1038
00:45:19,360 --> 00:45:20,000
where you can
bring in the materials...
1039
00:45:20,000 --> 00:45:21,080
where you can
bring in the materials...
1040
00:45:21,240 --> 00:45:23,240
to be able
to lay out the foundation.
1041
00:45:24,200 --> 00:45:26,680
TRANSLATOR: When Francois I arrived,
1042
00:45:26,840 --> 00:45:28,000
there was already a medieval castle.
1043
00:45:28,000 --> 00:45:29,320
there was already a medieval castle.
1044
00:45:29,480 --> 00:45:31,440
The castle represents
about a quarter of the area
1045
00:45:31,600 --> 00:45:34,400
of the current chateau,
so half the chateau had to be built
1046
00:45:34,560 --> 00:45:36,000
on the foundations
of the medieval castle...
1047
00:45:36,000 --> 00:45:36,480
on the foundations
of the medieval castle...
1048
00:45:36,640 --> 00:45:40,040
and the other half in swampy
ground, which was unstable.
1049
00:45:42,840 --> 00:45:44,000
NARRATOR: Despite
the complexity of the terrain,
1050
00:45:44,000 --> 00:45:45,520
NARRATOR: Despite
the complexity of the terrain,
1051
00:45:45,680 --> 00:45:48,880
the various techniques
employed by the builders
1052
00:45:49,040 --> 00:45:51,880
anchored the superstructure
on a solid base.
1053
00:45:53,840 --> 00:45:59,160
Several 17th-century engravings
show Chambord as if on an island...
1054
00:45:59,320 --> 00:46:00,000
but still threatened by the water.
1055
00:46:00,000 --> 00:46:01,680
but still threatened by the water.
1056
00:46:04,080 --> 00:46:07,240
- Once the building itself is firmly
anchored or sat on the ground,
1057
00:46:07,400 --> 00:46:08,000
well, the water's
just going to remain there,
1058
00:46:08,000 --> 00:46:10,360
well, the water's
just going to remain there,
1059
00:46:10,520 --> 00:46:13,320
which would cause problems later on.
1060
00:46:14,200 --> 00:46:16,000
NARRATOR: How did Francois I's
builders manage to divert
1061
00:46:16,000 --> 00:46:17,240
NARRATOR: How did Francois I's
builders manage to divert
1062
00:46:17,400 --> 00:46:20,840
part of the river's course
and drain the marshes?
1063
00:46:21,000 --> 00:46:23,680
The answer lies
in the heart of the forest,
1064
00:46:23,840 --> 00:46:24,000
a few hundred metres
south of the chateau,
1065
00:46:24,000 --> 00:46:26,800
a few hundred metres
south of the chateau,
1066
00:46:26,960 --> 00:46:29,640
where the remains
of a system of channels are hidden.
1067
00:46:30,560 --> 00:46:32,000
TRANSLATOR: We're in what's known
as the 'large ditch',
1068
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
TRANSLATOR: We're in what's known
as the 'large ditch',
1069
00:46:34,160 --> 00:46:36,360
which is a sort of drainage system.
1070
00:46:36,520 --> 00:46:40,000
It's about 10m high,
20 to 30 metres across,
1071
00:46:40,000 --> 00:46:40,680
It's about 10m high,
20 to 30 metres across,
1072
00:46:40,840 --> 00:46:44,080
and a kilometre and a half long:
pretty impressive.
1073
00:46:46,560 --> 00:46:48,000
TRANSLATOR: There's a whole series
of ditches running from the entrance
1074
00:46:48,000 --> 00:46:49,720
TRANSLATOR: There's a whole series
of ditches running from the entrance
1075
00:46:49,880 --> 00:46:51,880
to the Chambord estate in the east,
1076
00:46:52,040 --> 00:46:54,880
to downstream of the chateau
in the west.
1077
00:46:57,640 --> 00:47:00,720
NARRATOR: Despite the scale
of these hydraulic works,
1078
00:47:00,880 --> 00:47:02,680
Chambord would still be surrounded
1079
00:47:02,840 --> 00:47:04,000
by the waters of the Cosson
for 150 years...
1080
00:47:04,000 --> 00:47:05,960
by the waters of the Cosson
for 150 years...
1081
00:47:06,120 --> 00:47:08,720
until the arrival of Louis XIV.
1082
00:47:08,880 --> 00:47:10,840
Before embarking
on the chateau de Versailles,
1083
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
the Sun King was
particularly fond of Chambord,
1084
00:47:12,000 --> 00:47:13,880
the Sun King was
particularly fond of Chambord,
1085
00:47:14,040 --> 00:47:16,440
and its sumptuous parties and hunts.
1086
00:47:16,600 --> 00:47:20,000
He created this 2km-long canal
to clean up the surrounding area -
1087
00:47:20,000 --> 00:47:20,920
He created this 2km-long canal
to clean up the surrounding area -
1088
00:47:21,080 --> 00:47:23,280
unhealthy because of the marshes -
1089
00:47:23,440 --> 00:47:26,360
and the huge terrace
where the gardens are today.
1090
00:47:27,240 --> 00:47:28,000
It took two centuries from the time
Chambord's foundations were laid
1091
00:47:28,000 --> 00:47:30,800
It took two centuries from the time
Chambord's foundations were laid
1092
00:47:30,960 --> 00:47:32,720
until the park was completed,
1093
00:47:32,880 --> 00:47:36,000
to create this architectural jewel
and its magnificent surroundings.
1094
00:47:36,000 --> 00:47:37,760
to create this architectural jewel
and its magnificent surroundings.
1095
00:47:38,680 --> 00:47:40,600
TRANSLATOR: When you think
of a chateau,
1096
00:47:40,760 --> 00:47:43,080
the first Renaissance chateau,
you think of Chambord.
1097
00:47:43,240 --> 00:47:44,000
It really is the starting point
for French architecture.
1098
00:47:44,000 --> 00:47:46,160
It really is the starting point
for French architecture.
1099
00:47:47,560 --> 00:47:50,320
NARRATOR: At the bottom
of a remote, marshy valley,
1100
00:47:50,480 --> 00:47:52,000
the builders of Chambord
achieved the feat
1101
00:47:52,000 --> 00:47:52,520
the builders of Chambord
achieved the feat
1102
00:47:52,680 --> 00:47:56,640
of creating an immense
and majestic superstructure.
1103
00:47:59,280 --> 00:48:00,000
TRANSLATOR: Many master builders
were involved,
1104
00:48:00,000 --> 00:48:01,720
TRANSLATOR: Many master builders
were involved,
1105
00:48:01,880 --> 00:48:05,320
master masons,
perhaps Italian engineers...
1106
00:48:05,480 --> 00:48:07,520
like Leonardo da Vinci.
1107
00:48:07,680 --> 00:48:08,000
But behind it all
is the will of the King of France
1108
00:48:08,000 --> 00:48:10,080
But behind it all
is the will of the King of France
1109
00:48:10,240 --> 00:48:14,120
to design a chateau
that was truly exceptional.
1110
00:48:16,320 --> 00:48:19,760
NARRATOR: With its swirling,
overwhelming architecture,
1111
00:48:19,920 --> 00:48:24,000
this extraordinary chateau
continues to fascinate.
1112
00:48:24,000 --> 00:48:24,480
this extraordinary chateau
continues to fascinate.
1113
00:48:25,400 --> 00:48:28,080
Subtitles by Sky Access Services
98292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.