All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E08.720p.x265-TiPEX
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,750 --> 00:00:11,666
Anteriormente
em Agatha desde Sempre...
2
00:00:11,666 --> 00:00:12,791
Como vocĂȘ foi bloqueada?
3
00:00:12,791 --> 00:00:14,000
Era uma armadilha.
4
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
Ainda nĂŁo sei
como ele conseguiu.
5
00:00:16,791 --> 00:00:18,166
Me bloqueou da minha magia.
6
00:00:18,666 --> 00:00:20,375
Sei como vocĂȘs
se sentem sobre ela.
7
00:00:20,375 --> 00:00:23,083
Ela trocou o filho
pelo Livro dos Condenados.
8
00:00:23,458 --> 00:00:25,375
Dizem que ninguém sabe
o que aconteceu com ele.
9
00:00:25,375 --> 00:00:26,958
A Wanda e o VisĂŁo tĂȘm filhos?
10
00:00:26,958 --> 00:00:29,000
- GĂȘmeos.
- Quais eram os nomes?
11
00:00:29,500 --> 00:00:31,125
Billy e Tommy.
12
00:00:31,708 --> 00:00:33,750
Acho que foram sugados
para aquela bolha vermelha
13
00:00:33,750 --> 00:00:35,458
como todo o resto que a Wanda criou.
14
00:00:35,458 --> 00:00:39,083
NĂŁo se atreva a se sentir culpado
pelo seu talento.
15
00:00:39,083 --> 00:00:41,541
Viu uma oportunidade e entrou nele.
16
00:00:41,541 --> 00:00:43,291
- Tommy!
- VocĂȘ sobreviveu.
17
00:00:43,291 --> 00:00:46,541
Foi o que manteve vocĂȘ vivo.
Ă o que faz de vocĂȘ um bruxo.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
TOMMY MAXIMOFF - DESAPARECIDO
19
00:00:48,250 --> 00:00:51,083
Ele estĂĄ por aĂ.
Posso senti-lo. SĂł nĂŁo consigo encontrar.
20
00:00:54,250 --> 00:00:55,833
NĂŁo me quer na minha melhor forma?
21
00:00:55,833 --> 00:00:57,000
EntĂŁo pegue meu poder.
22
00:00:57,000 --> 00:00:59,458
Que gracinha.
Mas sabe que isso me mataria.
23
00:01:00,666 --> 00:01:03,541
A Rio Ă© a Morte.
24
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
Ă hora de ir.
25
00:02:07,583 --> 00:02:08,583
Para onde?
26
00:02:29,333 --> 00:02:30,333
SĂł isso?
27
00:02:32,708 --> 00:02:35,541
Esse Ă© todo o tempo que tenho?
28
00:02:38,083 --> 00:02:39,083
Todo mundo diz isso...
29
00:02:39,083 --> 00:02:41,333
Mas esse nĂŁo pode ser o fim.
Tem que ser o inĂcio.
30
00:02:41,833 --> 00:02:43,583
Finalmente quebrei a maldição.
31
00:02:44,166 --> 00:02:47,250
Posso fazer alguma coisa
com a minha vida agora.
32
00:02:47,833 --> 00:02:49,208
VocĂȘ Ă© uma Bruxa de Proteção.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Sou.
34
00:02:51,875 --> 00:02:53,291
E morreu protegendo alguém.
35
00:03:10,333 --> 00:03:11,333
EstĂĄ pronta?
36
00:03:14,083 --> 00:03:15,083
NĂŁo.
37
00:03:40,750 --> 00:03:45,125
"Nesse Ritual
A GlĂłria Ă© o Final"
38
00:03:45,125 --> 00:03:47,500
NĂŁo, Lilia!
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,708
NĂŁo! Lilia!
40
00:03:51,291 --> 00:03:53,291
Lilia!
41
00:03:53,291 --> 00:03:56,000
- O que aconteceu? Onde ela estĂĄ?
- LĂĄ dentro. Ela ficou...
42
00:03:58,958 --> 00:03:59,958
Lilia?
43
00:04:00,541 --> 00:04:02,458
NĂŁo.
44
00:04:04,916 --> 00:04:06,000
NĂŁo.
45
00:04:36,333 --> 00:04:38,291
Seu coven estĂĄ encolhendo.
46
00:04:41,541 --> 00:04:43,583
Primeiro a Alice, depois a Lilia.
47
00:04:44,750 --> 00:04:46,666
Que bom que ela levou
as Sete de Salem com ela.
48
00:04:47,833 --> 00:04:50,179
Os corpos estĂŁo mesmo
se empilhando.
49
00:04:51,389 --> 00:04:52,889
Como vocĂȘ me prometeu.
50
00:04:53,799 --> 00:04:54,916
VocĂȘ duvidou de mim?
51
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Duvidei.
52
00:04:58,166 --> 00:05:00,458
Sim. Achei que tinha
uma pegadinha em algum lugar.
53
00:05:02,250 --> 00:05:03,500
E tinha.
54
00:05:05,666 --> 00:05:07,333
Estava tirando
a minha atenção dele.
55
00:05:12,458 --> 00:05:13,500
VocĂȘ jĂĄ Ă© crescidinha.
56
00:05:15,166 --> 00:05:17,083
Sabia que ia descobrir.
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,958
Ele é uma abominação.
58
00:05:20,750 --> 00:05:24,083
E o equilĂbrio sagrado estĂĄ corrompido.
59
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
E sei como se sente sobre ele.
60
00:05:29,000 --> 00:05:30,916
Por favor. Conheço esse garoto
hĂĄ dois minutos.
61
00:05:30,916 --> 00:05:32,500
Eu te observo, Agatha.
62
00:05:33,583 --> 00:05:35,708
TĂŁo perto quanto vocĂȘ
observa todos os outros.
63
00:05:37,500 --> 00:05:40,875
E esse passeio com o filho
de outra mulher em um caminho
64
00:05:40,875 --> 00:05:42,083
- que nĂŁo...
- Pare!
65
00:05:45,958 --> 00:05:49,625
Ninguém na história teve um tratamento
tĂŁo especial quanto vocĂȘ.
66
00:05:52,416 --> 00:05:56,458
VocĂȘ chama o que fez
de "tratamento especial"?
67
00:05:59,958 --> 00:06:01,041
VocĂȘ nĂŁo me deu nada.
68
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
SĂł levou.
69
00:06:05,750 --> 00:06:07,000
E geralmente Ă© o que vocĂȘ faz.
70
00:06:12,000 --> 00:06:14,500
Por que deixou pensarem aquilo sobre vocĂȘ?
71
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Sobre o Nicky?
72
00:06:24,458 --> 00:06:26,125
Porque a verdade Ă© terrĂvel.
73
00:06:33,875 --> 00:06:35,291
A Lilia quis ficar pra trĂĄs.
74
00:06:37,583 --> 00:06:38,916
Ela escolheu. Tem certeza?
75
00:06:40,458 --> 00:06:41,458
Sim, eu tenho.
76
00:06:43,500 --> 00:06:44,541
Fez isso por nĂłs.
77
00:06:47,791 --> 00:06:48,791
Rio.
78
00:06:51,125 --> 00:06:52,791
Bruxa Verde com "V" maiĂșsculo.
79
00:06:54,375 --> 00:06:56,291
Ela disse quem ela era desde o inĂcio.
80
00:06:57,958 --> 00:07:01,041
A Arte Verde Ă© sobre o ciclo
de todas as coisas vivas.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,125
Crescimento e apodrecimento
em um fluxo constante.
82
00:07:06,333 --> 00:07:07,333
Faz sentido.
83
00:07:07,333 --> 00:07:12,083
EntĂŁo a ex da Agatha Ă© a Morte.
84
00:07:13,250 --> 00:07:14,416
Isso também faz sentido.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,125
Onde estĂĄ a Agatha?
86
00:07:23,458 --> 00:07:25,500
O que ele quer do Caminho
é uma violação.
87
00:07:26,833 --> 00:07:28,250
Encontrar o irmĂŁo?
88
00:07:29,416 --> 00:07:32,291
à praticamente desperdiçar
o tempo do Caminho.
89
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
O irmĂŁo dele nĂŁo estĂĄ lĂĄ fora.
90
00:07:35,416 --> 00:07:36,416
Pelo menos ainda nĂŁo.
91
00:07:38,208 --> 00:07:39,416
Como assim?
92
00:07:41,083 --> 00:07:44,625
O filho da Feiticeira Escarlate
roubou uma segunda vida.
93
00:07:46,041 --> 00:07:48,666
NĂŁo vou deixĂĄ-lo fazer o mesmo
pelo irmĂŁo. Preciso levĂĄ-lo.
94
00:07:51,375 --> 00:07:52,375
EntĂŁo leve-o.
95
00:08:03,916 --> 00:08:04,958
NĂŁo consegue.
96
00:08:08,333 --> 00:08:10,541
Se o Billy for morto,
vai reencarnar de novo,
97
00:08:10,541 --> 00:08:11,791
e vocĂȘ o perderĂĄ.
98
00:08:14,083 --> 00:08:15,083
Precisa que ele...
99
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
se entregue.
100
00:08:26,708 --> 00:08:27,791
Posso conseguir isso.
101
00:08:29,958 --> 00:08:34,166
Posso levå-lo até a linha de chegada
e entregĂĄ-lo para vocĂȘ.
102
00:08:36,916 --> 00:08:38,666
Em troca de...
103
00:08:48,125 --> 00:08:49,708
Se eu entregar o Billy,
104
00:08:52,416 --> 00:08:54,125
vocĂȘ vai me deixar ir.
105
00:08:55,958 --> 00:08:57,375
Algum dia vocĂȘ vai morrer,
106
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
- Agatha.
- Mas quero que pare de me perseguir.
107
00:09:03,208 --> 00:09:05,666
Quero que pare
de fazer da minha vida um inferno.
108
00:09:08,666 --> 00:09:09,750
E quando eu morrer,
109
00:09:11,166 --> 00:09:16,583
em um dia muito distante de hoje,
110
00:09:19,208 --> 00:09:20,416
nĂŁo quero ver a sua cara.
111
00:09:39,333 --> 00:09:40,416
EstĂĄ bem.
112
00:10:41,083 --> 00:10:42,958
Como elas se conheceram?
113
00:10:45,500 --> 00:10:48,833
Por causa de cadĂĄveres, imagino.
114
00:10:48,833 --> 00:10:50,958
Mais uma prova de que a Agatha
tem sentimentos.
115
00:10:52,208 --> 00:10:53,208
Essa Ă© a sua conclusĂŁo?
116
00:10:54,541 --> 00:10:56,250
NĂŁo entendo
sua lealdade a ela.
117
00:10:56,250 --> 00:10:58,125
NĂŁo Ă© lealdade. Ă anĂĄlise.
118
00:10:58,125 --> 00:10:59,375
Olha quem cresceu.
119
00:10:59,914 --> 00:11:01,708
Estou ciente de que Agatha Harkness
120
00:11:01,708 --> 00:11:04,041
nunca serĂĄ nada
a nĂŁo ser uma bruxa sem coven.
121
00:11:08,958 --> 00:11:10,166
Hora de terminar O Caminho.
122
00:11:15,416 --> 00:11:18,875
Só uma provação até o grande final.
123
00:11:20,541 --> 00:11:22,750
Magia da Terra
sem uma Bruxa Verde.
124
00:11:23,916 --> 00:11:25,000
Voltamos Ă estaca zero.
125
00:11:26,083 --> 00:11:31,625
Tem muita coisa em comum
entre Terra e PoçÔes, não é, Jenny Kale?
126
00:11:32,500 --> 00:11:33,958
- Um pouco.
- Qual Ă©.
127
00:11:33,958 --> 00:11:36,421
Seu sobrenome quer dizer couve.
Daquelas amargas.
128
00:11:36,841 --> 00:11:38,256
Ă que nem mastigar
um guardanapo.
129
00:11:40,333 --> 00:11:44,416
Tenho que ser sincera. Estou surpresa
por ter sobrevivido tanto, Kale.
130
00:11:44,416 --> 00:11:45,583
Minha aposta era a Lilia.
131
00:11:47,708 --> 00:11:52,041
Que novos horrores nos aguardam?
Ă o grande encerramento, afinal.
132
00:11:52,041 --> 00:11:55,833
Se prepara para os fogos de artifĂcio.
Para o espetĂĄculo. Se prepara pro...
133
00:12:03,875 --> 00:12:04,875
Nossos sapatos.
134
00:12:06,833 --> 00:12:08,083
Voltamos para onde começamos.
135
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
O Caminho das Bruxas Ă© um cĂrculo.
136
00:12:13,833 --> 00:12:15,625
E esta Ă© a linha de chegada?
137
00:12:21,875 --> 00:12:22,875
Ă isso?
138
00:12:31,166 --> 00:12:32,750
Ă isso?
139
00:12:33,583 --> 00:12:35,083
Vai ver, passamos na provação.
140
00:12:36,333 --> 00:12:40,083
EntĂŁo como exatamente vamos sair daqui?
141
00:12:40,083 --> 00:12:42,958
- Talvez nĂłs...
- Se nĂŁo sabe, fique quieto!
142
00:12:58,666 --> 00:13:00,000
Vamos continuar.
143
00:13:00,750 --> 00:13:01,750
O quĂȘ?
144
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Vamos de novo.
Vai dar certo na segunda vez.
145
00:13:06,125 --> 00:13:10,125
NĂŁo existe a menor possibilidade
de eu encarar essa experiĂȘncia de novo.
146
00:13:10,125 --> 00:13:12,333
Tudo bem! Fique aqui!
147
00:13:22,041 --> 00:13:24,833
O que vai fazer? MetalizĂĄ-los?
148
00:13:26,375 --> 00:13:28,625
Tiramos em respeito ao Caminho.
149
00:13:29,833 --> 00:13:30,916
Dane-se O Caminho.
150
00:13:54,416 --> 00:13:55,416
OlĂĄ?
151
00:13:58,375 --> 00:14:00,916
Oi!
152
00:14:04,958 --> 00:14:05,958
Mas o que...
153
00:14:12,958 --> 00:14:13,958
Os sapatos.
154
00:14:15,875 --> 00:14:18,125
Socorro! O que Ă© isso?
155
00:14:18,791 --> 00:14:21,208
- Me deixe sair!
- NĂŁo roube o momento dela.
156
00:14:21,208 --> 00:14:22,291
Me deixe sair!
157
00:14:27,125 --> 00:14:28,166
Onde estamos?
158
00:14:31,166 --> 00:14:33,875
No meu porĂŁo. Mais ou menos.
159
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Estamos?
160
00:14:36,583 --> 00:14:38,416
Nem parece que estamos na Terra.
161
00:14:39,250 --> 00:14:40,500
NĂŁo hĂĄ lugar como o nosso lar.
162
00:14:41,083 --> 00:14:42,083
EstĂĄ trancado.
163
00:14:46,916 --> 00:14:48,166
LĂąmpadas de cultivo.
164
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
DeverĂamos cultivar algo aqui?
165
00:14:50,500 --> 00:14:53,416
Em um lugar sem terra nem ĂĄgua?
166
00:14:54,583 --> 00:14:58,416
Com certeza tem algum detalhe irritante
de uma provação do Caminho das Bruxas.
167
00:15:03,000 --> 00:15:05,458
Mas estamos com os nossos itens pessoais.
168
00:15:13,958 --> 00:15:15,125
Bem melhor.
169
00:15:20,583 --> 00:15:22,125
Ă inĂștil.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,291
Ă, O Caminho concorda.
171
00:15:33,583 --> 00:15:35,166
E começa a contagem regressiva.
172
00:15:40,625 --> 00:15:41,625
VocĂȘ parece relaxada.
173
00:15:41,625 --> 00:15:42,875
Geralmente, a essa altura,
174
00:15:42,875 --> 00:15:47,000
estaria reclamando em voz alta
ou pirando em voz alta.
175
00:15:47,000 --> 00:15:48,375
Estou pensando.
176
00:15:48,375 --> 00:15:49,625
Sobre o quĂȘ?
177
00:15:49,625 --> 00:15:50,958
Como salvar vocĂȘ.
178
00:15:50,958 --> 00:15:52,250
Como disse?
179
00:15:54,125 --> 00:15:55,125
NĂŁo salvei a Lilia.
180
00:15:56,500 --> 00:15:57,875
Nem tentei salvar a Alice.
181
00:16:01,791 --> 00:16:03,583
NĂŁo me perdoarei se deixar vocĂȘs morrerem.
182
00:16:04,875 --> 00:16:06,666
Mas que propĂłsito.
183
00:16:06,666 --> 00:16:09,000
Como vai fazer isso sem magia?
184
00:16:09,500 --> 00:16:10,750
Ela salvou a minha vida.
185
00:16:10,750 --> 00:16:12,416
Ela te salvou do envenenamento.
186
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Tudo isso bloqueada.
187
00:16:18,250 --> 00:16:19,416
Talvez nĂŁo precise.
188
00:16:22,291 --> 00:16:25,500
Se for verdade, significa que desperdicei
o Ășltimo sĂ©culo da minha vida.
189
00:16:25,500 --> 00:16:28,375
Aquele médico em Boston não roubou nada.
190
00:16:28,375 --> 00:16:29,458
Eu abri mĂŁo.
191
00:16:34,541 --> 00:16:35,625
Agatha?
192
00:16:36,833 --> 00:16:37,916
Nada.
193
00:16:38,791 --> 00:16:40,083
O quĂȘ?
194
00:16:40,666 --> 00:16:44,291
NĂŁo, sĂł nĂŁo sabia que vocĂȘ
tinha passado por lĂĄ. SĂł isso.
195
00:16:48,666 --> 00:16:50,250
Foi vocĂȘ que me bloqueou?
196
00:16:50,250 --> 00:16:51,458
NĂŁo sei.
197
00:16:51,958 --> 00:16:55,208
- O quĂȘ?
- Sua desgraçada sociopata!
198
00:16:55,208 --> 00:16:56,583
Foi vocĂȘ que bloqueou ela?
199
00:16:56,583 --> 00:17:00,083
Me deixou assim por 100 anos?
200
00:17:00,083 --> 00:17:01,333
NĂŁo sabia que era vocĂȘ!
201
00:17:01,333 --> 00:17:05,666
Era a década de 1920.
Eu fazia uns feitiços por dinheiro.
202
00:17:06,208 --> 00:17:09,333
Sei lå. O patriarcado se esforçava muito
para calar as mulheres.
203
00:17:09,333 --> 00:17:10,791
Era queimar ou ser queimada.
204
00:17:10,791 --> 00:17:12,791
Cem anos!
205
00:17:12,791 --> 00:17:14,000
Que constrangedor.
206
00:17:16,458 --> 00:17:19,000
Meu Deus! Jen, esse Ă© o meu cabelo!
207
00:17:19,000 --> 00:17:20,750
Por que estĂĄ fazendo isso...
208
00:17:20,750 --> 00:17:22,875
Olhe onde estamos. Jen!
209
00:17:23,458 --> 00:17:24,583
O ritual de desbloqueio.
210
00:17:26,416 --> 00:17:28,458
Eu nego o seu poder sobre mim.
211
00:17:29,041 --> 00:17:31,291
Isso, garota. Que bom para vocĂȘ.
212
00:17:31,291 --> 00:17:34,208
- Agatha.
- VocĂȘ nĂŁo tem nada.
213
00:17:34,791 --> 00:17:36,708
Fala de novo, mas com vontade, Jen.
214
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
VocĂȘ nĂŁo tem nada.
215
00:17:38,583 --> 00:17:41,500
- Ă, bem...
- VocĂȘ nĂŁo tem nada.
216
00:17:43,041 --> 00:17:45,125
VocĂȘ nĂŁo tem nada.
217
00:17:45,625 --> 00:17:49,458
VocĂȘ nĂŁo tem nada.
218
00:17:50,041 --> 00:17:57,916
VocĂȘ nĂŁo tem nada.
219
00:17:58,500 --> 00:18:01,416
VocĂȘ nĂŁo tem nada. VocĂȘ nĂŁo tem...
220
00:18:03,000 --> 00:18:04,166
nada.
221
00:18:59,666 --> 00:19:02,875
O que aconteceu? Para onde ela foi?
Ela estava bem aqui. Agatha?
222
00:19:04,833 --> 00:19:06,791
O Caminho deu
o que estava faltando para ela.
223
00:19:08,125 --> 00:19:09,125
E agora ela se foi.
224
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
Isso pode terminar aqui e agora.
225
00:19:15,625 --> 00:19:17,875
Vim aqui atrĂĄs de poder. VocĂȘ tem poder.
226
00:19:19,041 --> 00:19:20,125
Me recarregue.
227
00:19:20,125 --> 00:19:23,041
Vai ter o que te falta,
e eu fico aqui para apodrecer?
228
00:19:23,041 --> 00:19:25,458
Ou pior. VocĂȘ tira todo o meu poder.
229
00:19:26,583 --> 00:19:27,791
- NĂŁo vou tirar.
- Mentira!
230
00:19:28,375 --> 00:19:29,708
- NĂŁo vou.
- Mentira!
231
00:19:34,958 --> 00:19:36,208
- Sente aĂ.
- Por quĂȘ?
232
00:19:39,458 --> 00:19:40,708
Vamos achar seu irmĂŁo.
233
00:19:42,333 --> 00:19:43,333
O quĂȘ?
234
00:19:47,833 --> 00:19:49,458
Ă o que vocĂȘ quer, certo?
235
00:19:52,208 --> 00:19:53,833
Tommy nĂŁo estĂĄ esperando por aĂ.
236
00:19:56,375 --> 00:19:58,041
NĂŁo em um corpo, pelo menos.
237
00:19:59,833 --> 00:20:01,766
Foi isso que deixou a Rio
tĂŁo nervosinha.
238
00:20:03,125 --> 00:20:04,875
Ela sabe que vocĂȘ pode fazer isso por ele.
239
00:20:05,375 --> 00:20:06,375
Fazer o quĂȘ?
240
00:20:06,375 --> 00:20:08,000
Dar a ele outra vida!
241
00:20:09,083 --> 00:20:11,166
Mais uma chance
de dançar no salão.
242
00:20:11,291 --> 00:20:12,666
Acha que posso trazĂȘ-lo de volta?
243
00:20:18,500 --> 00:20:19,625
NĂŁo sei como fiz isso.
244
00:20:20,625 --> 00:20:21,625
VocĂȘ nunca sabe.
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,583
Ă hora de crescer.
246
00:20:36,625 --> 00:20:37,833
Feche os olhos.
247
00:20:45,458 --> 00:20:47,416
Seus Ășltimos momentos com o Tommy.
248
00:20:49,083 --> 00:20:50,708
- Me conte.
- NĂŁo me lembro de nada.
249
00:20:50,708 --> 00:20:51,791
VocĂȘ lembra.
250
00:20:52,583 --> 00:20:54,166
EstĂĄ aĂ. Tente.
251
00:20:55,291 --> 00:20:58,416
VocĂȘ tinha dez anos. Morava em Westview.
252
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
VocĂȘ e seu irmĂŁo.
253
00:21:01,458 --> 00:21:02,458
Sua mĂŁe e eu...
254
00:21:03,416 --> 00:21:04,791
estamos orgulhosos de vocĂȘs dois.
255
00:21:05,291 --> 00:21:08,625
Meninos, obrigada por me escolherem
para ser sua mĂŁe.
256
00:21:09,791 --> 00:21:10,791
Eu estou...
257
00:21:12,291 --> 00:21:13,375
prestes a cair no sono.
258
00:21:15,208 --> 00:21:17,500
Percebo que estou respirando
no mesmo ritmo que o Tommy.
259
00:21:19,958 --> 00:21:23,125
Ele nĂŁo estĂĄ roncando, mas...
EstĂĄ alto o bastante para ouvir.
260
00:21:25,875 --> 00:21:26,875
Ă bom.
261
00:21:29,041 --> 00:21:31,125
A sensação de quando o corpo
sabe que estĂĄ seguro.
262
00:21:31,125 --> 00:21:32,208
Respire com ele.
263
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Respire.
264
00:21:45,708 --> 00:21:48,791
O som dele.
Parou porque todo o resto parou também.
265
00:21:50,291 --> 00:21:53,458
Ă a sua mĂŁe dobrando o mundo dela.
EstĂĄ tudo bem.
266
00:21:53,458 --> 00:21:54,916
JĂĄ nos despedimos antes,
267
00:21:54,916 --> 00:21:56,458
entĂŁo faz sentido achar que...
268
00:21:56,458 --> 00:21:57,666
Diremos olĂĄ novamente.
269
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Continue respirando.
270
00:22:04,125 --> 00:22:05,333
Mesmo que nĂŁo possa ouvi-lo,
271
00:22:05,333 --> 00:22:09,333
nĂŁo precisa abrir os olhos para saber
o quanto ele estĂĄ prĂłximo.
272
00:22:10,541 --> 00:22:11,750
Respirando juntos.
273
00:22:18,291 --> 00:22:21,250
VocĂȘ respira por vocĂȘ.
VocĂȘ respira por ele.
274
00:22:21,250 --> 00:22:23,208
Respira por tudo que ele Ă©.
275
00:22:23,791 --> 00:22:27,083
Guarda tudo dentro de vocĂȘ.
276
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Mas nĂŁo pode ficar aĂ.
277
00:22:30,791 --> 00:22:33,833
As lembranças. As sensaçÔes.
278
00:22:33,833 --> 00:22:38,875
NĂŁo pode ficar com elas.
Olhos fechados. NĂŁo abra por nada.
279
00:22:43,125 --> 00:22:44,666
NĂŁo pode ficar com ele.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,541
- EntĂŁo para onde ele vai?
- NĂŁo sei!
281
00:22:47,541 --> 00:22:48,916
Ache um lugar para ele.
282
00:22:48,916 --> 00:22:51,083
EstĂĄ tudo preto. NĂŁo tem nada.
283
00:22:51,083 --> 00:22:53,000
Ele flutua. Ele olha para baixo.
284
00:22:53,000 --> 00:22:54,833
- O que ele estĂĄ vendo?
- Ele estĂĄ com medo.
285
00:22:55,375 --> 00:22:57,041
Mas vocĂȘ estĂĄ com ele agora.
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,500
NĂŁo consigo achar um lugar.
287
00:22:58,500 --> 00:23:02,041
NĂŁo me vem com essa. Tem 120 corpos
se esvaziando a cada minuto.
288
00:23:02,041 --> 00:23:03,416
Encontre um.
289
00:23:08,833 --> 00:23:11,875
EstĂĄ debaixo d'ĂĄgua. Tem um garoto.
Era uma brincadeira. Enganaram ele.
290
00:23:15,208 --> 00:23:16,666
Ele vai se afogar.
291
00:23:17,416 --> 00:23:19,916
- Ă um lugar ruim.
- Geralmente Ă©.
292
00:23:20,458 --> 00:23:23,416
E as pessoas, a famĂlia, ninguĂ©m o ama.
Ele não tem ninguém!
293
00:23:24,375 --> 00:23:27,625
Agatha, estou matando esse garoto
para o meu irmĂŁo poder viver?
294
00:23:39,041 --> 00:23:40,041
NĂŁo, Billy.
295
00:23:53,375 --> 00:23:54,375
Ăs vezes...
296
00:23:57,708 --> 00:23:58,708
garotos morrem.
297
00:24:51,583 --> 00:24:54,750
ApĂłs a morte, vida...
298
00:25:16,708 --> 00:25:17,708
EstĂĄ bem.
299
00:25:18,750 --> 00:25:20,333
NĂŁo.
300
00:25:21,166 --> 00:25:23,416
NĂŁo, preciso de mais tempo.
Preciso de mais tempo!
301
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Por favor.
302
00:25:31,708 --> 00:25:32,708
Por favor.
303
00:25:33,208 --> 00:25:34,208
Por favor.
304
00:25:54,125 --> 00:25:55,125
Pronto.
305
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Me deixe sair!
306
00:26:14,750 --> 00:26:17,708
Segui as suas regras
e passei na Ășltima provação!
307
00:26:18,208 --> 00:26:20,250
Me tire do Caminho!
308
00:26:48,583 --> 00:26:50,875
Parabéns, meu amor!
309
00:26:55,375 --> 00:26:57,833
Desculpa, nĂŁo tem uma faixa
para vocĂȘ atravessar.
310
00:27:01,125 --> 00:27:02,125
Onde Ă© que estĂĄ?
311
00:27:05,333 --> 00:27:09,916
Quero meu prĂȘmio!
312
00:27:10,458 --> 00:27:12,833
Eu também.
313
00:27:14,333 --> 00:27:18,375
Tirei o garoto de lĂĄ, como combinado!
314
00:27:18,958 --> 00:27:20,250
E agora onde ele estĂĄ?
315
00:27:21,791 --> 00:27:24,208
O combinado era
que ele se entregasse.
316
00:27:25,083 --> 00:27:27,666
Significa que vocĂȘ vai vir comigo.
317
00:27:29,208 --> 00:27:32,791
Estou pensando em morte por mil cortes!
318
00:27:45,458 --> 00:27:46,500
EstĂĄ acontecendo de novo?
319
00:27:47,250 --> 00:27:48,791
NĂŁo sei.
320
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
Fase do fogo.
321
00:28:03,875 --> 00:28:05,125
Expulse esse mal.
322
00:28:08,000 --> 00:28:09,041
EstĂĄ me chamando de "mĂĄ"?
323
00:28:09,583 --> 00:28:13,083
Sou a ordem natural
de todas as coisas, meu bem.
324
00:28:14,208 --> 00:28:15,791
E vocĂȘ me ama.
325
00:28:21,041 --> 00:28:24,333
VocĂȘ Ă© uma covarde!
326
00:28:24,916 --> 00:28:28,125
"Quando ela te chamar
de covarde, se jogue."
327
00:28:34,333 --> 00:28:35,666
Por que nĂŁo me quer?
328
00:29:41,125 --> 00:29:42,166
VocĂȘ parece bem.
329
00:29:42,750 --> 00:29:44,041
VocĂȘ nĂŁo.
330
00:29:47,166 --> 00:29:48,291
NĂŁo pegue tudo.
331
00:30:50,333 --> 00:30:52,708
Eu me sinto tĂŁo bem.
332
00:31:04,291 --> 00:31:07,000
Parece que os dois finalmente
estĂŁo em sintonia.
333
00:31:07,000 --> 00:31:08,166
EntĂŁo podem decidir.
334
00:31:08,916 --> 00:31:10,125
Um de vocĂȘs fica comigo.
335
00:31:11,166 --> 00:31:12,291
E o outro sai daqui livre.
336
00:31:31,708 --> 00:31:33,166
O poder fica bem em vocĂȘ.
337
00:31:33,166 --> 00:31:35,791
Querida, tudo fica bem em mim.
338
00:31:40,958 --> 00:31:42,291
Parece que estĂĄ se divertindo.
339
00:31:42,291 --> 00:31:43,375
Quem, eu?
340
00:32:04,500 --> 00:32:05,583
Isso Ă© inĂștil.
341
00:32:07,291 --> 00:32:08,291
VocĂȘ sabe.
342
00:32:10,083 --> 00:32:11,541
NĂŁo podemos enfrentar a Morte.
343
00:32:15,416 --> 00:32:16,416
Tem que ser eu.
344
00:32:18,416 --> 00:32:19,625
NĂŁo.
345
00:32:21,000 --> 00:32:22,041
Tem que ser eu.
346
00:32:27,333 --> 00:32:28,333
VocĂȘ nĂŁo Ă© mau.
347
00:32:29,916 --> 00:32:30,958
VocĂȘ tambĂ©m nĂŁo.
348
00:32:32,416 --> 00:32:34,125
VocĂȘ Ă© o Ășnico que acha isso.
349
00:32:46,250 --> 00:32:47,250
Eu vou com vocĂȘ!
350
00:32:48,208 --> 00:32:49,416
Ă a minha escolha. Me leve.
351
00:32:58,583 --> 00:33:00,291
- Leve-o.
- O quĂȘ?
352
00:33:00,791 --> 00:33:02,958
VocĂȘ ouviu. O garoto.
353
00:33:03,583 --> 00:33:05,333
Como prometido.
354
00:33:07,083 --> 00:33:08,250
JĂĄ acabou.
355
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Agora conserte o meu jardim.
356
00:33:15,791 --> 00:33:18,166
Por que nĂŁo planta umas azĂĄleas na saĂda?
357
00:33:18,166 --> 00:33:19,791
Mas...
358
00:33:22,166 --> 00:33:24,000
- Pensei que vocĂȘ...
- O que posso dizer?
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,041
Sou uma bruxa sem coven.
360
00:33:35,791 --> 00:33:37,625
Agatha.
361
00:33:38,708 --> 00:33:39,708
Agatha.
362
00:33:43,208 --> 00:33:44,416
Sei que pode me ouvir.
363
00:33:49,458 --> 00:33:51,500
Foi assim que o Nicky morreu?
364
00:36:36,916 --> 00:36:37,916
Pode ir.
365
00:38:27,000 --> 00:38:30,208
William. Meu Deus.
366
00:38:31,583 --> 00:38:33,708
- VocĂȘ estĂĄ bem? Onde estava?
- Ele voltou?
367
00:38:33,708 --> 00:38:35,083
- Sim, ele voltou!
- William.
368
00:38:35,083 --> 00:38:36,666
- Por que estĂĄ sangrando?
- Estou bem.
369
00:38:36,666 --> 00:38:38,125
- Olha o seu rosto.
- Eu estou bem.
370
00:38:38,125 --> 00:38:39,916
Sumiu por 24 horas. O que aconteceu?
371
00:39:29,500 --> 00:39:33,791
{\an8}A BALADA DO CAMINHO DAS BRUXAS
EVENTO DE UMA NOITE APENAS
372
00:39:52,708 --> 00:39:54,208
Me leve para O Caminho das Bruxas!
373
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
O Caminho das Bruxas nĂŁo existe.
374
00:39:55,750 --> 00:39:57,375
- EstĂĄ mentindo.
- Estou?
375
00:40:13,833 --> 00:40:15,458
Ă exatamente como eu imaginava.
376
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Ă a sua cara.
377
00:40:26,208 --> 00:40:27,583
NĂŁo achei que vocĂȘ fosse assim.
378
00:40:28,666 --> 00:40:30,666
NĂŁo achou que quem fosse o quĂȘ?
379
00:40:35,208 --> 00:40:36,208
VocĂȘ Ă© o Mago.
380
00:40:36,750 --> 00:40:38,000
VocĂȘ tem enorme potencial
381
00:40:38,666 --> 00:40:41,541
e a habilidade de transformar
seus objetivos em realidade.
382
00:40:43,250 --> 00:40:44,250
Espere.
383
00:40:50,208 --> 00:40:52,541
Isso Ă© que Ă© casa.
384
00:40:52,541 --> 00:40:54,083
Ă. Sem tirar nem pĂŽr.
385
00:40:57,375 --> 00:41:00,583
Mesmo com o sigilo em atividade,
vocĂȘ e sua mĂŁe tĂȘm o mesmo jeito.
386
00:41:01,125 --> 00:41:03,291
- Que Ă©?
- Serem muito inconvenientes.
387
00:41:05,500 --> 00:41:06,791
Espere.
388
00:41:10,000 --> 00:41:12,081
Nossa, vocĂȘ Ă© mesmo
um Maximoff.
389
00:41:12,083 --> 00:41:18,250
SenĂŁo nada disso aqui
teria sido tĂŁo dramĂĄtico.
390
00:41:33,833 --> 00:41:36,416
VocĂȘ Ă© muito igual
Ă sua mĂŁe.
391
00:41:44,333 --> 00:41:45,333
Fui eu.
392
00:41:57,916 --> 00:41:58,916
Bu!
393
00:42:03,297 --> 00:42:05,310
Sincronia e melhorias:
The Legender
394
00:42:05,311 --> 00:42:09,706
Ajude-me a fazer esse trabalho
395
00:42:09,708 --> 00:42:12,541
BASEADO NOS
Quadrinhos da Marvel
396
00:43:48,083 --> 00:43:51,583
MARVEL TELEVISION
Apresenta
397
00:43:52,625 --> 00:43:55,250
UMA PRODUĂĂO DE
Kevin Feige
398
00:43:57,458 --> 00:44:04,041
{\an8}AGATHA DESDE SEMPRE
399
00:46:33,041 --> 00:46:35,041
Legenda Marya Bravo
25968