All language subtitles for Agatha.All.Along.S01E08.720p.x265-TiPEX

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,750 --> 00:00:11,666 Anteriormente em Agatha desde Sempre... 2 00:00:11,666 --> 00:00:12,791 Como vocĂȘ foi bloqueada? 3 00:00:12,791 --> 00:00:14,000 Era uma armadilha. 4 00:00:14,000 --> 00:00:16,166 Ainda nĂŁo sei como ele conseguiu. 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,166 Me bloqueou da minha magia. 6 00:00:18,666 --> 00:00:20,375 Sei como vocĂȘs se sentem sobre ela. 7 00:00:20,375 --> 00:00:23,083 Ela trocou o filho pelo Livro dos Condenados. 8 00:00:23,458 --> 00:00:25,375 Dizem que ninguĂ©m sabe o que aconteceu com ele. 9 00:00:25,375 --> 00:00:26,958 A Wanda e o VisĂŁo tĂȘm filhos? 10 00:00:26,958 --> 00:00:29,000 - GĂȘmeos. - Quais eram os nomes? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,125 Billy e Tommy. 12 00:00:31,708 --> 00:00:33,750 Acho que foram sugados para aquela bolha vermelha 13 00:00:33,750 --> 00:00:35,458 como todo o resto que a Wanda criou. 14 00:00:35,458 --> 00:00:39,083 NĂŁo se atreva a se sentir culpado pelo seu talento. 15 00:00:39,083 --> 00:00:41,541 Viu uma oportunidade e entrou nele. 16 00:00:41,541 --> 00:00:43,291 - Tommy! - VocĂȘ sobreviveu. 17 00:00:43,291 --> 00:00:46,541 Foi o que manteve vocĂȘ vivo. É o que faz de vocĂȘ um bruxo. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 TOMMY MAXIMOFF - DESAPARECIDO 19 00:00:48,250 --> 00:00:51,083 Ele estĂĄ por aĂ­. Posso senti-lo. SĂł nĂŁo consigo encontrar. 20 00:00:54,250 --> 00:00:55,833 NĂŁo me quer na minha melhor forma? 21 00:00:55,833 --> 00:00:57,000 EntĂŁo pegue meu poder. 22 00:00:57,000 --> 00:00:59,458 Que gracinha. Mas sabe que isso me mataria. 23 00:01:00,666 --> 00:01:03,541 A Rio Ă© a Morte. 24 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 É hora de ir. 25 00:02:07,583 --> 00:02:08,583 Para onde? 26 00:02:29,333 --> 00:02:30,333 SĂł isso? 27 00:02:32,708 --> 00:02:35,541 Esse Ă© todo o tempo que tenho? 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,083 Todo mundo diz isso... 29 00:02:39,083 --> 00:02:41,333 Mas esse nĂŁo pode ser o fim. Tem que ser o inĂ­cio. 30 00:02:41,833 --> 00:02:43,583 Finalmente quebrei a maldição. 31 00:02:44,166 --> 00:02:47,250 Posso fazer alguma coisa com a minha vida agora. 32 00:02:47,833 --> 00:02:49,208 VocĂȘ Ă© uma Bruxa de Proteção. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Sou. 34 00:02:51,875 --> 00:02:53,291 E morreu protegendo alguĂ©m. 35 00:03:10,333 --> 00:03:11,333 EstĂĄ pronta? 36 00:03:14,083 --> 00:03:15,083 NĂŁo. 37 00:03:40,750 --> 00:03:45,125 "Nesse Ritual A GlĂłria Ă© o Final" 38 00:03:45,125 --> 00:03:47,500 NĂŁo, Lilia! 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,708 NĂŁo! Lilia! 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,291 Lilia! 41 00:03:53,291 --> 00:03:56,000 - O que aconteceu? Onde ela estĂĄ? - LĂĄ dentro. Ela ficou... 42 00:03:58,958 --> 00:03:59,958 Lilia? 43 00:04:00,541 --> 00:04:02,458 NĂŁo. 44 00:04:04,916 --> 00:04:06,000 NĂŁo. 45 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Seu coven estĂĄ encolhendo. 46 00:04:41,541 --> 00:04:43,583 Primeiro a Alice, depois a Lilia. 47 00:04:44,750 --> 00:04:46,666 Que bom que ela levou as Sete de Salem com ela. 48 00:04:47,833 --> 00:04:50,179 Os corpos estĂŁo mesmo se empilhando. 49 00:04:51,389 --> 00:04:52,889 Como vocĂȘ me prometeu. 50 00:04:53,799 --> 00:04:54,916 VocĂȘ duvidou de mim? 51 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Duvidei. 52 00:04:58,166 --> 00:05:00,458 Sim. Achei que tinha uma pegadinha em algum lugar. 53 00:05:02,250 --> 00:05:03,500 E tinha. 54 00:05:05,666 --> 00:05:07,333 Estava tirando a minha atenção dele. 55 00:05:12,458 --> 00:05:13,500 VocĂȘ jĂĄ Ă© crescidinha. 56 00:05:15,166 --> 00:05:17,083 Sabia que ia descobrir. 57 00:05:17,583 --> 00:05:18,958 Ele Ă© uma abominação. 58 00:05:20,750 --> 00:05:24,083 E o equilĂ­brio sagrado estĂĄ corrompido. 59 00:05:26,083 --> 00:05:27,791 E sei como se sente sobre ele. 60 00:05:29,000 --> 00:05:30,916 Por favor. Conheço esse garoto hĂĄ dois minutos. 61 00:05:30,916 --> 00:05:32,500 Eu te observo, Agatha. 62 00:05:33,583 --> 00:05:35,708 TĂŁo perto quanto vocĂȘ observa todos os outros. 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,875 E esse passeio com o filho de outra mulher em um caminho 64 00:05:40,875 --> 00:05:42,083 - que nĂŁo... - Pare! 65 00:05:45,958 --> 00:05:49,625 NinguĂ©m na histĂłria teve um tratamento tĂŁo especial quanto vocĂȘ. 66 00:05:52,416 --> 00:05:56,458 VocĂȘ chama o que fez de "tratamento especial"? 67 00:05:59,958 --> 00:06:01,041 VocĂȘ nĂŁo me deu nada. 68 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 SĂł levou. 69 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 E geralmente Ă© o que vocĂȘ faz. 70 00:06:12,000 --> 00:06:14,500 Por que deixou pensarem aquilo sobre vocĂȘ? 71 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Sobre o Nicky? 72 00:06:24,458 --> 00:06:26,125 Porque a verdade Ă© terrĂ­vel. 73 00:06:33,875 --> 00:06:35,291 A Lilia quis ficar pra trĂĄs. 74 00:06:37,583 --> 00:06:38,916 Ela escolheu. Tem certeza? 75 00:06:40,458 --> 00:06:41,458 Sim, eu tenho. 76 00:06:43,500 --> 00:06:44,541 Fez isso por nĂłs. 77 00:06:47,791 --> 00:06:48,791 Rio. 78 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 Bruxa Verde com "V" maiĂșsculo. 79 00:06:54,375 --> 00:06:56,291 Ela disse quem ela era desde o inĂ­cio. 80 00:06:57,958 --> 00:07:01,041 A Arte Verde Ă© sobre o ciclo de todas as coisas vivas. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,125 Crescimento e apodrecimento em um fluxo constante. 82 00:07:06,333 --> 00:07:07,333 Faz sentido. 83 00:07:07,333 --> 00:07:12,083 EntĂŁo a ex da Agatha Ă© a Morte. 84 00:07:13,250 --> 00:07:14,416 Isso tambĂ©m faz sentido. 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 Onde estĂĄ a Agatha? 86 00:07:23,458 --> 00:07:25,500 O que ele quer do Caminho Ă© uma violação. 87 00:07:26,833 --> 00:07:28,250 Encontrar o irmĂŁo? 88 00:07:29,416 --> 00:07:32,291 É praticamente desperdiçar o tempo do Caminho. 89 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 O irmĂŁo dele nĂŁo estĂĄ lĂĄ fora. 90 00:07:35,416 --> 00:07:36,416 Pelo menos ainda nĂŁo. 91 00:07:38,208 --> 00:07:39,416 Como assim? 92 00:07:41,083 --> 00:07:44,625 O filho da Feiticeira Escarlate roubou uma segunda vida. 93 00:07:46,041 --> 00:07:48,666 NĂŁo vou deixĂĄ-lo fazer o mesmo pelo irmĂŁo. Preciso levĂĄ-lo. 94 00:07:51,375 --> 00:07:52,375 EntĂŁo leve-o. 95 00:08:03,916 --> 00:08:04,958 NĂŁo consegue. 96 00:08:08,333 --> 00:08:10,541 Se o Billy for morto, vai reencarnar de novo, 97 00:08:10,541 --> 00:08:11,791 e vocĂȘ o perderĂĄ. 98 00:08:14,083 --> 00:08:15,083 Precisa que ele... 99 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 se entregue. 100 00:08:26,708 --> 00:08:27,791 Posso conseguir isso. 101 00:08:29,958 --> 00:08:34,166 Posso levĂĄ-lo atĂ© a linha de chegada e entregĂĄ-lo para vocĂȘ. 102 00:08:36,916 --> 00:08:38,666 Em troca de... 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,708 Se eu entregar o Billy, 104 00:08:52,416 --> 00:08:54,125 vocĂȘ vai me deixar ir. 105 00:08:55,958 --> 00:08:57,375 Algum dia vocĂȘ vai morrer, 106 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 - Agatha. - Mas quero que pare de me perseguir. 107 00:09:03,208 --> 00:09:05,666 Quero que pare de fazer da minha vida um inferno. 108 00:09:08,666 --> 00:09:09,750 E quando eu morrer, 109 00:09:11,166 --> 00:09:16,583 em um dia muito distante de hoje, 110 00:09:19,208 --> 00:09:20,416 nĂŁo quero ver a sua cara. 111 00:09:39,333 --> 00:09:40,416 EstĂĄ bem. 112 00:10:41,083 --> 00:10:42,958 Como elas se conheceram? 113 00:10:45,500 --> 00:10:48,833 Por causa de cadĂĄveres, imagino. 114 00:10:48,833 --> 00:10:50,958 Mais uma prova de que a Agatha tem sentimentos. 115 00:10:52,208 --> 00:10:53,208 Essa Ă© a sua conclusĂŁo? 116 00:10:54,541 --> 00:10:56,250 NĂŁo entendo sua lealdade a ela. 117 00:10:56,250 --> 00:10:58,125 NĂŁo Ă© lealdade. É anĂĄlise. 118 00:10:58,125 --> 00:10:59,375 Olha quem cresceu. 119 00:10:59,914 --> 00:11:01,708 Estou ciente de que Agatha Harkness 120 00:11:01,708 --> 00:11:04,041 nunca serĂĄ nada a nĂŁo ser uma bruxa sem coven. 121 00:11:08,958 --> 00:11:10,166 Hora de terminar O Caminho. 122 00:11:15,416 --> 00:11:18,875 SĂł uma provação atĂ© o grande final. 123 00:11:20,541 --> 00:11:22,750 Magia da Terra sem uma Bruxa Verde. 124 00:11:23,916 --> 00:11:25,000 Voltamos Ă  estaca zero. 125 00:11:26,083 --> 00:11:31,625 Tem muita coisa em comum entre Terra e PoçÔes, nĂŁo Ă©, Jenny Kale? 126 00:11:32,500 --> 00:11:33,958 - Um pouco. - Qual Ă©. 127 00:11:33,958 --> 00:11:36,421 Seu sobrenome quer dizer couve. Daquelas amargas. 128 00:11:36,841 --> 00:11:38,256 É que nem mastigar um guardanapo. 129 00:11:40,333 --> 00:11:44,416 Tenho que ser sincera. Estou surpresa por ter sobrevivido tanto, Kale. 130 00:11:44,416 --> 00:11:45,583 Minha aposta era a Lilia. 131 00:11:47,708 --> 00:11:52,041 Que novos horrores nos aguardam? É o grande encerramento, afinal. 132 00:11:52,041 --> 00:11:55,833 Se prepara para os fogos de artifĂ­cio. Para o espetĂĄculo. Se prepara pro... 133 00:12:03,875 --> 00:12:04,875 Nossos sapatos. 134 00:12:06,833 --> 00:12:08,083 Voltamos para onde começamos. 135 00:12:09,625 --> 00:12:11,083 O Caminho das Bruxas Ă© um cĂ­rculo. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,625 E esta Ă© a linha de chegada? 137 00:12:21,875 --> 00:12:22,875 É isso? 138 00:12:31,166 --> 00:12:32,750 É isso? 139 00:12:33,583 --> 00:12:35,083 Vai ver, passamos na provação. 140 00:12:36,333 --> 00:12:40,083 EntĂŁo como exatamente vamos sair daqui? 141 00:12:40,083 --> 00:12:42,958 - Talvez nĂłs... - Se nĂŁo sabe, fique quieto! 142 00:12:58,666 --> 00:13:00,000 Vamos continuar. 143 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 O quĂȘ? 144 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Vamos de novo. Vai dar certo na segunda vez. 145 00:13:06,125 --> 00:13:10,125 NĂŁo existe a menor possibilidade de eu encarar essa experiĂȘncia de novo. 146 00:13:10,125 --> 00:13:12,333 Tudo bem! Fique aqui! 147 00:13:22,041 --> 00:13:24,833 O que vai fazer? MetalizĂĄ-los? 148 00:13:26,375 --> 00:13:28,625 Tiramos em respeito ao Caminho. 149 00:13:29,833 --> 00:13:30,916 Dane-se O Caminho. 150 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 OlĂĄ? 151 00:13:58,375 --> 00:14:00,916 Oi! 152 00:14:04,958 --> 00:14:05,958 Mas o que... 153 00:14:12,958 --> 00:14:13,958 Os sapatos. 154 00:14:15,875 --> 00:14:18,125 Socorro! O que Ă© isso? 155 00:14:18,791 --> 00:14:21,208 - Me deixe sair! - NĂŁo roube o momento dela. 156 00:14:21,208 --> 00:14:22,291 Me deixe sair! 157 00:14:27,125 --> 00:14:28,166 Onde estamos? 158 00:14:31,166 --> 00:14:33,875 No meu porĂŁo. Mais ou menos. 159 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Estamos? 160 00:14:36,583 --> 00:14:38,416 Nem parece que estamos na Terra. 161 00:14:39,250 --> 00:14:40,500 NĂŁo hĂĄ lugar como o nosso lar. 162 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 EstĂĄ trancado. 163 00:14:46,916 --> 00:14:48,166 LĂąmpadas de cultivo. 164 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 DeverĂ­amos cultivar algo aqui? 165 00:14:50,500 --> 00:14:53,416 Em um lugar sem terra nem ĂĄgua? 166 00:14:54,583 --> 00:14:58,416 Com certeza tem algum detalhe irritante de uma provação do Caminho das Bruxas. 167 00:15:03,000 --> 00:15:05,458 Mas estamos com os nossos itens pessoais. 168 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Bem melhor. 169 00:15:20,583 --> 00:15:22,125 É inĂștil. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,291 É, O Caminho concorda. 171 00:15:33,583 --> 00:15:35,166 E começa a contagem regressiva. 172 00:15:40,625 --> 00:15:41,625 VocĂȘ parece relaxada. 173 00:15:41,625 --> 00:15:42,875 Geralmente, a essa altura, 174 00:15:42,875 --> 00:15:47,000 estaria reclamando em voz alta ou pirando em voz alta. 175 00:15:47,000 --> 00:15:48,375 Estou pensando. 176 00:15:48,375 --> 00:15:49,625 Sobre o quĂȘ? 177 00:15:49,625 --> 00:15:50,958 Como salvar vocĂȘ. 178 00:15:50,958 --> 00:15:52,250 Como disse? 179 00:15:54,125 --> 00:15:55,125 NĂŁo salvei a Lilia. 180 00:15:56,500 --> 00:15:57,875 Nem tentei salvar a Alice. 181 00:16:01,791 --> 00:16:03,583 NĂŁo me perdoarei se deixar vocĂȘs morrerem. 182 00:16:04,875 --> 00:16:06,666 Mas que propĂłsito. 183 00:16:06,666 --> 00:16:09,000 Como vai fazer isso sem magia? 184 00:16:09,500 --> 00:16:10,750 Ela salvou a minha vida. 185 00:16:10,750 --> 00:16:12,416 Ela te salvou do envenenamento. 186 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Tudo isso bloqueada. 187 00:16:18,250 --> 00:16:19,416 Talvez nĂŁo precise. 188 00:16:22,291 --> 00:16:25,500 Se for verdade, significa que desperdicei o Ășltimo sĂ©culo da minha vida. 189 00:16:25,500 --> 00:16:28,375 Aquele mĂ©dico em Boston nĂŁo roubou nada. 190 00:16:28,375 --> 00:16:29,458 Eu abri mĂŁo. 191 00:16:34,541 --> 00:16:35,625 Agatha? 192 00:16:36,833 --> 00:16:37,916 Nada. 193 00:16:38,791 --> 00:16:40,083 O quĂȘ? 194 00:16:40,666 --> 00:16:44,291 NĂŁo, sĂł nĂŁo sabia que vocĂȘ tinha passado por lĂĄ. SĂł isso. 195 00:16:48,666 --> 00:16:50,250 Foi vocĂȘ que me bloqueou? 196 00:16:50,250 --> 00:16:51,458 NĂŁo sei. 197 00:16:51,958 --> 00:16:55,208 - O quĂȘ? - Sua desgraçada sociopata! 198 00:16:55,208 --> 00:16:56,583 Foi vocĂȘ que bloqueou ela? 199 00:16:56,583 --> 00:17:00,083 Me deixou assim por 100 anos? 200 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 NĂŁo sabia que era vocĂȘ! 201 00:17:01,333 --> 00:17:05,666 Era a dĂ©cada de 1920. Eu fazia uns feitiços por dinheiro. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,333 Sei lĂĄ. O patriarcado se esforçava muito para calar as mulheres. 203 00:17:09,333 --> 00:17:10,791 Era queimar ou ser queimada. 204 00:17:10,791 --> 00:17:12,791 Cem anos! 205 00:17:12,791 --> 00:17:14,000 Que constrangedor. 206 00:17:16,458 --> 00:17:19,000 Meu Deus! Jen, esse Ă© o meu cabelo! 207 00:17:19,000 --> 00:17:20,750 Por que estĂĄ fazendo isso... 208 00:17:20,750 --> 00:17:22,875 Olhe onde estamos. Jen! 209 00:17:23,458 --> 00:17:24,583 O ritual de desbloqueio. 210 00:17:26,416 --> 00:17:28,458 Eu nego o seu poder sobre mim. 211 00:17:29,041 --> 00:17:31,291 Isso, garota. Que bom para vocĂȘ. 212 00:17:31,291 --> 00:17:34,208 - Agatha. - VocĂȘ nĂŁo tem nada. 213 00:17:34,791 --> 00:17:36,708 Fala de novo, mas com vontade, Jen. 214 00:17:36,708 --> 00:17:38,583 VocĂȘ nĂŁo tem nada. 215 00:17:38,583 --> 00:17:41,500 - É, bem... - VocĂȘ nĂŁo tem nada. 216 00:17:43,041 --> 00:17:45,125 VocĂȘ nĂŁo tem nada. 217 00:17:45,625 --> 00:17:49,458 VocĂȘ nĂŁo tem nada. 218 00:17:50,041 --> 00:17:57,916 VocĂȘ nĂŁo tem nada. 219 00:17:58,500 --> 00:18:01,416 VocĂȘ nĂŁo tem nada. VocĂȘ nĂŁo tem... 220 00:18:03,000 --> 00:18:04,166 nada. 221 00:18:59,666 --> 00:19:02,875 O que aconteceu? Para onde ela foi? Ela estava bem aqui. Agatha? 222 00:19:04,833 --> 00:19:06,791 O Caminho deu o que estava faltando para ela. 223 00:19:08,125 --> 00:19:09,125 E agora ela se foi. 224 00:19:11,625 --> 00:19:13,291 Isso pode terminar aqui e agora. 225 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 Vim aqui atrĂĄs de poder. VocĂȘ tem poder. 226 00:19:19,041 --> 00:19:20,125 Me recarregue. 227 00:19:20,125 --> 00:19:23,041 Vai ter o que te falta, e eu fico aqui para apodrecer? 228 00:19:23,041 --> 00:19:25,458 Ou pior. VocĂȘ tira todo o meu poder. 229 00:19:26,583 --> 00:19:27,791 - NĂŁo vou tirar. - Mentira! 230 00:19:28,375 --> 00:19:29,708 - NĂŁo vou. - Mentira! 231 00:19:34,958 --> 00:19:36,208 - Sente aĂ­. - Por quĂȘ? 232 00:19:39,458 --> 00:19:40,708 Vamos achar seu irmĂŁo. 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,333 O quĂȘ? 234 00:19:47,833 --> 00:19:49,458 É o que vocĂȘ quer, certo? 235 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Tommy nĂŁo estĂĄ esperando por aĂ­. 236 00:19:56,375 --> 00:19:58,041 NĂŁo em um corpo, pelo menos. 237 00:19:59,833 --> 00:20:01,766 Foi isso que deixou a Rio tĂŁo nervosinha. 238 00:20:03,125 --> 00:20:04,875 Ela sabe que vocĂȘ pode fazer isso por ele. 239 00:20:05,375 --> 00:20:06,375 Fazer o quĂȘ? 240 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 Dar a ele outra vida! 241 00:20:09,083 --> 00:20:11,166 Mais uma chance de dançar no salĂŁo. 242 00:20:11,291 --> 00:20:12,666 Acha que posso trazĂȘ-lo de volta? 243 00:20:18,500 --> 00:20:19,625 NĂŁo sei como fiz isso. 244 00:20:20,625 --> 00:20:21,625 VocĂȘ nunca sabe. 245 00:20:23,458 --> 00:20:24,583 É hora de crescer. 246 00:20:36,625 --> 00:20:37,833 Feche os olhos. 247 00:20:45,458 --> 00:20:47,416 Seus Ășltimos momentos com o Tommy. 248 00:20:49,083 --> 00:20:50,708 - Me conte. - NĂŁo me lembro de nada. 249 00:20:50,708 --> 00:20:51,791 VocĂȘ lembra. 250 00:20:52,583 --> 00:20:54,166 EstĂĄ aĂ­. Tente. 251 00:20:55,291 --> 00:20:58,416 VocĂȘ tinha dez anos. Morava em Westview. 252 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 VocĂȘ e seu irmĂŁo. 253 00:21:01,458 --> 00:21:02,458 Sua mĂŁe e eu... 254 00:21:03,416 --> 00:21:04,791 estamos orgulhosos de vocĂȘs dois. 255 00:21:05,291 --> 00:21:08,625 Meninos, obrigada por me escolherem para ser sua mĂŁe. 256 00:21:09,791 --> 00:21:10,791 Eu estou... 257 00:21:12,291 --> 00:21:13,375 prestes a cair no sono. 258 00:21:15,208 --> 00:21:17,500 Percebo que estou respirando no mesmo ritmo que o Tommy. 259 00:21:19,958 --> 00:21:23,125 Ele nĂŁo estĂĄ roncando, mas... EstĂĄ alto o bastante para ouvir. 260 00:21:25,875 --> 00:21:26,875 É bom. 261 00:21:29,041 --> 00:21:31,125 A sensação de quando o corpo sabe que estĂĄ seguro. 262 00:21:31,125 --> 00:21:32,208 Respire com ele. 263 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Respire. 264 00:21:45,708 --> 00:21:48,791 O som dele. Parou porque todo o resto parou tambĂ©m. 265 00:21:50,291 --> 00:21:53,458 É a sua mĂŁe dobrando o mundo dela. EstĂĄ tudo bem. 266 00:21:53,458 --> 00:21:54,916 JĂĄ nos despedimos antes, 267 00:21:54,916 --> 00:21:56,458 entĂŁo faz sentido achar que... 268 00:21:56,458 --> 00:21:57,666 Diremos olĂĄ novamente. 269 00:21:58,500 --> 00:21:59,500 Continue respirando. 270 00:22:04,125 --> 00:22:05,333 Mesmo que nĂŁo possa ouvi-lo, 271 00:22:05,333 --> 00:22:09,333 nĂŁo precisa abrir os olhos para saber o quanto ele estĂĄ prĂłximo. 272 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Respirando juntos. 273 00:22:18,291 --> 00:22:21,250 VocĂȘ respira por vocĂȘ. VocĂȘ respira por ele. 274 00:22:21,250 --> 00:22:23,208 Respira por tudo que ele Ă©. 275 00:22:23,791 --> 00:22:27,083 Guarda tudo dentro de vocĂȘ. 276 00:22:28,750 --> 00:22:30,041 Mas nĂŁo pode ficar aĂ­. 277 00:22:30,791 --> 00:22:33,833 As lembranças. As sensaçÔes. 278 00:22:33,833 --> 00:22:38,875 NĂŁo pode ficar com elas. Olhos fechados. NĂŁo abra por nada. 279 00:22:43,125 --> 00:22:44,666 NĂŁo pode ficar com ele. 280 00:22:45,500 --> 00:22:47,541 - EntĂŁo para onde ele vai? - NĂŁo sei! 281 00:22:47,541 --> 00:22:48,916 Ache um lugar para ele. 282 00:22:48,916 --> 00:22:51,083 EstĂĄ tudo preto. NĂŁo tem nada. 283 00:22:51,083 --> 00:22:53,000 Ele flutua. Ele olha para baixo. 284 00:22:53,000 --> 00:22:54,833 - O que ele estĂĄ vendo? - Ele estĂĄ com medo. 285 00:22:55,375 --> 00:22:57,041 Mas vocĂȘ estĂĄ com ele agora. 286 00:22:57,041 --> 00:22:58,500 NĂŁo consigo achar um lugar. 287 00:22:58,500 --> 00:23:02,041 NĂŁo me vem com essa. Tem 120 corpos se esvaziando a cada minuto. 288 00:23:02,041 --> 00:23:03,416 Encontre um. 289 00:23:08,833 --> 00:23:11,875 EstĂĄ debaixo d'ĂĄgua. Tem um garoto. Era uma brincadeira. Enganaram ele. 290 00:23:15,208 --> 00:23:16,666 Ele vai se afogar. 291 00:23:17,416 --> 00:23:19,916 - É um lugar ruim. - Geralmente Ă©. 292 00:23:20,458 --> 00:23:23,416 E as pessoas, a famĂ­lia, ninguĂ©m o ama. Ele nĂŁo tem ninguĂ©m! 293 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 Agatha, estou matando esse garoto para o meu irmĂŁo poder viver? 294 00:23:39,041 --> 00:23:40,041 NĂŁo, Billy. 295 00:23:53,375 --> 00:23:54,375 Às vezes... 296 00:23:57,708 --> 00:23:58,708 garotos morrem. 297 00:24:51,583 --> 00:24:54,750 ApĂłs a morte, vida... 298 00:25:16,708 --> 00:25:17,708 EstĂĄ bem. 299 00:25:18,750 --> 00:25:20,333 NĂŁo. 300 00:25:21,166 --> 00:25:23,416 NĂŁo, preciso de mais tempo. Preciso de mais tempo! 301 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Por favor. 302 00:25:31,708 --> 00:25:32,708 Por favor. 303 00:25:33,208 --> 00:25:34,208 Por favor. 304 00:25:54,125 --> 00:25:55,125 Pronto. 305 00:26:12,083 --> 00:26:14,750 Me deixe sair! 306 00:26:14,750 --> 00:26:17,708 Segui as suas regras e passei na Ășltima provação! 307 00:26:18,208 --> 00:26:20,250 Me tire do Caminho! 308 00:26:48,583 --> 00:26:50,875 ParabĂ©ns, meu amor! 309 00:26:55,375 --> 00:26:57,833 Desculpa, nĂŁo tem uma faixa para vocĂȘ atravessar. 310 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Onde Ă© que estĂĄ? 311 00:27:05,333 --> 00:27:09,916 Quero meu prĂȘmio! 312 00:27:10,458 --> 00:27:12,833 Eu tambĂ©m. 313 00:27:14,333 --> 00:27:18,375 Tirei o garoto de lĂĄ, como combinado! 314 00:27:18,958 --> 00:27:20,250 E agora onde ele estĂĄ? 315 00:27:21,791 --> 00:27:24,208 O combinado era que ele se entregasse. 316 00:27:25,083 --> 00:27:27,666 Significa que vocĂȘ vai vir comigo. 317 00:27:29,208 --> 00:27:32,791 Estou pensando em morte por mil cortes! 318 00:27:45,458 --> 00:27:46,500 EstĂĄ acontecendo de novo? 319 00:27:47,250 --> 00:27:48,791 NĂŁo sei. 320 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Fase do fogo. 321 00:28:03,875 --> 00:28:05,125 Expulse esse mal. 322 00:28:08,000 --> 00:28:09,041 EstĂĄ me chamando de "mĂĄ"? 323 00:28:09,583 --> 00:28:13,083 Sou a ordem natural de todas as coisas, meu bem. 324 00:28:14,208 --> 00:28:15,791 E vocĂȘ me ama. 325 00:28:21,041 --> 00:28:24,333 VocĂȘ Ă© uma covarde! 326 00:28:24,916 --> 00:28:28,125 "Quando ela te chamar de covarde, se jogue." 327 00:28:34,333 --> 00:28:35,666 Por que nĂŁo me quer? 328 00:29:41,125 --> 00:29:42,166 VocĂȘ parece bem. 329 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 VocĂȘ nĂŁo. 330 00:29:47,166 --> 00:29:48,291 NĂŁo pegue tudo. 331 00:30:50,333 --> 00:30:52,708 Eu me sinto tĂŁo bem. 332 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 Parece que os dois finalmente estĂŁo em sintonia. 333 00:31:07,000 --> 00:31:08,166 EntĂŁo podem decidir. 334 00:31:08,916 --> 00:31:10,125 Um de vocĂȘs fica comigo. 335 00:31:11,166 --> 00:31:12,291 E o outro sai daqui livre. 336 00:31:31,708 --> 00:31:33,166 O poder fica bem em vocĂȘ. 337 00:31:33,166 --> 00:31:35,791 Querida, tudo fica bem em mim. 338 00:31:40,958 --> 00:31:42,291 Parece que estĂĄ se divertindo. 339 00:31:42,291 --> 00:31:43,375 Quem, eu? 340 00:32:04,500 --> 00:32:05,583 Isso Ă© inĂștil. 341 00:32:07,291 --> 00:32:08,291 VocĂȘ sabe. 342 00:32:10,083 --> 00:32:11,541 NĂŁo podemos enfrentar a Morte. 343 00:32:15,416 --> 00:32:16,416 Tem que ser eu. 344 00:32:18,416 --> 00:32:19,625 NĂŁo. 345 00:32:21,000 --> 00:32:22,041 Tem que ser eu. 346 00:32:27,333 --> 00:32:28,333 VocĂȘ nĂŁo Ă© mau. 347 00:32:29,916 --> 00:32:30,958 VocĂȘ tambĂ©m nĂŁo. 348 00:32:32,416 --> 00:32:34,125 VocĂȘ Ă© o Ășnico que acha isso. 349 00:32:46,250 --> 00:32:47,250 Eu vou com vocĂȘ! 350 00:32:48,208 --> 00:32:49,416 É a minha escolha. Me leve. 351 00:32:58,583 --> 00:33:00,291 - Leve-o. - O quĂȘ? 352 00:33:00,791 --> 00:33:02,958 VocĂȘ ouviu. O garoto. 353 00:33:03,583 --> 00:33:05,333 Como prometido. 354 00:33:07,083 --> 00:33:08,250 JĂĄ acabou. 355 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Agora conserte o meu jardim. 356 00:33:15,791 --> 00:33:18,166 Por que nĂŁo planta umas azĂĄleas na saĂ­da? 357 00:33:18,166 --> 00:33:19,791 Mas... 358 00:33:22,166 --> 00:33:24,000 - Pensei que vocĂȘ... - O que posso dizer? 359 00:33:24,583 --> 00:33:26,041 Sou uma bruxa sem coven. 360 00:33:35,791 --> 00:33:37,625 Agatha. 361 00:33:38,708 --> 00:33:39,708 Agatha. 362 00:33:43,208 --> 00:33:44,416 Sei que pode me ouvir. 363 00:33:49,458 --> 00:33:51,500 Foi assim que o Nicky morreu? 364 00:36:36,916 --> 00:36:37,916 Pode ir. 365 00:38:27,000 --> 00:38:30,208 William. Meu Deus. 366 00:38:31,583 --> 00:38:33,708 - VocĂȘ estĂĄ bem? Onde estava? - Ele voltou? 367 00:38:33,708 --> 00:38:35,083 - Sim, ele voltou! - William. 368 00:38:35,083 --> 00:38:36,666 - Por que estĂĄ sangrando? - Estou bem. 369 00:38:36,666 --> 00:38:38,125 - Olha o seu rosto. - Eu estou bem. 370 00:38:38,125 --> 00:38:39,916 Sumiu por 24 horas. O que aconteceu? 371 00:39:29,500 --> 00:39:33,791 {\an8}A BALADA DO CAMINHO DAS BRUXAS EVENTO DE UMA NOITE APENAS 372 00:39:52,708 --> 00:39:54,208 Me leve para O Caminho das Bruxas! 373 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 O Caminho das Bruxas nĂŁo existe. 374 00:39:55,750 --> 00:39:57,375 - EstĂĄ mentindo. - Estou? 375 00:40:13,833 --> 00:40:15,458 É exatamente como eu imaginava. 376 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 É a sua cara. 377 00:40:26,208 --> 00:40:27,583 NĂŁo achei que vocĂȘ fosse assim. 378 00:40:28,666 --> 00:40:30,666 NĂŁo achou que quem fosse o quĂȘ? 379 00:40:35,208 --> 00:40:36,208 VocĂȘ Ă© o Mago. 380 00:40:36,750 --> 00:40:38,000 VocĂȘ tem enorme potencial 381 00:40:38,666 --> 00:40:41,541 e a habilidade de transformar seus objetivos em realidade. 382 00:40:43,250 --> 00:40:44,250 Espere. 383 00:40:50,208 --> 00:40:52,541 Isso Ă© que Ă© casa. 384 00:40:52,541 --> 00:40:54,083 É. Sem tirar nem pĂŽr. 385 00:40:57,375 --> 00:41:00,583 Mesmo com o sigilo em atividade, vocĂȘ e sua mĂŁe tĂȘm o mesmo jeito. 386 00:41:01,125 --> 00:41:03,291 - Que Ă©? - Serem muito inconvenientes. 387 00:41:05,500 --> 00:41:06,791 Espere. 388 00:41:10,000 --> 00:41:12,081 Nossa, vocĂȘ Ă© mesmo um Maximoff. 389 00:41:12,083 --> 00:41:18,250 SenĂŁo nada disso aqui teria sido tĂŁo dramĂĄtico. 390 00:41:33,833 --> 00:41:36,416 VocĂȘ Ă© muito igual Ă  sua mĂŁe. 391 00:41:44,333 --> 00:41:45,333 Fui eu. 392 00:41:57,916 --> 00:41:58,916 Bu! 393 00:42:03,297 --> 00:42:05,310 Sincronia e melhorias: The Legender 394 00:42:05,311 --> 00:42:09,706 Ajude-me a fazer esse trabalho 395 00:42:09,708 --> 00:42:12,541 BASEADO NOS Quadrinhos da Marvel 396 00:43:48,083 --> 00:43:51,583 MARVEL TELEVISION Apresenta 397 00:43:52,625 --> 00:43:55,250 UMA PRODUÇÃO DE Kevin Feige 398 00:43:57,458 --> 00:44:04,041 {\an8}AGATHA DESDE SEMPRE 399 00:46:33,041 --> 00:46:35,041 Legenda Marya Bravo 25968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.