Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,058 --> 00:00:07,166
(All characters, venues, and organizations
in this drama are fictional.)
2
00:00:07,167 --> 00:00:10,094
(Scenes featuring animals are staged
and abide by animal welfare guidelines.)
3
00:00:10,118 --> 00:00:12,341
(Last Episode)
4
00:00:32,500 --> 00:00:33,565
How much fuel do you need?
5
00:00:33,566 --> 00:00:35,233
- Fill it up, please.
- Okay.
6
00:00:45,266 --> 00:00:48,466
I only valued myself,
7
00:00:49,533 --> 00:00:53,566
so I made three mothers for Se Gyeong...
8
00:00:55,633 --> 00:00:57,100
but didn't worry about her.
9
00:00:59,700 --> 00:01:01,765
She always smiled,
10
00:01:01,766 --> 00:01:03,333
so I thought she was fine.
11
00:01:05,200 --> 00:01:09,365
I raised Se Gyeong to endure...
12
00:01:09,366 --> 00:01:11,899
everything alone,
13
00:01:11,900 --> 00:01:13,600
regardless of the hardships.
14
00:01:16,500 --> 00:01:20,700
And I feel terrible about it now.
15
00:01:21,166 --> 00:01:23,866
I shouldn't have done
such a thing to Se Gyeong.
16
00:01:24,333 --> 00:01:25,900
I'm so sorry, Mr. Kim.
17
00:01:26,300 --> 00:01:27,699
- Gi Dong.
- Yes?
18
00:01:27,700 --> 00:01:31,599
I'm thirsty, so can you get me some water?
19
00:01:31,600 --> 00:01:35,799
Yes, of course. But I came out in a rush,
20
00:01:35,800 --> 00:01:38,833
so I left my wallet and cell phone behind.
21
00:01:59,300 --> 00:02:01,800
Mr. Kim, the door is locked.
22
00:02:02,100 --> 00:02:04,000
- Lee Gi Dong.
- Yes?
23
00:02:04,766 --> 00:02:08,765
I think of you as my own son,
and I like you,
24
00:02:08,766 --> 00:02:10,999
but I can't help but feel angry
when I think of Se Gyeong.
25
00:02:11,000 --> 00:02:12,566
And so, I can't forgive you.
26
00:02:14,100 --> 00:02:17,599
So I thought about
what I should do with you.
27
00:02:17,600 --> 00:02:19,900
Should I just drag you
to the middle of nowhere...
28
00:02:21,066 --> 00:02:23,900
and kill you?
29
00:02:28,933 --> 00:02:31,233
I contemplated this throughout the drive,
30
00:02:31,700 --> 00:02:33,333
and I've decided to just abandon you.
31
00:02:33,900 --> 00:02:35,765
Abandon me?
32
00:02:35,766 --> 00:02:37,665
I'm going to leave you here.
33
00:02:37,666 --> 00:02:39,799
Mr. Kim!
34
00:02:39,800 --> 00:02:42,100
Don't call me that anymore.
35
00:02:43,033 --> 00:02:45,032
Mr. Kim! Excuse me!
36
00:02:45,033 --> 00:02:47,599
Mr. Kim! Wait, Mr. Kim!
37
00:02:47,600 --> 00:02:50,166
Mr. Kim!
38
00:02:56,400 --> 00:02:58,400
Abandoning me like this,
I can't dare to imagine...
39
00:02:59,833 --> 00:03:01,366
how terrible he must feel.
40
00:03:02,833 --> 00:03:05,132
- Excuse me.
- Yes?
41
00:03:05,133 --> 00:03:06,599
Where are we?
42
00:03:06,600 --> 00:03:07,699
We're in Andong.
43
00:03:07,700 --> 00:03:11,200
I see. Thank you.
44
00:03:12,133 --> 00:03:13,000
You can have these.
45
00:03:13,001 --> 00:03:15,466
Have a good day.
46
00:03:16,900 --> 00:03:19,266
What? Andong?
47
00:03:19,933 --> 00:03:21,300
Andong, Gyeongsangbuk-do?
48
00:03:22,266 --> 00:03:23,133
I'm sorry!
49
00:03:23,134 --> 00:03:25,299
I'm sorry. I didn't know
I had come this far.
50
00:03:25,300 --> 00:03:27,200
If you don't mind,
51
00:03:28,700 --> 00:03:29,865
can I get a refund?
52
00:03:29,866 --> 00:03:31,765
I'm not in charge of the vending machine.
53
00:03:31,766 --> 00:03:32,533
Sorry.
54
00:03:32,534 --> 00:03:36,032
Can you buy these from me then?
They're two for two dollars.
55
00:03:36,033 --> 00:03:38,065
But I'll give them to you
for 1.50 dollars.
56
00:03:38,066 --> 00:03:39,332
I'll give you a 50-cent discount.
57
00:03:39,333 --> 00:03:40,893
We have a water purifier in our office.
58
00:03:44,333 --> 00:03:48,499
(Dog Knows Everything)
59
00:03:48,500 --> 00:03:49,833
(Two Men)
60
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Congratulations, Su Jeong.
61
00:03:54,300 --> 00:03:56,265
You've finally completed your script...
62
00:03:56,266 --> 00:03:57,532
after all those sleepless nights.
63
00:03:57,533 --> 00:03:58,333
Congratulations, Su Jeong.
64
00:03:58,334 --> 00:04:01,400
So is it called "Two Men?"
65
00:04:02,166 --> 00:04:05,399
I can't believe you wrote a script
with me in mind.
66
00:04:05,400 --> 00:04:06,900
It's an honor, Su Jeong.
67
00:04:07,433 --> 00:04:09,500
But may I ask what it's about?
68
00:04:10,866 --> 00:04:13,466
The drama "Two Men" is as follows.
69
00:04:16,866 --> 00:04:20,400
(Gyeongseong, 1935)
70
00:04:23,033 --> 00:04:25,833
(Dumpling Restaurant)
71
00:04:27,833 --> 00:04:29,666
I'm Eom Gu Bong.
72
00:04:35,100 --> 00:04:36,665
Welcome.
73
00:04:36,666 --> 00:04:37,732
You weren't trailed, were you?
74
00:04:37,733 --> 00:04:40,099
I wasn't. Are you ready?
75
00:04:40,100 --> 00:04:41,666
Yes, let's go.
76
00:04:49,533 --> 00:04:50,699
Greet them.
77
00:04:50,700 --> 00:04:53,400
These are our comrades
who will share the same fate as us.
78
00:04:54,433 --> 00:04:55,966
I'm Lee Dol San.
79
00:04:58,066 --> 00:04:59,232
I'm Kim Chun Yeong.
80
00:04:59,233 --> 00:05:03,265
My goodness,
it's such a pleasure to meet you.
81
00:05:03,266 --> 00:05:06,799
Let's devote our lives for the sake
of our country's liberation.
82
00:05:06,800 --> 00:05:09,965
If I die tomorrow,
I'll enjoy the nation's liberation...
83
00:05:09,966 --> 00:05:11,199
with a pair of ghost eyes.
84
00:05:11,200 --> 00:05:15,232
I'll bite off the heads
of all of our nation's enemies...
85
00:05:15,233 --> 00:05:16,700
and take my own life.
86
00:05:23,166 --> 00:05:25,832
Tomorrow, at the emperor's
birthday celebration,
87
00:05:25,833 --> 00:05:28,399
bring this lunchbox bomb...
88
00:05:28,400 --> 00:05:32,499
You bring this lunchbox over
to the celebration...
89
00:05:32,500 --> 00:05:35,099
and just hand it over to Eom Gu Bong.
90
00:05:35,100 --> 00:05:35,966
What?
91
00:05:35,967 --> 00:05:38,033
Aren't I the one throwing
the lunchbox bomb?
92
00:05:38,600 --> 00:05:40,733
What are you saying?
Am I not detonating it?
93
00:05:42,033 --> 00:05:43,099
Don't move.
94
00:05:43,100 --> 00:05:44,365
Don't even move your eyes.
95
00:05:44,366 --> 00:05:45,166
What's wrong with you?
96
00:05:45,167 --> 00:05:49,433
We'll detonate the bomb tomorrow,
so sleep tight until tomorrow.
97
00:05:59,000 --> 00:06:01,665
This is how the story unfolds.
98
00:06:01,666 --> 00:06:04,532
Su Jeong, this script is terrific.
99
00:06:04,533 --> 00:06:05,999
An imaginary historical drama?
100
00:06:06,000 --> 00:06:07,432
It's so novel.
101
00:06:07,433 --> 00:06:08,433
Really?
102
00:06:08,866 --> 00:06:10,599
Am I his comrade?
103
00:06:10,600 --> 00:06:11,765
Must we hug each other tightly?
104
00:06:11,766 --> 00:06:13,033
When did you come home?
105
00:06:15,766 --> 00:06:18,665
Can't we just appear as enemies?
106
00:06:18,666 --> 00:06:22,199
I just want to curse at him
and grab him by the collar.
107
00:06:22,200 --> 00:06:23,166
My goodness.
108
00:06:23,167 --> 00:06:26,287
As a professional, you should distinguish
between your private and public life.
109
00:06:28,666 --> 00:06:30,465
"Two Men."
110
00:06:30,466 --> 00:06:33,199
I smell a huge hit.
111
00:06:33,200 --> 00:06:34,532
Your struggles have paid off.
112
00:06:34,533 --> 00:06:35,599
Thank you, Chae Moo.
113
00:06:35,600 --> 00:06:37,099
I didn't struggle at all.
114
00:06:37,100 --> 00:06:38,665
It's been a while since I had so much fun.
115
00:06:38,666 --> 00:06:40,465
But what did the broadcasters say?
116
00:06:40,466 --> 00:06:42,199
They have been eagerly waiting
for my script,
117
00:06:42,200 --> 00:06:44,065
so they want to hurry and film it.
118
00:06:44,066 --> 00:06:45,599
They asked me to visit Seoul...
119
00:06:45,600 --> 00:06:46,733
to have a meeting.
120
00:06:48,700 --> 00:06:51,065
Ms. Ye, we thoroughly enjoyed your script.
121
00:06:51,066 --> 00:06:52,866
Thank you for writing
such an excellent piece.
122
00:06:53,833 --> 00:06:56,999
You're going to invest in it
and make it big, right?
123
00:06:57,000 --> 00:07:00,300
Of course. Director Choi will do
a great job, so don't worry.
124
00:07:04,133 --> 00:07:05,633
But Ms. Ye.
125
00:07:06,833 --> 00:07:10,699
Everything is great, but why don't we
lower the ages of the two men?
126
00:07:10,700 --> 00:07:12,265
How about men in their 30s?
127
00:07:12,266 --> 00:07:13,133
Why?
128
00:07:13,134 --> 00:07:17,032
Lee Soon Jae and Kim Yong Gun
aren't as popular as they used to be.
129
00:07:17,033 --> 00:07:18,932
So let's go with popular young actors.
130
00:07:18,933 --> 00:07:21,399
Two famous actors have already
agreed to work with us.
131
00:07:21,400 --> 00:07:24,133
The script was fantastic,
so they agreed immediately.
132
00:07:25,266 --> 00:07:27,232
Wait, Mr. Choi.
133
00:07:27,233 --> 00:07:29,632
The concept will change drastically then.
134
00:07:29,633 --> 00:07:31,999
There was a lunchbox bombing...
135
00:07:32,000 --> 00:07:34,065
and two old men were behind it.
136
00:07:34,066 --> 00:07:35,499
That's the plot.
137
00:07:35,500 --> 00:07:37,765
What's with this nonsense?
138
00:07:37,766 --> 00:07:39,532
Please try to understand.
139
00:07:39,533 --> 00:07:41,299
The production environment
is pretty rough these days.
140
00:07:41,300 --> 00:07:42,600
We don't have any money.
141
00:07:43,433 --> 00:07:45,932
It isn't easy to produce a drama
without a popular actor.
142
00:07:45,933 --> 00:07:46,900
Mr. Park.
143
00:07:46,901 --> 00:07:50,400
Are you telling me you won't produce it
if I don't accept the changes now?
144
00:07:51,933 --> 00:07:55,333
Yes. It isn't easy for us
to produce it while in a deficit.
145
00:07:56,233 --> 00:07:59,033
If we change the two men to young men,
it'll be beneficial to you, too.
146
00:08:00,200 --> 00:08:03,865
But I can't give up on the two old men.
147
00:08:03,866 --> 00:08:05,232
Lee Soon Jae and Kim Yong Gun.
148
00:08:05,233 --> 00:08:08,333
Those two inspired me
to write this script.
149
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
If you're going to keep this up,
let's just end it here.
150
00:09:02,400 --> 00:09:04,833
Se Gyeong.
151
00:09:12,033 --> 00:09:13,533
What brings you here?
152
00:09:14,800 --> 00:09:17,165
It's nothing.
153
00:09:17,166 --> 00:09:18,433
When did you come here?
154
00:09:21,433 --> 00:09:22,433
Fish-shaped buns.
155
00:09:25,233 --> 00:09:26,393
Did you remove the red beans?
156
00:09:26,700 --> 00:09:27,966
Of course.
157
00:09:29,566 --> 00:09:31,599
How hilarious.
158
00:09:31,600 --> 00:09:34,665
You scared me so much that day.
159
00:09:34,666 --> 00:09:37,665
What went into your mouth
was only a cup of soju,
160
00:09:37,666 --> 00:09:39,766
but what came out of it was endless.
161
00:09:41,166 --> 00:09:44,199
Don't you remember coming across
Daniel Henney at the ER that day?
162
00:09:44,200 --> 00:09:45,632
That's right.
163
00:09:45,633 --> 00:09:47,832
You were sick, but I left you
to see Daniel Henney...
164
00:09:47,833 --> 00:09:49,133
and you were upset about it.
165
00:09:49,900 --> 00:09:51,732
I think we even have a photo
from that day.
166
00:09:51,733 --> 00:09:53,400
- Did you even take a picture?
- Yes.
167
00:09:55,000 --> 00:09:57,300
Here it is. Take a look.
168
00:09:58,100 --> 00:09:59,532
You look so intimate with him.
169
00:09:59,533 --> 00:10:00,600
He's good-looking.
170
00:10:01,700 --> 00:10:05,165
Interestingly, so many fun things
happened when I was with you.
171
00:10:05,166 --> 00:10:07,865
You filed a report on a wanted person...
172
00:10:07,866 --> 00:10:10,142
and there was a time when it was just
someone who looked similar.
173
00:10:10,166 --> 00:10:11,999
And the person on the wanted list
was a man,
174
00:10:12,000 --> 00:10:13,799
but I filed a report on a woman.
175
00:10:13,800 --> 00:10:14,833
You're right.
176
00:10:16,566 --> 00:10:17,966
What an idiot.
177
00:10:19,900 --> 00:10:21,133
Thank you, Gi Dong,
178
00:10:22,133 --> 00:10:24,573
for making memories that make me smile
when they come to mind.
179
00:10:26,666 --> 00:10:28,833
In the meantime, I've been thinking.
180
00:10:30,133 --> 00:10:33,833
And I think what I had been
waiting and looking for...
181
00:10:36,466 --> 00:10:37,933
wasn't you,
182
00:10:38,966 --> 00:10:41,000
but my memories with you.
183
00:10:42,966 --> 00:10:43,800
Se Gyeong.
184
00:10:43,801 --> 00:10:45,599
I'm going to Mongolia next month.
185
00:10:45,600 --> 00:10:47,632
I applied for medical volunteer work.
186
00:10:47,633 --> 00:10:49,766
For now, I'm planning to stay for a year,
187
00:10:51,700 --> 00:10:53,366
so I came to see you before I left.
188
00:10:56,433 --> 00:10:58,900
Let me ask you for one last favor.
189
00:10:59,633 --> 00:11:03,733
I hope to not see you again
before I leave.
190
00:11:05,233 --> 00:11:07,000
Can you do that for me?
191
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I beg you.
192
00:11:11,000 --> 00:11:13,666
Okay, I understand. Don't worry.
193
00:11:14,866 --> 00:11:16,200
Thank you.
194
00:11:17,233 --> 00:11:19,933
Then I'll get going first.
195
00:11:24,833 --> 00:11:26,499
From this moment on,
196
00:11:26,500 --> 00:11:30,233
I had a frightening presentiment
that I'd never see Se Gyeong again.
197
00:11:34,866 --> 00:11:37,333
Chae Moo, you did a great job
marinating this bracken.
198
00:11:38,133 --> 00:11:39,033
Thank you.
199
00:11:39,034 --> 00:11:41,233
Your cooking skills are improving.
200
00:11:41,600 --> 00:11:44,965
You should continue to cook in the future.
201
00:11:44,966 --> 00:11:45,966
It's good.
202
00:11:45,967 --> 00:11:47,033
Thank you.
203
00:11:53,566 --> 00:11:56,366
Su Jeong, you came home
without even calling.
204
00:11:56,733 --> 00:11:57,799
Su Jeong.
205
00:11:57,800 --> 00:12:00,299
I thought you would spend the night
in Seoul while you were there.
206
00:12:00,300 --> 00:12:01,332
Did you have dinner?
207
00:12:01,333 --> 00:12:02,965
Yes, I briefly did. I don't need to eat.
208
00:12:02,966 --> 00:12:05,465
Everything worked out well
at the broadcasting station, right?
209
00:12:05,466 --> 00:12:07,106
I just decided not to work on this drama.
210
00:12:08,566 --> 00:12:11,433
Soon Jae, Yong Gun, I'm sorry.
211
00:12:13,133 --> 00:12:14,966
I'm exhausted,
so I'll head upstairs first.
212
00:12:20,100 --> 00:12:23,432
She must have had a huge argument
over the script with the broadcasters.
213
00:12:23,433 --> 00:12:25,966
But it's been a while since
she was this excited about working.
214
00:12:26,666 --> 00:12:29,899
She should've just flattered them
and progressed with it.
215
00:12:29,900 --> 00:12:33,665
You're right. She told me
she was too excited to sleep.
216
00:12:33,666 --> 00:12:35,832
She even tormented me
by preventing me from sleeping.
217
00:12:35,833 --> 00:12:37,965
It's the pride of an artist.
218
00:12:37,966 --> 00:12:40,833
The drama was destined to be a bust.
219
00:12:41,733 --> 00:12:44,666
Soon Jae and I
can't possibly become comrades.
220
00:12:45,633 --> 00:12:47,465
We're enemies.
221
00:12:47,466 --> 00:12:49,032
Why would you say such a thing?
222
00:12:49,033 --> 00:12:51,432
I'm saying so because I'm right.
223
00:12:51,433 --> 00:12:54,866
Thinking of Se Gyeong going to Mongolia...
224
00:12:56,133 --> 00:12:57,599
Seriously...
225
00:12:57,600 --> 00:12:59,132
My goodness.
226
00:12:59,133 --> 00:13:02,999
If there really is a lunchbox bomb,
227
00:13:03,000 --> 00:13:04,300
I wanted to throw it.
228
00:13:05,366 --> 00:13:07,100
Cut it out.
229
00:13:09,733 --> 00:13:11,366
Wait, Soon Jae...
230
00:13:24,866 --> 00:13:26,000
Thank you for the meal.
231
00:13:27,466 --> 00:13:28,699
It was so good.
232
00:13:28,700 --> 00:13:31,600
I think this will come to mind the most
when I go to Mongolia.
233
00:13:32,766 --> 00:13:34,300
Thank you...
234
00:13:35,766 --> 00:13:36,766
and I'm sorry, Se Gyeong.
235
00:13:38,100 --> 00:13:41,732
But can you please rethink this?
236
00:13:41,733 --> 00:13:44,800
Can you try discussing this
with Gi Dong just one more time?
237
00:13:46,733 --> 00:13:48,700
We promised not to meet each other again.
238
00:13:50,100 --> 00:13:53,033
I'm only going to think of myself now.
239
00:13:56,733 --> 00:13:59,899
Ten new things awaited me...
240
00:13:59,900 --> 00:14:03,200
when I gave up on one thing.
241
00:14:04,466 --> 00:14:07,300
I'm really content right now.
242
00:14:12,090 --> 00:14:15,470
I better get going now.
243
00:14:24,433 --> 00:14:25,933
Take care, Cho Won.
244
00:14:26,933 --> 00:14:28,665
Make sure to stay healthy...
245
00:14:28,666 --> 00:14:29,932
both in body and mind.
246
00:14:29,933 --> 00:14:30,966
Thank you.
247
00:14:34,000 --> 00:14:35,400
I'll get going.
248
00:14:36,633 --> 00:14:38,065
Goodbye.
249
00:14:38,066 --> 00:14:39,066
Stay healthy.
250
00:14:50,466 --> 00:14:52,766
She really must have
no feelings for him anymore.
251
00:14:53,566 --> 00:14:56,600
No, it's the opposite.
252
00:14:57,033 --> 00:14:59,753
It's because she thinks she'll change
her mind if she sees him again.
253
00:15:09,233 --> 00:15:11,100
This is so refreshing.
254
00:15:12,800 --> 00:15:15,366
Did something go in my eye? What is this?
255
00:15:19,066 --> 00:15:21,133
- Give it to me here.
- Yes.
256
00:15:23,733 --> 00:15:25,365
- It's okay. I'll do it.
- Yes, thank you.
257
00:15:25,366 --> 00:15:26,665
What is this?
258
00:15:26,666 --> 00:15:28,733
He promised he would stay out of my sight.
259
00:15:33,400 --> 00:15:35,799
My goodness.
260
00:15:35,800 --> 00:15:37,065
You'll hurt your back.
261
00:15:37,066 --> 00:15:39,565
I'll do it for you.
262
00:15:39,566 --> 00:15:41,733
Yes, you can give it to me.
263
00:15:52,833 --> 00:15:55,265
What's going on? Why did you ask us...
264
00:15:55,266 --> 00:15:57,066
to come here instead of
talking to us at home?
265
00:15:59,466 --> 00:16:00,506
Why did you ask to see us?
266
00:16:01,000 --> 00:16:03,665
It's about Su Jeong's drama, "Two Men."
267
00:16:03,666 --> 00:16:05,632
Why are you talking about a drama
that has been scrapped?
268
00:16:05,633 --> 00:16:08,500
It got scrapped because of you and me.
269
00:16:09,166 --> 00:16:10,365
Because of me?
270
00:16:10,366 --> 00:16:12,165
What did we do wrong?
271
00:16:12,166 --> 00:16:13,832
We're old.
272
00:16:13,833 --> 00:16:15,765
Come on, what are you talking about?
273
00:16:15,766 --> 00:16:18,999
The broadcasting station said
they would only work on the drama...
274
00:16:19,000 --> 00:16:22,666
if Su Jeong changed the lead roles
to younger men.
275
00:16:23,600 --> 00:16:27,199
Then did Su Jeong give up
on her drama because of us?
276
00:16:27,200 --> 00:16:28,366
Yes.
277
00:16:29,966 --> 00:16:31,433
We're to blame then.
278
00:16:32,166 --> 00:16:34,932
I feel so sorry for Su Jeong.
279
00:16:34,933 --> 00:16:37,832
Those broadcasters are so annoying.
280
00:16:37,833 --> 00:16:39,833
Lower the ages of the lead roles?
281
00:16:40,966 --> 00:16:43,499
Then "A Man Called Ove"
should be "A Young Man Called Ove."
282
00:16:43,500 --> 00:16:46,665
And "The Old Man and the Sea"
should be "The Young Man and the Sea."
283
00:16:46,666 --> 00:16:48,565
This is really upsetting.
284
00:16:48,566 --> 00:16:50,899
You know what?
Let's just produce it ourselves.
285
00:16:50,900 --> 00:16:52,132
It's not like we can't.
286
00:16:52,133 --> 00:16:53,232
Let's make it ourselves...
287
00:16:53,233 --> 00:16:56,265
and make the broadcasters feel sorry.
288
00:16:56,266 --> 00:17:00,065
Yes. There are independent productions
these days, so we can do it, too.
289
00:17:00,066 --> 00:17:01,465
Let's just do this ourselves.
290
00:17:01,466 --> 00:17:04,065
I know many people in this field, too.
291
00:17:04,066 --> 00:17:05,532
We have a great script...
292
00:17:05,533 --> 00:17:07,199
and two incredible actors.
293
00:17:07,200 --> 00:17:09,032
We can receive investments.
294
00:17:09,033 --> 00:17:10,900
Let's do it.
295
00:17:16,266 --> 00:17:19,600
(Two weeks later)
296
00:17:20,533 --> 00:17:23,765
("Two Men" Production Team)
297
00:17:23,766 --> 00:17:27,365
I think we can start filming now.
298
00:17:27,366 --> 00:17:30,965
If we go with investments, pre-orders,
sponsorships, and product placements,
299
00:17:30,966 --> 00:17:32,565
we'll have enough
for the estimated production fee.
300
00:17:32,566 --> 00:17:34,065
It's truly amazing.
301
00:17:34,066 --> 00:17:36,833
I didn't know this would work, but it did.
302
00:17:38,433 --> 00:17:43,665
But they'll only sign the contract
once they see the script...
303
00:17:43,666 --> 00:17:45,226
and all their conditions are fulfilled.
304
00:17:46,033 --> 00:17:50,332
Su Jeong will have made
all the necessary adjustments.
305
00:17:50,333 --> 00:17:51,800
She's here just in time, too.
306
00:17:52,533 --> 00:17:53,933
Well done, Su Jeong.
307
00:17:54,533 --> 00:17:55,665
Has the script been modified nicely?
308
00:17:55,666 --> 00:17:56,666
Yes, of course.
309
00:17:57,566 --> 00:18:01,365
Here's the modified script.
310
00:18:01,366 --> 00:18:04,566
("Two Men")
311
00:18:04,673 --> 00:18:07,880
(Gyeongseong, 1935)
312
00:18:16,300 --> 00:18:20,433
This is Na Yeong Cheol, an actor
requested by the investor.
313
00:18:23,266 --> 00:18:25,232
(Wattari Pizza)
314
00:18:25,233 --> 00:18:28,733
It's a pizza place for product placement
instead of the Chinese dumpling shop.
315
00:18:32,100 --> 00:18:34,300
I'm Eom Gu Bong, you know.
316
00:18:35,366 --> 00:18:36,633
Cut! Let's do it again.
317
00:18:39,400 --> 00:18:40,866
I said I'm Eom Gu Bong.
318
00:18:42,033 --> 00:18:42,800
Again!
319
00:18:42,801 --> 00:18:45,200
I'm Eom Gu Bong, yes.
320
00:18:56,166 --> 00:18:57,600
(Wattari Pizza)
321
00:18:59,366 --> 00:19:00,399
Greet them.
322
00:19:00,400 --> 00:19:03,266
These are our comrades,
who will share the same fate as us.
323
00:19:12,200 --> 00:19:15,332
This is rich with fresh mozzarella.
324
00:19:15,333 --> 00:19:17,033
The bread is also savory and delicious.
325
00:19:17,866 --> 00:19:19,566
I'm Lee Dol San.
326
00:19:21,633 --> 00:19:23,832
This must be fresh out of the oven.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,432
It'll be great to enjoy this
with the family,
328
00:19:26,433 --> 00:19:28,332
with a lover, or with friends.
329
00:19:28,333 --> 00:19:29,766
I'm Kim Chun Yeong.
330
00:19:31,133 --> 00:19:32,199
Don't move.
331
00:19:32,200 --> 00:19:33,499
Don't even move your eyes.
332
00:19:33,500 --> 00:19:36,099
We're detonating the bomb,
333
00:19:36,100 --> 00:19:37,333
so sleep tight until tomorrow!
334
00:19:39,333 --> 00:19:41,133
- My arm hurts.
- Hold on.
335
00:19:45,833 --> 00:19:48,432
Why, this is warm and refreshing.
336
00:19:48,433 --> 00:19:50,132
Crayons for babies.
337
00:19:50,133 --> 00:19:51,813
And cry-no-more
pain relief patches for us.
338
00:19:54,033 --> 00:19:55,033
Pain relief patch.
339
00:20:06,566 --> 00:20:07,700
I'm sorry.
340
00:20:08,300 --> 00:20:10,199
I tried my best,
341
00:20:10,200 --> 00:20:12,433
but I couldn't negotiate
for the ads smoothly.
342
00:20:13,166 --> 00:20:14,865
Let's call it quits.
343
00:20:14,866 --> 00:20:17,033
At this rate, we'll ruin
Su Jeong's script.
344
00:20:17,633 --> 00:20:20,399
Su Jeong, go to
the broadcasting station...
345
00:20:20,400 --> 00:20:22,499
and tell them you'll lower the ages
of the two leading roles.
346
00:20:22,500 --> 00:20:23,733
I can't allow that.
347
00:20:24,866 --> 00:20:28,832
Let's just wait until
another investor appears.
348
00:20:28,833 --> 00:20:31,065
We need to pay for the office rent...
349
00:20:31,066 --> 00:20:33,666
and the salary of the employees we hired.
350
00:20:34,233 --> 00:20:36,800
We're in a sticky situation.
And we can't just sit here and wait.
351
00:20:37,766 --> 00:20:41,832
First, I'll try to retrieve
the rental deposit.
352
00:20:41,833 --> 00:20:43,399
Let's start by dealing with things
that are urgent.
353
00:20:43,400 --> 00:20:45,865
Ok Sook, don't you even dare to chip in.
354
00:20:45,866 --> 00:20:50,232
Yong Gun, that house in Geoje
that is under joint tenancy...
355
00:20:50,233 --> 00:20:51,399
Do you want to sell that?
356
00:20:51,400 --> 00:20:53,365
This happened because of us,
357
00:20:53,366 --> 00:20:55,699
so we should take the responsibility.
358
00:20:55,700 --> 00:20:59,366
But we'll lose the house
if the drama flops.
359
00:21:03,900 --> 00:21:05,365
Hyeon Ta is here.
360
00:21:05,366 --> 00:21:07,332
I just had a reality check, too.
361
00:21:07,333 --> 00:21:09,466
Hello. It's me, Hyeon Ta.
362
00:21:10,566 --> 00:21:11,566
Hyeon Ta.
363
00:21:11,833 --> 00:21:12,833
Hello, Grandpa.
364
00:21:18,333 --> 00:21:20,365
Hyeon Ta, what brings you here?
365
00:21:20,366 --> 00:21:23,165
I heard you established
a drama production company,
366
00:21:23,166 --> 00:21:24,133
so of course, I should visit.
367
00:21:24,134 --> 00:21:25,765
Hey, Hyeon Ta.
368
00:21:25,766 --> 00:21:28,666
So did you bring these walking sticks
as a gift?
369
00:21:28,966 --> 00:21:31,300
Yes. These even light up.
370
00:21:31,633 --> 00:21:34,199
Hey, my eyes! Hurry and turn it off!
371
00:21:34,200 --> 00:21:35,532
It's great, isn't it?
372
00:21:35,533 --> 00:21:38,053
This is a walking stick, but you can
also use it as an umbrella.
373
00:21:38,800 --> 00:21:39,800
You startled me.
374
00:21:41,333 --> 00:21:44,565
But our legs are still fine.
375
00:21:44,566 --> 00:21:46,633
We don't need such things yet.
376
00:21:48,033 --> 00:21:51,232
I actually came here...
377
00:21:51,233 --> 00:21:52,913
wondering if I could invest in your drama.
378
00:21:53,400 --> 00:21:54,699
- Invest?
- Invest?
379
00:21:54,700 --> 00:21:58,300
Yes. Our agency wants to invest
in all the costs.
380
00:21:59,500 --> 00:22:01,432
What do you mean?
381
00:22:01,433 --> 00:22:02,200
Why?
382
00:22:02,201 --> 00:22:03,932
I said I'd repay my gratitude to you...
383
00:22:03,933 --> 00:22:06,765
for saving me from the murder case.
384
00:22:06,766 --> 00:22:08,632
Is that all?
385
00:22:08,633 --> 00:22:12,432
Surely, there are other conditions.
386
00:22:12,433 --> 00:22:13,900
Yes. I do have a condition.
387
00:22:14,500 --> 00:22:16,733
You must cast me on "Two Men."
388
00:22:17,666 --> 00:22:19,865
You can't have the lead role.
Is that okay?
389
00:22:19,866 --> 00:22:22,332
What more could I ask for...
390
00:22:22,333 --> 00:22:24,600
when I can work with Lee Soon Jae
and Kim Yong Gun?
391
00:22:26,866 --> 00:22:28,800
Am I not allowed because
I'm terrible at acting?
392
00:22:29,133 --> 00:22:31,066
I'll do my best. Please trust me.
393
00:22:32,666 --> 00:22:34,233
- Yes!
- Let's go!
394
00:22:43,400 --> 00:22:45,233
Ready, action!
395
00:23:06,966 --> 00:23:09,066
I'm Eom Gu Bong.
396
00:23:19,400 --> 00:23:21,233
You should've been careful.
397
00:23:27,033 --> 00:23:29,032
My goodness.
398
00:23:29,033 --> 00:23:31,832
They should deal with the accident
after moving the car aside.
399
00:23:31,833 --> 00:23:32,833
I'm sorry.
400
00:23:32,834 --> 00:23:35,999
I tried following the shortest route
to the restaurant.
401
00:23:36,000 --> 00:23:38,033
It's okay. I'm not in a rush.
402
00:23:43,166 --> 00:23:44,166
What is this?
403
00:23:48,733 --> 00:23:50,400
Gi Dong.
404
00:23:52,333 --> 00:23:54,065
I'm sorry.
405
00:23:54,066 --> 00:23:56,566
I'm sorry. I'm so sorry.
406
00:24:03,466 --> 00:24:04,899
No.
407
00:24:04,900 --> 00:24:07,232
I must not be shaken.
408
00:24:07,233 --> 00:24:08,699
That's it.
409
00:24:08,700 --> 00:24:12,766
I better lock myself up in the hotel
until I depart tomorrow.
410
00:24:13,733 --> 00:24:15,899
Hello, everyone.
I'm attorney Han Moon Chul.
411
00:24:15,900 --> 00:24:20,632
This video will warm our hearts...
412
00:24:20,633 --> 00:24:24,499
Yes. Let's stay here and be safe.
413
00:24:24,500 --> 00:24:27,366
I won't have to see Gi Dong
if I stay here.
414
00:24:29,766 --> 00:24:32,532
A righteous hero has emerged.
415
00:24:32,533 --> 00:24:36,199
So he jumped into that mud...
416
00:24:36,200 --> 00:24:38,965
and rescued all five children...
417
00:24:38,966 --> 00:24:41,332
to safety.
418
00:24:41,333 --> 00:24:43,700
Gi Dong?
419
00:24:47,200 --> 00:24:50,132
A fine hero who rescued all five children.
420
00:24:50,133 --> 00:24:51,999
He's truly amazing, isn't he?
421
00:24:52,000 --> 00:24:54,466
Let's all give him
a massive round of applause...
422
00:25:01,733 --> 00:25:04,732
Manager Lee, take it easy.
423
00:25:04,733 --> 00:25:07,466
Why are you working so hard
without sleep these days?
424
00:25:35,166 --> 00:25:36,665
I'm seeing things now.
425
00:25:36,666 --> 00:25:38,433
Just why aren't you keeping your promise?
426
00:25:40,866 --> 00:25:41,666
Se Gyeong.
427
00:25:41,667 --> 00:25:45,165
Why do you keep appearing
and shaking me up?
428
00:25:45,166 --> 00:25:46,799
What do you mean?
429
00:25:46,800 --> 00:25:49,499
I tried really hard
to stay out of your sight.
430
00:25:49,500 --> 00:25:50,765
You keep appearing before me,
431
00:25:50,766 --> 00:25:52,966
so I can't possibly hate you.
432
00:25:54,200 --> 00:25:56,333
You keep following me like a leech.
433
00:25:58,133 --> 00:26:00,665
To me, it's a thousand times harder...
434
00:26:00,666 --> 00:26:03,400
to hate you than to love you.
435
00:26:05,533 --> 00:26:07,365
So...
436
00:26:07,366 --> 00:26:10,000
take responsibility for me.
437
00:26:11,100 --> 00:26:12,133
Se Gyeong.
438
00:26:13,766 --> 00:26:14,766
I will...
439
00:26:15,533 --> 00:26:17,300
become your leech forever.
440
00:26:31,666 --> 00:26:34,599
My presumption that I'd never
see Se Gyeong again...
441
00:26:34,600 --> 00:26:35,766
was wrong.
442
00:26:36,933 --> 00:26:38,699
But come to think of it,
443
00:26:38,700 --> 00:26:42,433
none of my presumptions were correct.
444
00:26:58,200 --> 00:26:59,532
Hey, Sophie.
445
00:26:59,533 --> 00:27:00,799
What is it?
446
00:27:00,800 --> 00:27:03,099
You're always lying around here.
447
00:27:03,100 --> 00:27:04,965
Are you waiting for the old man
who abandoned you?
448
00:27:04,966 --> 00:27:06,999
It's already been over a month.
449
00:27:07,000 --> 00:27:08,765
Don't grow attached to people.
450
00:27:08,766 --> 00:27:09,933
It's all useless.
451
00:27:10,333 --> 00:27:11,832
You're annoying me. Get lost.
452
00:27:11,833 --> 00:27:13,532
He's not coming.
453
00:27:13,533 --> 00:27:15,665
A dog is a dog and a human is a human.
454
00:27:15,666 --> 00:27:18,965
We can never be friends.
455
00:27:18,966 --> 00:27:20,965
I'm going to the salon to see Beau...
456
00:27:20,966 --> 00:27:21,933
for a date.
457
00:27:21,933 --> 00:27:22,933
Good luck.
458
00:27:23,600 --> 00:27:24,899
Crazy punk.
459
00:27:24,900 --> 00:27:27,020
I hope his girlfriend catches him
eating his own poop.
460
00:27:42,333 --> 00:27:43,599
- Comrade Kim.
- Yes?
461
00:27:43,600 --> 00:27:44,999
Listen to me.
462
00:27:45,000 --> 00:27:47,365
I'll stop those darned punks,
so get going first.
463
00:27:47,366 --> 00:27:50,433
How can I possibly leave you behind,
Comrade Lee?
464
00:27:51,766 --> 00:27:54,199
Just go. Hurry and go.
465
00:27:54,200 --> 00:27:56,666
Liberate our country on my behalf.
That's all I can ask for.
466
00:28:08,669 --> 00:28:09,669
Drop the gun!
467
00:28:10,133 --> 00:28:11,799
I'm Lee Dol San!
468
00:28:11,800 --> 00:28:15,000
Long live Korean independence!
469
00:28:36,500 --> 00:28:37,899
Cut! Okay!
470
00:28:37,900 --> 00:28:39,400
Let's move on to the next scene!
471
00:28:39,666 --> 00:28:40,733
Soon Jae.
472
00:28:41,466 --> 00:28:44,899
Hey, Soon Jae is excellent at acting dead.
473
00:28:44,900 --> 00:28:46,366
Hurry and get up.
474
00:28:47,666 --> 00:28:48,666
Soon Jae.
475
00:28:48,667 --> 00:28:51,133
Did someone fire an actual bullet at him?
476
00:28:52,100 --> 00:28:52,966
It's a prop.
477
00:28:52,967 --> 00:28:56,600
Soon Jae, hurry and get up.
We need to move.
478
00:28:58,966 --> 00:29:01,465
Soon Jae.
479
00:29:01,466 --> 00:29:02,599
Soon Jae?
480
00:29:02,600 --> 00:29:03,899
Get up.
481
00:29:03,900 --> 00:29:05,065
- What?
- What's the matter?
482
00:29:05,066 --> 00:29:06,332
- Over here!
- Someone call the ambulance!
483
00:29:06,333 --> 00:29:07,899
Somebody call the ambulance!
484
00:29:07,900 --> 00:29:10,865
Soon Jae!
485
00:29:10,866 --> 00:29:12,333
Wake up, Soon Jae!
486
00:29:25,633 --> 00:29:26,700
Sophie.
487
00:29:27,533 --> 00:29:29,233
Are you waiting for Grandpa again?
488
00:29:32,233 --> 00:29:35,732
I told you he won't be visiting
for a while because he's working.
489
00:29:35,733 --> 00:29:37,766
Let's go home.
490
00:29:43,000 --> 00:29:47,032
Sophie, I'll get really upset
if you keep this up.
491
00:29:47,033 --> 00:29:50,199
Let's go, Sophie.
492
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Cho Won!
493
00:29:52,766 --> 00:29:53,766
Mom?
494
00:29:55,466 --> 00:29:57,266
Why aren't you answering your phone?
495
00:29:59,133 --> 00:30:01,932
I must have left my phone at the precinct.
What's wrong?
496
00:30:01,933 --> 00:30:04,599
Your grandpa collapsed.
He's in critical condition.
497
00:30:04,600 --> 00:30:06,632
- What?
- We need to hurry to Seoul.
498
00:30:06,633 --> 00:30:08,532
What's the matter?
What happened to Grandpa?
499
00:30:08,533 --> 00:30:10,299
He had a heart attack.
500
00:30:10,300 --> 00:30:12,732
He collapsed from a heart attack
and was sent to the hospital.
501
00:30:12,733 --> 00:30:14,332
A heart attack?
502
00:30:14,333 --> 00:30:16,833
The precinct's captain also passed away
from a heart attack.
503
00:30:18,400 --> 00:30:20,299
I'll head home first
to fetch our belongings.
504
00:30:20,300 --> 00:30:22,599
Your dad isn't answering either.
505
00:30:22,600 --> 00:30:25,632
Find your dad and tell him to go
to Seoul Hospital right now...
506
00:30:25,633 --> 00:30:26,533
and you come home.
507
00:30:26,534 --> 00:30:28,265
Seoul Hospital? I got it, Mom.
508
00:30:28,266 --> 00:30:29,366
- Hurry.
- Okay.
509
00:30:32,533 --> 00:30:34,500
Sophie, we need to go. Let's go.
510
00:30:47,333 --> 00:30:48,665
Sophie.
511
00:30:48,666 --> 00:30:52,066
The owner of this restaurant
will feed you.
512
00:30:52,633 --> 00:30:53,765
Please take good care of him.
513
00:30:53,766 --> 00:30:56,532
- Yes, don't worry.
- Okay.
514
00:30:56,533 --> 00:30:59,565
Even if it's a little frustrating,
please hang in there and wait.
515
00:30:59,566 --> 00:31:01,099
Cho Won, we have to go.
516
00:31:01,100 --> 00:31:02,266
I'll be back.
517
00:31:12,500 --> 00:31:15,900
(Operating Room)
518
00:31:24,700 --> 00:31:26,233
Dad!
519
00:31:28,700 --> 00:31:29,733
- Yes.
- Mr. Kim.
520
00:31:30,366 --> 00:31:33,232
Don't worry. He'll be fine.
521
00:31:33,233 --> 00:31:35,666
Of course, he'll be fine. Don't worry.
522
00:32:45,800 --> 00:32:47,165
Master.
523
00:32:47,166 --> 00:32:48,899
Aren't you Sophie?
524
00:32:48,900 --> 00:32:51,432
You saved me from the agony of snacks.
525
00:32:51,433 --> 00:32:53,432
What brings you here at night?
526
00:32:53,433 --> 00:32:56,332
Master, you know how to read, right?
527
00:32:56,333 --> 00:33:00,299
This year marks the 13th year
I've lived in this hermitage.
528
00:33:00,300 --> 00:33:01,865
Please help me.
529
00:33:01,866 --> 00:33:04,199
I must go to Seoul.
530
00:33:04,200 --> 00:33:05,565
Seoul?
531
00:33:05,566 --> 00:33:06,632
It isn't nearby.
532
00:33:06,633 --> 00:33:08,432
I know.
533
00:33:08,433 --> 00:33:10,432
But I must go to Seoul.
534
00:33:10,433 --> 00:33:12,432
Amitabha.
535
00:33:12,433 --> 00:33:14,332
For what reason?
536
00:33:14,333 --> 00:33:20,200
(Seoul Seolleongtang)
537
00:33:26,533 --> 00:33:27,699
(Seolleongtang)
538
00:33:27,700 --> 00:33:28,600
(Seoul)
539
00:33:28,601 --> 00:33:31,433
These two are read as Seoul.
540
00:33:32,833 --> 00:33:35,165
"Seoul."
541
00:33:35,166 --> 00:33:39,632
You'll be able to reach Seoul
if you follow those two characters.
542
00:33:39,633 --> 00:33:42,199
"Seoul."
543
00:33:42,200 --> 00:33:43,066
(Seoul)
544
00:33:43,067 --> 00:33:45,499
"Seoul."
545
00:33:45,500 --> 00:33:47,165
"Seoul."
546
00:33:47,166 --> 00:33:50,233
"Seoul."
547
00:34:00,866 --> 00:34:04,466
(Harmony Animal Hospital)
548
00:34:09,033 --> 00:34:10,365
(Hospital)
549
00:34:10,366 --> 00:34:13,133
The last two characters mean "hospital."
550
00:34:14,066 --> 00:34:16,099
"Hospital."
551
00:34:16,100 --> 00:34:18,665
When you add "Seoul"
from the restaurant earlier...
552
00:34:18,666 --> 00:34:21,365
to the "Hospital" over there,
553
00:34:21,366 --> 00:34:23,232
you'll reach the destination
you're trying to go to.
554
00:34:23,233 --> 00:34:24,900
Seoul Hospital.
555
00:34:25,933 --> 00:34:27,999
Seoul Hospital.
556
00:34:28,000 --> 00:34:29,432
Seoul Hospital.
557
00:34:29,433 --> 00:34:31,299
Seoul Hospital.
558
00:34:31,300 --> 00:34:32,732
Seoul Hospital.
559
00:34:32,733 --> 00:34:34,033
Seoul Hospital.
560
00:34:34,433 --> 00:34:36,133
I've memorized it now, master.
561
00:35:16,300 --> 00:35:18,299
(Seoul)
562
00:35:18,300 --> 00:35:19,300
Seoul.
563
00:35:19,700 --> 00:35:20,800
It's Seoul.
564
00:35:46,933 --> 00:35:48,666
(Seoul)
565
00:35:57,233 --> 00:36:01,000
(Approximately 450km to Seoul)
566
00:36:12,933 --> 00:36:15,700
My goodness, I'm so exhausted.
567
00:36:16,700 --> 00:36:18,065
Are you going to Seoul?
568
00:36:18,066 --> 00:36:18,833
Seoul?
569
00:36:18,834 --> 00:36:21,066
I'm on my way to Seoul,
so you should hop in.
570
00:36:21,833 --> 00:36:23,165
- What should we do?
- Shall we?
571
00:36:23,166 --> 00:36:25,499
I'm asking because I'm bored
to drive alone.
572
00:36:25,500 --> 00:36:26,820
Hop in if you're headed to Seoul.
573
00:36:30,900 --> 00:36:34,199
Hey, but how can we ride
in a stranger's car?
574
00:36:34,200 --> 00:36:35,299
It's dangerous.
575
00:36:35,300 --> 00:36:38,366
It should be fine as long as
we don't accept his drinks.
576
00:36:44,000 --> 00:36:45,965
How adorable.
577
00:36:45,966 --> 00:36:48,065
Are you traveling with that dog?
578
00:36:48,066 --> 00:36:49,066
Pardon?
579
00:36:49,766 --> 00:36:53,000
Yes... I'm traveling with it.
580
00:36:54,033 --> 00:36:56,232
Do you like dogs?
581
00:36:56,233 --> 00:36:57,433
- Yes.
- Yes, we totally do.
582
00:36:58,233 --> 00:36:59,233
How adorable.
583
00:37:04,766 --> 00:37:08,033
(Entering Muju)
584
00:37:17,600 --> 00:37:19,565
Wait for me, Lee Soon Jae.
585
00:37:19,566 --> 00:37:20,866
You must not die.
586
00:37:21,733 --> 00:37:22,900
Hang in there.
587
00:37:32,300 --> 00:37:34,399
Where am I?
588
00:37:34,400 --> 00:37:36,833
Soon Jae!
589
00:37:37,566 --> 00:37:38,846
Have you regained consciousness?
590
00:37:40,233 --> 00:37:41,933
- I'll bring the doctor.
- Okay.
591
00:37:43,133 --> 00:37:47,100
Soon Jae, do you remember
passing out on the set?
592
00:37:47,466 --> 00:37:49,132
The surgery went well,
593
00:37:49,133 --> 00:37:52,400
so your heart will be sound
for another 50 years.
594
00:37:55,866 --> 00:37:57,832
Dad!
595
00:37:57,833 --> 00:37:59,199
Are you okay?
596
00:37:59,200 --> 00:38:01,033
Grandpa, I'm here.
597
00:38:03,933 --> 00:38:06,765
Seeing that you're all here,
598
00:38:06,766 --> 00:38:09,000
Geoje must be quiet.
599
00:38:11,133 --> 00:38:12,399
What about Sophie?
600
00:38:12,400 --> 00:38:14,866
The owner of the raw fish restaurant
is looking after him.
601
00:38:18,533 --> 00:38:22,099
My goodness, Sophie hasn't
come home again.
602
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
What should I tell Officer Hong?
603
00:38:25,966 --> 00:38:28,265
My goodness, I'm in trouble.
604
00:38:28,266 --> 00:38:33,166
(Chungcheong-do)
605
00:38:40,866 --> 00:38:44,365
Then we'll take a train to Seoul
from Yeongdong Station.
606
00:38:44,366 --> 00:38:45,500
Thank you.
607
00:38:46,100 --> 00:38:47,433
- Goodbye, doggie.
- Bye.
608
00:39:00,800 --> 00:39:02,966
What are you looking at? Beat it!
609
00:39:04,133 --> 00:39:06,032
My stomach...
610
00:39:06,033 --> 00:39:08,733
The bathroom...
611
00:39:10,266 --> 00:39:11,299
Crazy punk.
612
00:39:11,300 --> 00:39:13,340
I hope there are no tissues for you
in the bathroom!
613
00:39:16,566 --> 00:39:18,765
Did Sophie go missing?
614
00:39:18,766 --> 00:39:21,533
Yes, thank you. I'll head down right away.
615
00:39:23,033 --> 00:39:24,132
What did he say?
616
00:39:24,133 --> 00:39:28,565
Detective Yuk sent Sophie's photo
to every police station across the nation.
617
00:39:28,566 --> 00:39:31,766
He said not to worry because
they're all looking for him.
618
00:39:32,600 --> 00:39:34,632
Sophie is intelligent,
619
00:39:34,633 --> 00:39:36,166
so he's bound to return home.
620
00:39:36,533 --> 00:39:39,633
Yes. He'll return home. Don't worry.
621
00:40:05,266 --> 00:40:10,766
(Gyeonggi-do)
622
00:40:20,600 --> 00:40:21,600
What?
623
00:40:26,400 --> 00:40:27,665
(Seoul Hospital
Sharing Love Medical Volunteers)
624
00:40:27,666 --> 00:40:29,166
(Seoul Hospital)
625
00:40:29,866 --> 00:40:33,165
"Seoul."
626
00:40:33,166 --> 00:40:35,699
"Hospital."
627
00:40:35,700 --> 00:40:38,432
"Seoul Hospital?"
628
00:40:38,433 --> 00:40:40,699
Tell him to go
to Seoul Hospital right now.
629
00:40:40,700 --> 00:40:41,700
Seoul Hospital.
630
00:40:42,233 --> 00:40:45,166
Seoul Hospital?
631
00:40:47,400 --> 00:40:51,165
Seoul Hospital!
632
00:40:51,166 --> 00:40:52,832
Seoul Hospital!
633
00:40:52,833 --> 00:40:53,833
Seoul Hospital!
634
00:40:54,600 --> 00:40:56,532
(Seoul Hospital's 27th
Medical Volunteer Work)
635
00:40:56,533 --> 00:40:57,799
Where do you feel unwell?
636
00:40:57,800 --> 00:40:59,499
Be mindful of what you eat.
637
00:40:59,500 --> 00:41:01,400
Things like squid...
638
00:41:23,666 --> 00:41:25,899
We've yet to hear about Sophie, right?
639
00:41:25,900 --> 00:41:28,465
Yes. It's already been three days.
640
00:41:28,466 --> 00:41:30,299
Just where did he go?
641
00:41:30,300 --> 00:41:34,400
Soon Jae will panic if he hears
that Sophie has gone missing.
642
00:41:35,800 --> 00:41:37,000
He's already panicking.
643
00:41:37,766 --> 00:41:40,333
What? Sophie went missing?
644
00:41:41,233 --> 00:41:44,400
(Entering the metropolitan area)
645
00:41:48,066 --> 00:41:50,832
(Seoul)
646
00:41:50,833 --> 00:41:52,866
(Seoul Hospital
Sharing Love Medical Volunteers)
647
00:41:54,933 --> 00:41:57,800
(Seoul Medical Center)
648
00:42:00,433 --> 00:42:01,665
Thank you.
649
00:42:01,666 --> 00:42:03,365
Take care.
650
00:42:03,366 --> 00:42:05,800
- Thank you.
- Yes, have a good day.
651
00:42:12,366 --> 00:42:13,300
What?
652
00:42:13,301 --> 00:42:14,400
Thank you.
653
00:42:16,700 --> 00:42:19,865
I've been overworking these days.
654
00:42:19,866 --> 00:42:20,866
Wake up.
655
00:42:27,000 --> 00:42:29,399
I've arrived at Seoul Hospital.
656
00:42:29,400 --> 00:42:34,133
(Seoul Hospital)
657
00:42:44,700 --> 00:42:46,665
- Wait!
- Wait!
658
00:42:46,666 --> 00:42:47,832
No!
659
00:42:47,833 --> 00:42:49,832
- Let go of me.
- Go!
660
00:42:49,833 --> 00:42:50,733
Let go of me.
661
00:42:50,734 --> 00:42:53,299
Why are you blocking me?
662
00:42:53,300 --> 00:42:55,733
Don't touch me.
663
00:43:01,400 --> 00:43:02,500
Is it a stray dog?
664
00:43:03,666 --> 00:43:06,065
Shall we call the animal rescue team?
665
00:43:06,066 --> 00:43:08,532
No, if it enters again,
666
00:43:08,533 --> 00:43:11,065
- let's call the rescue team to catch it.
- Okay.
667
00:43:11,066 --> 00:43:13,700
Hey, we can't have a dog
roaming around in the hospital.
668
00:43:14,700 --> 00:43:15,832
We better catch it immediately.
669
00:43:15,833 --> 00:43:17,366
- Let's call them.
- Okay.
670
00:43:18,733 --> 00:43:19,766
I don't know.
671
00:43:30,700 --> 00:43:32,232
- By the way, Mr. Kim,
- Yes?
672
00:43:32,233 --> 00:43:33,665
How did the shoot go?
673
00:43:33,666 --> 00:43:34,633
There's a bit of work left.
674
00:43:34,634 --> 00:43:36,966
What? Then what about Lee Soon Jae?
675
00:43:37,533 --> 00:43:38,466
Lee Soon Jae?
676
00:43:38,467 --> 00:43:39,932
Lee Soon Jae died.
677
00:43:39,933 --> 00:43:42,732
I didn't know Soon Jae died.
678
00:43:42,733 --> 00:43:45,299
Then good luck and see you again.
679
00:43:45,300 --> 00:43:46,900
Yes, sir. Stay healthy.
680
00:43:55,066 --> 00:43:56,133
What?
681
00:43:57,300 --> 00:43:58,633
He died?
682
00:44:01,866 --> 00:44:03,933
Lee Soon Jae must have died.
683
00:44:04,500 --> 00:44:06,333
They said it was a heart attack.
684
00:44:07,266 --> 00:44:09,266
I guess I was too late.
685
00:44:10,433 --> 00:44:12,965
I didn't even get to see his face...
686
00:44:12,966 --> 00:44:14,333
and he died.
687
00:44:36,433 --> 00:44:38,099
What should I do now?
688
00:44:38,100 --> 00:44:40,000
Where should I go?
689
00:44:47,133 --> 00:44:48,066
Wait, what's this?
690
00:44:48,067 --> 00:44:49,265
What's this?
691
00:44:49,266 --> 00:44:50,432
Get this off me!
692
00:44:50,433 --> 00:44:51,865
I said get this off me!
693
00:44:51,866 --> 00:44:53,665
Get this off me!
694
00:44:53,666 --> 00:44:54,832
Help me!
695
00:44:54,833 --> 00:44:56,165
Help me!
696
00:44:56,166 --> 00:44:57,532
Help me!
697
00:44:57,533 --> 00:44:59,732
We finally caught him.
698
00:44:59,733 --> 00:45:02,065
How can such a big dog
roam around without an owner?
699
00:45:02,066 --> 00:45:03,266
- Exactly.
- Sophie!
700
00:45:06,733 --> 00:45:08,066
Sophie!
701
00:45:08,733 --> 00:45:10,566
I'm the owner. Just a moment.
702
00:45:11,566 --> 00:45:12,233
Are you okay?
703
00:45:12,234 --> 00:45:14,832
Sophie.
704
00:45:14,833 --> 00:45:15,766
Cho Won!
705
00:45:15,767 --> 00:45:17,699
Yes, it's Cho Won.
706
00:45:17,700 --> 00:45:18,865
So we meet here.
707
00:45:18,866 --> 00:45:21,300
Exactly. What's going on?
708
00:45:24,200 --> 00:45:25,200
What?
709
00:45:27,033 --> 00:45:28,533
Sophie?
710
00:45:29,200 --> 00:45:32,565
Just like your grandfather, Lee Soon Jae,
711
00:45:32,566 --> 00:45:34,126
you can now understand what I'm saying.
712
00:45:39,433 --> 00:45:40,433
What is this?
713
00:45:40,933 --> 00:45:44,633
I can't believe my friend
Lee Soon Jae has died.
714
00:45:51,200 --> 00:45:54,565
Where are you, Sophie?
715
00:45:54,566 --> 00:45:57,266
Please return soon.
716
00:46:04,233 --> 00:46:06,465
Buddy! You were alive!
717
00:46:06,466 --> 00:46:07,466
Sophie.
718
00:46:07,733 --> 00:46:09,199
Thank you.
719
00:46:09,200 --> 00:46:11,765
My goodness, you're here.
720
00:46:11,766 --> 00:46:13,632
You've returned.
721
00:46:13,633 --> 00:46:17,465
I was scared I'd miss you before I left.
722
00:46:17,466 --> 00:46:21,400
Do you know how scared I was,
thinking you were dead?
723
00:46:21,633 --> 00:46:24,332
When I was yet to gain consciousness
after the surgery,
724
00:46:24,333 --> 00:46:26,632
I woke up at your voice.
725
00:46:26,633 --> 00:46:28,900
I made it alive, thanks to you. Thank you.
726
00:46:30,033 --> 00:46:32,632
Sophie, stop it. Grandpa is feeling weak.
727
00:46:32,633 --> 00:46:33,699
Sophie.
728
00:46:33,700 --> 00:46:34,932
My gosh.
729
00:46:34,933 --> 00:46:36,932
I didn't want to say this,
730
00:46:36,933 --> 00:46:39,365
but Cho Won,
you tend to be really hard on me.
731
00:46:39,366 --> 00:46:42,432
Hey, it's upsetting for you to say that.
732
00:46:42,433 --> 00:46:44,166
I was so nice to you.
733
00:46:47,033 --> 00:46:48,465
Grandpa,
734
00:46:48,466 --> 00:46:50,066
I also understand what Sophie is saying.
735
00:46:51,400 --> 00:46:54,400
I guess it's a hidden talent
that runs in your family.
736
00:46:54,600 --> 00:46:57,265
I finally know
how you found the culprit...
737
00:46:57,266 --> 00:47:00,165
and how you have given me hints all along.
738
00:47:00,166 --> 00:47:02,899
All of my frustrations and questions
are now resolved.
739
00:47:02,900 --> 00:47:04,865
Do you hear him, too?
740
00:47:04,866 --> 00:47:06,626
Do you also understand
what Sophie is saying?
741
00:47:07,266 --> 00:47:07,933
Yes.
742
00:47:07,934 --> 00:47:09,100
My goodness.
743
00:47:20,800 --> 00:47:21,800
Mom!
744
00:47:27,133 --> 00:47:29,532
Cho Won, I'll be at
the neighborhood meeting.
745
00:47:29,533 --> 00:47:31,965
Give Sophie a shower. He smells.
746
00:47:31,966 --> 00:47:33,700
Mom went to a neighborhood meeting again.
747
00:47:41,366 --> 00:47:44,365
What? Mom went on a blind date...
748
00:47:44,366 --> 00:47:46,032
and not a neighborhood meeting?
749
00:47:46,033 --> 00:47:47,865
There's no such thing
as a neighborhood meeting.
750
00:47:47,866 --> 00:47:49,165
It's a regular blind date.
751
00:47:49,166 --> 00:47:51,299
And what else have you heard?
752
00:47:51,300 --> 00:47:52,200
What kind of man is he?
753
00:47:52,201 --> 00:47:53,699
Let's just cut it there.
754
00:47:53,700 --> 00:47:56,332
Even family members should know
when to stop.
755
00:47:56,333 --> 00:47:58,433
Yes, you're right.
756
00:47:59,200 --> 00:48:01,966
It's great that I can understand
what you're saying.
757
00:48:03,366 --> 00:48:06,165
Anyway, let's wash up nice and clean.
758
00:48:06,166 --> 00:48:07,499
Mom says you smell.
759
00:48:07,500 --> 00:48:10,565
It hasn't been that long
since I last had a shower.
760
00:48:10,566 --> 00:48:13,433
Being cute isn't enough.
You need to be clean.
761
00:48:14,466 --> 00:48:16,899
Okay, if I do it like this,
762
00:48:16,900 --> 00:48:19,766
you'll be nice and clean all the way,
even if I don't shampoo you.
763
00:48:20,833 --> 00:48:22,432
How does it feel?
It's refreshing, isn't it?
764
00:48:22,433 --> 00:48:25,532
It feels like I'm being massaged gently.
765
00:48:25,533 --> 00:48:27,465
This feels nice.
766
00:48:27,466 --> 00:48:28,466
Really?
767
00:48:30,400 --> 00:48:32,233
All the grit has been removed.
768
00:48:33,000 --> 00:48:34,299
Sophie.
769
00:48:34,300 --> 00:48:38,733
Well done for coming all the way
to look for Grandpa.
770
00:48:53,933 --> 00:48:56,400
(Lee Soon Jae, Kim Yong Gun)
771
00:48:58,966 --> 00:49:00,933
(Written by Ye Su Jeong)
772
00:49:03,833 --> 00:49:04,683
(Special appearance, Hyeon Ta)
773
00:49:04,683 --> 00:49:06,483
(Produced by Chae Moo and Ok Sook
of Real Hit)
774
00:49:07,833 --> 00:49:09,700
(Thank you for watching "Two Men.")
775
00:49:11,500 --> 00:49:13,332
It was such a touching drama.
776
00:49:13,333 --> 00:49:15,466
I'm so proud of you all.
777
00:49:16,166 --> 00:49:19,065
Good job, everyone.
778
00:49:19,066 --> 00:49:21,165
You did a great job, Yong Gun.
779
00:49:21,166 --> 00:49:22,865
Yes, thank you.
780
00:49:22,866 --> 00:49:24,299
The ratings were good, too.
781
00:49:24,300 --> 00:49:27,499
Soon Jae was also nominated
for the Grand Prize at the Drama Awards.
782
00:49:27,500 --> 00:49:29,333
This is incredible.
783
00:49:30,900 --> 00:49:35,200
Chae Moo and Ok Sook's production
is also enjoying good income.
784
00:49:36,600 --> 00:49:38,965
Why are you not mentioning that I didn't
win the award for best screenplay?
785
00:49:38,966 --> 00:49:40,400
I said I'm fine.
786
00:49:43,000 --> 00:49:46,932
Then for screenwriter Ye Su Jeong,
who is fine with not winning...
787
00:49:46,933 --> 00:49:48,299
the Best Screenplay Award,
788
00:49:48,300 --> 00:49:50,599
and ourselves, who don't care,
789
00:49:50,600 --> 00:49:52,299
let's make a toast.
790
00:49:52,300 --> 00:49:53,699
Raise your glasses.
791
00:49:53,700 --> 00:49:54,765
- Mr. Kim...
- What is it?
792
00:49:54,766 --> 00:49:57,733
Se Gyeong can't drink.
793
00:49:58,733 --> 00:50:01,933
Come on.
She drank perfectly fine last time.
794
00:50:02,400 --> 00:50:03,832
- Mr. Kim.
- Yes?
795
00:50:03,833 --> 00:50:05,399
- Dad.
- Yes?
796
00:50:05,400 --> 00:50:07,065
Honey.
797
00:50:07,066 --> 00:50:08,166
The two of you...
798
00:50:09,333 --> 00:50:11,199
have become grandfathers.
799
00:50:11,200 --> 00:50:12,572
- What?
- What?
800
00:50:14,866 --> 00:50:15,999
Congratulations!
801
00:50:16,000 --> 00:50:18,566
My goodness, Se Gyeong,
you must be pregnant.
802
00:50:20,300 --> 00:50:21,365
Congratulations.
803
00:50:21,366 --> 00:50:23,232
Congratulations to both of you.
804
00:50:23,233 --> 00:50:24,600
The "Two Men" are in luck.
805
00:50:25,633 --> 00:50:27,499
My goodness, thank you.
Okay, let's drink up.
806
00:50:27,500 --> 00:50:29,365
- I'll just toast. Cheers.
- Just toast.
807
00:50:29,366 --> 00:50:30,899
Seriously, congratulations!
808
00:50:30,900 --> 00:50:32,965
Thank you.
809
00:50:32,966 --> 00:50:34,865
- Yes.
- Thank you.
810
00:50:34,866 --> 00:50:37,199
- Thank you.
- Congratulations.
811
00:50:37,200 --> 00:50:39,266
Just give birth to quadruplets.
812
00:50:51,366 --> 00:50:54,399
I can't believe Soon Jae
has fallen asleep drunk.
813
00:50:54,400 --> 00:50:55,600
What a rare sight.
814
00:50:56,566 --> 00:50:58,132
The drama was a hit.
815
00:50:58,133 --> 00:50:59,765
He became a grandfather.
816
00:50:59,766 --> 00:51:01,932
And if he even receives
the Grand Prize for acting,
817
00:51:01,933 --> 00:51:05,132
he'll achieve the triple crown.
818
00:51:05,133 --> 00:51:07,399
Everyone in the comments
is predicting that Soon Jae will win.
819
00:51:07,400 --> 00:51:08,999
No.
820
00:51:09,000 --> 00:51:12,466
Soon Jae said he wasn't expecting
a Grand Prize this time.
821
00:51:13,400 --> 00:51:15,565
My goodness, Soon Jae also saves...
822
00:51:15,566 --> 00:51:17,266
lettuce in his pocket when he's drunk.
823
00:51:18,333 --> 00:51:19,400
What's this?
824
00:51:24,300 --> 00:51:25,832
He's not expecting an award?
825
00:51:25,833 --> 00:51:28,699
He wrote an extensive acceptance speech.
826
00:51:28,700 --> 00:51:29,700
What?
827
00:51:31,566 --> 00:51:34,332
"I was Lee Soon Jae in my 20s..."
828
00:51:34,333 --> 00:51:37,800
"in last night's dream."
829
00:51:38,200 --> 00:51:40,299
Lee Soon Jae, in his 20s,
830
00:51:40,300 --> 00:51:43,665
was a happy actor, who didn't
have to fall to his feet...
831
00:51:43,666 --> 00:51:46,565
with back pains while acting
or feel embarrassed...
832
00:51:46,566 --> 00:51:48,965
about forgetting his lines.
833
00:51:48,966 --> 00:51:52,732
However, I wanted to wake up
from this dream as soon as possible.
834
00:51:52,733 --> 00:51:56,032
I wanted to meet my colleague,
who helped me to continue acting...
835
00:51:56,033 --> 00:51:58,732
even after I had aged.
836
00:51:58,733 --> 00:52:03,232
Screenwriter Ye Su Jeong, who wrote a fine
script with her blood, sweat, and tears.
837
00:52:03,233 --> 00:52:05,099
Witty Song Ok Sook,
who would always rush over...
838
00:52:05,100 --> 00:52:08,199
to pop a candy in my mouth...
839
00:52:08,200 --> 00:52:10,765
when I was low on sugar during the shoot.
840
00:52:10,766 --> 00:52:15,132
And adorable Lim Chae Moo,
who makes me laugh with his presence.
841
00:52:15,133 --> 00:52:18,732
My forever colleague, Kim Yong Gun.
842
00:52:18,733 --> 00:52:21,499
Thank you to you all.
843
00:52:21,500 --> 00:52:25,866
And last but not least, Sophie,
who gave me a new life.
844
00:52:26,666 --> 00:52:27,866
Thank you.
845
00:52:48,266 --> 00:52:53,000
(Drama Awards 2024)
846
00:53:14,233 --> 00:53:16,065
My goodness.
847
00:53:16,066 --> 00:53:18,733
You look terrific as expected.
848
00:53:20,933 --> 00:53:23,765
Thanks to "Two Men,"
I'm attending an awards ceremony.
849
00:53:23,766 --> 00:53:25,799
This is great. Thank you.
850
00:53:25,800 --> 00:53:27,065
There's no need to thank us.
851
00:53:27,066 --> 00:53:28,533
We should thank you.
852
00:53:29,933 --> 00:53:31,199
- Ok Sook.
- Yes?
853
00:53:31,200 --> 00:53:32,699
I got Lee Byung Hun's autograph.
854
00:53:32,700 --> 00:53:35,432
My goodness, has Lee Byung Hun
come to the ceremony?
855
00:53:35,433 --> 00:53:36,532
He's the presenter for the Grand Prize.
856
00:53:36,533 --> 00:53:38,666
He must be presenting
Soon Jae's award later.
857
00:53:39,233 --> 00:53:40,565
What Grand Prize?
858
00:53:40,566 --> 00:53:43,132
I'm just happy that I'm here.
859
00:53:43,133 --> 00:53:44,732
But why are you twitching your lips?
860
00:53:44,733 --> 00:53:45,666
Wait.
861
00:53:45,667 --> 00:53:47,065
You seem to be smiling.
862
00:53:47,066 --> 00:53:48,346
Quit fooling around and go away.
863
00:53:48,833 --> 00:53:50,165
Soon Jae, where are you going?
864
00:53:50,166 --> 00:53:51,999
Are you in a tricky situation again?
865
00:53:52,000 --> 00:53:53,200
Are you going to the bathroom?
866
00:54:00,100 --> 00:54:01,832
Officer Hong.
867
00:54:01,833 --> 00:54:02,833
You're here.
868
00:54:03,633 --> 00:54:04,633
Here you go.
869
00:54:05,533 --> 00:54:08,373
Min U, you should give this to my grandpa
in person during the ceremony.
870
00:54:08,733 --> 00:54:11,365
No. These are for you.
871
00:54:11,366 --> 00:54:14,300
These flowers are for me? Why?
872
00:54:16,400 --> 00:54:18,500
I'm turning my feelings in.
873
00:54:21,466 --> 00:54:23,500
I'll see you at the ceremony later.
874
00:54:31,900 --> 00:54:33,300
What do you mean?
875
00:54:33,900 --> 00:54:36,299
Lee Soon Jae isn't the Grand Prize winner?
876
00:54:36,300 --> 00:54:37,780
Yun Ma Ru is winning the Grand Prize?
877
00:54:38,833 --> 00:54:40,532
This isn't good.
878
00:54:40,533 --> 00:54:42,000
Everyone is in a festive mood here.
879
00:54:43,700 --> 00:54:45,665
I better play innocent for now.
880
00:54:45,666 --> 00:54:47,186
You should also keep your lips sealed.
881
00:54:50,166 --> 00:54:50,933
Okay.
882
00:54:50,934 --> 00:54:52,966
Cheol Seok, what did you just say?
883
00:54:54,533 --> 00:54:57,566
Pardon? Well, that's...
884
00:55:02,033 --> 00:55:03,066
Soon Jae and Yong Gun!
885
00:55:04,866 --> 00:55:08,099
What do you mean Soon Jae
isn't the Grand Prize winner?
886
00:55:08,100 --> 00:55:09,100
Are you serious?
887
00:55:10,966 --> 00:55:11,966
What do you mean?
888
00:55:14,233 --> 00:55:14,933
My goodness.
889
00:55:14,934 --> 00:55:16,199
(Su Jeong, Ok Sook, Chae Moo,
it's thanks to all of you. Thank you.)
890
00:55:16,200 --> 00:55:18,600
You must have been planning
to throw a surprise party for us.
891
00:55:19,866 --> 00:55:21,765
You two are the best.
892
00:55:21,766 --> 00:55:23,000
Thank you.
893
00:55:23,500 --> 00:55:25,066
Soon Jae and Yong Gun, you're the best.
894
00:55:29,800 --> 00:55:31,399
Why are you crying, Se Gyeong?
895
00:55:31,400 --> 00:55:33,465
I'm sorry. It's the hormones.
896
00:55:33,466 --> 00:55:34,933
Is the baby okay?
897
00:55:37,633 --> 00:55:38,865
Se Gyeong,
898
00:55:38,866 --> 00:55:40,899
a Grand Prize isn't everything.
It's fine even if he doesn't win it.
899
00:55:40,900 --> 00:55:41,900
Isn't that right, Dad?
900
00:55:43,033 --> 00:55:44,133
Right?
901
00:55:46,400 --> 00:55:49,399
If Lee Soon Jae isn't the winner,
is it Yun Ma Ru?
902
00:55:49,400 --> 00:55:50,366
That's ridiculous.
903
00:55:50,367 --> 00:55:52,166
That's enough. You can stop.
904
00:56:15,600 --> 00:56:17,999
Award Ceremony Personnel, wake up!
905
00:56:18,000 --> 00:56:19,732
This is ridiculous!
906
00:56:19,733 --> 00:56:22,200
Lee Soon Jae clearly deserves
the Grand Prize!
907
00:56:22,833 --> 00:56:25,665
Lee Soon Jae is obviously
the Grand Prize winner!
908
00:56:25,666 --> 00:56:28,032
Lee Soon Jae is the Grand Prize winner!
909
00:56:28,033 --> 00:56:30,265
Grand Prize winner Lee Soon Jae!
910
00:56:30,266 --> 00:56:31,865
The Grand Prize winner is Lee Soon Jae!
911
00:56:31,866 --> 00:56:34,632
Lee Soon Jae is the Grand Prize winner!
912
00:56:34,633 --> 00:56:37,165
Grand Prize winner Lee Soon Jae!
913
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Lee Soon Jae!
914
00:56:50,866 --> 00:56:54,365
It was a wig!
915
00:56:54,366 --> 00:56:56,199
Of course, it isn't a human being.
916
00:56:56,200 --> 00:56:57,766
It was a wig.
917
00:57:00,266 --> 00:57:02,733
I knew it. My assumption was correct.
918
00:57:02,933 --> 00:57:04,866
Someone must have discarded trash.
919
00:57:08,300 --> 00:57:09,400
Hey, it's Sophie.
920
00:57:10,233 --> 00:57:11,599
Hello, Mr. Lee.
921
00:57:11,600 --> 00:57:12,732
You must be out for a walk.
922
00:57:12,733 --> 00:57:14,866
But this isn't a murder scene.
923
00:57:17,866 --> 00:57:18,999
Hey, shoo.
924
00:57:19,000 --> 00:57:20,299
- Hey.
- What's wrong with him?
925
00:57:20,300 --> 00:57:21,865
Grandpa!
926
00:57:21,866 --> 00:57:23,466
- Yes?
- Grandpa.
927
00:57:26,266 --> 00:57:29,199
I'm Officer Hong Cho Won and I've been
appointed to the homicide team.
928
00:57:29,200 --> 00:57:31,932
I know. And we just explained it.
929
00:57:31,933 --> 00:57:33,500
This isn't a homicide case.
930
00:57:38,700 --> 00:57:41,133
This is a serial murder case.
931
00:57:42,500 --> 00:57:43,500
What?
932
00:57:44,300 --> 00:57:46,233
Let's start investigating right away.
933
00:58:44,630 --> 00:58:46,657
(Thank you for supporting and watching
Dog Knows Everything.)
934
00:58:46,681 --> 00:58:48,681
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
65021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.