Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,530 --> 00:00:30,970
Allons-y.
2
00:00:32,370 --> 00:00:33,250
Simone ?
3
00:00:37,650 --> 00:00:40,170
Antoni serait très fier de toi.
4
00:00:51,530 --> 00:00:52,530
Vous voulez quoi ?
5
00:00:52,690 --> 00:00:56,050
Que vous transmettiez un message
à la présidente.
6
00:03:38,570 --> 00:03:41,450
C'est sur la page Facebook
de la soeur de Simone.
7
00:03:41,730 --> 00:03:43,290
Antoni Kaminski.
8
00:03:43,450 --> 00:03:45,650
Il était avec Pearce dans la Légion.
9
00:03:47,090 --> 00:03:48,330
Tué dans l'embuscade.
10
00:03:50,050 --> 00:03:51,810
Pourquoi on en savait rien ?
11
00:03:52,130 --> 00:03:54,370
- Ils étaient en couple ?
- Oui.
12
00:03:55,130 --> 00:03:57,570
On a enquêté
sur tous les hommes de Pearce.
13
00:03:57,730 --> 00:03:58,770
Ils étaient pas mariés.
14
00:03:58,930 --> 00:04:01,850
Il y a aucune trace officielle
de leur liaison.
15
00:04:04,250 --> 00:04:06,610
- Faut qu'on parle à la soeur.
- D'accord.
16
00:04:07,090 --> 00:04:08,130
Merci.
17
00:04:09,450 --> 00:04:13,010
Simone a pas fait ça pour l'argent,
c'est déjà ça.
18
00:04:13,170 --> 00:04:16,930
Pearce est pas motivé par l'argent.
Il a brûlé 100 millions.
19
00:04:17,690 --> 00:04:20,370
Alors, pourquoi DCX
a financé l'opération ?
20
00:04:20,530 --> 00:04:21,970
Ils y gagnent quoi ?
21
00:04:22,370 --> 00:04:25,690
On peut s'enrichir
quand il y a du sang dans la rue.
22
00:04:25,850 --> 00:04:27,170
Quelqu'un a dit ça.
23
00:04:27,530 --> 00:04:29,210
Quel philosophe !
24
00:04:51,810 --> 00:04:53,450
On vous attend quelque part ?
25
00:04:54,690 --> 00:04:57,010
J'ai un rendez-vous à l'hôpital.
26
00:05:06,810 --> 00:05:08,450
Vous partez en voyage ?
27
00:05:09,690 --> 00:05:13,370
Je vais voir des amis, à Nantes.
28
00:05:13,810 --> 00:05:16,170
Et votre rendez-vous à l'hôpital ?
29
00:05:16,330 --> 00:05:17,610
Je pars après.
30
00:05:19,810 --> 00:05:21,570
Simone vous a dit de partir.
31
00:05:22,650 --> 00:05:26,210
Non. Je vous l'ai dit,
je suis sans nouvelles d'elle.
32
00:05:36,490 --> 00:05:38,490
Simone vous a donné ce portable ?
33
00:05:40,410 --> 00:05:42,330
C'est un prépayé, pas vrai ?
34
00:05:45,170 --> 00:05:47,570
Il y a une bombe,
quelque part dans Paris.
35
00:05:48,250 --> 00:05:50,930
Si elle explose,
il y aura des milliers de morts.
36
00:06:05,330 --> 00:06:07,490
Simone m'a envoyé un SMS hier soir.
37
00:06:08,690 --> 00:06:09,850
Et...
38
00:06:10,450 --> 00:06:12,050
elle m'a dit de partir,
39
00:06:12,210 --> 00:06:13,970
de quitter la ville.
40
00:06:17,010 --> 00:06:18,250
Je suis désolée.
41
00:10:33,970 --> 00:10:35,130
RAS !
42
00:11:09,250 --> 00:11:10,370
Elle est venue ici.
43
00:13:55,890 --> 00:13:57,650
Le RAID a bouclé le bâtiment.
44
00:14:00,730 --> 00:14:01,930
Tu es piégée.
45
00:14:02,090 --> 00:14:04,050
Maintenant, j'ai une otage.
46
00:14:04,210 --> 00:14:05,370
Zara ?
47
00:14:25,570 --> 00:14:27,130
On sait pour Antoni.
48
00:14:30,850 --> 00:14:32,610
Il a servi avec Pearce.
49
00:14:35,850 --> 00:14:37,810
Il a été tué dans l'embuscade.
50
00:14:40,210 --> 00:14:43,730
Tu voulais aider Pearce
à se venger des coupables.
51
00:15:12,130 --> 00:15:16,010
Si Pearce fait sauter la bombe,
il y aura des milliers de morts.
52
00:15:17,130 --> 00:15:18,810
C'est pas ce que tu veux.
53
00:15:27,850 --> 00:15:29,730
Ta soeur est toujours à Paris.
54
00:15:31,650 --> 00:15:33,530
Elle est chez des amis, à Nantes.
55
00:15:35,210 --> 00:15:37,250
Elle est chez elle, avec Ruben.
56
00:15:39,690 --> 00:15:41,090
Elle veut te parler.
57
00:15:41,250 --> 00:15:42,610
Appelle Ruben.
58
00:15:44,010 --> 00:15:46,210
Qu'il lui fasse quitter la ville.
59
00:15:47,170 --> 00:15:49,010
Je vais sortir mon portable.
60
00:16:09,050 --> 00:16:10,810
Tu devrais parler avec elle.
61
00:16:10,970 --> 00:16:12,450
Appelle Ruben.
62
00:16:12,610 --> 00:16:13,730
Vite.
63
00:16:14,610 --> 00:16:16,450
Elle veut rester à cause de toi.
64
00:16:16,610 --> 00:16:17,650
Parle-lui.
65
00:16:25,290 --> 00:16:26,050
Zara ?
66
00:16:27,210 --> 00:16:28,090
Ca va ?
67
00:16:29,730 --> 00:16:30,530
Oui, ça va.
68
00:17:53,410 --> 00:17:55,370
La bombe se trouve dans un van
69
00:17:55,850 --> 00:17:57,690
garé sur l'avenue de Saxe.
70
00:17:57,850 --> 00:17:59,970
Selon Simone, Pearce a un guetteur
71
00:18:00,130 --> 00:18:03,090
dans un appartement
du côté nord de la place.
72
00:18:03,250 --> 00:18:05,490
Il contacte Pearce
toutes les 15 minutes.
73
00:18:05,650 --> 00:18:08,690
Pearce a des caméras
dans l'appartement et le van.
74
00:18:09,050 --> 00:18:12,170
On va intercepter
le circuit des caméras,
75
00:18:12,330 --> 00:18:13,650
avant de neutraliser le guetteur.
76
00:18:14,290 --> 00:18:16,890
Le déminage essaiera
de désamorcer la bombe.
77
00:18:17,770 --> 00:18:19,090
Chacun connaît son rôle.
78
00:18:58,730 --> 00:19:01,010
Notre intervention
doit rester secrète.
79
00:19:01,330 --> 00:19:04,170
Si Pearce survit,
tu sais ce que tu as à faire.
80
00:19:04,890 --> 00:19:08,170
Je pense pas
qu'il ait l'intention de survivre.
81
00:19:09,970 --> 00:19:11,730
Tu ne tiens pas à lui, j'espère.
82
00:19:14,810 --> 00:19:16,050
Ca va aller.
83
00:19:35,930 --> 00:19:38,330
Je peux pas parler,
je suis à la bourre.
84
00:19:38,730 --> 00:19:40,290
Théa, écoute-moi.
85
00:19:41,010 --> 00:19:43,850
- Quitte Paris immédiatement.
- Pourquoi ?
86
00:19:45,250 --> 00:19:46,690
Je peux rien te dire.
87
00:19:48,490 --> 00:19:50,090
Mais fais-moi confiance.
88
00:19:50,410 --> 00:19:51,810
Je t'en supplie.
89
00:19:52,290 --> 00:19:53,530
Fais-moi confiance.
90
00:19:55,850 --> 00:19:56,650
Va chez Charlotte.
91
00:19:57,770 --> 00:19:58,890
D'accord.
92
00:19:59,050 --> 00:20:00,450
Qu'est-ce qui se passe ?
93
00:20:01,410 --> 00:20:03,610
Appelle-moi de là-bas. Je t'aime.
94
00:20:18,890 --> 00:20:20,450
Tu vas me dénoncer ?
95
00:20:21,850 --> 00:20:23,250
Si j'étais toi...
96
00:20:25,170 --> 00:20:26,490
j'aurais fait pareil.
97
00:20:39,130 --> 00:20:42,010
J'ai vu un documentaire
sur la guerre nucléaire,
98
00:20:42,170 --> 00:20:43,410
quand j'étais gamine.
99
00:20:44,290 --> 00:20:46,490
J'en ai fait des cauchemars
jusqu'à 12 ans.
100
00:20:47,010 --> 00:20:49,930
- Et à 12 ans ?
- J'ai vu "Les Dents de la mer".
101
00:20:50,570 --> 00:20:52,970
Ma phobie a basculé sur les requins.
102
00:20:53,770 --> 00:20:56,130
Je déteste nager sans voir le fond.
103
00:21:03,370 --> 00:21:04,450
De quoi t'as peur ?
104
00:21:09,210 --> 00:21:10,210
De rien.
105
00:21:10,970 --> 00:21:13,970
Oublie ton machisme à la con,
on va crever.
106
00:21:14,370 --> 00:21:15,650
Des chevaux.
107
00:21:16,730 --> 00:21:18,010
- Sérieux ?
- Grave.
108
00:21:18,170 --> 00:21:18,890
Pourquoi ?
109
00:21:19,050 --> 00:21:21,170
A cause de leur regard.
110
00:21:23,490 --> 00:21:24,930
Ils me font flipper.
111
00:21:27,570 --> 00:21:29,090
C'est trop bizarre.
112
00:22:01,730 --> 00:22:04,170
J'ai hacké
le circuit vidéo de Pearce.
113
00:22:04,690 --> 00:22:06,330
On contrôle les caméras.
114
00:23:59,050 --> 00:24:00,250
Entendu.
115
00:24:01,010 --> 00:24:02,530
J'envoie l'enregistrement.
116
00:24:39,410 --> 00:24:42,930
Pas le temps d'envoyer un robot,
je dois y aller moi-même.
117
00:25:50,410 --> 00:25:53,050
Je vois aucun piège
sur les portières du van.
118
00:25:54,610 --> 00:25:56,290
Je vais percer.
119
00:26:25,090 --> 00:26:26,730
Il y a un container en métal.
120
00:26:27,730 --> 00:26:29,770
D'environ 100 litres.
121
00:26:30,770 --> 00:26:35,010
Je vois un téléphone portable
relié à la carte mère.
122
00:26:35,650 --> 00:26:38,330
Apparemment,
il y a un générateur à signal codé.
123
00:26:41,850 --> 00:26:43,490
Il faut passer ça aux rayons X.
124
00:27:03,770 --> 00:27:05,690
L'uranium est dans du plastic.
125
00:27:05,850 --> 00:27:07,290
Sûrement du Semtex.
126
00:27:07,450 --> 00:27:08,650
Il y a 7 blocs de TNT
127
00:27:08,810 --> 00:27:11,570
et environ
200 kg de nitrate d'ammonium.
128
00:27:11,730 --> 00:27:14,330
La zone de contamination
sera plus large que prévu.
129
00:27:14,490 --> 00:27:15,690
Vous pouvez désamorcer ?
130
00:27:15,850 --> 00:27:17,970
Il y a 2 dispositifs antibrouillage.
131
00:27:18,130 --> 00:27:19,970
Les court-circuiter
prendra du temps.
132
00:27:20,570 --> 00:27:21,890
- Combien ?
- 20 minutes.
133
00:27:24,050 --> 00:27:26,610
Si je me précipite,
la bombe peut exploser.
134
00:27:31,450 --> 00:27:32,810
On a pas 20 minutes.
135
00:27:32,970 --> 00:27:36,570
Pearce saura que ça cloche
si le guetteur le contacte pas.
136
00:27:39,690 --> 00:27:43,970
Dans le tunnel André Citroën,
on limiterait l'explosion.
137
00:27:44,530 --> 00:27:46,250
Ca minimiserait les dégâts.
138
00:27:50,610 --> 00:27:51,530
C'est parti ?
139
00:27:53,810 --> 00:27:54,770
Putain...
140
00:28:22,170 --> 00:28:23,170
Où t'as appris ça ?
141
00:28:24,730 --> 00:28:27,130
J'ai piqué des voitures,
étant jeune.
142
00:28:55,210 --> 00:28:55,970
C'est Théa.
143
00:28:58,450 --> 00:29:00,930
- Théa ?
- Tu m'as dit d'appeler en arrivant.
144
00:29:01,890 --> 00:29:03,130
Où tu es ?
145
00:29:03,650 --> 00:29:05,650
Avec Vincent, je suis au volant.
146
00:29:06,850 --> 00:29:09,370
Tout va bien ? Tu as l'air bizarre.
147
00:29:09,530 --> 00:29:10,810
Oui, ça va.
148
00:29:14,250 --> 00:29:15,170
Je te laisse.
149
00:29:16,250 --> 00:29:18,090
D'accord, mais rappelle-moi.
150
00:29:18,490 --> 00:29:19,410
Attends !
151
00:29:19,570 --> 00:29:20,650
Quoi ?
152
00:29:21,250 --> 00:29:23,010
Je voulais...
153
00:29:24,090 --> 00:29:26,130
te dire que je t'aime.
154
00:29:28,010 --> 00:29:29,450
Pourquoi tu dis ça ?
155
00:29:31,370 --> 00:29:32,850
Tu es en danger ?
156
00:29:36,410 --> 00:29:38,930
Tu sais, quand on est allées danser
aux Nuits ?
157
00:29:40,410 --> 00:29:42,530
On est rentrées au petit matin.
158
00:29:43,890 --> 00:29:46,010
Pourquoi tu parles de ça ?
159
00:29:50,530 --> 00:29:52,730
J'ai jamais été aussi heureuse.
160
00:29:55,810 --> 00:29:57,130
Tu me fais peur.
161
00:29:58,370 --> 00:29:59,570
Je t'aime.
162
00:31:15,010 --> 00:31:15,890
Entendu.
163
00:31:28,210 --> 00:31:29,650
Les caméras sont activées.
164
00:31:29,810 --> 00:31:32,010
Je répète :
les caméras sont activées.
165
00:31:32,170 --> 00:31:33,250
Pearce les a relancées.
166
00:31:48,850 --> 00:31:51,170
Vous avez quelque chose
qui m'appartient.
167
00:31:52,850 --> 00:31:56,770
Tuer des milliers d'innocents,
c'est vraiment ce que vous voulez ?
168
00:31:59,130 --> 00:32:01,730
Votre présidente
a préféré sauver sa peau
169
00:32:01,890 --> 00:32:04,370
que celle des siens.
Vous trouvez ça normal ?
170
00:32:04,530 --> 00:32:05,730
Ne faites pas ça.
171
00:32:06,130 --> 00:32:07,530
Il y a sûrement une solution.
172
00:32:15,610 --> 00:32:16,890
Amenez-la-moi.
173
00:32:20,730 --> 00:32:22,290
Je peux pas faire ça.
174
00:32:26,530 --> 00:32:29,570
Vous m'avez dit
qu'elle vous faisait confiance.
175
00:32:30,050 --> 00:32:31,410
Vous pouvez l'approcher.
176
00:32:33,730 --> 00:32:35,090
C'est impossible.
177
00:32:35,730 --> 00:32:38,250
Je pourrai jamais
l'isoler de sa sécurité.
178
00:32:40,690 --> 00:32:42,370
Alors, j'arme la bombe.
179
00:32:42,770 --> 00:32:45,330
Des innocents mourront à sa place.
180
00:33:08,770 --> 00:33:09,850
Je vous l'amène.
181
00:33:11,250 --> 00:33:12,410
Eloignez-vous du van.
182
00:33:13,010 --> 00:33:14,490
Renvoyez la police.
183
00:33:15,450 --> 00:33:16,890
Le compte à rebours continue.
184
00:33:19,850 --> 00:33:22,050
Amenez-moi la présidente.
185
00:33:25,010 --> 00:33:26,610
Ou je fais sauter la bombe.
186
00:33:48,810 --> 00:33:50,490
Tu lui as promis la présidente.
187
00:33:50,650 --> 00:33:52,650
Il allait faire sauter la bombe.
188
00:33:52,930 --> 00:33:54,330
J'avais pas le choix.
189
00:33:55,290 --> 00:33:57,850
Ca nous laisse le temps
d'évacuer la ville.
190
00:36:36,690 --> 00:36:39,130
La présidente française a ordonné
191
00:36:39,290 --> 00:36:40,850
l'évacuation du centre de Paris.
192
00:36:41,010 --> 00:36:42,730
Laissons le marché baisser un peu
193
00:36:43,330 --> 00:36:44,530
avant d'encaisser.
194
00:36:44,690 --> 00:36:47,810
100 000 personnes
ont dû quitter leur foyer.
195
00:36:48,930 --> 00:36:51,690
Les abords de la ville sont saturés.
196
00:36:52,970 --> 00:36:55,490
Le marché français
est en chute libre
197
00:36:55,650 --> 00:36:58,890
suite aux réactions
des investisseurs.
198
00:37:02,050 --> 00:37:03,490
Zara, tout va bien ?
199
00:37:04,170 --> 00:37:05,730
Tu avais l'air bizarre.
200
00:37:06,770 --> 00:37:08,130
J'ai eu très peur.
201
00:37:08,410 --> 00:37:10,130
Je sais, désolée.
202
00:37:10,770 --> 00:37:13,450
J'ai cru qu'on se parlait
pour la dernière fois.
203
00:37:13,610 --> 00:37:15,450
Ne dis pas ça, je t'en prie.
204
00:37:16,610 --> 00:37:18,290
Tu quittes Paris quand ?
205
00:37:19,970 --> 00:37:20,770
Bientôt.
206
00:37:22,850 --> 00:37:24,210
Viens chez Charlotte.
207
00:37:24,370 --> 00:37:25,930
C'est loin de la ville.
208
00:37:26,130 --> 00:37:29,050
Je doute que Vincent
me livre la présidente.
209
00:37:29,410 --> 00:37:31,530
On a besoin d'elle comme garantie.
210
00:37:32,530 --> 00:37:33,650
Compris.
211
00:38:25,570 --> 00:38:26,730
On dirait
212
00:38:27,170 --> 00:38:28,490
qu'on a échoué.
213
00:38:30,570 --> 00:38:33,490
On peut empêcher Pearce
de faire sauter la bombe.
214
00:38:45,010 --> 00:38:47,490
On fait semblant
de lui livrer la présidente.
215
00:38:47,650 --> 00:38:49,090
Elle s'approche de lui.
216
00:38:49,250 --> 00:38:50,890
- Et après ?
- Elle le tue.
217
00:38:51,050 --> 00:38:52,130
Quoi ?
218
00:38:54,130 --> 00:38:55,890
Tu as perdu la tête ?
219
00:38:57,130 --> 00:38:58,650
Pearce la tuera.
220
00:38:59,250 --> 00:39:01,410
Elle demande aux gens
de risquer leur vie.
221
00:39:03,290 --> 00:39:04,450
Elle acceptera jamais.
222
00:39:05,650 --> 00:39:07,730
Elle veut absolument
la mort de Pearce.
223
00:39:10,010 --> 00:39:13,370
Convaincs-la que c'est le seul moyen
de sauver son mandat.
224
00:39:16,450 --> 00:39:18,570
Pearce est aveuglé
par sa haine pour elle.
225
00:39:18,730 --> 00:39:20,370
Il sera pris de court.
226
00:39:30,410 --> 00:39:33,410
Même si j'arrivais à la convaincre,
227
00:39:34,450 --> 00:39:36,050
son équipe refuserait.
228
00:39:37,050 --> 00:39:39,090
Alors, il faut que tu l'isoles.
229
00:42:25,050 --> 00:42:27,770
Adaptation : Odile Manforti
230
00:42:27,930 --> 00:42:30,730
Sous-titrage TITRAFILM
15794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.