All language subtitles for paris.has.fallen.s01e07.multi.1080p.uhdtv.x264-s4lve[EZTVx.to]_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,530 --> 00:00:30,970 Allons-y. 2 00:00:32,370 --> 00:00:33,250 Simone ? 3 00:00:37,650 --> 00:00:40,170 Antoni serait très fier de toi. 4 00:00:51,530 --> 00:00:52,530 Vous voulez quoi ? 5 00:00:52,690 --> 00:00:56,050 Que vous transmettiez un message à la présidente. 6 00:03:38,570 --> 00:03:41,450 C'est sur la page Facebook de la soeur de Simone. 7 00:03:41,730 --> 00:03:43,290 Antoni Kaminski. 8 00:03:43,450 --> 00:03:45,650 Il était avec Pearce dans la Légion. 9 00:03:47,090 --> 00:03:48,330 Tué dans l'embuscade. 10 00:03:50,050 --> 00:03:51,810 Pourquoi on en savait rien ? 11 00:03:52,130 --> 00:03:54,370 - Ils étaient en couple ? - Oui. 12 00:03:55,130 --> 00:03:57,570 On a enquêté sur tous les hommes de Pearce. 13 00:03:57,730 --> 00:03:58,770 Ils étaient pas mariés. 14 00:03:58,930 --> 00:04:01,850 Il y a aucune trace officielle de leur liaison. 15 00:04:04,250 --> 00:04:06,610 - Faut qu'on parle à la soeur. - D'accord. 16 00:04:07,090 --> 00:04:08,130 Merci. 17 00:04:09,450 --> 00:04:13,010 Simone a pas fait ça pour l'argent, c'est déjà ça. 18 00:04:13,170 --> 00:04:16,930 Pearce est pas motivé par l'argent. Il a brûlé 100 millions. 19 00:04:17,690 --> 00:04:20,370 Alors, pourquoi DCX a financé l'opération ? 20 00:04:20,530 --> 00:04:21,970 Ils y gagnent quoi ? 21 00:04:22,370 --> 00:04:25,690 On peut s'enrichir quand il y a du sang dans la rue. 22 00:04:25,850 --> 00:04:27,170 Quelqu'un a dit ça. 23 00:04:27,530 --> 00:04:29,210 Quel philosophe ! 24 00:04:51,810 --> 00:04:53,450 On vous attend quelque part ? 25 00:04:54,690 --> 00:04:57,010 J'ai un rendez-vous à l'hôpital. 26 00:05:06,810 --> 00:05:08,450 Vous partez en voyage ? 27 00:05:09,690 --> 00:05:13,370 Je vais voir des amis, à Nantes. 28 00:05:13,810 --> 00:05:16,170 Et votre rendez-vous à l'hôpital ? 29 00:05:16,330 --> 00:05:17,610 Je pars après. 30 00:05:19,810 --> 00:05:21,570 Simone vous a dit de partir. 31 00:05:22,650 --> 00:05:26,210 Non. Je vous l'ai dit, je suis sans nouvelles d'elle. 32 00:05:36,490 --> 00:05:38,490 Simone vous a donné ce portable ? 33 00:05:40,410 --> 00:05:42,330 C'est un prépayé, pas vrai ? 34 00:05:45,170 --> 00:05:47,570 Il y a une bombe, quelque part dans Paris. 35 00:05:48,250 --> 00:05:50,930 Si elle explose, il y aura des milliers de morts. 36 00:06:05,330 --> 00:06:07,490 Simone m'a envoyé un SMS hier soir. 37 00:06:08,690 --> 00:06:09,850 Et... 38 00:06:10,450 --> 00:06:12,050 elle m'a dit de partir, 39 00:06:12,210 --> 00:06:13,970 de quitter la ville. 40 00:06:17,010 --> 00:06:18,250 Je suis désolée. 41 00:10:33,970 --> 00:10:35,130 RAS ! 42 00:11:09,250 --> 00:11:10,370 Elle est venue ici. 43 00:13:55,890 --> 00:13:57,650 Le RAID a bouclé le bâtiment. 44 00:14:00,730 --> 00:14:01,930 Tu es piégée. 45 00:14:02,090 --> 00:14:04,050 Maintenant, j'ai une otage. 46 00:14:04,210 --> 00:14:05,370 Zara ? 47 00:14:25,570 --> 00:14:27,130 On sait pour Antoni. 48 00:14:30,850 --> 00:14:32,610 Il a servi avec Pearce. 49 00:14:35,850 --> 00:14:37,810 Il a été tué dans l'embuscade. 50 00:14:40,210 --> 00:14:43,730 Tu voulais aider Pearce à se venger des coupables. 51 00:15:12,130 --> 00:15:16,010 Si Pearce fait sauter la bombe, il y aura des milliers de morts. 52 00:15:17,130 --> 00:15:18,810 C'est pas ce que tu veux. 53 00:15:27,850 --> 00:15:29,730 Ta soeur est toujours à Paris. 54 00:15:31,650 --> 00:15:33,530 Elle est chez des amis, à Nantes. 55 00:15:35,210 --> 00:15:37,250 Elle est chez elle, avec Ruben. 56 00:15:39,690 --> 00:15:41,090 Elle veut te parler. 57 00:15:41,250 --> 00:15:42,610 Appelle Ruben. 58 00:15:44,010 --> 00:15:46,210 Qu'il lui fasse quitter la ville. 59 00:15:47,170 --> 00:15:49,010 Je vais sortir mon portable. 60 00:16:09,050 --> 00:16:10,810 Tu devrais parler avec elle. 61 00:16:10,970 --> 00:16:12,450 Appelle Ruben. 62 00:16:12,610 --> 00:16:13,730 Vite. 63 00:16:14,610 --> 00:16:16,450 Elle veut rester à cause de toi. 64 00:16:16,610 --> 00:16:17,650 Parle-lui. 65 00:16:25,290 --> 00:16:26,050 Zara ? 66 00:16:27,210 --> 00:16:28,090 Ca va ? 67 00:16:29,730 --> 00:16:30,530 Oui, ça va. 68 00:17:53,410 --> 00:17:55,370 La bombe se trouve dans un van 69 00:17:55,850 --> 00:17:57,690 garé sur l'avenue de Saxe. 70 00:17:57,850 --> 00:17:59,970 Selon Simone, Pearce a un guetteur 71 00:18:00,130 --> 00:18:03,090 dans un appartement du côté nord de la place. 72 00:18:03,250 --> 00:18:05,490 Il contacte Pearce toutes les 15 minutes. 73 00:18:05,650 --> 00:18:08,690 Pearce a des caméras dans l'appartement et le van. 74 00:18:09,050 --> 00:18:12,170 On va intercepter le circuit des caméras, 75 00:18:12,330 --> 00:18:13,650 avant de neutraliser le guetteur. 76 00:18:14,290 --> 00:18:16,890 Le déminage essaiera de désamorcer la bombe. 77 00:18:17,770 --> 00:18:19,090 Chacun connaît son rôle. 78 00:18:58,730 --> 00:19:01,010 Notre intervention doit rester secrète. 79 00:19:01,330 --> 00:19:04,170 Si Pearce survit, tu sais ce que tu as à faire. 80 00:19:04,890 --> 00:19:08,170 Je pense pas qu'il ait l'intention de survivre. 81 00:19:09,970 --> 00:19:11,730 Tu ne tiens pas à lui, j'espère. 82 00:19:14,810 --> 00:19:16,050 Ca va aller. 83 00:19:35,930 --> 00:19:38,330 Je peux pas parler, je suis à la bourre. 84 00:19:38,730 --> 00:19:40,290 Théa, écoute-moi. 85 00:19:41,010 --> 00:19:43,850 - Quitte Paris immédiatement. - Pourquoi ? 86 00:19:45,250 --> 00:19:46,690 Je peux rien te dire. 87 00:19:48,490 --> 00:19:50,090 Mais fais-moi confiance. 88 00:19:50,410 --> 00:19:51,810 Je t'en supplie. 89 00:19:52,290 --> 00:19:53,530 Fais-moi confiance. 90 00:19:55,850 --> 00:19:56,650 Va chez Charlotte. 91 00:19:57,770 --> 00:19:58,890 D'accord. 92 00:19:59,050 --> 00:20:00,450 Qu'est-ce qui se passe ? 93 00:20:01,410 --> 00:20:03,610 Appelle-moi de là-bas. Je t'aime. 94 00:20:18,890 --> 00:20:20,450 Tu vas me dénoncer ? 95 00:20:21,850 --> 00:20:23,250 Si j'étais toi... 96 00:20:25,170 --> 00:20:26,490 j'aurais fait pareil. 97 00:20:39,130 --> 00:20:42,010 J'ai vu un documentaire sur la guerre nucléaire, 98 00:20:42,170 --> 00:20:43,410 quand j'étais gamine. 99 00:20:44,290 --> 00:20:46,490 J'en ai fait des cauchemars jusqu'à 12 ans. 100 00:20:47,010 --> 00:20:49,930 - Et à 12 ans ? - J'ai vu "Les Dents de la mer". 101 00:20:50,570 --> 00:20:52,970 Ma phobie a basculé sur les requins. 102 00:20:53,770 --> 00:20:56,130 Je déteste nager sans voir le fond. 103 00:21:03,370 --> 00:21:04,450 De quoi t'as peur ? 104 00:21:09,210 --> 00:21:10,210 De rien. 105 00:21:10,970 --> 00:21:13,970 Oublie ton machisme à la con, on va crever. 106 00:21:14,370 --> 00:21:15,650 Des chevaux. 107 00:21:16,730 --> 00:21:18,010 - Sérieux ? - Grave. 108 00:21:18,170 --> 00:21:18,890 Pourquoi ? 109 00:21:19,050 --> 00:21:21,170 A cause de leur regard. 110 00:21:23,490 --> 00:21:24,930 Ils me font flipper. 111 00:21:27,570 --> 00:21:29,090 C'est trop bizarre. 112 00:22:01,730 --> 00:22:04,170 J'ai hacké le circuit vidéo de Pearce. 113 00:22:04,690 --> 00:22:06,330 On contrôle les caméras. 114 00:23:59,050 --> 00:24:00,250 Entendu. 115 00:24:01,010 --> 00:24:02,530 J'envoie l'enregistrement. 116 00:24:39,410 --> 00:24:42,930 Pas le temps d'envoyer un robot, je dois y aller moi-même. 117 00:25:50,410 --> 00:25:53,050 Je vois aucun piège sur les portières du van. 118 00:25:54,610 --> 00:25:56,290 Je vais percer. 119 00:26:25,090 --> 00:26:26,730 Il y a un container en métal. 120 00:26:27,730 --> 00:26:29,770 D'environ 100 litres. 121 00:26:30,770 --> 00:26:35,010 Je vois un téléphone portable relié à la carte mère. 122 00:26:35,650 --> 00:26:38,330 Apparemment, il y a un générateur à signal codé. 123 00:26:41,850 --> 00:26:43,490 Il faut passer ça aux rayons X. 124 00:27:03,770 --> 00:27:05,690 L'uranium est dans du plastic. 125 00:27:05,850 --> 00:27:07,290 Sûrement du Semtex. 126 00:27:07,450 --> 00:27:08,650 Il y a 7 blocs de TNT 127 00:27:08,810 --> 00:27:11,570 et environ 200 kg de nitrate d'ammonium. 128 00:27:11,730 --> 00:27:14,330 La zone de contamination sera plus large que prévu. 129 00:27:14,490 --> 00:27:15,690 Vous pouvez désamorcer ? 130 00:27:15,850 --> 00:27:17,970 Il y a 2 dispositifs antibrouillage. 131 00:27:18,130 --> 00:27:19,970 Les court-circuiter prendra du temps. 132 00:27:20,570 --> 00:27:21,890 - Combien ? - 20 minutes. 133 00:27:24,050 --> 00:27:26,610 Si je me précipite, la bombe peut exploser. 134 00:27:31,450 --> 00:27:32,810 On a pas 20 minutes. 135 00:27:32,970 --> 00:27:36,570 Pearce saura que ça cloche si le guetteur le contacte pas. 136 00:27:39,690 --> 00:27:43,970 Dans le tunnel André Citroën, on limiterait l'explosion. 137 00:27:44,530 --> 00:27:46,250 Ca minimiserait les dégâts. 138 00:27:50,610 --> 00:27:51,530 C'est parti ? 139 00:27:53,810 --> 00:27:54,770 Putain... 140 00:28:22,170 --> 00:28:23,170 Où t'as appris ça ? 141 00:28:24,730 --> 00:28:27,130 J'ai piqué des voitures, étant jeune. 142 00:28:55,210 --> 00:28:55,970 C'est Théa. 143 00:28:58,450 --> 00:29:00,930 - Théa ? - Tu m'as dit d'appeler en arrivant. 144 00:29:01,890 --> 00:29:03,130 Où tu es ? 145 00:29:03,650 --> 00:29:05,650 Avec Vincent, je suis au volant. 146 00:29:06,850 --> 00:29:09,370 Tout va bien ? Tu as l'air bizarre. 147 00:29:09,530 --> 00:29:10,810 Oui, ça va. 148 00:29:14,250 --> 00:29:15,170 Je te laisse. 149 00:29:16,250 --> 00:29:18,090 D'accord, mais rappelle-moi. 150 00:29:18,490 --> 00:29:19,410 Attends ! 151 00:29:19,570 --> 00:29:20,650 Quoi ? 152 00:29:21,250 --> 00:29:23,010 Je voulais... 153 00:29:24,090 --> 00:29:26,130 te dire que je t'aime. 154 00:29:28,010 --> 00:29:29,450 Pourquoi tu dis ça ? 155 00:29:31,370 --> 00:29:32,850 Tu es en danger ? 156 00:29:36,410 --> 00:29:38,930 Tu sais, quand on est allées danser aux Nuits ? 157 00:29:40,410 --> 00:29:42,530 On est rentrées au petit matin. 158 00:29:43,890 --> 00:29:46,010 Pourquoi tu parles de ça ? 159 00:29:50,530 --> 00:29:52,730 J'ai jamais été aussi heureuse. 160 00:29:55,810 --> 00:29:57,130 Tu me fais peur. 161 00:29:58,370 --> 00:29:59,570 Je t'aime. 162 00:31:15,010 --> 00:31:15,890 Entendu. 163 00:31:28,210 --> 00:31:29,650 Les caméras sont activées. 164 00:31:29,810 --> 00:31:32,010 Je répète : les caméras sont activées. 165 00:31:32,170 --> 00:31:33,250 Pearce les a relancées. 166 00:31:48,850 --> 00:31:51,170 Vous avez quelque chose qui m'appartient. 167 00:31:52,850 --> 00:31:56,770 Tuer des milliers d'innocents, c'est vraiment ce que vous voulez ? 168 00:31:59,130 --> 00:32:01,730 Votre présidente a préféré sauver sa peau 169 00:32:01,890 --> 00:32:04,370 que celle des siens. Vous trouvez ça normal ? 170 00:32:04,530 --> 00:32:05,730 Ne faites pas ça. 171 00:32:06,130 --> 00:32:07,530 Il y a sûrement une solution. 172 00:32:15,610 --> 00:32:16,890 Amenez-la-moi. 173 00:32:20,730 --> 00:32:22,290 Je peux pas faire ça. 174 00:32:26,530 --> 00:32:29,570 Vous m'avez dit qu'elle vous faisait confiance. 175 00:32:30,050 --> 00:32:31,410 Vous pouvez l'approcher. 176 00:32:33,730 --> 00:32:35,090 C'est impossible. 177 00:32:35,730 --> 00:32:38,250 Je pourrai jamais l'isoler de sa sécurité. 178 00:32:40,690 --> 00:32:42,370 Alors, j'arme la bombe. 179 00:32:42,770 --> 00:32:45,330 Des innocents mourront à sa place. 180 00:33:08,770 --> 00:33:09,850 Je vous l'amène. 181 00:33:11,250 --> 00:33:12,410 Eloignez-vous du van. 182 00:33:13,010 --> 00:33:14,490 Renvoyez la police. 183 00:33:15,450 --> 00:33:16,890 Le compte à rebours continue. 184 00:33:19,850 --> 00:33:22,050 Amenez-moi la présidente. 185 00:33:25,010 --> 00:33:26,610 Ou je fais sauter la bombe. 186 00:33:48,810 --> 00:33:50,490 Tu lui as promis la présidente. 187 00:33:50,650 --> 00:33:52,650 Il allait faire sauter la bombe. 188 00:33:52,930 --> 00:33:54,330 J'avais pas le choix. 189 00:33:55,290 --> 00:33:57,850 Ca nous laisse le temps d'évacuer la ville. 190 00:36:36,690 --> 00:36:39,130 La présidente française a ordonné 191 00:36:39,290 --> 00:36:40,850 l'évacuation du centre de Paris. 192 00:36:41,010 --> 00:36:42,730 Laissons le marché baisser un peu 193 00:36:43,330 --> 00:36:44,530 avant d'encaisser. 194 00:36:44,690 --> 00:36:47,810 100 000 personnes ont dû quitter leur foyer. 195 00:36:48,930 --> 00:36:51,690 Les abords de la ville sont saturés. 196 00:36:52,970 --> 00:36:55,490 Le marché français est en chute libre 197 00:36:55,650 --> 00:36:58,890 suite aux réactions des investisseurs. 198 00:37:02,050 --> 00:37:03,490 Zara, tout va bien ? 199 00:37:04,170 --> 00:37:05,730 Tu avais l'air bizarre. 200 00:37:06,770 --> 00:37:08,130 J'ai eu très peur. 201 00:37:08,410 --> 00:37:10,130 Je sais, désolée. 202 00:37:10,770 --> 00:37:13,450 J'ai cru qu'on se parlait pour la dernière fois. 203 00:37:13,610 --> 00:37:15,450 Ne dis pas ça, je t'en prie. 204 00:37:16,610 --> 00:37:18,290 Tu quittes Paris quand ? 205 00:37:19,970 --> 00:37:20,770 Bientôt. 206 00:37:22,850 --> 00:37:24,210 Viens chez Charlotte. 207 00:37:24,370 --> 00:37:25,930 C'est loin de la ville. 208 00:37:26,130 --> 00:37:29,050 Je doute que Vincent me livre la présidente. 209 00:37:29,410 --> 00:37:31,530 On a besoin d'elle comme garantie. 210 00:37:32,530 --> 00:37:33,650 Compris. 211 00:38:25,570 --> 00:38:26,730 On dirait 212 00:38:27,170 --> 00:38:28,490 qu'on a échoué. 213 00:38:30,570 --> 00:38:33,490 On peut empêcher Pearce de faire sauter la bombe. 214 00:38:45,010 --> 00:38:47,490 On fait semblant de lui livrer la présidente. 215 00:38:47,650 --> 00:38:49,090 Elle s'approche de lui. 216 00:38:49,250 --> 00:38:50,890 - Et après ? - Elle le tue. 217 00:38:51,050 --> 00:38:52,130 Quoi ? 218 00:38:54,130 --> 00:38:55,890 Tu as perdu la tête ? 219 00:38:57,130 --> 00:38:58,650 Pearce la tuera. 220 00:38:59,250 --> 00:39:01,410 Elle demande aux gens de risquer leur vie. 221 00:39:03,290 --> 00:39:04,450 Elle acceptera jamais. 222 00:39:05,650 --> 00:39:07,730 Elle veut absolument la mort de Pearce. 223 00:39:10,010 --> 00:39:13,370 Convaincs-la que c'est le seul moyen de sauver son mandat. 224 00:39:16,450 --> 00:39:18,570 Pearce est aveuglé par sa haine pour elle. 225 00:39:18,730 --> 00:39:20,370 Il sera pris de court. 226 00:39:30,410 --> 00:39:33,410 Même si j'arrivais à la convaincre, 227 00:39:34,450 --> 00:39:36,050 son équipe refuserait. 228 00:39:37,050 --> 00:39:39,090 Alors, il faut que tu l'isoles. 229 00:42:25,050 --> 00:42:27,770 Adaptation : Odile Manforti 230 00:42:27,930 --> 00:42:30,730 Sous-titrage TITRAFILM 15794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.