Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:05,291
Hakuna MatataSana ihana on
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,291
Hakuna MatataKertoo kohtalon
3
00:00:11,500 --> 00:00:16,709
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:16,792 --> 00:00:22,000
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:22,333 --> 00:00:26,917
Hakuna Matata
6
00:00:38,291 --> 00:00:42,959
Hakuna MatataTimon ja Pumba
7
00:00:43,250 --> 00:00:48,417
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
8
00:00:48,583 --> 00:00:53,750
FilosofiaaNäin se on vaan
9
00:00:53,917 --> 00:00:58,166
Hakuna MatataTimon ja Pumba!
10
00:01:00,417 --> 00:01:04,333
PĂ–NTTĂ–SAARI
11
00:01:11,375 --> 00:01:14,208
Tule takaisin! Hän ei tarkoittanut sitä.
12
00:01:15,166 --> 00:01:17,375
En kai sanonut pahasti?
13
00:01:17,458 --> 00:01:22,667
Ai kun sanoit tarjoilijaa pöntöksi,
kun hän toi juomasi?
14
00:01:22,959 --> 00:01:27,792
Pyysin kahta paperisateenvarjoa,
en yhtä.
15
00:01:28,500 --> 00:01:33,166
Tai kun sanoit kokkia pöntöksi,
kun lounaasi oli ylikypsä?
16
00:01:33,625 --> 00:01:36,083
Ötököiden pitäisi olla rapeita,
ei vetisiä.
17
00:01:36,166 --> 00:01:42,000
Tai kun sanoit kapteenia pöntöksi,
kun hän ei tähystänyt jäävuoria?
18
00:01:42,083 --> 00:01:45,959
Ei vara venettä kaada jäävuorten kanssa.
19
00:01:46,041 --> 00:01:49,291
35 asteen helteessä?
20
00:01:49,417 --> 00:01:53,208
Eteläisellä Tyynellämerellä?
21
00:01:57,750 --> 00:02:02,917
Juolahtiko mieleesi,
että ongelmasi olisi voitu ratkaista -
22
00:02:03,083 --> 00:02:05,542
olematta töykeä?
23
00:02:05,792 --> 00:02:10,375
Aivan! Miehistö käyttäytyi asiattomasti.
24
00:02:10,458 --> 00:02:12,625
Sitä paitsi asiakas on aina oikeassa.
25
00:02:12,917 --> 00:02:18,375
Ei tunnu kovin oikealta
tulla jätetyksi keskelle merta.
26
00:02:20,208 --> 00:02:25,667
Katso! Me voimme jatkaa lomaamme
tuolla kauniilla trooppisella saarella.
27
00:02:30,208 --> 00:02:35,291
En ole ihan varma tästä.
Tämä saari karmii minua.
28
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
Rauhoitu. Mielikuvituksesi vain laukkaa.
29
00:02:42,834 --> 00:02:47,417
Sitten minulla on varmaan
tosi vilkas mielikuvitus.
30
00:02:59,750 --> 00:03:04,709
Nuo elikot saattavat näyttää kovilta,
mutta me pystymme hoitamaan ne.
31
00:03:05,709 --> 00:03:09,959
Mitä hoitoa ne tarvitsevat?
-Ei, kun me pystymme pieksemään ne.
32
00:03:16,959 --> 00:03:19,375
En osaa sanoa miksi,
33
00:03:19,458 --> 00:03:23,000
mutta nuo otukset
näyttävät oudon tutulta.
34
00:03:23,083 --> 00:03:28,750
Tässä ei ole muuta outoa kuin ajoituksesi.
Etkö tajua, että olemme pahassa pulassa?
35
00:03:28,834 --> 00:03:34,250
Anna kun mietin.
Muistuttavatko ne vanhaa setääni?
36
00:03:36,500 --> 00:03:40,500
Vai yhtä serkkuani? Ei.
37
00:03:40,750 --> 00:03:44,458
Olet hyvää vauhtia matkalla
pöntöimpien pönttöjen joukkoon.
38
00:03:44,667 --> 00:03:49,000
Muistuttavatko ne matikanopettajaani?
Tai entistä presidenttiä?
39
00:03:49,083 --> 00:03:52,417
Eivät heitäkään.
-Lopeta, Pumba.
40
00:03:52,500 --> 00:03:57,375
Nämä hyypiöt
ovat täysin ja totaalisen erilaisia -
41
00:03:57,458 --> 00:03:59,875
kuin mikään mitä me olemme nähneet.
42
00:04:04,542 --> 00:04:09,208
Mutta ne muistuttavat jotakuta,
jonka minä tunnen.
43
00:04:19,166 --> 00:04:22,709
Katsokaa,
mitä kohtalo huuhtoi rannalleni.
44
00:04:23,500 --> 00:04:26,709
Mikä on homman nimi, kaveri?
45
00:04:31,000 --> 00:04:34,583
Käske gorillasi pois.
-Ne eivät ole gorilloita.
46
00:04:35,208 --> 00:04:40,333
Ne ovat pönttöjä.
-Hänkin käyttää P-sanaa!
47
00:04:40,417 --> 00:04:43,291
Mutta se kuulostaa kivemmalta,
kun hän sanoo sen.
48
00:04:43,792 --> 00:04:47,417
Olen tohtori Ruuvilöysä.
49
00:04:47,500 --> 00:04:52,875
Ja sinä olet viimeinen palanen
geneettisessä kokeessani.
50
00:04:56,375 --> 00:05:00,917
Olemme nähneet tämän tohtorin ennenkin,
mutta missä?
51
00:05:01,000 --> 00:05:05,333
Älä aloita taas.
-Mutta olen varma tällä kertaa.
52
00:05:05,417 --> 00:05:08,709
Anna kun mietin.
-Ketä kiinnostaa?
53
00:05:08,792 --> 00:05:14,959
Hän tekee minusta Frankensteinin hirviön,
ja sinä vain höpötät kuin pönttö.
54
00:05:15,792 --> 00:05:21,000
Vaikka hullu tiedemies
aikoo tehdä sinulla kokeita,
55
00:05:21,083 --> 00:05:23,250
sinun ei tarvitse olla töykeä.
56
00:05:29,125 --> 00:05:31,917
Nyt minä muistan!
57
00:05:32,083 --> 00:05:34,917
Se tapahtui vuosia sitten Pariisissa.
58
00:05:35,000 --> 00:05:39,250
Muistatko Pariisin, Timon?
Kiertelimme kaupunkia pilvisessä säässä,
59
00:05:39,333 --> 00:05:42,000
ja sinulla oli baskeri päässä.
60
00:05:42,375 --> 00:05:46,417
Loukkasit kahvilassa tarjoilijaa,joka toi ötököitä cordon bleu -
61
00:05:46,500 --> 00:05:50,125
eikä ötököitä jubilee.
62
00:05:55,792 --> 00:06:00,709
Töykeytesi loukkasi muita tarjoilijoita,joten he pyysivät sinua joukkoonsa.
63
00:06:00,792 --> 00:06:05,709
Silloin outo mies ilmestyija nyppäsi palan turkistasi.
64
00:06:05,792 --> 00:06:08,959
Sain sen!
65
00:06:09,041 --> 00:06:11,667
Sitten hän häipyi.
66
00:06:13,834 --> 00:06:19,250
Se olin minä. Näin sinut,
maailman töykeimmän olennon.
67
00:06:19,333 --> 00:06:23,333
Päätin hankkia DNA:tasi -
68
00:06:23,417 --> 00:06:28,291
ja luoda kokonaisen
töykeiden otusten lajin.
69
00:06:29,875 --> 00:06:34,792
Pöntöt muistuttavat sinua!
70
00:06:34,875 --> 00:06:39,333
Ne eivät vain näytä minulta.
Ne ovat minä.
71
00:06:43,125 --> 00:06:48,250
Ajattelet varmaan, että miksi kukaan
haluaisi luoda lisää hänenlaisiaan.
72
00:06:49,875 --> 00:06:54,792
Minä kerron miksi.
Muistan sen kuin eilisen.
73
00:06:55,792 --> 00:06:58,583
Olin ensitreffeillä Tiffany Taftin kanssa.
74
00:06:58,667 --> 00:07:02,667
Hän oli kouluni suloisin tyttö.Tein traagisen virheen -
75
00:07:02,750 --> 00:07:05,417
ja olin töykeä tarjoilijallemme.
76
00:07:09,125 --> 00:07:14,291
Tiffany sanoi ettei seurustele kanssani,koska olen maailman töykein poika.
77
00:07:17,500 --> 00:07:19,792
Ei!
78
00:07:23,125 --> 00:07:26,417
Sillä hetkellä vannoin, että luon lajin,
79
00:07:26,500 --> 00:07:29,083
joka on niin töykeä ja vastenmielinen,
80
00:07:29,166 --> 00:07:33,250
että Tiffany pitäisi minua kohteliaana
siihen verrattuna.
81
00:07:33,333 --> 00:07:38,834
Eli sinusta tuli hullu tiedemies,
jotta saisit tosirakkautesi takaisin.
82
00:07:41,083 --> 00:07:47,208
Eikö tuo olekin herttaisin tarina,
jonka olet koskaan kuullut?
83
00:07:47,792 --> 00:07:51,834
Ei ole. Se on typerin ja pöntöin tarina,
jonka olen koskaan kuullut.
84
00:07:51,917 --> 00:07:56,917
Mutta nyt minä eksyn aiheesta.
-Ikävä kyllä kokeeni sujuivat huonosti.
85
00:07:58,125 --> 00:08:01,542
En ottanut sinulta Pariisissa
tarpeeksi geenimateriaalia.
86
00:08:01,625 --> 00:08:06,792
Joten en ole voinut täyttää maailmaa
minua vastenmielisemmillä olennoilla.
87
00:08:07,291 --> 00:08:09,667
Anteeksi, herra hullu tiedemies.
88
00:08:09,917 --> 00:08:13,750
Miksi et vain kohtele ihmisiä mukavammin?
89
00:08:15,667 --> 00:08:18,083
En tullut ajatelleeksi tuota.
90
00:08:18,166 --> 00:08:24,166
Mutta minulla on nyt kaikki tarvittava
superpönttöjen rodun luomiseen.
91
00:08:30,542 --> 00:08:35,875
Kukaan ei käytä geenejäni
kohdellakseen ihmisiä töykeästi.
92
00:08:36,041 --> 00:08:39,333
Paitsi minä!
93
00:08:41,709 --> 00:08:45,125
Ottakaa hänet kiinni.
94
00:08:53,750 --> 00:08:57,917
Älkää tehkö mitään,
mitä saan katua lyhyen loppuelämäni ajan.
95
00:09:03,542 --> 00:09:07,917
Teidän täytyy kuunnella minua,
koska...
96
00:09:08,000 --> 00:09:12,625
Olen teidän isänne.
97
00:09:13,041 --> 00:09:16,000
Niin. Tutki sisintäsi.
98
00:09:16,083 --> 00:09:19,625
Tiedät, että se on totta.
99
00:09:23,792 --> 00:09:28,500
Liity minuun, niin me hallitsemme
Pönttösaarta yhdessä.
100
00:09:28,583 --> 00:09:32,333
Isä ja pönttö.
101
00:09:35,375 --> 00:09:38,667
Älä kuuntele häntä.
Sinut on ehkä luotu hänestä,
102
00:09:38,750 --> 00:09:40,583
mutta minä kasvatin sinut.
103
00:09:40,667 --> 00:09:45,125
Liity minuun. Se on kohtalosi.
104
00:09:45,709 --> 00:09:48,375
Ei, älä!
105
00:09:48,417 --> 00:09:52,500
Tarkoitan: "Niin sitä pitää."
106
00:09:52,583 --> 00:09:55,709
Haetaan vanha ystäväni Pumbakin.
107
00:10:02,041 --> 00:10:06,417
Voitit heidät puolellesi
ihan vain olemalla mukava.
108
00:10:06,709 --> 00:10:10,792
Se oli pikkujuttu.
Ne ovat pelkkiä typeriä pönttöjä.
109
00:10:13,625 --> 00:10:16,458
Et voinut pitää suutasi kiinni.
110
00:10:16,542 --> 00:10:21,250
Sinun täytyi sanoa P-sana.
111
00:10:21,709 --> 00:10:25,542
Tavoistaan on vaikea päästä irti.
112
00:10:32,834 --> 00:10:38,417
Vain yksi asia on pahempi kuin
20 karmeaa kloonia.
113
00:10:38,500 --> 00:10:43,542
Mikä se on?
-20 tosi vihaista karmeaa kloonia!
114
00:10:43,625 --> 00:10:46,625
Juokse!
115
00:10:56,792 --> 00:10:59,625
Äkkiä pelastusveneeseen.
116
00:11:01,458 --> 00:11:05,458
Minulla ei taida olla muuta vaihtoehtoa
kuin olla mukava ihmisille.
117
00:11:06,875 --> 00:11:10,125
Onkohan liian myöhäistä
syödä aamiaista Tiffanyn kanssa?
118
00:11:17,458 --> 00:11:19,542
Oletko kuullut sanonnan:
119
00:11:19,625 --> 00:11:23,750
"jos ei ole mitään kivaa sanottavaa,
älä sano mitään"?
120
00:11:25,667 --> 00:11:29,333
En ole, mutta tuon sanoja -
121
00:11:29,417 --> 00:11:31,959
oli varmaan täysi pönttö.
122
00:11:34,041 --> 00:11:39,625
ELÄMÄN FILMINAUHA
123
00:11:46,417 --> 00:11:51,542
Tässä sitä nyt ollaan.
Moherin upeilla kallioilla.
124
00:11:51,709 --> 00:11:56,583
Kauniissa Etelä-Irlannissa.
Eikö olekin henkeäsalpaava näköala?
125
00:11:57,208 --> 00:12:00,375
On, on.
126
00:12:00,458 --> 00:12:03,667
Katso, kuinka iso mato.
127
00:12:26,959 --> 00:12:29,959
Timon?
-Mitä?
128
00:12:30,041 --> 00:12:34,250
Sinun ei pitäisi tehdä tuota.
-Miksi ei?
129
00:12:56,083 --> 00:13:00,875
Mitä tuo oli?
-Elämäsi vilisi silmiesi edessä.
130
00:13:00,959 --> 00:13:05,542
Elämä vilisee silmien edessä,
kun varma tuho odottaa.
131
00:13:05,625 --> 00:13:09,000
Entä sinä?
Suhtaudut tähän aika tyynesti.
132
00:13:09,083 --> 00:13:13,291
Kyllä minullakin
elämä vilisee silmien edessä.
133
00:13:13,375 --> 00:13:15,208
En näe mitään.
134
00:13:32,667 --> 00:13:36,333
Miksi sinä saat kivat takaumat
ja minä surkeat?
135
00:13:36,500 --> 00:13:43,250
En tiedä. Ehkä siksi, että elin elämäni
hakuna matatan periaatteiden mukaan.
136
00:13:43,917 --> 00:13:47,834
Ja sinun elämäsi oli täyttä sotkua.
137
00:13:48,083 --> 00:13:52,917
Ilman sinua me emme olisi
tässä pinteessä.
138
00:13:53,291 --> 00:13:55,750
Minua? Mitä minä tein?
139
00:13:55,834 --> 00:13:59,291
Sinä halusit nähdä
Moherin upeat kalliot.
140
00:13:59,959 --> 00:14:03,500
Sinä haluat aina kiertää maailmaa -
141
00:14:03,583 --> 00:14:05,875
ja saatat meidät vaikeuksiin.
142
00:14:07,291 --> 00:14:09,834
Voi pojat. Etikettica.
143
00:14:15,625 --> 00:14:17,625
New Yorkissa on kaikkea.
144
00:14:21,583 --> 00:14:24,458
Eläköön Las Vegas!
145
00:14:27,959 --> 00:14:32,458
Tämä se on! Monte Carlo.
146
00:14:39,583 --> 00:14:44,333
Tätä ei olisi tapahtunut,
jos olisimme nyppineet kirppuja kotona,
147
00:14:44,500 --> 00:14:48,792
kuten minä halusin.
-Minä en porannut reikää kallioon.
148
00:14:48,875 --> 00:14:53,667
Sinun täytyy aina keksiä
pähkähulluja ideoita.
149
00:14:53,917 --> 00:14:56,834
Sain idean paremmasta työstä.
150
00:15:00,542 --> 00:15:03,041
Pakoon, Pumba! Lemmikkejä.
151
00:15:03,125 --> 00:15:05,291
Meistä tulee lellittyjä lemmikkejä.
152
00:15:10,166 --> 00:15:13,750
Armeija! Totta kai.
153
00:15:16,125 --> 00:15:19,417
Pyydätkö Rafikia
lausumaan yhden taikaloitsunsa?
154
00:15:27,041 --> 00:15:32,625
Ne olivat hyviä ideoita ja olisivat
toimineet ilman vastaanhangoitteluasi.
155
00:15:33,291 --> 00:15:36,750
En osallistu
häikäilemättömiin bisneksiisi.
156
00:15:37,041 --> 00:15:41,667
Tule järkiisi, Timon.
Voisitko kuunnella minua joskus?
157
00:15:41,750 --> 00:15:45,333
Minun mielestäni
ajatuksesi ei ole kovin hyvä idea.
158
00:15:45,667 --> 00:15:50,834
Etkö voi unohtaa koko asiaa?
Etkö näe, että se on luonnonvastaista?
159
00:15:51,000 --> 00:15:55,375
Sanoin, että oli huono idea
sekaantua vakoilujuttuihin.
160
00:15:55,625 --> 00:15:58,542
Kuuntele minua!
161
00:16:00,458 --> 00:16:03,917
Vastaanhangoittelija? Entä ne kerrat,
162
00:16:04,000 --> 00:16:07,083
kun sanoit minua pöntöksi?
163
00:16:07,583 --> 00:16:11,792
Pöntöksi? En ole sanonut sinua pöntöksi.
164
00:16:12,041 --> 00:16:15,917
Pumba, senkin pönttö.
Mikä pönttö! Pönttö.
165
00:16:16,000 --> 00:16:19,625
Pönttö! Pönttö. Pönttö.
-En ole pönttö.
166
00:16:19,709 --> 00:16:21,500
Pö-pö-pö-pönttö.
167
00:16:25,125 --> 00:16:29,583
Hyvä on, mutta vain pönttö
ottaisi tuon esiin.
168
00:16:29,667 --> 00:16:31,875
Ketä sinä sanot pöntöksi?
-Sinua, pönttö.
169
00:16:31,959 --> 00:16:36,875
En puhu sinulle enää koskaan
niin kauan kuin elän.
170
00:16:36,959 --> 00:16:40,417
Sopii minulle.
Lähden mieluummin yksin.
171
00:16:40,500 --> 00:16:45,041
Olen kaksin verroin samaa mieltä.
-Sama täällä.
172
00:16:46,000 --> 00:16:51,667
Miten minä pääsen eroon sinusta?
-Me emme ole enää hyvissä väleissä.
173
00:16:52,166 --> 00:16:57,166
Etsin uuden parhaan ystävän.
-Olet vastenmielinen.
174
00:16:57,250 --> 00:17:01,625
Enkä ole.
-Oletpas.
175
00:17:01,709 --> 00:17:05,083
"Pumba sitä ja Pumba tätä" tympii minua.
176
00:17:05,500 --> 00:17:10,667
Et pitänyt minua kauniina,
mutta nyt olen Neiti Täydellinen.
177
00:17:10,959 --> 00:17:14,792
Selvä, kumppanuus on ohi.
178
00:17:21,083 --> 00:17:26,208
Väitätkö, että haluat olla yksin?
-Haluan!
179
00:17:26,667 --> 00:17:30,917
Tämä on loistava leikki meille, kivi.
180
00:17:31,000 --> 00:17:34,875
Mitä haluat tehdä nyt, kaveri?
-Kaipaan kaveriani Timonia.
181
00:17:34,959 --> 00:17:37,917
En ole mitään
ilman sitä isoa pahkasikaa.
182
00:17:38,000 --> 00:17:41,291
Toivottavasti hän pääsee pian yli
yksin oleilustaan.
183
00:17:41,375 --> 00:17:46,291
Hän jätti minut tänne ypöyksin. Yksin!
184
00:17:52,834 --> 00:17:57,417
Pumba, tarvitsen sinua!
Auta minua.
185
00:17:57,709 --> 00:18:01,333
Lupasin Pumballe,
ja kaveri pitää aina sanansa.
186
00:18:01,417 --> 00:18:04,875
On ihan OK tykätä eri asioista.
187
00:18:05,250 --> 00:18:08,125
Me voimme luottaa toisiimme.
Vai mitä, kamuseni?
188
00:18:08,208 --> 00:18:11,834
Me olemme parhaita bestiksiä.
Olet paras kaverini.
189
00:18:12,208 --> 00:18:14,250
Olen ylpeä sinusta.
190
00:18:21,500 --> 00:18:26,500
En tarvitse mainetta ja mammonaa,
mutta tarvitsen parhaimman bestikseni.
191
00:18:27,583 --> 00:18:31,625
Voitin ilmaisliput itselleni ja ystävälle.
Ketä muuta minä pyytäisin?
192
00:18:31,792 --> 00:18:36,208
Vaikuttavaa, Timon.
Olet fiksuin kaveri, jonka tunnen.
193
00:18:36,291 --> 00:18:39,875
Olet fiksuin, ovelin
ja älykkäin kaveri jonka tunnen.
194
00:18:39,959 --> 00:18:43,291
Olemme olleet parhaita bestiksiä
niin kauan kuin muistan.
195
00:18:43,375 --> 00:18:48,166
Me teimme sen! Jihuu!
196
00:18:49,000 --> 00:18:51,458
Läpy!
197
00:18:57,667 --> 00:19:00,834
Anteeksi.
198
00:19:00,917 --> 00:19:03,625
Se oli minun syytäni.
-Ei ollut.
199
00:19:03,709 --> 00:19:07,709
Olipa.
-Ei se haittaa.
200
00:19:07,792 --> 00:19:13,291
Olet silti paras bestikseni.
-Paras, paras, paras bestikseni.
201
00:19:14,959 --> 00:19:20,166
Lähden mieluummin sinun kanssasi
kuin yksin, jos lähden.
202
00:19:20,250 --> 00:19:23,500
Samat sanat, kaveri.
203
00:19:28,709 --> 00:19:34,500
Yritä muistella hyviä aikoja.
Kuten mitä kaikkea kiskoimme selän takaa.
204
00:19:35,583 --> 00:19:41,083
Ehkä meillä on selän takana jotain,
jonka avulla me voimme pelastautua.
205
00:19:41,792 --> 00:19:45,166
Niin!
206
00:20:30,375 --> 00:20:33,667
Pönttö! Tuo viimeinen oli laskuvarjo.
207
00:21:02,250 --> 00:21:05,417
Ei auta!
Me olemme tuhoon tuomittuja.
208
00:21:09,959 --> 00:21:14,125
Taitaa alkaa sataa.
-Eikö tilanne ollut vielä tarpeeksi paha?
209
00:21:16,667 --> 00:21:20,333
Nämä taitavat olla hyvästit.
Minulle tulee ikävä sinua.
210
00:21:23,625 --> 00:21:26,792
Pumba, me olemme kunnossa.
211
00:21:26,875 --> 00:21:28,709
Jäikö minulta jotain huomaamatta?
212
00:21:30,125 --> 00:21:33,333
Katso, mitä löysin.
213
00:21:33,667 --> 00:21:36,667
Se on se mato, jota jahtasin.
-Pannaanko se puoliksi?
214
00:21:36,750 --> 00:21:40,750
Sopii, kaveri. Elämä on ihanaa.
215
00:22:06,709 --> 00:22:08,583
Au.
18053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.