All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E39.Mook.Island.-.Cliphangers.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:05,291 Hakuna Matata Sana ihana on 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,291 Hakuna Matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,500 --> 00:00:16,709 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:16,792 --> 00:00:22,000 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,333 --> 00:00:26,917 Hakuna Matata 6 00:00:38,291 --> 00:00:42,959 Hakuna Matata Timon ja Pumba 7 00:00:43,250 --> 00:00:48,417 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 8 00:00:48,583 --> 00:00:53,750 Filosofiaa Näin se on vaan 9 00:00:53,917 --> 00:00:58,166 Hakuna Matata Timon ja Pumba! 10 00:01:00,417 --> 00:01:04,333 PÖNTTÖSAARI 11 00:01:11,375 --> 00:01:14,208 Tule takaisin! Hän ei tarkoittanut sitä. 12 00:01:15,166 --> 00:01:17,375 En kai sanonut pahasti? 13 00:01:17,458 --> 00:01:22,667 Ai kun sanoit tarjoilijaa pöntöksi, kun hän toi juomasi? 14 00:01:22,959 --> 00:01:27,792 Pyysin kahta paperisateenvarjoa, en yhtä. 15 00:01:28,500 --> 00:01:33,166 Tai kun sanoit kokkia pöntöksi, kun lounaasi oli ylikypsä? 16 00:01:33,625 --> 00:01:36,083 Ötököiden pitäisi olla rapeita, ei vetisiä. 17 00:01:36,166 --> 00:01:42,000 Tai kun sanoit kapteenia pöntöksi, kun hän ei tähystänyt jäävuoria? 18 00:01:42,083 --> 00:01:45,959 Ei vara venettä kaada jäävuorten kanssa. 19 00:01:46,041 --> 00:01:49,291 35 asteen helteessä? 20 00:01:49,417 --> 00:01:53,208 Eteläisellä Tyynellämerellä? 21 00:01:57,750 --> 00:02:02,917 Juolahtiko mieleesi, että ongelmasi olisi voitu ratkaista - 22 00:02:03,083 --> 00:02:05,542 olematta töykeä? 23 00:02:05,792 --> 00:02:10,375 Aivan! Miehistö käyttäytyi asiattomasti. 24 00:02:10,458 --> 00:02:12,625 Sitä paitsi asiakas on aina oikeassa. 25 00:02:12,917 --> 00:02:18,375 Ei tunnu kovin oikealta tulla jätetyksi keskelle merta. 26 00:02:20,208 --> 00:02:25,667 Katso! Me voimme jatkaa lomaamme tuolla kauniilla trooppisella saarella. 27 00:02:30,208 --> 00:02:35,291 En ole ihan varma tästä. Tämä saari karmii minua. 28 00:02:35,375 --> 00:02:39,208 Rauhoitu. Mielikuvituksesi vain laukkaa. 29 00:02:42,834 --> 00:02:47,417 Sitten minulla on varmaan tosi vilkas mielikuvitus. 30 00:02:59,750 --> 00:03:04,709 Nuo elikot saattavat näyttää kovilta, mutta me pystymme hoitamaan ne. 31 00:03:05,709 --> 00:03:09,959 Mitä hoitoa ne tarvitsevat? -Ei, kun me pystymme pieksemään ne. 32 00:03:16,959 --> 00:03:19,375 En osaa sanoa miksi, 33 00:03:19,458 --> 00:03:23,000 mutta nuo otukset näyttävät oudon tutulta. 34 00:03:23,083 --> 00:03:28,750 Tässä ei ole muuta outoa kuin ajoituksesi. Etkö tajua, että olemme pahassa pulassa? 35 00:03:28,834 --> 00:03:34,250 Anna kun mietin. Muistuttavatko ne vanhaa setääni? 36 00:03:36,500 --> 00:03:40,500 Vai yhtä serkkuani? Ei. 37 00:03:40,750 --> 00:03:44,458 Olet hyvää vauhtia matkalla pöntöimpien pönttöjen joukkoon. 38 00:03:44,667 --> 00:03:49,000 Muistuttavatko ne matikanopettajaani? Tai entistä presidenttiä? 39 00:03:49,083 --> 00:03:52,417 Eivät heitäkään. -Lopeta, Pumba. 40 00:03:52,500 --> 00:03:57,375 Nämä hyypiöt ovat täysin ja totaalisen erilaisia - 41 00:03:57,458 --> 00:03:59,875 kuin mikään mitä me olemme nähneet. 42 00:04:04,542 --> 00:04:09,208 Mutta ne muistuttavat jotakuta, jonka minä tunnen. 43 00:04:19,166 --> 00:04:22,709 Katsokaa, mitä kohtalo huuhtoi rannalleni. 44 00:04:23,500 --> 00:04:26,709 Mikä on homman nimi, kaveri? 45 00:04:31,000 --> 00:04:34,583 Käske gorillasi pois. -Ne eivät ole gorilloita. 46 00:04:35,208 --> 00:04:40,333 Ne ovat pönttöjä. -Hänkin käyttää P-sanaa! 47 00:04:40,417 --> 00:04:43,291 Mutta se kuulostaa kivemmalta, kun hän sanoo sen. 48 00:04:43,792 --> 00:04:47,417 Olen tohtori Ruuvilöysä. 49 00:04:47,500 --> 00:04:52,875 Ja sinä olet viimeinen palanen geneettisessä kokeessani. 50 00:04:56,375 --> 00:05:00,917 Olemme nähneet tämän tohtorin ennenkin, mutta missä? 51 00:05:01,000 --> 00:05:05,333 Älä aloita taas. -Mutta olen varma tällä kertaa. 52 00:05:05,417 --> 00:05:08,709 Anna kun mietin. -Ketä kiinnostaa? 53 00:05:08,792 --> 00:05:14,959 Hän tekee minusta Frankensteinin hirviön, ja sinä vain höpötät kuin pönttö. 54 00:05:15,792 --> 00:05:21,000 Vaikka hullu tiedemies aikoo tehdä sinulla kokeita, 55 00:05:21,083 --> 00:05:23,250 sinun ei tarvitse olla töykeä. 56 00:05:29,125 --> 00:05:31,917 Nyt minä muistan! 57 00:05:32,083 --> 00:05:34,917 Se tapahtui vuosia sitten Pariisissa. 58 00:05:35,000 --> 00:05:39,250 Muistatko Pariisin, Timon? Kiertelimme kaupunkia pilvisessä säässä, 59 00:05:39,333 --> 00:05:42,000 ja sinulla oli baskeri päässä. 60 00:05:42,375 --> 00:05:46,417 Loukkasit kahvilassa tarjoilijaa, joka toi ötököitä cordon bleu - 61 00:05:46,500 --> 00:05:50,125 eikä ötököitä jubilee. 62 00:05:55,792 --> 00:06:00,709 Töykeytesi loukkasi muita tarjoilijoita, joten he pyysivät sinua joukkoonsa. 63 00:06:00,792 --> 00:06:05,709 Silloin outo mies ilmestyi ja nyppäsi palan turkistasi. 64 00:06:05,792 --> 00:06:08,959 Sain sen! 65 00:06:09,041 --> 00:06:11,667 Sitten hän häipyi. 66 00:06:13,834 --> 00:06:19,250 Se olin minä. Näin sinut, maailman töykeimmän olennon. 67 00:06:19,333 --> 00:06:23,333 Päätin hankkia DNA:tasi - 68 00:06:23,417 --> 00:06:28,291 ja luoda kokonaisen töykeiden otusten lajin. 69 00:06:29,875 --> 00:06:34,792 Pöntöt muistuttavat sinua! 70 00:06:34,875 --> 00:06:39,333 Ne eivät vain näytä minulta. Ne ovat minä. 71 00:06:43,125 --> 00:06:48,250 Ajattelet varmaan, että miksi kukaan haluaisi luoda lisää hänenlaisiaan. 72 00:06:49,875 --> 00:06:54,792 Minä kerron miksi. Muistan sen kuin eilisen. 73 00:06:55,792 --> 00:06:58,583 Olin ensitreffeillä Tiffany Taftin kanssa. 74 00:06:58,667 --> 00:07:02,667 Hän oli kouluni suloisin tyttö. Tein traagisen virheen - 75 00:07:02,750 --> 00:07:05,417 ja olin töykeä tarjoilijallemme. 76 00:07:09,125 --> 00:07:14,291 Tiffany sanoi ettei seurustele kanssani, koska olen maailman töykein poika. 77 00:07:17,500 --> 00:07:19,792 Ei! 78 00:07:23,125 --> 00:07:26,417 Sillä hetkellä vannoin, että luon lajin, 79 00:07:26,500 --> 00:07:29,083 joka on niin töykeä ja vastenmielinen, 80 00:07:29,166 --> 00:07:33,250 että Tiffany pitäisi minua kohteliaana siihen verrattuna. 81 00:07:33,333 --> 00:07:38,834 Eli sinusta tuli hullu tiedemies, jotta saisit tosirakkautesi takaisin. 82 00:07:41,083 --> 00:07:47,208 Eikö tuo olekin herttaisin tarina, jonka olet koskaan kuullut? 83 00:07:47,792 --> 00:07:51,834 Ei ole. Se on typerin ja pöntöin tarina, jonka olen koskaan kuullut. 84 00:07:51,917 --> 00:07:56,917 Mutta nyt minä eksyn aiheesta. -Ikävä kyllä kokeeni sujuivat huonosti. 85 00:07:58,125 --> 00:08:01,542 En ottanut sinulta Pariisissa tarpeeksi geenimateriaalia. 86 00:08:01,625 --> 00:08:06,792 Joten en ole voinut täyttää maailmaa minua vastenmielisemmillä olennoilla. 87 00:08:07,291 --> 00:08:09,667 Anteeksi, herra hullu tiedemies. 88 00:08:09,917 --> 00:08:13,750 Miksi et vain kohtele ihmisiä mukavammin? 89 00:08:15,667 --> 00:08:18,083 En tullut ajatelleeksi tuota. 90 00:08:18,166 --> 00:08:24,166 Mutta minulla on nyt kaikki tarvittava superpönttöjen rodun luomiseen. 91 00:08:30,542 --> 00:08:35,875 Kukaan ei käytä geenejäni kohdellakseen ihmisiä töykeästi. 92 00:08:36,041 --> 00:08:39,333 Paitsi minä! 93 00:08:41,709 --> 00:08:45,125 Ottakaa hänet kiinni. 94 00:08:53,750 --> 00:08:57,917 Älkää tehkö mitään, mitä saan katua lyhyen loppuelämäni ajan. 95 00:09:03,542 --> 00:09:07,917 Teidän täytyy kuunnella minua, koska... 96 00:09:08,000 --> 00:09:12,625 Olen teidän isänne. 97 00:09:13,041 --> 00:09:16,000 Niin. Tutki sisintäsi. 98 00:09:16,083 --> 00:09:19,625 Tiedät, että se on totta. 99 00:09:23,792 --> 00:09:28,500 Liity minuun, niin me hallitsemme Pönttösaarta yhdessä. 100 00:09:28,583 --> 00:09:32,333 Isä ja pönttö. 101 00:09:35,375 --> 00:09:38,667 Älä kuuntele häntä. Sinut on ehkä luotu hänestä, 102 00:09:38,750 --> 00:09:40,583 mutta minä kasvatin sinut. 103 00:09:40,667 --> 00:09:45,125 Liity minuun. Se on kohtalosi. 104 00:09:45,709 --> 00:09:48,375 Ei, älä! 105 00:09:48,417 --> 00:09:52,500 Tarkoitan: "Niin sitä pitää." 106 00:09:52,583 --> 00:09:55,709 Haetaan vanha ystäväni Pumbakin. 107 00:10:02,041 --> 00:10:06,417 Voitit heidät puolellesi ihan vain olemalla mukava. 108 00:10:06,709 --> 00:10:10,792 Se oli pikkujuttu. Ne ovat pelkkiä typeriä pönttöjä. 109 00:10:13,625 --> 00:10:16,458 Et voinut pitää suutasi kiinni. 110 00:10:16,542 --> 00:10:21,250 Sinun täytyi sanoa P-sana. 111 00:10:21,709 --> 00:10:25,542 Tavoistaan on vaikea päästä irti. 112 00:10:32,834 --> 00:10:38,417 Vain yksi asia on pahempi kuin 20 karmeaa kloonia. 113 00:10:38,500 --> 00:10:43,542 Mikä se on? -20 tosi vihaista karmeaa kloonia! 114 00:10:43,625 --> 00:10:46,625 Juokse! 115 00:10:56,792 --> 00:10:59,625 Äkkiä pelastusveneeseen. 116 00:11:01,458 --> 00:11:05,458 Minulla ei taida olla muuta vaihtoehtoa kuin olla mukava ihmisille. 117 00:11:06,875 --> 00:11:10,125 Onkohan liian myöhäistä syödä aamiaista Tiffanyn kanssa? 118 00:11:17,458 --> 00:11:19,542 Oletko kuullut sanonnan: 119 00:11:19,625 --> 00:11:23,750 "jos ei ole mitään kivaa sanottavaa, älä sano mitään"? 120 00:11:25,667 --> 00:11:29,333 En ole, mutta tuon sanoja - 121 00:11:29,417 --> 00:11:31,959 oli varmaan täysi pönttö. 122 00:11:34,041 --> 00:11:39,625 ELÄMÄN FILMINAUHA 123 00:11:46,417 --> 00:11:51,542 Tässä sitä nyt ollaan. Moherin upeilla kallioilla. 124 00:11:51,709 --> 00:11:56,583 Kauniissa Etelä-Irlannissa. Eikö olekin henkeäsalpaava näköala? 125 00:11:57,208 --> 00:12:00,375 On, on. 126 00:12:00,458 --> 00:12:03,667 Katso, kuinka iso mato. 127 00:12:26,959 --> 00:12:29,959 Timon? -Mitä? 128 00:12:30,041 --> 00:12:34,250 Sinun ei pitäisi tehdä tuota. -Miksi ei? 129 00:12:56,083 --> 00:13:00,875 Mitä tuo oli? -Elämäsi vilisi silmiesi edessä. 130 00:13:00,959 --> 00:13:05,542 Elämä vilisee silmien edessä, kun varma tuho odottaa. 131 00:13:05,625 --> 00:13:09,000 Entä sinä? Suhtaudut tähän aika tyynesti. 132 00:13:09,083 --> 00:13:13,291 Kyllä minullakin elämä vilisee silmien edessä. 133 00:13:13,375 --> 00:13:15,208 En näe mitään. 134 00:13:32,667 --> 00:13:36,333 Miksi sinä saat kivat takaumat ja minä surkeat? 135 00:13:36,500 --> 00:13:43,250 En tiedä. Ehkä siksi, että elin elämäni hakuna matatan periaatteiden mukaan. 136 00:13:43,917 --> 00:13:47,834 Ja sinun elämäsi oli täyttä sotkua. 137 00:13:48,083 --> 00:13:52,917 Ilman sinua me emme olisi tässä pinteessä. 138 00:13:53,291 --> 00:13:55,750 Minua? Mitä minä tein? 139 00:13:55,834 --> 00:13:59,291 Sinä halusit nähdä Moherin upeat kalliot. 140 00:13:59,959 --> 00:14:03,500 Sinä haluat aina kiertää maailmaa - 141 00:14:03,583 --> 00:14:05,875 ja saatat meidät vaikeuksiin. 142 00:14:07,291 --> 00:14:09,834 Voi pojat. Etikettica. 143 00:14:15,625 --> 00:14:17,625 New Yorkissa on kaikkea. 144 00:14:21,583 --> 00:14:24,458 Eläköön Las Vegas! 145 00:14:27,959 --> 00:14:32,458 Tämä se on! Monte Carlo. 146 00:14:39,583 --> 00:14:44,333 Tätä ei olisi tapahtunut, jos olisimme nyppineet kirppuja kotona, 147 00:14:44,500 --> 00:14:48,792 kuten minä halusin. -Minä en porannut reikää kallioon. 148 00:14:48,875 --> 00:14:53,667 Sinun täytyy aina keksiä pähkähulluja ideoita. 149 00:14:53,917 --> 00:14:56,834 Sain idean paremmasta työstä. 150 00:15:00,542 --> 00:15:03,041 Pakoon, Pumba! Lemmikkejä. 151 00:15:03,125 --> 00:15:05,291 Meistä tulee lellittyjä lemmikkejä. 152 00:15:10,166 --> 00:15:13,750 Armeija! Totta kai. 153 00:15:16,125 --> 00:15:19,417 Pyydätkö Rafikia lausumaan yhden taikaloitsunsa? 154 00:15:27,041 --> 00:15:32,625 Ne olivat hyviä ideoita ja olisivat toimineet ilman vastaanhangoitteluasi. 155 00:15:33,291 --> 00:15:36,750 En osallistu häikäilemättömiin bisneksiisi. 156 00:15:37,041 --> 00:15:41,667 Tule järkiisi, Timon. Voisitko kuunnella minua joskus? 157 00:15:41,750 --> 00:15:45,333 Minun mielestäni ajatuksesi ei ole kovin hyvä idea. 158 00:15:45,667 --> 00:15:50,834 Etkö voi unohtaa koko asiaa? Etkö näe, että se on luonnonvastaista? 159 00:15:51,000 --> 00:15:55,375 Sanoin, että oli huono idea sekaantua vakoilujuttuihin. 160 00:15:55,625 --> 00:15:58,542 Kuuntele minua! 161 00:16:00,458 --> 00:16:03,917 Vastaanhangoittelija? Entä ne kerrat, 162 00:16:04,000 --> 00:16:07,083 kun sanoit minua pöntöksi? 163 00:16:07,583 --> 00:16:11,792 Pöntöksi? En ole sanonut sinua pöntöksi. 164 00:16:12,041 --> 00:16:15,917 Pumba, senkin pönttö. Mikä pönttö! Pönttö. 165 00:16:16,000 --> 00:16:19,625 Pönttö! Pönttö. Pönttö. -En ole pönttö. 166 00:16:19,709 --> 00:16:21,500 Pö-pö-pö-pönttö. 167 00:16:25,125 --> 00:16:29,583 Hyvä on, mutta vain pönttö ottaisi tuon esiin. 168 00:16:29,667 --> 00:16:31,875 Ketä sinä sanot pöntöksi? -Sinua, pönttö. 169 00:16:31,959 --> 00:16:36,875 En puhu sinulle enää koskaan niin kauan kuin elän. 170 00:16:36,959 --> 00:16:40,417 Sopii minulle. Lähden mieluummin yksin. 171 00:16:40,500 --> 00:16:45,041 Olen kaksin verroin samaa mieltä. -Sama täällä. 172 00:16:46,000 --> 00:16:51,667 Miten minä pääsen eroon sinusta? -Me emme ole enää hyvissä väleissä. 173 00:16:52,166 --> 00:16:57,166 Etsin uuden parhaan ystävän. -Olet vastenmielinen. 174 00:16:57,250 --> 00:17:01,625 Enkä ole. -Oletpas. 175 00:17:01,709 --> 00:17:05,083 "Pumba sitä ja Pumba tätä" tympii minua. 176 00:17:05,500 --> 00:17:10,667 Et pitänyt minua kauniina, mutta nyt olen Neiti Täydellinen. 177 00:17:10,959 --> 00:17:14,792 Selvä, kumppanuus on ohi. 178 00:17:21,083 --> 00:17:26,208 Väitätkö, että haluat olla yksin? -Haluan! 179 00:17:26,667 --> 00:17:30,917 Tämä on loistava leikki meille, kivi. 180 00:17:31,000 --> 00:17:34,875 Mitä haluat tehdä nyt, kaveri? -Kaipaan kaveriani Timonia. 181 00:17:34,959 --> 00:17:37,917 En ole mitään ilman sitä isoa pahkasikaa. 182 00:17:38,000 --> 00:17:41,291 Toivottavasti hän pääsee pian yli yksin oleilustaan. 183 00:17:41,375 --> 00:17:46,291 Hän jätti minut tänne ypöyksin. Yksin! 184 00:17:52,834 --> 00:17:57,417 Pumba, tarvitsen sinua! Auta minua. 185 00:17:57,709 --> 00:18:01,333 Lupasin Pumballe, ja kaveri pitää aina sanansa. 186 00:18:01,417 --> 00:18:04,875 On ihan OK tykätä eri asioista. 187 00:18:05,250 --> 00:18:08,125 Me voimme luottaa toisiimme. Vai mitä, kamuseni? 188 00:18:08,208 --> 00:18:11,834 Me olemme parhaita bestiksiä. Olet paras kaverini. 189 00:18:12,208 --> 00:18:14,250 Olen ylpeä sinusta. 190 00:18:21,500 --> 00:18:26,500 En tarvitse mainetta ja mammonaa, mutta tarvitsen parhaimman bestikseni. 191 00:18:27,583 --> 00:18:31,625 Voitin ilmaisliput itselleni ja ystävälle. Ketä muuta minä pyytäisin? 192 00:18:31,792 --> 00:18:36,208 Vaikuttavaa, Timon. Olet fiksuin kaveri, jonka tunnen. 193 00:18:36,291 --> 00:18:39,875 Olet fiksuin, ovelin ja älykkäin kaveri jonka tunnen. 194 00:18:39,959 --> 00:18:43,291 Olemme olleet parhaita bestiksiä niin kauan kuin muistan. 195 00:18:43,375 --> 00:18:48,166 Me teimme sen! Jihuu! 196 00:18:49,000 --> 00:18:51,458 Läpy! 197 00:18:57,667 --> 00:19:00,834 Anteeksi. 198 00:19:00,917 --> 00:19:03,625 Se oli minun syytäni. -Ei ollut. 199 00:19:03,709 --> 00:19:07,709 Olipa. -Ei se haittaa. 200 00:19:07,792 --> 00:19:13,291 Olet silti paras bestikseni. -Paras, paras, paras bestikseni. 201 00:19:14,959 --> 00:19:20,166 Lähden mieluummin sinun kanssasi kuin yksin, jos lähden. 202 00:19:20,250 --> 00:19:23,500 Samat sanat, kaveri. 203 00:19:28,709 --> 00:19:34,500 Yritä muistella hyviä aikoja. Kuten mitä kaikkea kiskoimme selän takaa. 204 00:19:35,583 --> 00:19:41,083 Ehkä meillä on selän takana jotain, jonka avulla me voimme pelastautua. 205 00:19:41,792 --> 00:19:45,166 Niin! 206 00:20:30,375 --> 00:20:33,667 Pönttö! Tuo viimeinen oli laskuvarjo. 207 00:21:02,250 --> 00:21:05,417 Ei auta! Me olemme tuhoon tuomittuja. 208 00:21:09,959 --> 00:21:14,125 Taitaa alkaa sataa. -Eikö tilanne ollut vielä tarpeeksi paha? 209 00:21:16,667 --> 00:21:20,333 Nämä taitavat olla hyvästit. Minulle tulee ikävä sinua. 210 00:21:23,625 --> 00:21:26,792 Pumba, me olemme kunnossa. 211 00:21:26,875 --> 00:21:28,709 Jäikö minulta jotain huomaamatta? 212 00:21:30,125 --> 00:21:33,333 Katso, mitä löysin. 213 00:21:33,667 --> 00:21:36,667 Se on se mato, jota jahtasin. -Pannaanko se puoliksi? 214 00:21:36,750 --> 00:21:40,750 Sopii, kaveri. Elämä on ihanaa. 215 00:22:06,709 --> 00:22:08,583 Au. 18053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.