Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:05,166
Hakuna matataSana ihana on
2
00:00:06,125 --> 00:00:11,625
Hakuna matataKertoo kohtalon
3
00:00:11,709 --> 00:00:16,291
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:17,166 --> 00:00:22,458
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:22,542 --> 00:00:24,875
Hakuna matata
6
00:00:38,542 --> 00:00:43,250
Hakuna matataTimon ja Pumba
7
00:00:43,333 --> 00:00:48,834
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
8
00:00:48,917 --> 00:00:54,125
FilosofiaaNäin on se vaan
9
00:00:54,208 --> 00:00:58,417
Hakuna matataTimon ja Pumba
10
00:01:00,583 --> 00:01:05,917
TIMONKKIO
11
00:01:12,458 --> 00:01:16,125
Olethan.
-Enkä ole.
12
00:01:16,208 --> 00:01:18,041
Olethan.
-Enkä ole.
13
00:01:19,834 --> 00:01:22,625
Olethan, tuhat kertaa!
14
00:01:22,709 --> 00:01:25,083
Enkä ole, äärettömästi.
15
00:01:25,166 --> 00:01:28,250
Olethan, ääretön plus yksi.
16
00:01:28,333 --> 00:01:31,667
Enkä ole, ääretön plus kaksi.
17
00:01:31,750 --> 00:01:34,750
Olethan, ääretön plus kolme.
18
00:01:37,792 --> 00:01:41,875
Miksi te laskette?
-Tavanomaisesta syystä.
19
00:01:41,959 --> 00:01:44,875
Pahkasika on kateellinen
mangustin menestyksestä.
20
00:01:44,917 --> 00:01:47,375
Enkä ole, Rafiki!
21
00:01:47,625 --> 00:01:52,417
Voitin nimittäin alueellisen
ötökännappauskisan tänään.
22
00:01:52,500 --> 00:01:54,667
Minulla taitaa olla pokaalikin.
23
00:01:56,208 --> 00:01:59,250
Tässähän se on. Olisitpa nähnyt minut.
24
00:01:59,333 --> 00:02:01,375
Ötököillä ei ollut
mitään mahdollisuuksia.
25
00:02:01,792 --> 00:02:05,166
Voi tanssia kuin perhonen
tai pistää kuin ampiainen,
26
00:02:05,250 --> 00:02:08,250
mutta päätyy silti minun lounaakseni.
27
00:02:09,375 --> 00:02:12,709
Olisitpa nähnyt ne muut surkimukset.
28
00:02:12,792 --> 00:02:17,041
Kukaan heistä ei pärjännyt minulle.
Karistin heidät kannoiltani.
29
00:02:17,125 --> 00:02:20,500
Nyt on vain minä
ja hyvin ansaittu pokaalini.
30
00:02:20,583 --> 00:02:23,458
Tanssimme kahdestaan yössä.
31
00:02:24,875 --> 00:02:30,000
Pumba tuli toiseksi
eikä pidä siitä, että voitin.
32
00:02:30,208 --> 00:02:35,709
Tuo ei ole totta. Minua harmittaa
vain se, että kehuskelet voitollasi.
33
00:02:36,166 --> 00:02:41,125
Timon, nöyrä mies on hyvä mies.
Kerskailu ei ole mukavaa.
34
00:02:42,375 --> 00:02:46,125
Se ei päde minuun.
Ensinnäkään en ole mies.
35
00:02:46,208 --> 00:02:51,417
Ja toiseksi: en koskaan kersku.
Huomaan vain tosiasioita.
36
00:02:51,500 --> 00:02:54,917
Ja jos mahtavuuteni on tosiasia,
en mahda sille mitään.
37
00:02:55,959 --> 00:03:02,500
Taas sinä kerskut! Et pystyisi
lopettamaan sitä edes yhdeksi päiväksi.
38
00:03:02,834 --> 00:03:06,250
Kuulenko minä haasteen? Selvä on.
39
00:03:06,333 --> 00:03:11,542
Jos kerskun tänään...
Mitähän keksisin? Häntäni kasvaa.
40
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Sopiiko?
41
00:03:14,208 --> 00:03:18,166
Sopii. Mennään etsimään ötököitä,
minulla on nälkä.
42
00:03:18,250 --> 00:03:23,667
Ikään kuin häntäni muka kasvaisi...
Pumba on oikea pönttö.
43
00:03:26,875 --> 00:03:31,583
Niin olkoon.
Jos kerskut, häntäsi kasvaa.
44
00:03:34,834 --> 00:03:36,458
Hei!
45
00:03:49,417 --> 00:03:52,041
Minun pitäisi kulkea edellä.
46
00:03:52,125 --> 00:03:57,083
Olenhan sentään ykkösmestari,
ötökänmetsästäjien kuningas.
47
00:04:01,250 --> 00:04:05,291
Kerskutko sinä? Kuulostaa ihan siltä.
48
00:04:07,500 --> 00:04:09,625
Enhän.
49
00:04:16,500 --> 00:04:20,792
Häntäni on kamalan pitkä!
Miten se on mahdollista?
50
00:04:23,000 --> 00:04:28,625
Haaste toteutui.
Aina kun kerskut, häntäsi kasvaa.
51
00:04:29,083 --> 00:04:31,625
Senkin asioihin sekaantuva...
52
00:04:34,834 --> 00:04:39,375
Mitä sinulle tapahtui, Rafiki?
-Toimin sinun oppaanasi.
53
00:04:39,875 --> 00:04:44,667
Jos Pumba näkee häntäsi kasvaneen,
häviät haasteen.
54
00:04:45,709 --> 00:04:51,125
Miten korjaan asian?
-Ensin et kersku, ja sitten...
55
00:04:53,875 --> 00:04:56,959
Maukasta! Hei, Timon!
-Mitä?
56
00:04:57,041 --> 00:05:02,375
Syötkö pastaa? Voisin etsiä
niitä isoja ja pyöreitä punkkeja.
57
00:05:02,458 --> 00:05:04,500
Sitten syödään spagettia ja lihapunkkeja.
58
00:05:05,166 --> 00:05:08,375
En voi antaa tätä sinulle.
-Miksi et?
59
00:05:08,458 --> 00:05:12,917
No, yritän nimittäin...
60
00:05:13,542 --> 00:05:18,542
Tehdä maailmanennätyksen
spagetin syömisessä. Niinhän se oli!
61
00:05:20,208 --> 00:05:26,291
Todistan voivani syödä enemmän kuin
kukaan muu. Tosin tiedän sen jo.
62
00:05:26,375 --> 00:05:30,125
Yhden urheilulajin mestari on näet
usein toisenkin lajin mestari.
63
00:05:32,583 --> 00:05:36,500
Jos en tietäisi paremmin,
luulisin sinun kerskuvan.
64
00:05:39,083 --> 00:05:42,792
Vatsa vaivaa, suo anteeksi.
65
00:05:44,500 --> 00:05:46,250
Ei mitään kiirettä.
66
00:05:49,333 --> 00:05:53,166
Kaikkea sitä pitääkin sattua!
67
00:06:00,500 --> 00:06:05,041
Pumba, minä en kerskaillut.
-Et tietenkään.
68
00:06:05,125 --> 00:06:09,375
Jos et usko minua,
mihin sitten tarvitsen sinua?
69
00:06:09,458 --> 00:06:14,291
Mitä maailman paras ötökänmetsästäjä
tekee typerällä pahkasialla?
70
00:06:14,792 --> 00:06:18,291
Olen paras ihan yksinäni!
71
00:06:21,500 --> 00:06:23,542
Juuri niin.
72
00:06:24,250 --> 00:06:28,542
Onkin jo aika huolehtia
numero uno machosta.
73
00:06:29,250 --> 00:06:30,667
Se olen siis minä!
74
00:06:34,417 --> 00:06:39,625
Ei ole aikaa luusereille,
koska olen maailmanmestari!
75
00:06:41,458 --> 00:06:43,500
Ainakin olet mestari kerskailussa.
76
00:06:45,583 --> 00:06:48,333
En tarvitse sinua!
77
00:06:48,417 --> 00:06:51,166
Sinä! Missä olit?
78
00:06:51,250 --> 00:06:55,750
Näyttää siltä, että Pumba söi minut.
-Entä sitten?
79
00:07:05,917 --> 00:07:08,583
Minulla on oikeita ongelmia.
80
00:07:09,250 --> 00:07:11,917
Kerro nyt,
miten pääsen tuosta hännästä eroon.
81
00:07:15,667 --> 00:07:17,208
Ongelmasi on tosiaan kasvanut.
82
00:07:18,834 --> 00:07:22,500
Mitä minä nyt teen?
-Jos haluat pysyä tuon hännän edellä,
83
00:07:22,959 --> 00:07:25,583
sinun on syytä kerskua
enemmän kuin koskaan.
84
00:07:33,625 --> 00:07:36,083
Timon?
85
00:07:36,166 --> 00:07:41,792
Luulin kuulleeni hänen huutonsa.
Oho, taas tuollainen maukas sirkka.
86
00:08:00,542 --> 00:08:03,458
Väki todellakin pitää minusta!
87
00:08:05,250 --> 00:08:07,250
Olin aina äidin suosikki!
88
00:08:08,875 --> 00:08:10,750
Olen todellinen nero!
89
00:08:22,166 --> 00:08:24,500
Ei suola-aavikolle!
90
00:08:37,041 --> 00:08:41,583
Hei, Timon. Missä olet ollut?
-Ympäriinsä.
91
00:08:43,083 --> 00:08:46,583
Oletko kunnossa?
Et näytä kovin hyvältä.
92
00:08:46,667 --> 00:08:50,542
Et ole ollut oma itsesi
sen haasteen jälkeen.
93
00:08:50,625 --> 00:08:53,542
Ihan kuin vilkuilisit
koko ajan olkasi yli.
94
00:08:53,625 --> 00:08:58,208
Miksi tekisin niin?
Väitätkö minun kerskuneen?
95
00:08:58,291 --> 00:09:03,792
Etkö tajua, että olen vaatimattomuuden
perikuva? Nöyryys on toinen nimeni.
96
00:09:03,875 --> 00:09:07,959
Mitä tulee nöyryyteen,
olen ihan omaa luokkaani!
97
00:09:09,417 --> 00:09:14,792
Hyvä on, mutta tuo kuulostaa
ihan kerskumiselta.
98
00:09:15,667 --> 00:09:19,875
Opit läksysi vain kovalla kivulla.
99
00:09:19,959 --> 00:09:22,750
Tällä kertaa olet oman onnesi nojassa.
100
00:09:26,583 --> 00:09:29,291
Pumba, auta minua!
101
00:09:29,375 --> 00:09:34,166
Oletko sinä kerskunut?
-Miksi ihmeessä niin luulet?
102
00:09:40,959 --> 00:09:45,959
Näyttää siltä,
että egosi ei ole hallinnassa.
103
00:09:48,417 --> 00:09:50,500
Auta minua!
104
00:09:50,583 --> 00:09:55,208
Sinähän sanoit moneen kertaan,
ettet tarvitse minua.
105
00:09:55,291 --> 00:09:57,709
Anteeksi, olin vain...
106
00:10:00,125 --> 00:10:03,875
Hyvä on, annan anteeksi,
mutta on pakko sanoa,
107
00:10:03,959 --> 00:10:09,291
että otteeni lipeää.
-Miten saan tämän loppumaan?
108
00:10:10,500 --> 00:10:13,959
Ole rehellinen itsellesi ja Pumballe.
109
00:10:14,041 --> 00:10:17,375
Hyvä on! Kerskun toisinaan.
110
00:10:17,458 --> 00:10:21,333
Luulen olevani kaikkein suurin.
Ehkä minä olenkin.
111
00:10:24,458 --> 00:10:29,041
Anteeksi! Kerskun liikaa
ja olen tärkeilijä ja suupaltti.
112
00:10:29,125 --> 00:10:32,542
Häntäni on erittäin pitkä sen takia!
Nyt se on sanottu.
113
00:10:43,041 --> 00:10:45,709
Hei, Rafiki.
114
00:10:45,792 --> 00:10:50,083
Olen syönyt koko päivän sirkkoja,
jotka näyttävät ihan sinulta.
115
00:10:50,208 --> 00:10:52,542
Hupsista.
116
00:10:53,709 --> 00:10:57,583
Oliko se sen arvoista?
Oppiko Timon läksynsä?
117
00:10:57,667 --> 00:11:00,709
Tuon jälkeenkö? Totta kai.
118
00:11:02,542 --> 00:11:08,000
Totta puhuen Pumba osoitti tänään
olevansa todella hyvä ystävä.
119
00:11:10,458 --> 00:11:15,834
Toinen sija ötökänmetsästäjänä,
mutta ensimmäinen sija ystävänä.
120
00:11:16,417 --> 00:11:21,500
Kiitos, Timon. Nyt lähdetään
metsästämään ötököitä.
121
00:11:23,125 --> 00:11:28,542
Kai me jätämme koko jutun taaksemme?
122
00:11:34,834 --> 00:11:40,250
AAVEENMETSÄSTÄJÄT
123
00:11:50,500 --> 00:11:55,417
Tee jotain tuolle!
-Mitä? Ai, anteeksi.
124
00:12:06,792 --> 00:12:12,250
Varo vähän! Ei pidä niistää noin kovaa,
pääsi räjähtää. Mikä sinua vaivaa...
125
00:12:14,625 --> 00:12:16,458
Yök!
126
00:12:18,959 --> 00:12:23,375
Olet ollut erityisen äreä viime aikoina.
Mikä hätänä?
127
00:12:24,125 --> 00:12:26,917
En vain pysty nukkumaan!
128
00:12:27,458 --> 00:12:31,083
Antaisin mitä tahansa
mukavasta sängystä.
129
00:12:31,583 --> 00:12:35,500
Hei, katso tätä.
-Älä viitsi, vatsaa vääntää.
130
00:12:35,583 --> 00:12:38,875
Ei, siinä on ilmoitus. "Aavesurvimia!
131
00:12:38,959 --> 00:12:43,834
Pitää olla hyvin kummittelevassa
kartanossa ja karkottaa aaveita."
132
00:12:43,917 --> 00:12:50,375
Maksaako joku hullu siitä, että
asumme hänen hienossa kartanossaan?
133
00:12:50,458 --> 00:12:55,750
Jossa on isoja ja mukavia sänkyjä.
Vihdoinkin saan nukuttua!
134
00:13:01,542 --> 00:13:05,959
Enpä tiedä. Aaveethan ovat pelottavia.
135
00:13:06,041 --> 00:13:10,417
Eikö sinua pelota?
-Aaveita ei ole olemassakaan.
136
00:13:10,500 --> 00:13:14,083
Enkä edes pelkää mitään.
-Tuo ei ole totta.
137
00:13:14,166 --> 00:13:18,875
Tiedän, että pelkäät isoja, siivekkäitä
ötököitä, joilla on terävä piikki.
138
00:13:19,125 --> 00:13:22,625
Ja lonkerohirviöitä,
joita näimme elokuvissa.
139
00:13:22,709 --> 00:13:27,458
Avaruusolioita, joilla on valtavat...
-Anna olla.
140
00:13:27,625 --> 00:13:32,125
Meidän pitää hakea töihin
aavesurvimiksi.
141
00:13:36,125 --> 00:13:39,375
Hetkinen vain, tullaan!
142
00:13:42,041 --> 00:13:44,959
Niin?
-Ei nyt, olen transsissa.
143
00:13:54,542 --> 00:14:01,208
Talonne on täysin
piinatun sielun hallussa.
144
00:14:01,709 --> 00:14:04,125
Varsinkin täällä makuuhuoneessa.
145
00:14:07,000 --> 00:14:08,750
Onko tämä uusi patja?
146
00:14:09,667 --> 00:14:13,000
Anteeksi nyt, poika,
mutta kuka sinä olet?
147
00:14:13,375 --> 00:14:18,500
Mystinen Timon, aavekyttä.
Saan haamut tärisemään kauhusta.
148
00:14:21,583 --> 00:14:25,792
Timon ei oikeastaan...
-Ota sekkejä. Vain käteinen kelpaa.
149
00:14:25,875 --> 00:14:31,417
Puhutaan nyt tapauksestanne,
kun toverini käy työhön.
150
00:14:31,500 --> 00:14:34,500
Hän on tunnettu henkipsykologiatri.
151
00:14:34,583 --> 00:14:37,208
Olenko?
-Olet.
152
00:14:42,875 --> 00:14:49,083
Täytyy myöntää,
että aistin jotain täällä.
153
00:14:49,667 --> 00:14:54,125
Häätääksemme haamun meidän pitää
jäädä yöksi. Teidän pitää häippäistä.
154
00:14:54,208 --> 00:14:57,375
Oletteko varma? Miksi en voi jäädä?
155
00:14:57,875 --> 00:15:03,333
Siitä tulee rumaa.
Teidän paha henkenne on häijy.
156
00:15:03,417 --> 00:15:06,667
Sillä oli varmaan vain huono lapsuus.
157
00:15:10,542 --> 00:15:14,000
Tulkaa takaisin vasta auringon noustua.
Kiitokset teille!
158
00:15:29,083 --> 00:15:31,875
Kun sanoin, ettei haamuja olekaan,
saatoin olla väärässä.
159
00:15:33,542 --> 00:15:36,875
Ethän sinä pelkää kummituksia.
160
00:15:36,959 --> 00:15:41,875
Pelkäät isoja, siivekkäitä ötököitä,
joilla on terävä piikki.
161
00:15:43,500 --> 00:15:46,458
Juuri tuollaista tarkoitan. Varsin luovaa.
162
00:15:46,542 --> 00:15:50,166
Onko sellainen tunne, ettet
saavuttanut luovia mahdollisuuksiasi?
163
00:16:02,166 --> 00:16:07,125
Tule. Emme lähde, ennen kuin
löydämme hänen sisäisen haamunsa.
164
00:16:09,917 --> 00:16:13,166
Hän on sisimmässään
taatusti ihan pehmo.
165
00:16:13,250 --> 00:16:15,375
Hän käyttäytyy aika piikikkäästi.
166
00:16:16,083 --> 00:16:22,750
Herra Haamu! Herra "en voi ilmaista
todellisia tunteitani" -haamu!
167
00:16:24,792 --> 00:16:28,542
Otat tämän psykologilöpinän
ihan liian vakavasti.
168
00:16:29,041 --> 00:16:34,458
Joskus haamun sijainnin huomaa,
jos tuntee...
169
00:16:35,208 --> 00:16:37,000
Kylmän kohdan?
170
00:16:45,959 --> 00:16:52,000
Ymmärrän. Sinun pitää vain ymmärtää,
kuka todellisuudessa olet.
171
00:17:08,041 --> 00:17:12,625
Timon, unohditko taas sen?
Et pelkää tällaista.
172
00:17:12,834 --> 00:17:19,125
Pelkäät lonkerohirviöitä,
joita näimme kauhuelokuvissa.
173
00:17:29,000 --> 00:17:32,500
Hänhän nauraa!
Joko paiskasitte kättä?
174
00:17:32,583 --> 00:17:36,083
Totta kai,
tosin hän hoiti kaiken paiskomisen.
175
00:17:36,667 --> 00:17:40,959
Se ei ole silti mitään verrattuna siihen,
mitä minä teen hänelle.
176
00:17:43,834 --> 00:17:46,208
Timon, oletko siellä?
177
00:17:46,875 --> 00:17:50,875
Vietätkö laatuaikaa haamun kanssa?
178
00:17:51,750 --> 00:17:58,125
En. Löysin loitsun, jolla lähetän haamun
tuonpuoleiseen, jonne se kuuluu.
179
00:17:58,667 --> 00:18:02,959
Ethän sinä voi!
-Älä häiritse minua.
180
00:18:07,166 --> 00:18:12,000
Onkohan lohikäärmeennäppylä tuoretta?
Missä on viimeinen käyttöpäivä?
181
00:18:12,083 --> 00:18:17,291
Älä, hän tarvitsee vain lisää aikaa.
Voin puhua hänelle järkeä.
182
00:18:17,750 --> 00:18:21,083
Voit yrittää. Hän on täällä pian.
183
00:18:21,166 --> 00:18:24,291
Hokkuspokkus, makeannälkään.
184
00:18:24,375 --> 00:18:27,417
Raahaa haamupehvasi tänne
tai sylkäisen sua silmään!
185
00:18:33,834 --> 00:18:38,709
Tervehdys, ektoplasmatoope!
Valmistaudu kohtaamaan tuhosi.
186
00:18:45,500 --> 00:18:48,166
Hänen terapiansa on vielä kesken.
187
00:18:59,417 --> 00:19:01,500
Teinkö sen?
188
00:19:06,208 --> 00:19:09,542
Kyllä teit. Nyt olet riivattu.
189
00:19:13,041 --> 00:19:16,625
Teillä kahdella taitaa olla
läheisriippuvuusongelma.
190
00:19:17,166 --> 00:19:19,542
Tule ulos sieltä!
191
00:19:22,750 --> 00:19:25,291
Aiotko tosiaan vallata minun kehoni?
192
00:19:28,667 --> 00:19:31,083
Tunnetko taian?
193
00:19:35,041 --> 00:19:36,792
Täysosuma.
194
00:19:39,959 --> 00:19:43,500
Nyt riittää. Sinä lähdet täältä, haamu.
195
00:19:43,709 --> 00:19:46,291
Älä, räjäytät oman pääsi!
196
00:19:48,083 --> 00:19:49,875
Ei!
197
00:20:11,375 --> 00:20:12,709
Sainpas sinut!
198
00:20:15,333 --> 00:20:21,542
A-A-V-E-I-T, on aika jättää hyvästit.
199
00:20:30,709 --> 00:20:34,417
Minä tein sen!
Kummitus on entinen otus!
200
00:20:34,500 --> 00:20:38,709
Hän ei saanut koskaan mahdollisuutta.
Etkö ymmärrä, Timon?
201
00:20:38,792 --> 00:20:41,625
Hän halusi tulla vain hyväksytyksi.
202
00:20:45,625 --> 00:20:48,250
Huomenta, työni täällä on tehty.
203
00:20:48,834 --> 00:20:54,208
Rymistelytaitojeni ansiosta
tämä talo on haamuvapaa.
204
00:20:55,000 --> 00:20:56,917
Ihanko totta?
205
00:20:57,000 --> 00:21:00,542
Juuri näin toivoinkin käyvän...
206
00:21:05,333 --> 00:21:08,959
Kun laitoin lehteen sen ilmoituksen!
207
00:21:15,041 --> 00:21:18,750
Sinä! Miksi laitoit ilmoituksen?
208
00:21:18,834 --> 00:21:22,333
Halusin todistaa itselleni,
että osaan olla pelottava.
209
00:21:22,417 --> 00:21:27,750
Olit oikeassa. Kaipasin vain pientä
kannustusta nähdäkseni, mikä olen.
210
00:21:28,959 --> 00:21:31,750
Kammottava, pelottava haamu!
211
00:21:32,542 --> 00:21:35,500
Onko voimaantunut olo?
212
00:21:38,583 --> 00:21:40,959
Mutta se loitsu...
213
00:21:41,041 --> 00:21:45,208
Käytä ensi kerralla tuoretta lohi-
käärmeennäppylää. Jään sinulle velkaa.
214
00:21:46,041 --> 00:21:48,500
Voitte jäädä tänne
niin kauaksi aikaa kuin haluatte.
215
00:21:49,458 --> 00:21:52,750
Tiedän, että halusit saada unta.
216
00:21:54,875 --> 00:22:00,083
Eikö olekin hienoa, Timon?
Voit vihdoinkin rentoutua.
217
00:22:01,750 --> 00:22:03,750
Hyvää yötä, Timon.
218
00:22:04,458 --> 00:22:07,417
Hyvää yötä, hyvin sopeutunut haamu.
18141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.