All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E33.The.Spys.The.Limit.-.Ready.Aim.Fire.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:05,542
Hakuna Matata
Sana ihana on
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,208
Hakuna Matata
Kertoo kohtalon
3
00:00:11,709 --> 00:00:16,959
Ei huolen häivää
Päivä on huoleton
4
00:00:17,125 --> 00:00:22,375
Filosofiaa
Näin on se vaan
5
00:00:22,625 --> 00:00:24,959
Hakuna Matata
6
00:00:38,583 --> 00:00:43,208
Hakuna Matata
Timon ja Pumba
7
00:00:43,375 --> 00:00:48,458
Ei huolen häivää
Päivä on huoleton
8
00:00:48,917 --> 00:00:54,083
Filosofiaa
Näin on se vaan
9
00:00:54,250 --> 00:00:58,750
Hakuna Matata
Timon ja Pumba!
10
00:01:00,667 --> 00:01:05,709
NELISORMIMANGUSTI
JA SALAINEN TEHTÄVÄ
11
00:01:09,750 --> 00:01:13,792
Täällä sitä ollaan,
Monte Carlossa.
12
00:01:13,959 --> 00:01:16,959
Rikkaiden ja kuuluisien
hakuna matata.
13
00:01:17,291 --> 00:01:21,250
Pitääkö olla rikas ja kuuluisa,
jotta pääsee sisään?
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,250
Pukukoodi,
s'il vous plait.
15
00:01:29,542 --> 00:01:31,959
No habla pukukoodi.
16
00:01:55,417 --> 00:01:57,542
Kaipaatko kyytiä?
17
00:02:02,000 --> 00:02:03,875
Ylenevä ninja.
18
00:02:04,166 --> 00:02:08,417
Tuo on sellainen
kansainvälinen vakooja.
19
00:02:08,834 --> 00:02:13,542
Koska hänellä on rakettireppu
ja hän nujersi ninjat?
20
00:02:13,709 --> 00:02:17,625
Siksi, että hän heittää
parhaat kommentit.
21
00:02:20,417 --> 00:02:24,291
Herra vakooja,
salkku unohtui.
22
00:02:26,375 --> 00:02:28,166
Jestas.
23
00:02:31,125 --> 00:02:34,417
Ihan taju kankaalla.
24
00:02:36,000 --> 00:02:38,333
Kivoja vekottimia ja tehtävälista.
25
00:02:38,667 --> 00:02:42,500
Voidaan ainakin hoitaa
hepun hommat alta pois.
26
00:02:43,000 --> 00:02:46,083
"Nujerra ninjat, pelaa korttia
ja pelasta maailma."
27
00:02:47,000 --> 00:02:48,667
Kuulostaa kivalta, vai mitä?
28
00:02:48,834 --> 00:02:53,709
Agentin homma
on vakavaa ja vaarallista.
29
00:02:54,041 --> 00:02:56,417
Höpsis.
Se on ihan hakuna matataa.
30
00:02:56,583 --> 00:03:00,625
Huoletonta elämää äärirajoilla,
piileviä vaaroja -
31
00:03:00,792 --> 00:03:03,208
ja alituista riskinottoa.
32
00:03:03,625 --> 00:03:07,250
Mitä hakuna matataa siinä on?
33
00:03:07,417 --> 00:03:12,709
Sinä saat auttaa.
Salanimesi on P. U.
34
00:03:12,875 --> 00:03:17,125
Sinun tehtäväsi
on huolehtia vekottimista.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,000
Mihin me näitä tarvitaan?
36
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
On edessä salainen keikka
37
00:03:25,041 --> 00:03:28,792
Miks mangusti on mukana?
38
00:03:29,083 --> 00:03:32,709
Ja kaverinsa taulapää?
39
00:03:32,875 --> 00:03:37,917
Ei noista ole
Maailmaa pelastamaan
40
00:03:39,250 --> 00:03:41,291
Mitä ihmettä?
41
00:03:41,834 --> 00:03:44,333
Tunnusmusiikki.
42
00:03:45,166 --> 00:03:50,917
Ei noista ole
Maailmaa pelastamaan
43
00:03:59,792 --> 00:04:03,000
Etkö tunnista
maailmankuulua vakoojaa?
44
00:04:03,750 --> 00:04:05,500
Sinäkö vakooja?
45
00:04:05,667 --> 00:04:10,583
Sinulla ei ole kaunista
naista käsipuolessa.
46
00:04:13,125 --> 00:04:16,291
Anteeksi,
monsieur ja mademoiselle.
47
00:04:18,417 --> 00:04:21,333
Saanko kynän, P. U.
48
00:04:23,458 --> 00:04:26,750
Varovasti kynän kanssa.
Jos painat nappia...
49
00:04:29,709 --> 00:04:31,917
Ei nimikirjoituksia.
50
00:04:33,625 --> 00:04:35,709
Saanko esittäytyä?
51
00:04:36,458 --> 00:04:38,875
Olen kreivi Rahula.
52
00:04:39,917 --> 00:04:44,417
Entä sinä?
-Olen Mon, Ti Mon.
53
00:04:45,000 --> 00:04:49,709
Tyypillä on sama
merkki kuin ninjoilla.
54
00:04:50,792 --> 00:04:54,917
Saatat olla oikeassa, P. U.
Ensin hakataan hänet korttipelissä -
55
00:04:55,083 --> 00:04:58,458
ja sitten romutetaan
maailmanvaltaussuunnitelma.
56
00:04:59,083 --> 00:05:02,417
Mitä pelaat, Mon?
57
00:05:02,583 --> 00:05:05,542
Pelaan pussia, marjapussia.
58
00:05:06,000 --> 00:05:07,917
Sinä saat aloittaa.
59
00:05:14,041 --> 00:05:18,000
Hävisit.
Otetaanko joku toinen peli?
60
00:05:19,208 --> 00:05:23,500
Pelataan vaikka tanssista
kauniin seuralaisesi kanssa.
61
00:05:24,709 --> 00:05:29,625
Hetkonen.
Luottokortit ovat käypää rahaa.
62
00:05:29,792 --> 00:05:31,417
Älä paina...
63
00:05:36,458 --> 00:05:37,709
Panokset kehiin.
64
00:05:38,500 --> 00:05:40,750
Ehkä toiste.
65
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Ei taideta olla kovin hyviä vakoojia.
66
00:05:45,291 --> 00:05:48,667
Sinä et ehkä, mutta minä olen.
67
00:05:48,834 --> 00:05:52,083
Ala tulla, P. U.
Kreivi Rahulan perään.
68
00:05:56,333 --> 00:05:58,750
Vakooja-auto kehiin, P. U.
69
00:06:03,709 --> 00:06:05,166
Ole varovainen.
70
00:06:05,333 --> 00:06:09,291
Älä murehdi. Jostain
nappulasta tämä käynnistyy.
71
00:06:11,417 --> 00:06:13,542
Ehkä tästä.
72
00:06:15,250 --> 00:06:17,125
Timon...
73
00:06:17,667 --> 00:06:21,291
Entä tämä?
-Auton tuhoaminen käynnistetty.
74
00:06:21,709 --> 00:06:24,917
Kolme, kaksi, yksi.
75
00:06:31,125 --> 00:06:36,542
Kreivi on matkalla
salaiseen päämajaan.
76
00:06:37,000 --> 00:06:39,208
Mistä sinä sen tiedät?
77
00:06:51,000 --> 00:06:55,250
Miten selvitään
täältä ulos hengissä?
78
00:06:58,875 --> 00:07:01,625
Tarvitaan valeasut.
79
00:07:08,583 --> 00:07:11,417
Tuo on varmaan salainen valvomo.
80
00:07:11,583 --> 00:07:13,667
Tämä on varmaan varauloskäynti.
81
00:07:14,500 --> 00:07:17,583
Älä paina.
Maailman pelastus on kesken.
82
00:07:19,291 --> 00:07:25,959
Niinkö, Mon? Enpä usko.
Ninjat ovat samaa mieltä.
83
00:07:27,250 --> 00:07:28,834
Häivytään.
84
00:07:29,208 --> 00:07:32,083
Niitähän on vain kolme, P. U.
85
00:07:43,375 --> 00:07:47,000
Avaa salkku varovasti.
-Selvä.
86
00:07:50,458 --> 00:07:53,458
Olet aika sinnikäs, Mon.
87
00:07:53,917 --> 00:07:59,709
Itse olet aika kamala, kreivi.
Antaudu tai valmistaudu tuhoon.
88
00:08:00,083 --> 00:08:02,333
Olen valmis kohtaamaan tuhon.
89
00:08:02,917 --> 00:08:08,000
Tuho on täällä jossain.
Samperin salkku.
90
00:08:08,166 --> 00:08:14,041
Automaattinen tuhoutuminen
käynnistyy. 3, 2, 1...
91
00:08:16,375 --> 00:08:20,750
Jäin kiikkiin, kreivi Rahula.
Mitä suunnittelet?
92
00:08:21,792 --> 00:08:23,834
Mitäkö suunnittelen?
93
00:08:24,000 --> 00:08:28,208
En ehdi kertoa
isosta punaisesta napista,
94
00:08:28,959 --> 00:08:32,750
joka lataa jättimäisen sädekanuunan.
95
00:08:33,166 --> 00:08:35,792
En ehdi selittää,
96
00:08:35,959 --> 00:08:40,750
että kanuuna
tähtää suoraan aurinkoon.
97
00:08:41,458 --> 00:08:46,417
Enkä tuhlaa aikaani kertomalla,
että kun aurinko on tuhottu,
98
00:08:46,583 --> 00:08:53,000
ihmisten täytyy
ostaa minulta sähkölämmitin.
99
00:08:53,750 --> 00:08:58,291
Melkein harmi, ettet sinä ole
enää ostamassa tällaista.
100
00:08:59,250 --> 00:09:01,417
Melkein.
101
00:09:08,333 --> 00:09:11,667
Rakastan sähkölämmittimiä.
102
00:09:11,834 --> 00:09:16,333
Minä ihan sulan
sähkölämmittimen lähellä.
103
00:09:17,834 --> 00:09:20,875
Lämmittimissä on
tyytyväisyystakuu.
104
00:09:21,417 --> 00:09:23,583
Onpa houkuttelevaa.
105
00:09:23,750 --> 00:09:27,458
Vapauta minut.
Kreivi pitää kellistää.
106
00:09:29,875 --> 00:09:31,750
Tai sitten ei.
107
00:09:32,417 --> 00:09:35,375
Harmi.
Meillä on niin paljon yhteistä.
108
00:09:36,959 --> 00:09:40,750
Tapat meidät varmaan
jollain hienolla vempeleellä.
109
00:09:41,333 --> 00:09:45,458
Mitä käytät? Myrkkyhämähäkkejä
vai nälkäisiä haita?
110
00:09:47,208 --> 00:09:50,458
Taidan ampua teidät.
111
00:09:56,291 --> 00:10:02,333
Etkö poistu huoneesta,
jotta voimme paeta?
112
00:10:02,750 --> 00:10:07,125
En. Tykkään katsella.
Hyvästi.
113
00:10:07,291 --> 00:10:12,083
Minähän sanoin, ettei pidä
sekaantua vakoiluhommiin.
114
00:10:12,417 --> 00:10:15,333
Oikeassa olet.
Ei olisi pitänyt.
115
00:10:15,500 --> 00:10:20,667
No niin. Oletko tyytyväinen?
-Itse asiassa olen.
116
00:10:21,500 --> 00:10:25,125
Yksi.
-Nyt riittää.
117
00:10:32,333 --> 00:10:35,291
Suoraan suulle.
118
00:10:36,959 --> 00:10:39,375
Kreivi pakenee.
119
00:10:43,417 --> 00:10:48,375
Näyttää siltä, että aurinko paistaa
huomennakin.
120
00:10:48,542 --> 00:10:50,000
Kirottua.
121
00:10:50,583 --> 00:10:52,750
Et tainnut tarvitakaan apua.
122
00:10:52,917 --> 00:10:55,875
En olisi selvinnyt ilman teitä.
123
00:10:56,041 --> 00:10:59,500
Teeskentelin tajutonta,
124
00:10:59,667 --> 00:11:02,959
jotta te pidätte kreivin kiireisenä,
125
00:11:03,125 --> 00:11:06,375
kun minä sabotoin päämajaa.
126
00:11:06,959 --> 00:11:09,000
Ehkä olit oikeassa, Timon.
127
00:11:09,166 --> 00:11:12,917
Vaikket tiennyt mitä teit,
sinä kuitenkin yritit.
128
00:11:13,083 --> 00:11:15,291
Minähän sanoin,
että minusta on vakoojaksi.
129
00:11:15,625 --> 00:11:19,000
Tulitussarja käynnistetty.
130
00:11:19,166 --> 00:11:22,250
En jaksa näitä lähtölaskentoja.
131
00:11:27,875 --> 00:11:32,208
Toisaalta olisi hyvä tietää,
mitä tekee.
132
00:11:36,083 --> 00:11:41,166
EI PIDĂ„ LEIKKIĂ„ TULELLA
133
00:11:48,291 --> 00:11:51,208
Et saa enää ikinä
valita lomakohdetta.
134
00:11:51,667 --> 00:11:53,500
Minä halusin Bora Boralle.
135
00:11:53,667 --> 00:11:57,542
Hienoja rantoja ja tropiikin naisia.
136
00:11:59,917 --> 00:12:06,291
Mutta pahkasika
halusi napapiirille pilkille.
137
00:12:08,500 --> 00:12:10,750
Olen ihan jäässä.
138
00:12:10,917 --> 00:12:14,750
Olisipa lämmin nuotio.
139
00:12:20,333 --> 00:12:25,000
Nyt alkoi lyyti kirjoittaa.
140
00:12:28,834 --> 00:12:33,041
Anteeksi.
Onko nuotio teidän?
141
00:12:33,500 --> 00:12:35,667
Ei, me löysimme sen.
142
00:12:35,834 --> 00:12:37,792
Onpas. Hanki oma.
143
00:12:39,542 --> 00:12:42,625
Vai on se teidän nuotio?
144
00:12:42,792 --> 00:12:48,875
Olen Kipinä-karhu ja varmistan,
ettei tule metsäpaloa.
145
00:12:49,041 --> 00:12:52,291
Metsäpalo on paha.
146
00:12:53,166 --> 00:12:56,500
Metsäpalojen sytyttäjät ovat pahoja.
147
00:12:56,667 --> 00:13:01,083
Minä panen poskeeni
metsäpalojen sytyttäjät.
148
00:13:01,583 --> 00:13:02,792
Panet poskeesi?
149
00:13:02,959 --> 00:13:05,333
Kertokaa, Joey ja Suzie.
150
00:13:05,834 --> 00:13:09,667
Leikittiin tulella.
-Saatiin kunnon läksytys.
151
00:13:11,208 --> 00:13:13,417
Sinulla on ovi vatsassa.
152
00:13:14,000 --> 00:13:19,125
Emme halua sytyttää metsäpaloa,
Kipinä-karhu.
153
00:13:21,709 --> 00:13:23,125
Niin sitä pitää.
154
00:13:23,291 --> 00:13:26,667
Älkää leikkikö enää tulella.
155
00:13:27,291 --> 00:13:30,125
Tai...
156
00:13:34,792 --> 00:13:40,000
Tänään opittiin, että tulella
leikkiminen on paha juttu.
157
00:13:40,417 --> 00:13:45,041
Ihan sama,
mutta karhulla on ovi vatsassa.
158
00:13:45,333 --> 00:13:47,208
Sacre bleu!
159
00:13:47,375 --> 00:13:50,500
Mitä teitte nuotiolle?
160
00:13:50,834 --> 00:13:54,583
Sammutimme sen.
Tuli on pahasta.
161
00:13:55,375 --> 00:13:57,333
Häivytään, Pumba.
162
00:13:57,583 --> 00:14:02,542
Te taulapäät hoidatte nuotion
takaisin tai saatte tuta.
163
00:14:05,583 --> 00:14:10,667
Mistä löydämme tulta
metsästä tähän aikaan päivästä?
164
00:14:14,875 --> 00:14:16,375
Että pitikin kysyä...
165
00:14:17,750 --> 00:14:21,000
Unohdetaan koko juttu.
166
00:14:21,542 --> 00:14:26,417
Karhu sanoi, että tulenteko
metsässä on laitonta.
167
00:14:27,083 --> 00:14:33,333
En minäkään tykkää,
mutta ranskis nitistää meidät.
168
00:14:46,375 --> 00:14:51,083
Minusta alkaa tuntua,
että jotain tapahtuu kohta.
169
00:14:51,500 --> 00:14:53,834
Rauhoitu, Pumba.
170
00:15:05,792 --> 00:15:07,750
Mitä sinä kannat?
171
00:15:07,917 --> 00:15:12,500
Tätäkö tarkoitat?
Tämähän on liekehtivä soihtu.
172
00:15:12,667 --> 00:15:14,667
Mutta meillä on hyvä syy.
173
00:15:15,000 --> 00:15:20,667
Ei ole olemassa hyvää syytä
tuoda tulta minun metsääni.
174
00:15:20,834 --> 00:15:25,500
Mutta kertokaa toki syynne.
175
00:15:25,959 --> 00:15:29,250
Eräs toinen halusi sen.
176
00:15:29,417 --> 00:15:35,667
Toimme tulen, jotta voimme kävellä
palavilla hiilillä.
177
00:15:36,125 --> 00:15:41,083
Se on keino meditoida.
178
00:15:41,250 --> 00:15:47,333
Olemme nimittäin hinduopettajia.
Vai mitä, Aloo Gobi Pumba?
179
00:15:47,834 --> 00:15:50,041
Jo vain, Tandoori Timon.
180
00:15:54,125 --> 00:15:56,959
Setä oli hinduopettaja.
181
00:15:57,125 --> 00:15:59,667
Olen aina halunnut nähdä sen.
182
00:15:59,834 --> 00:16:03,542
Kävelkää palavilla hiilillä.
183
00:16:19,125 --> 00:16:23,792
Olipa rentouttavaa.
Vai mitä, Aloo Gobi Pumba?
184
00:16:23,959 --> 00:16:29,500
Varsin rauhaisa kokemus,
Tandoori Timon.
185
00:16:31,041 --> 00:16:32,834
Vaikuttavaa.
186
00:16:33,000 --> 00:16:38,166
Mutta tänne ei silti tuoda tulta!
187
00:16:38,333 --> 00:16:42,959
Jos näen teidät lähelläkään tulta,
188
00:16:43,125 --> 00:16:45,166
popsin poskeeni.
189
00:16:49,834 --> 00:16:54,834
Tuo oli ehkä kaikkein typerin
teko ikinä, Aloo Gobi Pumba.
190
00:16:55,250 --> 00:16:58,583
Samaa mieltä, Tandoori Timon.
191
00:17:05,542 --> 00:17:07,667
Mamma mia.
192
00:17:07,834 --> 00:17:10,000
Hei.
193
00:17:10,166 --> 00:17:14,083
Lupasitte tuoda tulta.
Missä se on?
194
00:17:15,208 --> 00:17:20,500
Meillä oli se, mutta se katosi.
Nyt etsimme sitä.
195
00:17:25,250 --> 00:17:27,834
Etsikää uusi tuli.
196
00:17:28,000 --> 00:17:32,041
Odottaminen käy hermoille.
Vauhtia, paukapäät.
197
00:17:40,750 --> 00:17:42,875
Kätevää.
198
00:17:43,041 --> 00:17:46,542
Olemme kahden tulen välissä.
Mitä tehdään?
199
00:17:46,709 --> 00:17:51,500
En tiedä, mutta minulla on idea.
200
00:17:53,542 --> 00:17:57,500
Sinä olet valetuli ja
kiinnität karhun huomion,
201
00:17:57,667 --> 00:18:01,583
kun minä vien
oikean tulen hullulle metsurille.
202
00:18:02,875 --> 00:18:05,917
Tuota ei kuule ihan joka päivä.
203
00:18:06,083 --> 00:18:08,458
Sieltä karhu tulee.
Näyttele tulta.
204
00:18:14,333 --> 00:18:16,667
Et voi olla tosissasi.
205
00:18:17,500 --> 00:18:21,458
Olen tulen ilkikurinen
ja lämmittävä henki.
206
00:18:22,375 --> 00:18:24,709
Tuon lämmön ja valon kaikille.
207
00:18:25,250 --> 00:18:29,041
Onpa suloista,
208
00:18:29,208 --> 00:18:32,375
mutta toimin tulen kanssa
aina samalla tavalla.
209
00:18:51,792 --> 00:18:53,333
Nyt riitti. Syön sinut.
210
00:19:02,333 --> 00:19:04,625
Olen tulessa!
211
00:19:08,792 --> 00:19:12,083
Eihän tuo ole tulta.
212
00:19:16,166 --> 00:19:19,041
Takaisin sieltä!
213
00:19:27,709 --> 00:19:31,041
Ei näy tulta.
214
00:19:31,208 --> 00:19:34,291
Onko teillä tarina kerrottavana?
215
00:19:35,959 --> 00:19:39,375
Tästä tarinasta tykkäät.
216
00:19:43,208 --> 00:19:48,125
Olit väärässä.
Tarina ei ollut metsurin mieleen.
217
00:19:52,750 --> 00:19:54,583
Tässä sitä taas ollaan.
218
00:20:20,125 --> 00:20:22,208
No?
219
00:20:22,583 --> 00:20:25,375
Ei voida tuoda tulta, senkin pönttö.
220
00:20:25,542 --> 00:20:29,000
Karhu... Mitä?
221
00:20:29,542 --> 00:20:32,083
Haisee ihan tulelta.
222
00:20:36,375 --> 00:20:42,000
Hyvä tuoksu. Maistutte
varmaan paremmalta kuin kala.
223
00:20:56,709 --> 00:21:02,500
Ojasta allikkoon, vai mitä?
224
00:21:03,542 --> 00:21:07,500
Niinpä. Miksen saanut
kertoa karhulle totuutta?
225
00:21:07,667 --> 00:21:13,041
Välillä on vain helpompi valehdella.
226
00:21:13,792 --> 00:21:15,750
Vai niin.
227
00:21:24,333 --> 00:21:28,583
Älä syö meitä!
Meillä oli hyvä syy.
228
00:21:29,041 --> 00:21:31,083
Tuo pakotti.
229
00:21:32,041 --> 00:21:35,333
Hän aikoi lyödä meitä
tuolla isolla terävällä vehkeellä.
230
00:21:38,458 --> 00:21:41,583
Ette taida ollakaan niin pahoja.
231
00:21:50,041 --> 00:21:55,000
Ja sitten oikean
pyromaanin kimppuun.
232
00:21:57,792 --> 00:22:03,667
Loppu hyvin, kaikki hyvin. Vai mitä?
-Meillä on.
233
00:22:06,875 --> 00:22:09,166
Miksi sinä tänne jouduit?
17215