All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E26.War.Hogs.-.The.Big.No.Sleep.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:05,166 Hakuna matata Sana ihana on 2 00:00:06,125 --> 00:00:11,125 Hakuna matata kertoo kohtalon 3 00:00:11,625 --> 00:00:16,959 Ei huolen hĂ€ivÀÀ, PĂ€ivĂ€ on huoleton 4 00:00:17,458 --> 00:00:21,834 Filosofiaa NĂ€in on se vaan 5 00:00:22,583 --> 00:00:24,959 Hakuna matata! 6 00:00:38,458 --> 00:00:42,875 Hakuna matata, Timon ja Pumba, Hakuna matata! 7 00:00:43,250 --> 00:00:48,250 Ei huolen hĂ€ivÀÀ, PĂ€ivĂ€ on huoleton 8 00:00:48,792 --> 00:00:53,792 Filosofiaa NĂ€in on se vaan 9 00:00:54,166 --> 00:00:58,375 Hakuna matata, Timon ja Pumba! 10 00:01:00,583 --> 00:01:05,208 SOTAPOSSUT 11 00:01:22,083 --> 00:01:25,750 Maailmassa tĂ€ytyy olla jotain vielĂ€ helpompaa. 12 00:01:26,375 --> 00:01:33,834 Kuten mitĂ€? -LoppuelĂ€mĂ€ tĂ€ysin vailla huolia. 13 00:01:33,917 --> 00:01:37,458 Ei minua nytkÀÀn mikÀÀn huoleta. 14 00:01:43,834 --> 00:01:47,291 Etsimme hyviĂ€ pahkasikoja palvelukseen. 15 00:01:48,250 --> 00:01:51,041 MitĂ€ tuo tarkoitti? 16 00:01:55,125 --> 00:01:57,875 Armeijan vĂ€rvĂ€ysilmoitus. 17 00:01:57,959 --> 00:02:00,917 MeidĂ€t halutaan armeijaan. 18 00:02:01,000 --> 00:02:04,333 NiinpĂ€ tietysti! Miksi en itse keksinyt sitĂ€? 19 00:02:05,750 --> 00:02:10,917 Armeijassa saa pedin, mitaleja ja murkinaa! 20 00:02:11,000 --> 00:02:14,083 Murkina kuulostaa hyvĂ€ltĂ€. 21 00:02:14,166 --> 00:02:16,458 On vain yksi pulma. 22 00:02:16,542 --> 00:02:22,000 Armeija vĂ€rvÀÀ pahkasikoja, etkĂ€ sinĂ€ ole pahkasika. 23 00:02:24,750 --> 00:02:28,667 Kuka niin vĂ€ittÀÀ? Katsos tĂ€tĂ€, veli Pumba. 24 00:02:33,625 --> 00:02:36,709 TĂ€mĂ€ ei ehkĂ€ ole hyvĂ€ idea. 25 00:02:36,792 --> 00:02:41,291 EntĂ€ jos tulee sota? -ÄlĂ€ ole naurettava. 26 00:02:41,709 --> 00:02:45,417 Sota on julistettu! Olemme sodassa! 27 00:02:46,834 --> 00:02:48,667 Hups. 28 00:03:05,166 --> 00:03:10,458 Tervetuloa, sotilas. -TĂ€ssĂ€ on nyt jokin erehdys. 29 00:03:11,083 --> 00:03:14,542 Luulimme ilmoittautuvamme tangokurssille. 30 00:03:25,959 --> 00:03:31,417 Olen lempijĂ€, en ampuja. -MinĂ€ olen totaalikieltĂ€ytyjĂ€. 31 00:03:31,500 --> 00:03:34,417 Vastustan kaikkea ampumista. 32 00:03:34,500 --> 00:03:39,792 MinĂ€ puolestani vastustan ammutuksi tulemista. 33 00:03:41,458 --> 00:03:45,375 En ole edes pahkasika. Kuulun ihan eri lajiin. 34 00:03:45,458 --> 00:03:49,000 KyllĂ€ sinusta vielĂ€ pahkasika tehdÀÀn, sotilas. 35 00:03:49,083 --> 00:03:50,834 Mars rintamalle! 36 00:04:33,333 --> 00:04:35,959 Armeija oli loistoidea. 37 00:04:36,083 --> 00:04:41,333 Paikka kuhisee ötököitĂ€, jotka vain odottavat kohtaloaan. 38 00:04:41,750 --> 00:04:44,500 TiedĂ€n, miltĂ€ niistĂ€ tuntuu. 39 00:04:44,583 --> 00:04:49,041 EnsimmĂ€inen tehtĂ€vĂ€nne on valloittaa kukkula. 40 00:04:49,750 --> 00:04:51,625 MikĂ€ kukkula? 41 00:05:07,834 --> 00:05:12,625 Miten kukkulan valloitus onnistuu? Se nĂ€yttÀÀ mahdottomalta. 42 00:05:16,375 --> 00:05:18,542 Keksin suunnitelman. 43 00:05:18,667 --> 00:05:23,667 YllĂ€tĂ€mme vihollisen takaapĂ€in kiertĂ€mĂ€llĂ€ maapallon ympĂ€ri. 44 00:05:23,750 --> 00:05:26,917 Karkaammeko armeijasta? -Juuri niin. 45 00:05:31,291 --> 00:05:33,709 Seurataan ötököitĂ€! 46 00:05:53,166 --> 00:05:58,417 Olimme siis jumissa ei-kenenkÀÀn-mangustin-maalla. 47 00:05:58,500 --> 00:06:02,709 Tykit jylisivĂ€t ja pommit putoilivat ympĂ€rillĂ€mme. 48 00:06:02,792 --> 00:06:07,208 Pelottiko teitĂ€? -Itse asiassa me karkasimme. 49 00:06:08,917 --> 00:06:10,792 Huomio! 50 00:06:11,291 --> 00:06:14,250 Kukkula on tuollapĂ€in. 51 00:06:21,750 --> 00:06:26,917 Hoidetaan homma pois alta. -HyvĂ€ on. Lasken kolmeen. 52 00:06:27,000 --> 00:06:29,917 Yksi, kaksi, kaksi ja puoli... 53 00:06:30,000 --> 00:06:34,375 kaksi ja 3/4, kaksi ja 7/8, kaksi ja 15/16... 54 00:06:34,458 --> 00:06:37,083 Kolme! HyökkĂ€ykseen! 55 00:06:39,750 --> 00:06:43,542 Ainakin me yritimme. -Mutta kun emme yrittĂ€neet. 56 00:06:46,542 --> 00:06:49,458 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? -Ketsuppia tietenkin. 57 00:06:49,542 --> 00:06:52,041 SiitĂ€ minĂ€ pidĂ€n! 58 00:06:58,750 --> 00:07:03,875 Onko sinappia? -Ketsuppia ruiskutetaan vaatteille. 59 00:07:08,333 --> 00:07:12,583 KĂ€y makuulle haavoittuneena. -En minĂ€ ole haavoittunut. 60 00:07:16,166 --> 00:07:19,834 Nyt olet. LÀÀkintĂ€joukot! 61 00:07:24,083 --> 00:07:28,250 Kohentaisitko vĂ€hĂ€n tyynyĂ€ni? 62 00:07:32,250 --> 00:07:35,792 Voi sinua urhoollista sotapoikaa. 63 00:07:35,875 --> 00:07:42,500 TehtĂ€vĂ€n epĂ€onnistuminen kirvelee haavoja enemmĂ€n. 64 00:07:47,458 --> 00:07:51,709 Ylös ja liikkeelle! Joka possua tarvitaan. 65 00:08:03,542 --> 00:08:08,542 Olemme hyvĂ€ssĂ€ vauhdissa. -Kuinka paljon olemme edenneet? 66 00:08:12,250 --> 00:08:15,500 15 senttiĂ€ kymmenessĂ€ pĂ€ivĂ€ssĂ€. 67 00:08:15,583 --> 00:08:18,125 Paljonko matkaa on vielĂ€? 68 00:08:28,834 --> 00:08:31,375 Kahdeksan kilometriĂ€. 69 00:08:33,333 --> 00:08:37,542 TĂ€mĂ€ ei voi jatkua nĂ€in. -Liika on liikaa. 70 00:08:37,625 --> 00:08:40,417 Ajatteletko samaa kuin minĂ€? 71 00:08:51,458 --> 00:08:54,875 Sanoinhan, ettĂ€ armeijaan kannatti liittyĂ€. 72 00:08:55,291 --> 00:08:59,083 HĂ€ivytÀÀn. -JĂ€itkö sinĂ€kin kiinni, kessu? 73 00:08:59,166 --> 00:09:02,667 Paina puuta ja liity joukkoon tummaan. 74 00:09:02,750 --> 00:09:05,166 Tulin pelastamaan teidĂ€t. 75 00:09:06,875 --> 00:09:09,166 Vartijat! 76 00:09:20,458 --> 00:09:24,750 Onko uusia ideoita? -Taisin keksiĂ€. 77 00:09:24,917 --> 00:09:30,959 Voimme palata kersantin syliin tai valloittaa kukkulan. 78 00:09:31,041 --> 00:09:35,041 Kuulostaa hyvĂ€ltĂ€. -NĂ€ytĂ€ tietĂ€. 79 00:09:35,125 --> 00:09:38,709 Vaadin, ettĂ€ menet edeltĂ€. 80 00:09:39,000 --> 00:09:41,750 HyvĂ€ on. MennÀÀn yhdessĂ€. 81 00:10:10,583 --> 00:10:12,667 HyökkĂ€ykseen! 82 00:10:21,458 --> 00:10:24,667 Taistelemmeko me mangusteja vastaan? 83 00:10:24,750 --> 00:10:29,083 Olen nĂ€hnyt vihollisen, ja se olen minĂ€. 84 00:10:29,625 --> 00:10:32,417 HyökkĂ€ykseen! 85 00:10:34,166 --> 00:10:36,625 PerÀÀnnytÀÀn Ă€kkiĂ€. 86 00:10:40,959 --> 00:10:43,166 Takaisin ylös. 87 00:10:56,083 --> 00:10:59,625 Katsokaa! Pahkasika ja mangusti yhdessĂ€. 88 00:10:59,792 --> 00:11:05,792 Jopas jotakin. EhkĂ€ mekin voimme olla ystĂ€viĂ€. 89 00:11:05,875 --> 00:11:11,000 Miksi me edes tappelemme? -Unohdetaan typerĂ€ sota. 90 00:11:11,083 --> 00:11:15,583 Paiskataan kĂ€ttĂ€ ja eletÀÀn rauhassa rinnakkain. 91 00:11:16,250 --> 00:11:18,417 Mahtava idea. 92 00:11:21,208 --> 00:11:25,208 MitĂ€ tehdÀÀn? -MetsĂ€stetÀÀn ötököitĂ€. 93 00:11:27,000 --> 00:11:32,375 Olisipa tosielĂ€mĂ€ kuin Timon ja Pumba -sarja. 94 00:11:35,166 --> 00:11:37,667 UNETON VIIDAKOSSA 95 00:11:45,166 --> 00:11:50,041 Voi veljet, tĂ€tĂ€ iltaa on odotettu. 96 00:11:50,458 --> 00:11:52,333 Pumba! 97 00:11:53,333 --> 00:11:57,542 Tulin kotiin. Huh, mikĂ€ pĂ€ivĂ€! 98 00:12:00,917 --> 00:12:03,917 Timon, arvaa mitĂ€? 99 00:12:04,000 --> 00:12:09,500 TiedĂ€n. Olen raatanut koko pĂ€ivĂ€n, jotta saadaan potkaa pöytÀÀn. 100 00:12:09,583 --> 00:12:13,583 Potkaako? -PelkkĂ€ kielikuva. 101 00:12:16,166 --> 00:12:19,333 KĂ€y kiinni, kamu. MinĂ€ menen punkkaan. 102 00:12:22,375 --> 00:12:26,291 Kiitos, mutta... -Aivan. Painun pehkuihin. 103 00:12:26,375 --> 00:12:32,959 Ryömin vĂ€llyjen vĂ€liin odottamaan Nukkumatin unihiekkalastia. 104 00:12:33,166 --> 00:12:36,291 Kenen? -Nukkumatin, tiedĂ€thĂ€n. 105 00:12:36,375 --> 00:12:41,625 Unimaailman valtias, joka heittÀÀ silmiin unihiekkaa. 106 00:12:42,583 --> 00:12:48,000 SelvĂ€, mutta kuule... -MinĂ€ nukun nyt. Kerro aamulla. 107 00:12:48,083 --> 00:12:50,875 Sinun tĂ€ytyy luvata yksi asia. 108 00:12:50,959 --> 00:12:56,041 Lupaan mitĂ€ vain, olipa kyse mistĂ€ tahansa. 109 00:12:59,375 --> 00:13:03,917 Tuletko siis kanssani katsomaan possujoutsenten muuttoa? 110 00:13:04,000 --> 00:13:09,166 SelvĂ€ se. Tulen katsomaan joutsenia possujunaan. 111 00:13:09,250 --> 00:13:14,208 Possujoutsenia! -Miten vain. Anna minun nukkua. 112 00:13:14,333 --> 00:13:17,041 Mutta Timon... -MitĂ€ nyt? 113 00:13:19,000 --> 00:13:22,709 Timon, possujoutsenet muuttavat tĂ€nĂ€ yönĂ€. 114 00:13:26,250 --> 00:13:30,458 Ei onnistu. TĂ€nĂ€ yönĂ€ Timon nukkuu. 115 00:13:31,458 --> 00:13:34,959 Mutta sinĂ€ lupasit, Timon. 116 00:13:35,417 --> 00:13:40,750 Periaatteessa, mutta en tiennyt, ettĂ€ ne possujouset... 117 00:13:42,166 --> 00:13:45,667 Pumba, mikĂ€ se possujukkula oikein on? 118 00:13:45,750 --> 00:13:48,792 Luulin jo, ettet kysyisikÀÀn. 119 00:13:53,959 --> 00:13:58,417 Katso ja ihaile: legendaarinen possujoutsen. 120 00:14:02,667 --> 00:14:05,417 Taiteilijan mukaan se nĂ€yttÀÀ tĂ€ltĂ€. 121 00:14:05,500 --> 00:14:11,083 Otuksella on joutsenen siivet ja pahkasian vartalo. 122 00:14:13,583 --> 00:14:18,250 Kaunis olento nĂ€yttĂ€ytyy vain kerran sadassa vuodessa. 123 00:14:18,333 --> 00:14:24,333 Sen öinen muuttoreitti kulkee juuri tĂ€mĂ€n viidakon yli. 124 00:14:25,917 --> 00:14:31,250 Me onnekkaat nĂ€emme ne! Voitko uskoa? 125 00:14:32,041 --> 00:14:34,041 Timon? 126 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Timon! 127 00:14:43,709 --> 00:14:46,417 SinĂ€ lupasit. 128 00:14:46,500 --> 00:14:52,417 Valvotaan sitten possujumpan takia. -Possujoutsenten! 129 00:14:56,208 --> 00:15:00,375 Milloin ne jutut lentĂ€vĂ€t tĂ€stĂ€ yli? 130 00:15:00,458 --> 00:15:04,542 Kukaan ei tiedĂ€. TĂ€ssĂ€ voi mennĂ€ koko yö. 131 00:15:08,875 --> 00:15:10,709 Timon. 132 00:15:12,333 --> 00:15:14,166 Timon. 133 00:15:15,291 --> 00:15:21,041 Timon, yritĂ€tkö sinĂ€ nukahtaa? -EnhĂ€n toki. 134 00:15:21,291 --> 00:15:24,667 Tarkistin vain, halkeilevatko silmĂ€luomeni. 135 00:15:32,542 --> 00:15:37,667 MinĂ€ kĂ€yn pikkupossulassa. Vahdi sinĂ€ taivasta. 136 00:15:59,583 --> 00:16:02,709 Menikö minulta jotain ohi? 137 00:16:03,083 --> 00:16:04,750 Timon? 138 00:16:08,917 --> 00:16:14,291 Timon, kuinka saatoit? -Kaikki on Nukkumatin syytĂ€. 139 00:16:14,375 --> 00:16:18,709 HĂ€n pakottaa minut unten maille. 140 00:16:18,792 --> 00:16:21,125 Mutta Timon... 141 00:16:21,291 --> 00:16:24,041 MinĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ lupasin. 142 00:16:26,041 --> 00:16:32,041 Olen kuullut tarinoita possujoutsenista pienestĂ€ asti. 143 00:16:32,125 --> 00:16:37,375 Muutto osuu kohdalle vain kerran elĂ€mĂ€ssĂ€, ja me nĂ€emme sen yhdessĂ€. 144 00:16:37,458 --> 00:16:40,333 Olet paras bestis koko maailmassa. 145 00:16:41,291 --> 00:16:44,208 TiedĂ€n, ettĂ€ tahtoisit nukkua. 146 00:16:47,125 --> 00:16:51,125 Kiitos, ettĂ€ olet noin hyvĂ€ ystĂ€vĂ€. 147 00:16:52,125 --> 00:16:57,166 Vaikka haluaisit olla lĂ€mpimĂ€ssĂ€ vuoteessa... 148 00:16:59,333 --> 00:17:02,125 ...et kuitenkaan ole. 149 00:17:02,291 --> 00:17:07,500 Uskollinen ystĂ€vĂ€ni Timon on aina rinnallani. 150 00:17:07,625 --> 00:17:11,583 Timon, luuletko, ettĂ€ tĂ€mĂ€ onnistuu? 151 00:17:11,667 --> 00:17:16,583 Pysymmekö hereillĂ€ koko yön ja nĂ€emme possujoutsenet? 152 00:17:16,667 --> 00:17:22,041 Lupasin, ettĂ€ valvoisimme, ja niin tapahtuu. 153 00:17:22,125 --> 00:17:26,083 Vaikka en nukkuisi silmĂ€ystĂ€kÀÀn, 154 00:17:26,250 --> 00:17:31,750 varmistan, ettĂ€ sinĂ€ nĂ€et lentĂ€vĂ€t possujuustosi. 155 00:17:31,834 --> 00:17:34,375 Possujoutsenet. -Ihan sama. 156 00:17:50,625 --> 00:17:57,041 LĂ€pi yön valvominen on rankempaa kuin luulin. 157 00:18:03,000 --> 00:18:09,375 Pienet yöjamit piristĂ€vĂ€t. -EntĂ€ muut viidakon asukkaat? 158 00:18:11,875 --> 00:18:16,875 Olet oikeassa. Vain me hullut haluamme valvoa koko yön. 159 00:18:20,041 --> 00:18:23,542 Possujumbojen tuloa on joudutettava jotenkin. 160 00:18:23,625 --> 00:18:26,917 Possujoutsenten. -Ihan sama. 161 00:18:27,000 --> 00:18:28,959 Nyt keksin. 162 00:18:29,375 --> 00:18:32,375 Sarjakuviako? -MikĂ€ ettei. 163 00:18:32,458 --> 00:18:38,458 "Kummitusviidakon karmeat kaskut" pitĂ€vĂ€t taatusti hereillĂ€. 164 00:18:40,959 --> 00:18:46,250 "...mutta viidakon viheliĂ€istĂ€ vaanijaa ei koskaan löydetty." 165 00:18:46,333 --> 00:18:52,917 "Sen sanotaan yhĂ€ lymyilevĂ€n viidakon varjoissa." 166 00:18:53,875 --> 00:18:56,667 Nyt ainakin pysytÀÀn hereillĂ€. 167 00:18:57,875 --> 00:18:59,458 Puu! 168 00:19:04,166 --> 00:19:10,041 Et saa pelĂ€styttÀÀ minua noin. Luulin, ettĂ€ olet viidakon vaanija. 169 00:19:14,291 --> 00:19:18,375 Hei. Kutsuiko joku viidakon viheliĂ€istĂ€ vaanijaa? 170 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Jestas. Kunhan kysyin. 171 00:19:32,166 --> 00:19:37,417 VĂ€symys aiheuttaa nĂ€kyjĂ€. -Karmeita nĂ€kyjĂ€. 172 00:19:37,500 --> 00:19:41,542 On kamalan myöhĂ€. Kello on jo kaksi tuhatta. 173 00:19:41,625 --> 00:19:45,291 MissĂ€ viivytte, possujoutsenet? 174 00:19:51,250 --> 00:19:57,250 Pakko... nukkua. -Nokoset... HyvĂ€ juttu. 175 00:20:02,750 --> 00:20:05,166 Unta. 176 00:20:05,250 --> 00:20:08,083 Unta! 177 00:20:09,542 --> 00:20:11,417 Unta... 178 00:20:16,542 --> 00:20:20,667 Unta... Unta! 179 00:20:20,750 --> 00:20:24,959 Mutta possujoutsenet... 180 00:20:37,166 --> 00:20:42,583 Unta... Hei, mitĂ€ minĂ€ höpisen? RiittÀÀ jo! 181 00:20:43,917 --> 00:20:48,083 Lupasin Pumballe, ja ystĂ€vĂ€ pitÀÀ aina lupauksensa. 182 00:20:48,166 --> 00:20:53,458 Me emme lepÀÀ, ennen kuin nĂ€emme paparazzit! 183 00:20:53,875 --> 00:20:56,709 Possujoutsenet. -Ihan sama. 184 00:21:00,709 --> 00:21:05,667 KyllĂ€ te nukahdatte. Kukaan ei uhmaa minua! 185 00:21:05,750 --> 00:21:08,417 Olen Nukkumatti! 186 00:21:08,500 --> 00:21:11,667 SitĂ€ paitsi en saa ylityökorvauksia. 187 00:21:12,291 --> 00:21:15,875 Voit unohtaa typerĂ€t possejurot... 188 00:21:15,959 --> 00:21:18,834 Possujoutsenet! -Ihan sama. 189 00:21:18,917 --> 00:21:22,542 Koska olet tuhma etkĂ€ tahdo kĂ€ydĂ€ nukkumaan, 190 00:21:22,709 --> 00:21:27,458 joudun kĂ€yttĂ€mÀÀn taikaunihiekkaa. 191 00:21:27,542 --> 00:21:32,500 SillĂ€ paranee unettomuuskin. -MeillĂ€kin on hiekkaa, unikeko! 192 00:21:32,583 --> 00:21:37,917 Taika puuttuu, mutta tavaraa riittÀÀ! 193 00:21:43,083 --> 00:21:46,834 Upeita olentoja. -Niin sinĂ€kin olet. 194 00:21:46,917 --> 00:21:50,542 En olisi pysynyt hereillĂ€ yksin. 195 00:21:50,625 --> 00:21:55,875 Kun tuo tyyppi vapautuu, edessĂ€ on kuukauden painajaiset. 196 00:21:57,583 --> 00:22:02,125 EhkĂ€ hĂ€n antaa anteeksi. -Sitten kun siat lentĂ€vĂ€t. 15255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.