All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E25.Pig-malion.-.Why.No.Rhino.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:05,959 Hakuna matata Sana ihana on 2 00:00:06,083 --> 00:00:11,333 Hakuna matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,458 --> 00:00:17,375 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,500 --> 00:00:21,875 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,000 --> 00:00:24,750 Hakuna matata 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,125 Hakuna matata Timon ja Pumba 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,125 Hakuna matata 8 00:00:43,250 --> 00:00:48,834 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 9 00:00:48,959 --> 00:00:53,917 Filosofiaa Näin on se vaan 10 00:00:54,041 --> 00:00:56,709 Hakuna matata 11 00:00:56,834 --> 00:00:58,917 Timon ja Pumba 12 00:01:00,375 --> 00:01:03,875 KUKKAISPOSSU 13 00:01:20,083 --> 00:01:24,959 Vähäinen ötökkä jallitti minua. Onpa noloa. 14 00:01:25,083 --> 00:01:29,166 Onneksi paras ystäväsi on keksijänero. 15 00:01:29,291 --> 00:01:32,750 Tässä on vastaus ötökänkeruuongelmiimme. 16 00:01:32,875 --> 00:01:36,166 Laiskan nelisormimangustin ötökänkeräin 9000! 17 00:01:36,291 --> 00:01:40,792 Vaikuttavaa, Timon. Olet varmasti fiksuin tuntemani heppu. 18 00:01:40,917 --> 00:01:44,709 Vai vielä. Tieteellisten keksintöjen luominen - 19 00:01:44,834 --> 00:01:47,458 on helppoa. Isket vain roinaa kokoon - 20 00:01:47,583 --> 00:01:49,500 ja pidät peukkuja. Katso. 21 00:02:02,750 --> 00:02:06,125 Kaikkiaan minun pitää torua teitä - 22 00:02:06,250 --> 00:02:10,333 viallisestä logistiikasta ja yksityiskohtien unohtamisesta. 23 00:02:10,458 --> 00:02:12,750 Mitä? - Sallikaa minun esittäytyä. 24 00:02:12,875 --> 00:02:16,583 Tohtori Tobias J. Exeter, siili ja emeritusprofessori, PhD, 25 00:02:16,709 --> 00:02:21,625 M. V. P. , D. M. V. , S. W. A. K. , Esq. Nöyrimmästi, kiertävä opettaja. 26 00:02:21,750 --> 00:02:27,500 Timon Berkowitz, H. U. O. A. T. Eli huolehdi omista asioistasi, tohtori! 27 00:02:27,625 --> 00:02:34,458 Älä nyt, Timon. Ehkä hän osaa sanoa, miksi keksintösi epäonnistui. 28 00:02:37,917 --> 00:02:43,834 Jos konfiguroimme vektorin suhteen kosiniin, 29 00:02:43,959 --> 00:02:47,625 voimme kalibroida laitteen uudelleen näin. 30 00:02:50,750 --> 00:02:53,792 Vau. Tuo on todella fiksua. 31 00:02:53,917 --> 00:02:56,083 Hän on noita. Noita, kuuletko? 32 00:02:56,208 --> 00:02:59,500 En suinkaan. Olen oppimisen tarjoaja. 33 00:02:59,625 --> 00:03:02,208 Etsin uusia oppilaita väitöskirjaani varten: 34 00:03:02,333 --> 00:03:06,375 "Typerykset ja heidän aivonsa". -Ihan kuin me, Timon. 35 00:03:06,500 --> 00:03:10,417 Koulutuksesta voisi olla hyötyä. - Hulluko olet? 36 00:03:10,542 --> 00:03:15,208 Minulla on riittävästi älyä. Minua ei voi kohentaa. 37 00:03:15,333 --> 00:03:21,458 Olen pahoillani, Pumba. Timon pelkää oppia, miten heikkoälyinen hän on. 38 00:03:21,583 --> 00:03:25,208 Hyvää päivänjatkoa. - Ei niin nopeasti. 39 00:03:25,333 --> 00:03:28,500 En minä pelkää älyllistä kalastusta. 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,375 Antaa tulla kirjatietoa, herra välkkypiikki. 41 00:03:31,500 --> 00:03:34,083 Minä otan vastaan kaiken, mitä tarjoat. 42 00:03:34,208 --> 00:03:40,875 Lukekaa kappaleet 1 - 472. 43 00:03:41,000 --> 00:03:46,959 Muistakaa, että on tärkeää, että te teette läksynne. 44 00:03:47,083 --> 00:03:49,291 Sen teemme, tohtori Exeter. 45 00:03:49,417 --> 00:03:51,667 Totta kai. Miten vain. 46 00:04:02,792 --> 00:04:07,542 Paleotsooisen kauden lopulla lisääntyvät trilobiitit... 47 00:04:19,125 --> 00:04:23,125 Lopeta, Timon. Yritän keskittyä. 48 00:04:25,542 --> 00:04:30,959 Herra Berkowitz, onko jokin vialla? - Ei, herra opettaja. 49 00:04:31,083 --> 00:04:34,125 Herra Berkowitz, tule luokan eteen. 50 00:04:34,250 --> 00:04:38,834 Oletko edes avannut kirjaasi? 51 00:04:44,250 --> 00:04:49,125 Toki. - Ehkä voit kertoa tekstistä. 52 00:04:49,250 --> 00:04:54,709 Tämä kirja kertoo saappaista. Ja saappaita tutkiessa - 53 00:04:54,834 --> 00:04:57,458 tarvitaan isot, painavat saappaat. 54 00:04:57,583 --> 00:05:03,542 Eli jalat pitää olla tukevasti mustissa nahkasaappaissa. 55 00:05:03,667 --> 00:05:05,625 Mene istumaan! 56 00:05:08,250 --> 00:05:11,000 Pumba, anna oma raporttisi. 57 00:05:11,125 --> 00:05:14,583 Kirja käsittelee Pohjois-Amerikan Uutta-Englantia. 58 00:05:14,709 --> 00:05:17,834 Sen pääteollisuusalat ovat kalastus, puutavara, 59 00:05:17,959 --> 00:05:22,291 antrasiitti sekä bitumituotteet. 60 00:05:22,417 --> 00:05:25,500 Monet paikalliset käyttävät saappaita. 61 00:05:25,625 --> 00:05:29,166 Kiitos. - Miten tiedät niin paljon - 62 00:05:29,291 --> 00:05:33,417 antrasiitista ja bitumista ja saappaista? 63 00:05:33,542 --> 00:05:36,792 Se on helppoa. Tein läksyni. 64 00:05:36,917 --> 00:05:41,291 Pumba, ansaitset kolme kultatähteä työstäsi luokassa. 65 00:05:41,417 --> 00:05:42,750 Mitä minä saan? 66 00:05:47,333 --> 00:05:50,291 Aasinhattu! Minä näytän hänelle! 67 00:05:50,417 --> 00:05:53,083 Teen tänään kahta enemmän läksyjä. 68 00:06:00,291 --> 00:06:05,500 Sur le pointes, arabesque, pirouette, jeté, jeté ja finaali. 69 00:06:06,542 --> 00:06:09,709 Virheetöntä. - Kiitos, herra ohjaaja. 70 00:06:09,834 --> 00:06:15,750 Minusta tanssi on ylevöittävä tanssin muusan ilmaisukeino. 71 00:06:21,083 --> 00:06:23,250 Sinun vuorosi, herra Berkowitz. 72 00:06:23,375 --> 00:06:27,500 Toivon, että olet valmistautunut. - Tiedät sen. Antaa mennä! 73 00:06:43,917 --> 00:06:46,417 Saanko edes kympin yrityksestä? 74 00:06:46,542 --> 00:06:51,959 Taas aasinhattu! Inhoan olla aasi. Se suututtaa minua. 75 00:06:55,166 --> 00:06:58,583 Muista, Timon. Huomenna on loppukoe. 76 00:06:58,709 --> 00:07:01,250 Toivon, että opiskelet tänään. 77 00:07:01,375 --> 00:07:03,625 Timon. Timon? 78 00:07:05,333 --> 00:07:09,458 Näin vapaat natriumionit sidostuvat - 79 00:07:09,583 --> 00:07:13,291 ja näin saamme kemiallisen lopputuotteen, 80 00:07:13,417 --> 00:07:17,458 vuorisuolan. Luonnon oman tiesulatteen. 81 00:07:17,583 --> 00:07:21,792 Bravo, bravo! Onnittelut, Pumba. 82 00:07:21,917 --> 00:07:24,500 Erinomaisen opiskelutuloksesi ansiosta - 83 00:07:24,625 --> 00:07:31,208 saat MDB-CHT WWW. COM-kunniakirjan. 84 00:07:31,333 --> 00:07:34,125 Oli kunnia olla jo ehdolla. 85 00:07:34,250 --> 00:07:40,250 No niin, herra Berkowitz, oletko valmis loppukokeeseen? 86 00:07:40,375 --> 00:07:47,000 Hyvä on. Tässä on ionista superoptihupilystikästä - 87 00:07:47,125 --> 00:07:49,834 jonka sekoitan vekkuloistokaiseen. 88 00:07:49,959 --> 00:07:51,625 Kiehautan ja maustan. 89 00:07:51,750 --> 00:07:54,500 Sekoitan kaikkea roinaa ja pidän peukkuja! 90 00:07:56,792 --> 00:08:02,083 Herra Berkowitz, olette häpäissyt tämän laitoksen viimeisen kerran. 91 00:08:02,208 --> 00:08:05,125 Saat porttikiellon! 92 00:08:05,250 --> 00:08:08,667 Ei, tohtori Exeter. Timon on hyvin fiksu. 93 00:08:08,792 --> 00:08:12,333 Anna hänelle vain mahdollisuus. - Anna olla, Pumba. 94 00:08:12,458 --> 00:08:15,375 Hän on oikeassa. Olen pelkkä typerä hölmö. 95 00:08:15,500 --> 00:08:17,792 Nyt sinä olet se fiksu. 96 00:08:17,917 --> 00:08:23,375 Älä mene, Timon. - Näin on parempi, Pumba. 97 00:08:23,500 --> 00:08:27,667 En halua häiritä älykkäitä keskusteluitanne. 98 00:08:27,792 --> 00:08:29,709 Nähdään, kaveri. 99 00:08:29,834 --> 00:08:35,166 Jos olen niin fiksu, miten menetin parhaan ystäväni? 100 00:08:35,291 --> 00:08:38,750 Unohda hänet, Pumba. Minulla on hyviä uutisia. 101 00:08:38,875 --> 00:08:44,667 Saavutustesi vuoksi olen suositellut sinua haluttuun akateemiseen työhön. 102 00:08:44,792 --> 00:08:48,041 Niinkö? Mikä työ se on? 103 00:08:48,166 --> 00:08:51,792 Pääset koe-eläimeksi! 104 00:08:54,959 --> 00:08:58,959 Et voi tehdä minulle näin! 105 00:08:59,083 --> 00:09:04,792 Olen pahoillani, Pumba. Tiede tarvitsee herkullisen suuria aivojasi. 106 00:09:04,917 --> 00:09:09,166 Seuraava pysäkki on Siiliyliopiston dissektiolaboratorio! 107 00:09:09,291 --> 00:09:13,166 Timon, auta! Timon! 108 00:09:17,834 --> 00:09:22,208 Mutta tohtori Exeter, en ole oikeasti niin fiksu. 109 00:09:22,333 --> 00:09:25,875 E on yhtä kuin TGIF: n neliö. 110 00:09:26,000 --> 00:09:29,792 Mississipin pääkaupunki on Bea Arthur. 111 00:09:29,917 --> 00:09:32,667 Näetkö? Olen tyhmä. 112 00:09:32,792 --> 00:09:37,208 Kuule, Pumba. Kollegani nauroivat teorialleni. 113 00:09:37,333 --> 00:09:40,166 He kiskoivat kalsareitani luentosalissa. 114 00:09:40,291 --> 00:09:44,792 Kun he näkevät, miten paljon aivosi ovat kasvaneet - 115 00:09:44,917 --> 00:09:48,875 opetuksessa, katsotaan kuka sitten nauraa! 116 00:09:51,917 --> 00:09:55,000 Labra-avustaja, ojenna sähkölamautin. 117 00:09:57,959 --> 00:10:01,750 Järkytyitkö nähdessäsi minut? 118 00:10:03,834 --> 00:10:06,542 Timon! Miten löysit minut? 119 00:10:06,667 --> 00:10:09,750 Käytin luonnollista ja sisäsyntyistä älyäni. 120 00:10:09,875 --> 00:10:13,500 Söit kärsäkäsburriton aamiaiseksi. Se haisee Kameruniin asti. 121 00:10:13,625 --> 00:10:18,333 Tämä on K-sarjan numero 37 Swizlemeister. 122 00:10:19,208 --> 00:10:21,166 Voilà! 123 00:10:21,291 --> 00:10:22,709 Varo, Timon! 124 00:10:27,750 --> 00:10:30,834 Pumba, sinun on aika käyttää päätäsi. 125 00:10:34,542 --> 00:10:36,583 Tätä tietä, Timon! 126 00:10:36,709 --> 00:10:37,792 Tuonne! 127 00:10:40,041 --> 00:10:41,625 Tänne päin! 128 00:10:45,375 --> 00:10:47,834 Voi ei, umpikuja! 129 00:10:47,959 --> 00:10:51,834 Älä pelkää, rakas ystäväni Pumba. Nyt tein läksyt. 130 00:10:51,959 --> 00:10:54,333 Taidan tietää, miten pääsemme pois. 131 00:10:56,625 --> 00:11:01,041 Lopeta, typerys! Tuo on ydingeneraattori! 132 00:11:01,166 --> 00:11:05,125 Tiedän. Liitän ristiin grafiittitangot ja jäähdytysaineen - 133 00:11:05,250 --> 00:11:08,875 muutan ydinreaktorin kannettavaksi suihkumoottoriksi. 134 00:11:09,000 --> 00:11:11,458 Se vie meidät turvaan viidakkoon. 135 00:11:11,583 --> 00:11:14,500 Tai sitten koko paikka räjähtää. 136 00:11:17,458 --> 00:11:20,834 No niin. Mikä tahansa pakokeino kelpaa. 137 00:11:20,959 --> 00:11:24,500 Olet fiksuin ja nerokkain kaveri, jonka tunnen. 138 00:11:24,625 --> 00:11:27,166 Minä opin jotakin. Tästä lähtien - 139 00:11:27,291 --> 00:11:29,500 teen läksyni aina. 140 00:11:29,625 --> 00:11:33,917 Kun olen tehnyt jojoharhoitukset, tietenkin. 141 00:11:36,291 --> 00:11:40,458 MUTTA EI, SARVIKUONO 142 00:11:56,917 --> 00:11:59,792 Huutomerkit saavat riittää, Pumba. 143 00:11:59,917 --> 00:12:01,625 Lue, mitä siinä lukee. 144 00:12:01,750 --> 00:12:06,792 Haluatko jännittäviä kuvia villieläimistä omassa ympäristössään? 145 00:12:06,917 --> 00:12:10,625 Soita Timonille ja Pumballe, kuvasafarioppaille. 146 00:12:10,750 --> 00:12:15,166 Näytämme viidakon, jollaista et ole koskaan nähnyt. 147 00:12:15,291 --> 00:12:19,458 Etenkin, jos et ole nähnyt sitä ennen! 148 00:12:19,583 --> 00:12:21,917 Palautamme rahat, jos et ole tyytyväinen. 149 00:12:22,041 --> 00:12:25,917 Poistetaan se rahojen palautus. Laitamme ilmoituksen lehtiin. 150 00:12:26,041 --> 00:12:28,667 Sitten vain odotamme rahoja. 151 00:12:28,792 --> 00:12:34,375 Ensimmäiset safariasiakkaamme saapuvat näillä hetkillä. 152 00:12:42,417 --> 00:12:45,208 Te lienette Tuna ja Pimento. 153 00:12:45,333 --> 00:12:48,500 Olen Eleanor Dewberry. Tässä on mieheni Julian. 154 00:12:48,625 --> 00:12:50,959 On hienoa olla täällä. 155 00:12:51,083 --> 00:12:53,125 Meistäkin on hienoa. Olen Timon. 156 00:12:53,250 --> 00:12:57,208 Me haluamme paljon kuvia, mutta ennen kaikkea - 157 00:12:57,333 --> 00:13:01,333 haluamme kuvan sinisestä sarvikuonosta. 158 00:13:01,458 --> 00:13:05,667 Kenestä? - Haluamme kuvan siitä pedosta. 159 00:13:05,792 --> 00:13:09,417 Etenkin, koska Cecily ei nähnyt sitä omalla safarillaan. 160 00:13:09,542 --> 00:13:12,375 Suokaa hetki anteeksi. 161 00:13:15,291 --> 00:13:19,875 Tiedätkö sinisen sarvikuonon? - En tunne Tunaa ja Pimentoakaan. 162 00:13:20,000 --> 00:13:24,959 Ette kai tarkoita Babea, sinistä sarvikuonoa? Se on härkä. 163 00:13:25,083 --> 00:13:28,000 Saadaksemme haluamamme kuvan, 164 00:13:28,125 --> 00:13:31,500 me olemme valmiit maksamaan mitä tahansa. 165 00:13:31,625 --> 00:13:36,583 Avoin sekki? Outoa mutta totta, sen verran me veloitamme. 166 00:13:36,709 --> 00:13:40,291 Aloittakaamme safari! 167 00:13:44,750 --> 00:13:50,959 Aloitetaan aikaisin aamulla. Musiikki rentouttaa. Julian, toimmeko musiikkia? 168 00:14:02,542 --> 00:14:06,041 He saavat maksaa kalliin hinnan tästä. 169 00:14:06,166 --> 00:14:10,542 Mennään hakemaan asiakkaat. - En näe sinistä sarvikuonoa, 170 00:14:10,667 --> 00:14:14,041 koska sellaista ei olekaan. 171 00:14:14,166 --> 00:14:18,417 Eivät he sitä huomaa. Ei ihmisille tarvitse antaa, mitä he pyytävät. 172 00:14:18,542 --> 00:14:22,375 Annetaan mitä on ja vakuutetaan, että he haluavat sen. 173 00:14:22,500 --> 00:14:27,333 Herra ja rouva Dewberry, virittäkää kameranne. 174 00:14:27,458 --> 00:14:31,125 Katsokaa Serengetin loistoa! 175 00:14:39,417 --> 00:14:42,083 Me matkustimme kilometrikaupalla safarillenne. 176 00:14:42,208 --> 00:14:45,500 Emme ole edes osittain tyytyväisiä. 177 00:14:45,625 --> 00:14:48,667 Julian, pyydä rahat takaisin. 178 00:14:48,792 --> 00:14:53,750 Hetkinen, aikalisä. Saatte kuvia. Me emme anna rahoja takaisin. 179 00:14:53,875 --> 00:14:57,417 Se oli ilmoituksessanne. - Ei ollut. Sano, Pumba. 180 00:14:57,542 --> 00:14:59,834 Käskin poistaa sen. Sano hänelle. 181 00:14:59,959 --> 00:15:05,041 Et sano mitään. - Haluamme asiakastyytyväisyyttä. 182 00:15:05,166 --> 00:15:07,542 Eikö? - Entä minun tyytyväisyyteni? 183 00:15:07,667 --> 00:15:10,917 Jos annat rahat takaisin, olenko tyytyväinen? 184 00:15:11,041 --> 00:15:14,959 On reilua palauttaa rahat, jos he eivät ole tyytyväisiä. 185 00:15:15,083 --> 00:15:19,542 Palautammeko aviomen sekin? Oletko päästäsi... 186 00:15:19,667 --> 00:15:23,000 Nyt ymmärrän. Sinä vitsailet. 187 00:15:23,125 --> 00:15:27,333 Oikein hauskaa, Pumba. Hetken jo uskoin. 188 00:15:27,458 --> 00:15:34,750 Jos huominen ei ole parempi, me vaadimme sekkimme takaisin. 189 00:15:37,166 --> 00:15:40,250 Mikä tuo kauhea ääni on? 190 00:15:42,041 --> 00:15:47,417 Ei huolta, liikekumppanini vain hyperventiloi. 191 00:15:49,834 --> 00:15:53,500 Mitä epärehellistä on pukeutua eläimiksi? 192 00:15:53,625 --> 00:15:55,750 Mehän olemme eläimiä. 193 00:15:55,875 --> 00:15:58,917 En suostu tähän. Dewberryt ovat mukavaa väkeä. 194 00:15:59,041 --> 00:16:02,166 En huijaa heitä vain avoimen sekin vuoksi. 195 00:16:02,291 --> 00:16:05,750 Raha olisi likaista. - Puhdistutan sen. 196 00:16:05,875 --> 00:16:08,458 Autatko minua vai et? - En! 197 00:16:08,583 --> 00:16:12,625 En osallistu häikäilemättömiin liiketoimiisi. 198 00:16:12,750 --> 00:16:15,000 Hyvä on. Teen sen itse. 199 00:16:15,125 --> 00:16:18,667 Pysy sinä häikäilyinesi pois tieltä. 200 00:16:18,792 --> 00:16:25,083 Koska tunnen viidakon, uskon että eläimet tulevat tuon pensaan takaa. 201 00:16:25,208 --> 00:16:28,041 Julian, eikö olekin jännittävää? 202 00:16:28,166 --> 00:16:33,792 Kyllä. - Miksi Pimento on tuolla? 203 00:16:33,917 --> 00:16:39,875 Hän on vartiossa. Villieläinten kanssa voi olla vaarallista. 204 00:16:40,000 --> 00:16:42,834 Tai pörröistä. Se riippuu eläimistä. 205 00:16:42,959 --> 00:16:46,959 Kuulen jotain pensaan takaa. Menen katsomaan. 206 00:16:47,083 --> 00:16:50,375 Meillä on onnea. Kaunis lintu lähestyy. 207 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 Se on kakadu. 208 00:16:52,458 --> 00:16:57,375 Melkein valmista. Lähestulkoon. Se on valmis! 209 00:16:57,500 --> 00:16:59,583 Se laskeutuu! 210 00:17:05,542 --> 00:17:09,500 Pimento, onko tuo Tuna höyhenpuvussa? 211 00:17:09,625 --> 00:17:13,542 Kyllä, hän on liikekumppanini. 212 00:17:13,667 --> 00:17:17,208 Julian, bussille. - Älkää menkö! 213 00:17:17,333 --> 00:17:21,041 Minä vain lämmittelin oikeita eläimiä varten. 214 00:17:25,083 --> 00:17:30,000 Kuulitteko? Se kuulosti vaaralliselta ja kuvaukselliselta krokotiililta. 215 00:17:30,125 --> 00:17:32,166 Odottakaa tässä. 216 00:17:32,291 --> 00:17:36,792 Se on vaarallinen krokotiili, jolla on murskaavat leuat. 217 00:17:36,917 --> 00:17:38,125 Varokaa! 218 00:17:57,500 --> 00:18:02,417 Se oli vain vitsi, jotta te kaksi rentoutuisitte - 219 00:18:02,542 --> 00:18:06,583 ja olisitte valmiit näkemään uskomattoman kirahvin. 220 00:18:20,250 --> 00:18:23,917 Kirahvi. Miten hienoa! 221 00:18:29,458 --> 00:18:33,166 Se pakenee. Ota kuva, Julian. 222 00:18:33,291 --> 00:18:36,375 Cecily kuolee kateudesta. 223 00:18:44,750 --> 00:18:51,959 Olet oikeassa. Safari on turha ilman kuvaa sinisestä sarvikuonosta. 224 00:18:53,583 --> 00:18:57,834 Sano parillesi, että jos emme saa kuvaa iltaan mennessä, 225 00:18:57,959 --> 00:19:01,417 me lähdemme ja otamme sekin mukaamme! 226 00:19:02,834 --> 00:19:06,750 He lähtevät ihanien rahojensa kanssa. 227 00:19:08,417 --> 00:19:13,834 Tuo sattui, mutta ei niin paljon kuin rahojen menettäminen. 228 00:19:13,959 --> 00:19:18,875 Olen pahoillani. - Olen halunnut olla rikas ja kuuluisa. 229 00:19:19,000 --> 00:19:24,000 Kun sain sen sekin käteeni, käsitin jotain tärkeää. 230 00:19:24,125 --> 00:19:27,333 En halua olla kuuluisa. Haluan vain olla rikas! 231 00:19:27,458 --> 00:19:31,375 Onko se niin tärkeää? - Mieti, mitä rahalla voi tehdä. 232 00:19:31,500 --> 00:19:35,208 Voisin ostaa veneen. Ison veneen. 233 00:19:35,333 --> 00:19:38,125 Veisin ystävät järvelle. - Täällä ei ole järveä. 234 00:19:38,250 --> 00:19:41,375 Voisin ostaa veneen ja järven ja viedä ystävät sinne. 235 00:19:41,500 --> 00:19:44,417 Olen ainoa ystäväsi. 236 00:19:44,542 --> 00:19:48,083 Voisin ostaa veneen, järven ja ystäviä. 237 00:19:48,208 --> 00:19:53,041 En voi antaa sekkiä takaisin. Tarvitsen sinisen sarvikuonon. 238 00:19:53,166 --> 00:19:56,291 Tarvitsen parhaan ystäväni apua. 239 00:19:56,417 --> 00:20:02,500 Voi Timon. - Mieti myös rouva Dewberryä. 240 00:20:02,625 --> 00:20:08,291 Hän janoaa kuvaa sarvikuonosta, jotta voi leveillä ystävilleen. 241 00:20:08,417 --> 00:20:14,041 Haluatko särkeä rikkaan rouvan sydämen? 242 00:20:14,166 --> 00:20:16,458 En minä halua. 243 00:20:16,583 --> 00:20:18,917 Etkö? Tarkoitatko sitä? 244 00:20:19,041 --> 00:20:21,834 Eivät he usko, että olen sininen sarvikuono. 245 00:20:21,959 --> 00:20:23,625 Minulla ei ole sarvia. 246 00:20:31,583 --> 00:20:35,583 Täydellistä. Älä liiku, tulen kohta. Ajattele kuin sarvikuono. 247 00:20:38,667 --> 00:20:42,250 Varokaa. Sininen sarvikuono on ärtyisä, 248 00:20:42,375 --> 00:20:43,834 kun se kylpee. 249 00:20:48,083 --> 00:20:52,000 Julian, se on se. Ja se on hyvin sininen! 250 00:20:52,125 --> 00:20:55,583 Se ei ole niin iso kuin Cecily väitti. 251 00:21:01,458 --> 00:21:05,542 Hyvänen aika! Nyt niitä on kaksi. 252 00:21:07,959 --> 00:21:11,208 Mitä tuo isosarvinen tekee? 253 00:21:11,333 --> 00:21:15,000 Joko se haluaa taistella reviiristä, 254 00:21:15,125 --> 00:21:19,041 tai se etsii treffiseuraa. Toivon, että se haluaa taistella. 255 00:21:19,166 --> 00:21:23,458 Voit siirtyä, Pumba. Nyt olisi hyvä hetki! 256 00:21:23,583 --> 00:21:27,250 Tästä tulee kerrassaan loistava kuva! 257 00:21:31,792 --> 00:21:34,041 Sininen sarvikuono! 258 00:21:37,917 --> 00:21:44,333 Safarimme oli loistava. Saimme hyviä toimintakuvia - 259 00:21:44,458 --> 00:21:47,125 harvinaisesta sinisestä sarvikuonosta. 260 00:21:47,250 --> 00:21:52,709 Toisin kuin jotkut, joilla oli vähemmän onnea. 261 00:21:52,834 --> 00:21:55,625 Ei mainita nimiä. Cecily? 262 00:21:55,750 --> 00:21:58,917 Voitko olla ystävällinen ja sammuttaa valot? 263 00:22:03,625 --> 00:22:05,458 Kaunista! 21431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.