All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E23.One.Tough.Bug.-.Pirates.of.Pumbzance.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:05,542 Hakuna Matata Sana ihana on 2 00:00:05,709 --> 00:00:11,291 Hakuna Matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,417 --> 00:00:16,917 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,041 --> 00:00:21,834 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,000 Hakuna Matata 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,083 Hakuna Matata Timon ja Pumba 7 00:00:41,208 --> 00:00:43,291 Hakuna Matata 8 00:00:43,417 --> 00:00:48,834 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 9 00:00:48,959 --> 00:00:53,959 Filosofiaa Näin on se vaan 10 00:00:54,083 --> 00:00:56,750 Hakuna Matata 11 00:00:56,834 --> 00:01:00,542 Timon ja Pumba! 12 00:01:00,625 --> 00:01:05,625 SITKEÄ ÖTÖKKÄ 13 00:01:11,834 --> 00:01:16,041 Amazon, salattujen rikkauksien aarreaitta. 14 00:01:16,166 --> 00:01:19,667 Täällä on ihania yllätyksiä ja ötököitä! 15 00:01:19,792 --> 00:01:22,917 Lukemattomia ötököitä! Valmista, Pumba? 16 00:01:23,041 --> 00:01:28,875 Valmista, Timon! -Antaa paukkua! 17 00:01:40,000 --> 00:01:42,834 Tuo oli parasta! 18 00:01:42,959 --> 00:01:44,750 Anteeksi. 19 00:01:44,875 --> 00:01:47,709 Minäkin haluan ötököitä. 20 00:01:47,834 --> 00:01:51,583 Minäkin haluan! -Älä pelkää, torahammasystäväni. 21 00:01:51,709 --> 00:01:54,583 Tämä on vehreä Amazon. 22 00:01:54,709 --> 00:01:57,750 Hyönteisten runsaudensarvi. 23 00:01:57,875 --> 00:01:59,000 Odota tässä. 24 00:02:05,625 --> 00:02:09,041 Nami, mutta määrä ei ollut mitä odotin. 25 00:02:18,709 --> 00:02:20,875 Sinä pieni... 26 00:02:24,625 --> 00:02:26,333 Anteeksi, mutta... 27 00:02:28,083 --> 00:02:29,709 Au! Auts! 28 00:02:32,500 --> 00:02:34,792 Mikä tuo oli? 29 00:02:34,917 --> 00:02:37,583 Ötökkä. -Sen minä tiedän. 30 00:02:37,709 --> 00:02:42,041 Millainen ötökkä? -Iso, paha ötökkä! 31 00:02:42,166 --> 00:02:46,041 Minä tutkin kattavinta kirjaa aiheesta, 32 00:02:46,166 --> 00:02:50,291 "Hyönteissyöntiä aloittelijoille". Katsotaanpa. 33 00:02:50,417 --> 00:02:52,291 Lutikat, täit... 34 00:02:52,417 --> 00:02:56,792 Tässä se on! "Amazonin iso, paha ötökkä." 35 00:02:56,917 --> 00:02:58,625 "Maailman vahvin ötökkä." 36 00:02:58,750 --> 00:03:01,375 "Niin vahva ötökkä, etteivät sitä syö - 37 00:03:01,500 --> 00:03:05,959 edes herkkusuut, saati aloittelijat, kuten te." 38 00:03:06,083 --> 00:03:11,875 Joskus tuntuu, että tämä opaskirja on vähän loukkaava. 39 00:03:14,041 --> 00:03:18,750 Pumba, kaverini. Tiedätkö, mitä teemme tälle ötökälle? 40 00:03:18,875 --> 00:03:21,875 Pakenemme henkemme edestä, koska olemme pelkureita? 41 00:03:22,000 --> 00:03:24,834 Ei. Pääsemme tekemään historiaa. 42 00:03:24,959 --> 00:03:29,041 Meistä tulee kaikkien aikojen herkkusuita! 43 00:03:29,166 --> 00:03:33,750 Mieti. Timon ja Pumba, ensimmäiset, jotka nauttivat - 44 00:03:34,000 --> 00:03:37,333 Amazonin ison, pahan ötökän. 45 00:04:03,208 --> 00:04:05,583 Timon, puhu minulle. Ole kiltti! 46 00:04:05,709 --> 00:04:10,250 Puhu minulle. -Tuo ötökkä alkaa ärsyttää minua. 47 00:04:15,375 --> 00:04:18,375 No niin, Pumba. Sinä uit täältä - 48 00:04:18,500 --> 00:04:23,208 ja harhautat häntä, kun minä hyökkään veden alta. 49 00:04:36,458 --> 00:04:40,333 Me kolkkaamme sen herhiläisen. Ymmärsitkö? Hyvä. 50 00:04:40,458 --> 00:04:44,458 Tuolla ötökällä on varmasti jotain, miksi se haluaa elää. 51 00:04:44,583 --> 00:04:48,333 Oikeasti, Pumba. Mitä tavoitteita ötökällä olisi? 52 00:04:48,458 --> 00:04:54,041 Ehkä sillä on perhe. Vaimo ja 600 lasta. 53 00:04:54,166 --> 00:04:56,375 Ehkä meidän pitäisi jättää se rauhaan. 54 00:04:56,500 --> 00:04:59,667 Pumba, en voi uskoa että sanot noin. 55 00:04:59,792 --> 00:05:02,083 Tämä on sotaa. 56 00:05:09,375 --> 00:05:12,250 Sainpa sinut, senkin panssaroitu maanvaiva. 57 00:05:26,375 --> 00:05:30,000 Hän tarvitsee kärsästä suuhun -elvytystä! 58 00:05:32,875 --> 00:05:35,917 Olen kunnossa, Pumba! 59 00:05:36,041 --> 00:05:38,834 Kuule Timon. Elämä on arvokasta. 60 00:05:38,959 --> 00:05:41,500 Niin, minun elämäni. 61 00:05:41,625 --> 00:05:45,750 Ötökänkin elämä on arvokas. Mikähän sen nimi on? 62 00:05:45,875 --> 00:05:50,542 Minä sanon, mikä sen nimi on. Vihollinen. 63 00:06:36,458 --> 00:06:39,125 Mitä ihmettä? -Timon, veljeni. 64 00:06:39,250 --> 00:06:41,417 Sinä olet väärässä. 65 00:06:43,667 --> 00:06:46,834 Sinun pitää luopua vihasta, kamu. 66 00:06:46,959 --> 00:06:50,208 Virittäydy rauhaan ja harmoniaan. 67 00:06:50,333 --> 00:06:52,125 Ja... 68 00:06:57,041 --> 00:07:00,166 Rakkautta, ei sotaa 69 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 Rakkautta, ei sotaa 70 00:07:09,041 --> 00:07:12,041 Pumba, se ötökkä on pahuuden valtakunta. 71 00:07:15,417 --> 00:07:19,875 Se levittää pahuutta, kunnes kaikki ötökät ovat meitä vastaan. 72 00:07:20,000 --> 00:07:23,458 Tiesitkö, että ötököitä on enemmän kuin nisäkkäitä? 73 00:07:23,583 --> 00:07:26,709 Jos yksi puolustautuu, kohta sen tekevät kaikki! 74 00:07:34,417 --> 00:07:38,166 Minä näytän tuolle ötökälle, kuka täällä määrää! 75 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Pumba, mitä sinä teet? 76 00:07:41,417 --> 00:07:45,875 Osoitan mieltäni sinun kurjaa sotaasi vastaan. 77 00:07:46,000 --> 00:07:49,583 Väistä, kukkahattu! -En väistä, Timon! 78 00:07:49,709 --> 00:07:53,041 Uskon asiaani. 79 00:07:53,166 --> 00:07:56,375 Minäkin uskon omaani. 80 00:07:56,500 --> 00:07:58,750 Minä uskon omaani enemmän. 81 00:07:58,875 --> 00:08:04,208 Niinkö? Katsotaan, kuka uskoo asiaansa eniten. 82 00:08:04,417 --> 00:08:06,834 Minä tulen tästä! 83 00:08:26,375 --> 00:08:31,166 Asiani aiheuttaa minulle paljon tuskaa. 84 00:08:31,291 --> 00:08:36,041 Ei ei, emme mene! Ei ei, emme mene! 85 00:08:36,166 --> 00:08:40,875 Ei ei, emme mene! Ei ei, emme mene! 86 00:08:41,000 --> 00:08:44,875 Kuka sinua tarvitsee, sinä solmuvärjätty kukkahattu? 87 00:08:50,875 --> 00:08:53,458 Tässä Mangusti 1. Minä menen. 88 00:09:13,458 --> 00:09:17,625 Nouse! Nouse! Jauhomatojen kautta, nouse! 89 00:09:19,709 --> 00:09:22,375 Heittoistuin! 90 00:09:32,000 --> 00:09:37,250 Sano Kittylle, että rakastan häntä ja kaaduin kuin sotilas. 91 00:09:37,375 --> 00:09:39,625 Nyt riittää! 92 00:09:39,750 --> 00:09:44,500 Minä lopetan tämän sodan, ennen kuin käy huonosti. 93 00:09:45,458 --> 00:09:48,458 On hiukan myöhäistä siihen, Pumba. 94 00:09:48,583 --> 00:09:53,917 Anteeksi, herra ötökkä. Tarjoan oliivipuun oksaa rauhan merkiksi. 95 00:09:56,500 --> 00:09:59,250 Siistiä! Haen toisen. 96 00:10:00,834 --> 00:10:03,333 Tämän pitäisi herättää huomiosi. 97 00:10:03,458 --> 00:10:06,125 Pysyvästi. 98 00:10:22,750 --> 00:10:26,000 Sinä taisit olla oikeassa, Pumba. 99 00:10:26,125 --> 00:10:30,291 Miksi muutit mielesi? -Käytin 60 miljardia sotavarusteisiin. 100 00:10:30,375 --> 00:10:33,875 Olisin voinut ostaa ötököitä. Toinen syy on kipu. 101 00:10:34,000 --> 00:10:38,709 Rauha tuottaa vähemmän tuskaa kuin sota, Timon. 102 00:10:38,834 --> 00:10:42,250 Ellei korvakoruja oteta lukuun. 103 00:10:42,375 --> 00:10:46,166 Hyvä on. Annetaan rauhalle... 104 00:10:55,208 --> 00:10:58,625 Vau. -Se on kaunis! 105 00:10:58,750 --> 00:11:03,500 Yritinkö tuhota tuon? 106 00:11:03,625 --> 00:11:08,250 Kuten näet, Timon. Sillä oli tavoitteita. 107 00:11:08,375 --> 00:11:13,500 Ensimmäistä kertaa elämässämme minun täytyy myöntää, 108 00:11:13,625 --> 00:11:16,333 että olit oikeassa. 109 00:11:17,333 --> 00:11:21,875 Etsitään nyt rauhaarakastavia ötököitä ja syödään ne! 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,709 Kuolen nälkään! -Sama täällä! 111 00:11:35,667 --> 00:11:39,000 PUMBZANCEN PIRAATIT 112 00:11:43,375 --> 00:11:44,792 TYÖVOIMATOIMISTO 113 00:11:44,917 --> 00:11:49,709 Töitä ei juuri ole piereskeleville ötötkänsyöjille. 114 00:11:49,834 --> 00:11:52,834 Millaista työtä etsitte? 115 00:11:52,959 --> 00:11:56,375 Hmm. Hei, nyt tiedän! 116 00:11:56,500 --> 00:12:00,083 Olen aina halunnut olla merirosvo. 117 00:12:00,208 --> 00:12:05,625 Pumba, eiväthän merirosvot palkkaa tilapäisiä työntekijöitä. 118 00:12:05,750 --> 00:12:12,667 Itse asiassa tässä on kaksi aloittelijan paikkaa merirosvoaluksella. 119 00:12:12,792 --> 00:12:16,500 Voi jummi jammi, pääsen merirosvoksi! 120 00:12:16,625 --> 00:12:20,583 Elämää avomerellä, tuuli pyyhkii torahampaita. 121 00:12:23,625 --> 00:12:29,250 Ei meistä tule merirosvoja. He heräävät aikaisin ja - 122 00:12:29,375 --> 00:12:32,709 pyyhkivät asioita. 123 00:12:32,834 --> 00:12:35,917 Hyvä on sitten. Ruvetaan merirosvoiksi. 124 00:12:36,041 --> 00:12:41,041 Saamme katua tätä. Tunnen sen luissani. 125 00:12:44,875 --> 00:12:47,542 Huh hah hei ja toukkia pullo 126 00:12:47,667 --> 00:12:50,291 Katso, Timon. Minä pyyhin kantta. 127 00:12:51,041 --> 00:12:54,917 Aivan. Hienoa. Tiesin, että katuisin tätä. 128 00:12:56,792 --> 00:12:59,125 Kapteeni Veriparta on kannella! 129 00:13:04,750 --> 00:13:06,250 Arvottomat ketkut! 130 00:13:06,375 --> 00:13:09,041 Lakatkaa laiskottelemasta ja palatkaa töihin. 131 00:13:23,333 --> 00:13:28,458 Tee työsi, papukaija. -Palatkaa töihin! 132 00:13:30,750 --> 00:13:34,667 Palatkaa töihin, kraa? -Hyvä papukaija. 133 00:13:41,667 --> 00:13:45,917 Kultani asuu meren takana 134 00:13:46,041 --> 00:13:48,417 Mene sitten hänen luokseen! 135 00:13:50,625 --> 00:13:53,709 Minun aluksessani ei lauleta iloisesti. 136 00:13:53,834 --> 00:13:58,041 Ei lauleta minun aluksessani! Kraa! 137 00:14:02,333 --> 00:14:06,625 Sinä siinä! Et osaa nostaa isopurjetta oikein. 138 00:14:06,750 --> 00:14:10,333 Niin, mitä se tarkoittaakaan! Kraa! 139 00:14:21,542 --> 00:14:25,375 Ota opiksesi. Entä sinä? -Tämä on mahtavaa, Pumba. 140 00:14:25,500 --> 00:14:29,333 Minä raaputan hanhenkauloja paremmin unissanikin. 141 00:14:29,458 --> 00:14:33,417 Niin. Kaikki muut pääsevät uimaan, paitsi minä. 142 00:14:33,542 --> 00:14:36,250 He ovat onnekkaita. 143 00:14:36,375 --> 00:14:40,625 Entä sinä? Sinä katsot minua. 144 00:14:44,375 --> 00:14:47,834 Apua! En osaa uida. 145 00:14:47,959 --> 00:14:53,542 Fred. Sinun ei tarvitse uida. 146 00:14:53,667 --> 00:14:59,083 Aivan. Mennäänkö sushille? 147 00:14:59,208 --> 00:15:02,625 Sinä siinä. Nosta merirosvolippu. 148 00:15:03,959 --> 00:15:06,166 Tämä ei näytä kovin iloiselta. 149 00:15:13,208 --> 00:15:15,667 Tuo on iloinen. 150 00:15:15,792 --> 00:15:20,875 Miten saan ihmiset pelkäämään hymylipulla? 151 00:15:21,000 --> 00:15:22,333 Saat lähteä alukseltani. 152 00:15:24,375 --> 00:15:26,792 Alus näkyvissä! Kraa! 153 00:15:30,875 --> 00:15:36,709 Se on alus! Näen avuttomia mummeleita, 154 00:15:36,834 --> 00:15:41,792 joilla on rutkasti rahaa. He ovat helppo saalis. 155 00:15:41,917 --> 00:15:46,041 Heitä on helppo viihdyttää merirosvonumerollamme. 156 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Me emme tee mitään merirosvonumeroa. 157 00:15:49,125 --> 00:15:52,709 Me kädettömät rosvot ryöstämme ja varastamme. 158 00:15:55,834 --> 00:15:58,417 Varastamme? 159 00:15:58,542 --> 00:16:04,125 Hyvänen aika. En halua enää olla merirosvo, Timon. 160 00:16:04,250 --> 00:16:07,875 Mitä luulit merirosvojen tekevän? 161 00:16:08,000 --> 00:16:11,083 Purjehtivan ja tanssivan - 162 00:16:11,208 --> 00:16:16,250 ja laulavan reippaasti ja syövän sotkuisesti. 163 00:16:20,000 --> 00:16:22,875 Pumba, Pumba, Pumba. 164 00:16:23,000 --> 00:16:29,291 Kuule, jonkun pitää estää häntä ryöstämästä naisten rahoja. 165 00:16:29,417 --> 00:16:33,959 Hetkinen. Jos edes taitamme hänen partakarvansa, 166 00:16:34,083 --> 00:16:37,750 hän syö meidät aamiaiseksi. Sitä paitsi pidän tästä työstä. 167 00:16:37,875 --> 00:16:43,166 Olen tehnyt päätökseni. Me pysäytämme tuon kapteenin. 168 00:16:43,291 --> 00:16:47,375 Sanoinko, että katuisin tätä? Koska minä kadun. 169 00:16:49,458 --> 00:16:52,709 Ohjaa lähemmäs, kyljittäin. 170 00:16:52,834 --> 00:16:55,458 Kyllä, kapteeni. 171 00:17:03,000 --> 00:17:06,458 Liian kovaa, sinä selkärangaton merikurkku! Peruuta! 172 00:17:10,000 --> 00:17:12,250 Ohi meni taas! 173 00:17:13,291 --> 00:17:14,750 Hei! 174 00:17:16,041 --> 00:17:18,208 Nyt riitti! Lopeta! 175 00:17:18,333 --> 00:17:23,291 Mereen siitä! -Et voi heittää häntä laidan yli. 176 00:17:23,417 --> 00:17:28,291 Miksi en? - Niin sanotaan merirosvolaissa. 177 00:17:28,417 --> 00:17:31,125 Pahkasika, joka huijaa merirosvokapteenia - 178 00:17:31,250 --> 00:17:33,375 kaasuttamalla vihollisen ohi - 179 00:17:33,500 --> 00:17:37,250 voidaan tuomita kuolemaan vain kuukausina, joissa on Q-kirjain. 180 00:17:37,375 --> 00:17:41,208 Ei kai? -Kyllä. Esimerkkitapauksia. 181 00:17:41,333 --> 00:17:46,000 Katso itse. Nasu vastaan Siniparta ja Kapteeni Koukku vastaan kolme possua. 182 00:17:52,417 --> 00:17:57,125 Hyvä on. Hyvä papukaija. Emme saa alusta kiinni. 183 00:17:57,250 --> 00:18:00,417 Me upotamme sen. 184 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Tuli vapaa! 185 00:18:06,458 --> 00:18:09,333 Nyt riitti! Nyt sinä sen teit! Minä... 186 00:18:09,375 --> 00:18:12,834 Et voi, vaikka haluatkin. Aluksen kapteenina - 187 00:18:12,959 --> 00:18:16,250 sinun velvollisuutesi on tukkia reiät aluksessa. 188 00:18:16,375 --> 00:18:21,667 Niinkö? -Lakikirja ei valehtele, ystävä. 189 00:18:21,792 --> 00:18:24,792 Typerä merirosvokirja. 190 00:18:33,959 --> 00:18:35,166 Älä tee noin. 191 00:18:56,458 --> 00:18:58,417 Arr, vielä kerran arr! 192 00:18:58,542 --> 00:19:03,291 Mikä hölmö! En voi uskoa, että hän meni lankaan. 193 00:19:03,417 --> 00:19:10,291 En voi uskoa, miten tyhmä hän on. Nyt olemma pahassa pulassa. 194 00:19:10,417 --> 00:19:13,750 Te joudutte lankulle! 195 00:19:13,875 --> 00:19:16,834 Et voi käskeä meitä lankulle. 196 00:19:16,959 --> 00:19:21,583 Et tämän mukaan. "Kapteeni voi käskeä mangustin ja pahkasian lankulle - 197 00:19:21,709 --> 00:19:24,500 milloin haluaa." Ei se voi olla näin. 198 00:19:24,625 --> 00:19:28,583 On se. Kappas. Me tästä lähdemme. 199 00:19:36,250 --> 00:19:38,667 X on aina oikean paikan merkkinä. 200 00:19:42,834 --> 00:19:43,917 Hups. 201 00:19:47,375 --> 00:19:49,208 Tuo sattuu, kuule. 202 00:19:55,834 --> 00:19:59,667 Nyt saatte ruokkia kaloja. 203 00:20:29,250 --> 00:20:32,583 Hyvänen aika. Merirosvot näyttävät melkein oikeilta. 204 00:20:32,709 --> 00:20:38,375 Saatte kävellä lankulla. Ei, te hyppelette. 205 00:20:38,500 --> 00:20:41,250 Se on nöyryyttävämpää. 206 00:20:41,375 --> 00:20:46,000 Hypelkäähän siitä Hypelkää turmioonne 207 00:20:46,125 --> 00:20:50,417 Hypelkää turmioonne Hypelkää, pojat 208 00:20:50,542 --> 00:20:54,917 Hypelkääpä turmioonne 209 00:20:55,709 --> 00:21:00,000 Kunpa olisin osannut olla oikea merirosvo. 210 00:21:00,125 --> 00:21:05,125 Pumba. Vain koska kapteeni Mökö on ilkeä, sinun ei tarvitse olla. 211 00:21:05,250 --> 00:21:10,709 Sinä olet oikea merirosvo. Mukava, joka ei ryöstele ja varasta. 212 00:21:10,834 --> 00:21:12,709 Kiitos, Timon. 213 00:21:12,834 --> 00:21:15,875 Olen pahoillani, että hypimme lankulta haiden suuhun, 214 00:21:16,000 --> 00:21:18,917 jotka syövät meidät viimeistä murua myöten. 215 00:21:19,041 --> 00:21:21,458 Kai sinä annat anteeksi? 216 00:21:25,458 --> 00:21:27,583 Hyvä on. -Jo riittää jutustelu! 217 00:21:27,709 --> 00:21:29,625 Veteen siitä. 218 00:21:33,458 --> 00:21:37,375 Eivät nuo ole heikkoja naisia, vaan kapteeni Mummi! 219 00:21:37,500 --> 00:21:40,291 Seitsemän meren sitkein vanha mummo! 220 00:21:40,417 --> 00:21:44,458 Ja hänen armottomat sinihiuksiset merirosvonsa. 221 00:21:44,583 --> 00:21:49,875 Minä antaudun, kapteeni Mummi. Älä tee pahaa! 222 00:21:55,500 --> 00:21:59,917 Onpa mukavaa, että kapteeni Mummi antoi meille työtä. 223 00:22:00,041 --> 00:22:02,959 Eikö olekin, Timon? -Kyllä on. 224 00:22:03,083 --> 00:22:08,417 Eikö totta, papukaija? -Eikö totta? Kraa. 17448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.