Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:05,542
Hakuna MatataSana ihana on
2
00:00:05,709 --> 00:00:11,291
Hakuna MatataKertoo kohtalon
3
00:00:11,417 --> 00:00:16,917
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:17,041 --> 00:00:21,834
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:21,959 --> 00:00:25,000
Hakuna Matata
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,083
Hakuna MatataTimon ja Pumba
7
00:00:41,208 --> 00:00:43,291
Hakuna Matata
8
00:00:43,417 --> 00:00:48,834
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
9
00:00:48,959 --> 00:00:53,959
FilosofiaaNäin on se vaan
10
00:00:54,083 --> 00:00:56,750
Hakuna Matata
11
00:00:56,834 --> 00:01:00,542
Timon ja Pumba!
12
00:01:00,625 --> 00:01:05,625
SITKEÄ ÖTÖKKÄ
13
00:01:11,834 --> 00:01:16,041
Amazon, salattujen
rikkauksien aarreaitta.
14
00:01:16,166 --> 00:01:19,667
Täällä on ihania yllätyksiä ja ötököitä!
15
00:01:19,792 --> 00:01:22,917
Lukemattomia ötököitä!
Valmista, Pumba?
16
00:01:23,041 --> 00:01:28,875
Valmista, Timon!
-Antaa paukkua!
17
00:01:40,000 --> 00:01:42,834
Tuo oli parasta!
18
00:01:42,959 --> 00:01:44,750
Anteeksi.
19
00:01:44,875 --> 00:01:47,709
Minäkin haluan ötököitä.
20
00:01:47,834 --> 00:01:51,583
Minäkin haluan!
-Älä pelkää, torahammasystäväni.
21
00:01:51,709 --> 00:01:54,583
Tämä on vehreä Amazon.
22
00:01:54,709 --> 00:01:57,750
Hyönteisten runsaudensarvi.
23
00:01:57,875 --> 00:01:59,000
Odota tässä.
24
00:02:05,625 --> 00:02:09,041
Nami, mutta määrä ei ollut mitä odotin.
25
00:02:18,709 --> 00:02:20,875
Sinä pieni...
26
00:02:24,625 --> 00:02:26,333
Anteeksi, mutta...
27
00:02:28,083 --> 00:02:29,709
Au! Auts!
28
00:02:32,500 --> 00:02:34,792
Mikä tuo oli?
29
00:02:34,917 --> 00:02:37,583
Ötökkä.
-Sen minä tiedän.
30
00:02:37,709 --> 00:02:42,041
Millainen ötökkä?
-Iso, paha ötökkä!
31
00:02:42,166 --> 00:02:46,041
Minä tutkin kattavinta kirjaa aiheesta,
32
00:02:46,166 --> 00:02:50,291
"Hyönteissyöntiä aloittelijoille".
Katsotaanpa.
33
00:02:50,417 --> 00:02:52,291
Lutikat, täit...
34
00:02:52,417 --> 00:02:56,792
Tässä se on!
"Amazonin iso, paha ötökkä."
35
00:02:56,917 --> 00:02:58,625
"Maailman vahvin ötökkä."
36
00:02:58,750 --> 00:03:01,375
"Niin vahva ötökkä,
etteivät sitä syö -
37
00:03:01,500 --> 00:03:05,959
edes herkkusuut,
saati aloittelijat, kuten te."
38
00:03:06,083 --> 00:03:11,875
Joskus tuntuu, että tämä opaskirja
on vähän loukkaava.
39
00:03:14,041 --> 00:03:18,750
Pumba, kaverini. Tiedätkö,
mitä teemme tälle ötökälle?
40
00:03:18,875 --> 00:03:21,875
Pakenemme henkemme edestä,
koska olemme pelkureita?
41
00:03:22,000 --> 00:03:24,834
Ei. Pääsemme tekemään historiaa.
42
00:03:24,959 --> 00:03:29,041
Meistä tulee kaikkien aikojen
herkkusuita!
43
00:03:29,166 --> 00:03:33,750
Mieti. Timon ja Pumba,
ensimmäiset, jotka nauttivat -
44
00:03:34,000 --> 00:03:37,333
Amazonin ison, pahan ötökän.
45
00:04:03,208 --> 00:04:05,583
Timon, puhu minulle. Ole kiltti!
46
00:04:05,709 --> 00:04:10,250
Puhu minulle.
-Tuo ötökkä alkaa ärsyttää minua.
47
00:04:15,375 --> 00:04:18,375
No niin, Pumba. Sinä uit täältä -
48
00:04:18,500 --> 00:04:23,208
ja harhautat häntä,
kun minä hyökkään veden alta.
49
00:04:36,458 --> 00:04:40,333
Me kolkkaamme sen herhiläisen.
Ymmärsitkö? Hyvä.
50
00:04:40,458 --> 00:04:44,458
Tuolla ötökällä on varmasti jotain,
miksi se haluaa elää.
51
00:04:44,583 --> 00:04:48,333
Oikeasti, Pumba. Mitä
tavoitteita ötökällä olisi?
52
00:04:48,458 --> 00:04:54,041
Ehkä sillä on perhe.
Vaimo ja 600 lasta.
53
00:04:54,166 --> 00:04:56,375
Ehkä meidän pitäisi jättää se rauhaan.
54
00:04:56,500 --> 00:04:59,667
Pumba, en voi uskoa että sanot noin.
55
00:04:59,792 --> 00:05:02,083
Tämä on sotaa.
56
00:05:09,375 --> 00:05:12,250
Sainpa sinut, senkin
panssaroitu maanvaiva.
57
00:05:26,375 --> 00:05:30,000
Hän tarvitsee
kärsästä suuhun -elvytystä!
58
00:05:32,875 --> 00:05:35,917
Olen kunnossa, Pumba!
59
00:05:36,041 --> 00:05:38,834
Kuule Timon. Elämä on arvokasta.
60
00:05:38,959 --> 00:05:41,500
Niin, minun elämäni.
61
00:05:41,625 --> 00:05:45,750
Ötökänkin elämä on arvokas.
Mikähän sen nimi on?
62
00:05:45,875 --> 00:05:50,542
Minä sanon, mikä sen nimi on.
Vihollinen.
63
00:06:36,458 --> 00:06:39,125
Mitä ihmettä?
-Timon, veljeni.
64
00:06:39,250 --> 00:06:41,417
Sinä olet väärässä.
65
00:06:43,667 --> 00:06:46,834
Sinun pitää luopua vihasta, kamu.
66
00:06:46,959 --> 00:06:50,208
Virittäydy rauhaan ja harmoniaan.
67
00:06:50,333 --> 00:06:52,125
Ja...
68
00:06:57,041 --> 00:07:00,166
Rakkautta, ei sotaa
69
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
Rakkautta, ei sotaa
70
00:07:09,041 --> 00:07:12,041
Pumba, se ötökkä on
pahuuden valtakunta.
71
00:07:15,417 --> 00:07:19,875
Se levittää pahuutta, kunnes kaikki
ötökät ovat meitä vastaan.
72
00:07:20,000 --> 00:07:23,458
Tiesitkö, että ötököitä on
enemmän kuin nisäkkäitä?
73
00:07:23,583 --> 00:07:26,709
Jos yksi puolustautuu,
kohta sen tekevät kaikki!
74
00:07:34,417 --> 00:07:38,166
Minä näytän tuolle ötökälle,
kuka täällä määrää!
75
00:07:38,291 --> 00:07:41,291
Pumba, mitä sinä teet?
76
00:07:41,417 --> 00:07:45,875
Osoitan mieltäni sinun
kurjaa sotaasi vastaan.
77
00:07:46,000 --> 00:07:49,583
Väistä, kukkahattu!
-En väistä, Timon!
78
00:07:49,709 --> 00:07:53,041
Uskon asiaani.
79
00:07:53,166 --> 00:07:56,375
Minäkin uskon omaani.
80
00:07:56,500 --> 00:07:58,750
Minä uskon omaani enemmän.
81
00:07:58,875 --> 00:08:04,208
Niinkö? Katsotaan,
kuka uskoo asiaansa eniten.
82
00:08:04,417 --> 00:08:06,834
Minä tulen tästä!
83
00:08:26,375 --> 00:08:31,166
Asiani aiheuttaa minulle paljon tuskaa.
84
00:08:31,291 --> 00:08:36,041
Ei ei, emme mene!Ei ei, emme mene!
85
00:08:36,166 --> 00:08:40,875
Ei ei, emme mene!Ei ei, emme mene!
86
00:08:41,000 --> 00:08:44,875
Kuka sinua tarvitsee, sinä
solmuvärjätty kukkahattu?
87
00:08:50,875 --> 00:08:53,458
Tässä Mangusti 1. Minä menen.
88
00:09:13,458 --> 00:09:17,625
Nouse! Nouse!
Jauhomatojen kautta, nouse!
89
00:09:19,709 --> 00:09:22,375
Heittoistuin!
90
00:09:32,000 --> 00:09:37,250
Sano Kittylle, että rakastan häntä
ja kaaduin kuin sotilas.
91
00:09:37,375 --> 00:09:39,625
Nyt riittää!
92
00:09:39,750 --> 00:09:44,500
Minä lopetan tämän sodan,
ennen kuin käy huonosti.
93
00:09:45,458 --> 00:09:48,458
On hiukan myöhäistä siihen, Pumba.
94
00:09:48,583 --> 00:09:53,917
Anteeksi, herra ötökkä. Tarjoan
oliivipuun oksaa rauhan merkiksi.
95
00:09:56,500 --> 00:09:59,250
Siistiä! Haen toisen.
96
00:10:00,834 --> 00:10:03,333
Tämän pitäisi herättää huomiosi.
97
00:10:03,458 --> 00:10:06,125
Pysyvästi.
98
00:10:22,750 --> 00:10:26,000
Sinä taisit olla oikeassa, Pumba.
99
00:10:26,125 --> 00:10:30,291
Miksi muutit mielesi?
-Käytin 60 miljardia sotavarusteisiin.
100
00:10:30,375 --> 00:10:33,875
Olisin voinut ostaa ötököitä.
Toinen syy on kipu.
101
00:10:34,000 --> 00:10:38,709
Rauha tuottaa vähemmän
tuskaa kuin sota, Timon.
102
00:10:38,834 --> 00:10:42,250
Ellei korvakoruja oteta lukuun.
103
00:10:42,375 --> 00:10:46,166
Hyvä on. Annetaan rauhalle...
104
00:10:55,208 --> 00:10:58,625
Vau.
-Se on kaunis!
105
00:10:58,750 --> 00:11:03,500
Yritinkö tuhota tuon?
106
00:11:03,625 --> 00:11:08,250
Kuten näet, Timon.
Sillä oli tavoitteita.
107
00:11:08,375 --> 00:11:13,500
Ensimmäistä kertaa elämässämme
minun täytyy myöntää,
108
00:11:13,625 --> 00:11:16,333
että olit oikeassa.
109
00:11:17,333 --> 00:11:21,875
Etsitään nyt rauhaarakastavia ötököitä
ja syödään ne!
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,709
Kuolen nälkään!
-Sama täällä!
111
00:11:35,667 --> 00:11:39,000
PUMBZANCEN PIRAATIT
112
00:11:43,375 --> 00:11:44,792
TYÖVOIMATOIMISTO
113
00:11:44,917 --> 00:11:49,709
Töitä ei juuri ole piereskeleville
ötötkänsyöjille.
114
00:11:49,834 --> 00:11:52,834
Millaista työtä etsitte?
115
00:11:52,959 --> 00:11:56,375
Hmm. Hei, nyt tiedän!
116
00:11:56,500 --> 00:12:00,083
Olen aina halunnut olla merirosvo.
117
00:12:00,208 --> 00:12:05,625
Pumba, eiväthän merirosvot palkkaa
tilapäisiä työntekijöitä.
118
00:12:05,750 --> 00:12:12,667
Itse asiassa tässä on kaksi aloittelijan
paikkaa merirosvoaluksella.
119
00:12:12,792 --> 00:12:16,500
Voi jummi jammi, pääsen merirosvoksi!
120
00:12:16,625 --> 00:12:20,583
Elämää avomerellä,
tuuli pyyhkii torahampaita.
121
00:12:23,625 --> 00:12:29,250
Ei meistä tule merirosvoja.
He heräävät aikaisin ja -
122
00:12:29,375 --> 00:12:32,709
pyyhkivät asioita.
123
00:12:32,834 --> 00:12:35,917
Hyvä on sitten.
Ruvetaan merirosvoiksi.
124
00:12:36,041 --> 00:12:41,041
Saamme katua tätä.
Tunnen sen luissani.
125
00:12:44,875 --> 00:12:47,542
Huh hah hei ja toukkia pullo
126
00:12:47,667 --> 00:12:50,291
Katso, Timon. Minä pyyhin kantta.
127
00:12:51,041 --> 00:12:54,917
Aivan. Hienoa.
Tiesin, että katuisin tätä.
128
00:12:56,792 --> 00:12:59,125
Kapteeni Veriparta on kannella!
129
00:13:04,750 --> 00:13:06,250
Arvottomat ketkut!
130
00:13:06,375 --> 00:13:09,041
Lakatkaa laiskottelemasta
ja palatkaa töihin.
131
00:13:23,333 --> 00:13:28,458
Tee työsi, papukaija.
-Palatkaa töihin!
132
00:13:30,750 --> 00:13:34,667
Palatkaa töihin, kraa?
-Hyvä papukaija.
133
00:13:41,667 --> 00:13:45,917
Kultani asuu meren takana
134
00:13:46,041 --> 00:13:48,417
Mene sitten hänen luokseen!
135
00:13:50,625 --> 00:13:53,709
Minun aluksessani ei lauleta iloisesti.
136
00:13:53,834 --> 00:13:58,041
Ei lauleta minun aluksessani! Kraa!
137
00:14:02,333 --> 00:14:06,625
Sinä siinä! Et osaa nostaa
isopurjetta oikein.
138
00:14:06,750 --> 00:14:10,333
Niin, mitä se tarkoittaakaan! Kraa!
139
00:14:21,542 --> 00:14:25,375
Ota opiksesi. Entä sinä?
-Tämä on mahtavaa, Pumba.
140
00:14:25,500 --> 00:14:29,333
Minä raaputan hanhenkauloja
paremmin unissanikin.
141
00:14:29,458 --> 00:14:33,417
Niin. Kaikki muut pääsevät uimaan,
paitsi minä.
142
00:14:33,542 --> 00:14:36,250
He ovat onnekkaita.
143
00:14:36,375 --> 00:14:40,625
Entä sinä? Sinä katsot minua.
144
00:14:44,375 --> 00:14:47,834
Apua! En osaa uida.
145
00:14:47,959 --> 00:14:53,542
Fred. Sinun ei tarvitse uida.
146
00:14:53,667 --> 00:14:59,083
Aivan. Mennäänkö sushille?
147
00:14:59,208 --> 00:15:02,625
Sinä siinä. Nosta merirosvolippu.
148
00:15:03,959 --> 00:15:06,166
Tämä ei näytä kovin iloiselta.
149
00:15:13,208 --> 00:15:15,667
Tuo on iloinen.
150
00:15:15,792 --> 00:15:20,875
Miten saan ihmiset
pelkäämään hymylipulla?
151
00:15:21,000 --> 00:15:22,333
Saat lähteä alukseltani.
152
00:15:24,375 --> 00:15:26,792
Alus näkyvissä! Kraa!
153
00:15:30,875 --> 00:15:36,709
Se on alus! Näen avuttomia mummeleita,
154
00:15:36,834 --> 00:15:41,792
joilla on rutkasti rahaa.
He ovat helppo saalis.
155
00:15:41,917 --> 00:15:46,041
Heitä on helppo viihdyttää
merirosvonumerollamme.
156
00:15:46,166 --> 00:15:49,000
Me emme tee mitään
merirosvonumeroa.
157
00:15:49,125 --> 00:15:52,709
Me kädettömät rosvot
ryöstämme ja varastamme.
158
00:15:55,834 --> 00:15:58,417
Varastamme?
159
00:15:58,542 --> 00:16:04,125
Hyvänen aika. En halua enää
olla merirosvo, Timon.
160
00:16:04,250 --> 00:16:07,875
Mitä luulit merirosvojen tekevän?
161
00:16:08,000 --> 00:16:11,083
Purjehtivan ja tanssivan -
162
00:16:11,208 --> 00:16:16,250
ja laulavan reippaasti
ja syövän sotkuisesti.
163
00:16:20,000 --> 00:16:22,875
Pumba, Pumba, Pumba.
164
00:16:23,000 --> 00:16:29,291
Kuule, jonkun pitää estää häntä
ryöstämästä naisten rahoja.
165
00:16:29,417 --> 00:16:33,959
Hetkinen. Jos edes taitamme
hänen partakarvansa,
166
00:16:34,083 --> 00:16:37,750
hän syö meidät aamiaiseksi.
Sitä paitsi pidän tästä työstä.
167
00:16:37,875 --> 00:16:43,166
Olen tehnyt päätökseni.
Me pysäytämme tuon kapteenin.
168
00:16:43,291 --> 00:16:47,375
Sanoinko, että katuisin tätä?
Koska minä kadun.
169
00:16:49,458 --> 00:16:52,709
Ohjaa lähemmäs, kyljittäin.
170
00:16:52,834 --> 00:16:55,458
Kyllä, kapteeni.
171
00:17:03,000 --> 00:17:06,458
Liian kovaa, sinä selkärangaton
merikurkku! Peruuta!
172
00:17:10,000 --> 00:17:12,250
Ohi meni taas!
173
00:17:13,291 --> 00:17:14,750
Hei!
174
00:17:16,041 --> 00:17:18,208
Nyt riitti! Lopeta!
175
00:17:18,333 --> 00:17:23,291
Mereen siitä!
-Et voi heittää häntä laidan yli.
176
00:17:23,417 --> 00:17:28,291
Miksi en?
- Niin sanotaan merirosvolaissa.
177
00:17:28,417 --> 00:17:31,125
Pahkasika, joka huijaa
merirosvokapteenia -
178
00:17:31,250 --> 00:17:33,375
kaasuttamalla vihollisen ohi -
179
00:17:33,500 --> 00:17:37,250
voidaan tuomita kuolemaan vain
kuukausina, joissa on Q-kirjain.
180
00:17:37,375 --> 00:17:41,208
Ei kai?
-Kyllä. Esimerkkitapauksia.
181
00:17:41,333 --> 00:17:46,000
Katso itse. Nasu vastaan Siniparta ja
Kapteeni Koukku vastaan kolme possua.
182
00:17:52,417 --> 00:17:57,125
Hyvä on. Hyvä papukaija.
Emme saa alusta kiinni.
183
00:17:57,250 --> 00:18:00,417
Me upotamme sen.
184
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Tuli vapaa!
185
00:18:06,458 --> 00:18:09,333
Nyt riitti! Nyt sinä sen teit! Minä...
186
00:18:09,375 --> 00:18:12,834
Et voi, vaikka haluatkin.
Aluksen kapteenina -
187
00:18:12,959 --> 00:18:16,250
sinun velvollisuutesi on tukkia
reiät aluksessa.
188
00:18:16,375 --> 00:18:21,667
Niinkö?
-Lakikirja ei valehtele, ystävä.
189
00:18:21,792 --> 00:18:24,792
Typerä merirosvokirja.
190
00:18:33,959 --> 00:18:35,166
Älä tee noin.
191
00:18:56,458 --> 00:18:58,417
Arr, vielä kerran arr!
192
00:18:58,542 --> 00:19:03,291
Mikä hölmö! En voi uskoa,
että hän meni lankaan.
193
00:19:03,417 --> 00:19:10,291
En voi uskoa, miten tyhmä hän on.
Nyt olemma pahassa pulassa.
194
00:19:10,417 --> 00:19:13,750
Te joudutte lankulle!
195
00:19:13,875 --> 00:19:16,834
Et voi käskeä meitä lankulle.
196
00:19:16,959 --> 00:19:21,583
Et tämän mukaan. "Kapteeni voi käskeä
mangustin ja pahkasian lankulle -
197
00:19:21,709 --> 00:19:24,500
milloin haluaa." Ei se voi olla näin.
198
00:19:24,625 --> 00:19:28,583
On se. Kappas. Me tästä lähdemme.
199
00:19:36,250 --> 00:19:38,667
X on aina oikean paikan merkkinä.
200
00:19:42,834 --> 00:19:43,917
Hups.
201
00:19:47,375 --> 00:19:49,208
Tuo sattuu, kuule.
202
00:19:55,834 --> 00:19:59,667
Nyt saatte ruokkia kaloja.
203
00:20:29,250 --> 00:20:32,583
Hyvänen aika. Merirosvot
näyttävät melkein oikeilta.
204
00:20:32,709 --> 00:20:38,375
Saatte kävellä lankulla.
Ei, te hyppelette.
205
00:20:38,500 --> 00:20:41,250
Se on nöyryyttävämpää.
206
00:20:41,375 --> 00:20:46,000
Hypelkäähän siitäHypelkää turmioonne
207
00:20:46,125 --> 00:20:50,417
Hypelkää turmioonneHypelkää, pojat
208
00:20:50,542 --> 00:20:54,917
Hypelkääpä turmioonne
209
00:20:55,709 --> 00:21:00,000
Kunpa olisin osannut olla
oikea merirosvo.
210
00:21:00,125 --> 00:21:05,125
Pumba. Vain koska kapteeni Mökö
on ilkeä, sinun ei tarvitse olla.
211
00:21:05,250 --> 00:21:10,709
Sinä olet oikea merirosvo.
Mukava, joka ei ryöstele ja varasta.
212
00:21:10,834 --> 00:21:12,709
Kiitos, Timon.
213
00:21:12,834 --> 00:21:15,875
Olen pahoillani, että hypimme
lankulta haiden suuhun,
214
00:21:16,000 --> 00:21:18,917
jotka syövät meidät
viimeistä murua myöten.
215
00:21:19,041 --> 00:21:21,458
Kai sinä annat anteeksi?
216
00:21:25,458 --> 00:21:27,583
Hyvä on.
-Jo riittää jutustelu!
217
00:21:27,709 --> 00:21:29,625
Veteen siitä.
218
00:21:33,458 --> 00:21:37,375
Eivät nuo ole heikkoja naisia,
vaan kapteeni Mummi!
219
00:21:37,500 --> 00:21:40,291
Seitsemän meren sitkein vanha mummo!
220
00:21:40,417 --> 00:21:44,458
Ja hänen armottomat
sinihiuksiset merirosvonsa.
221
00:21:44,583 --> 00:21:49,875
Minä antaudun, kapteeni Mummi.
Älä tee pahaa!
222
00:21:55,500 --> 00:21:59,917
Onpa mukavaa, että kapteeni Mummi
antoi meille työtä.
223
00:22:00,041 --> 00:22:02,959
Eikö olekin, Timon?
-Kyllä on.
224
00:22:03,083 --> 00:22:08,417
Eikö totta, papukaija?
-Eikö totta? Kraa.
17448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.