All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E22.No.Good.Samaritan.-.Living.in.De.Nile.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:05,000 Hakuna Matata Sana ihana on 2 00:00:05,166 --> 00:00:11,083 Hakuna Matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,208 --> 00:00:16,834 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:16,959 --> 00:00:21,834 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:21,959 --> 00:00:24,959 Hakuna Matata 6 00:00:38,458 --> 00:00:41,083 Hakuna Matata Timon ja Pumba 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,667 Hakuna Matata 8 00:00:42,792 --> 00:00:48,291 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 9 00:00:48,417 --> 00:00:53,709 Filosofiaa Näin on se vaan 10 00:00:53,834 --> 00:00:56,750 Hakuna Matata 11 00:00:56,834 --> 00:00:59,500 Timon ja Pumba! 12 00:01:00,625 --> 00:01:04,166 KELVOTON SAMARIALAINEN 13 00:01:09,500 --> 00:01:12,542 Apua! 14 00:01:19,166 --> 00:01:22,250 Apua! 15 00:01:32,834 --> 00:01:36,333 Ne herkulliset valkosipuliötökät ovat ihan... 16 00:01:36,458 --> 00:01:37,875 No mutta hei. 17 00:01:47,750 --> 00:01:50,208 Ei! Odota, isä! 18 00:01:50,333 --> 00:01:52,542 He pelastivat minut hyeenalta. 19 00:01:52,667 --> 00:01:56,917 Vai niinkö? Miten voin kiittää teitä? 20 00:01:57,041 --> 00:01:59,375 Olen Leopold, leopardien kuningas. 21 00:01:59,500 --> 00:02:01,959 Pelastamanne pentu on tyttäreni Claudia. 22 00:02:02,083 --> 00:02:04,667 Hän on elämäni valo ja kruununperijä. 23 00:02:04,792 --> 00:02:08,625 Tulkaa luolaani. Palkitsen teidät. 24 00:02:08,750 --> 00:02:10,709 Palkitset? 25 00:02:12,625 --> 00:02:16,625 En pidä tästä, Timon. -Oletko sekaisin? 26 00:02:16,792 --> 00:02:21,792 Elämä on mallillaan. -Emme pelastaneet prinsessaa. 27 00:02:21,917 --> 00:02:25,375 En sanonut niin, enkä kiistänytkään sitä. 28 00:02:28,875 --> 00:02:33,625 Käytät heitä hyväksesi, Timon. 29 00:02:33,750 --> 00:02:36,875 Aivan. Ja sinä kieltäydyt ötököistä, vai mitä? 30 00:02:38,291 --> 00:02:41,375 Haluan mennä ulos leikkimään, iskä. 31 00:02:41,500 --> 00:02:45,792 Olen pahoillani. Minun pitää hoitaa valtion asioita. 32 00:02:45,917 --> 00:02:48,458 Te kaksi suojelitte häntä hyvin. 33 00:02:48,583 --> 00:02:51,375 Ehkä voitte ryhtyä hänen henkivartijoikseen. 34 00:02:51,417 --> 00:02:54,542 Viekää hänet ulos ja katsokaa, että hän on turvassa. 35 00:02:54,667 --> 00:02:58,583 Teidän korkeutenne, teidän on syytä tietää jotakin... 36 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Me rakastamme tyttöä. Pidämme hyvää huolta hänestä. 37 00:03:04,625 --> 00:03:09,542 Hoitakaa velvollisuutenne ja voitte saada paikan hovista. 38 00:03:09,667 --> 00:03:13,417 Timon, emme tiedä mitään henkien varjelemisesta. 39 00:03:13,542 --> 00:03:16,458 Mitä jos tapahtuu jotain pahaa ja hän joutuu vaaraan? 40 00:03:16,583 --> 00:03:19,291 Pidämme hänet turvassa. Helppo homma. 41 00:03:19,417 --> 00:03:23,834 Sitä paitsi, haluatko uhmata kuningasta ja hänen isoja hampaitaan? 42 00:03:23,959 --> 00:03:26,250 Minne haluat mennä, pentu? 43 00:03:26,375 --> 00:03:31,000 En käsitä. Miksi iso, tyhjä kenttä on hieno? 44 00:03:31,125 --> 00:03:33,542 Se on hauska, koska ei voi tietää, ketä tapaa. 45 00:03:34,667 --> 00:03:38,834 Kuten mitä? Ajokieriäisiä? Eihän täällä ole mitään. 46 00:03:39,625 --> 00:03:41,458 Mitä tuo jyrinä on? 47 00:03:50,583 --> 00:03:53,875 Anteeksi, Timon. En ole sinun henkivartijasi. 48 00:03:54,000 --> 00:03:58,542 Eikö ollut hauskaa? -Oli. Kokeillaan uudestaan. 49 00:04:03,375 --> 00:04:07,375 Tämä on lempipuuni. Eikö se olekin valtava? 50 00:04:10,166 --> 00:04:13,208 Mitä hienoa tässä puussa on? 51 00:04:13,333 --> 00:04:15,709 Se on maailman suurimman pytonin koti. 52 00:04:20,709 --> 00:04:24,959 Näetkö, Timon? Sanoin, että tapahtuisi jotain pahaa. 53 00:04:25,083 --> 00:04:27,542 Pahaa. Tämä on pahaa. 54 00:04:27,667 --> 00:04:30,625 Totuus päästää sinut vapaaksi! 55 00:04:30,750 --> 00:04:34,583 Viis totuudesta. Hakekaa hydrauliset kynnet! 56 00:04:39,000 --> 00:04:44,417 Kerro totuus, Timon. Vai haluatko taas retkelle prinsessan kanssa? 57 00:04:44,709 --> 00:04:49,041 Hyvä on. Anteeksi, teidän kuninkaallinen korkeutenne. 58 00:04:49,166 --> 00:04:52,291 Haluaisin keskustella tästä henkivartija-asiasta. 59 00:04:52,417 --> 00:04:56,750 Hetki, Timon. Hoidan keskeneräisiä asioita. 60 00:04:56,875 --> 00:04:59,792 Vartijat! Tuokaa syytetty. 61 00:05:04,667 --> 00:05:08,709 Sinun piti huolehtia tyttärestäni tänä aamuna. 62 00:05:08,834 --> 00:05:12,417 Ilman näitä kahta laupiasta samarialaista - 63 00:05:12,542 --> 00:05:15,000 hän olisi voinut loukkaantua vakavasti. 64 00:05:15,125 --> 00:05:21,083 Tiedät, mitä seuraa, kun et hoida velvollisuuksiasi. 65 00:05:27,333 --> 00:05:33,625 Halusitko kysyä jotain? -Näytänkö paidassa pulskalta? 66 00:05:33,750 --> 00:05:36,959 Minä en mene tuonne. En. 67 00:05:37,083 --> 00:05:41,500 Luolassa on isoja, rajuja ötököitä. 68 00:05:41,625 --> 00:05:44,458 Miten paha tämä nyt voisi olla? 69 00:05:48,625 --> 00:05:53,291 Kutsukaa paikalle tuholaistorjuja! Suuri sellainen! 70 00:05:53,417 --> 00:06:00,166 Valheista tulee sotkuinen verkko. 71 00:06:00,291 --> 00:06:02,959 Auta minut vain irti! 72 00:06:11,125 --> 00:06:14,250 Voisit pelastaa minut nopeammin ensi kerralla. 73 00:06:21,500 --> 00:06:23,625 Viimeinen on mätämuna! 74 00:06:40,250 --> 00:06:43,333 Hei, Pumba. Ei tämä olekaan hassumpaa. 75 00:07:09,417 --> 00:07:11,834 Tule jo järkiisi, Timon. 76 00:07:11,959 --> 00:07:16,041 Sinun täytyy kertoa kuninkaalle totuus. 77 00:07:16,166 --> 00:07:22,041 Hyvä on, minä kerron, kun autat minua löytämään huuleni. 78 00:07:27,709 --> 00:07:32,959 Mikä se totuus olikaan? -Emme pelastaneet tytärtä. 79 00:07:33,083 --> 00:07:37,041 Siksi emme ansaitse olla hänen henkivartijoitaan. 80 00:07:37,166 --> 00:07:39,041 Aivan niin. 81 00:07:45,125 --> 00:07:47,667 Etkö näe, että minulla on kiireitä? 82 00:07:47,792 --> 00:07:54,166 Anteeksi, että keskeytän. -Et varmasti valita työstäsi. 83 00:07:55,542 --> 00:07:59,500 En suinkaan. Rakastan työtäni, itse asiassa. 84 00:07:59,625 --> 00:08:04,166 Me vain... -Koettelet kärsivällisyyttäni! 85 00:08:04,375 --> 00:08:07,667 Mitä sinä siis haluat? 86 00:08:07,792 --> 00:08:11,750 Olisiko vaihtaa dollari pienempään? Eikö? 87 00:08:11,875 --> 00:08:15,083 Niin, ei taskuja. Ei minullakaan. Heippa. 88 00:08:29,959 --> 00:08:31,458 Niin? 89 00:08:36,959 --> 00:08:40,333 Tiedätkö oikean ajan? Tämä kello pysähtyi. 90 00:08:40,458 --> 00:08:43,834 Ehkä se johtui kivivyörystä. Antaa olla. 91 00:08:59,333 --> 00:09:01,500 Mitä nyt? 92 00:09:03,000 --> 00:09:06,583 Oletko lukenut hyviä kirjoja hiljattain? 93 00:09:19,500 --> 00:09:22,875 Tämän on paras olla tärkeää! 94 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Voisinko lainata mitallisen sokeria? 95 00:09:28,625 --> 00:09:31,083 Aivan, tietenkin. Sokeri on pahaksi hampaille. 96 00:09:31,208 --> 00:09:35,000 Minun on paras mennä pois. Heippa. 97 00:09:43,208 --> 00:09:47,542 Osaat sinä paikan valita, prinsessa. Missä me olemme? 98 00:09:47,667 --> 00:09:52,333 Tämä on salainen ja kielletty urosnorsun hautapaikka. 99 00:09:52,458 --> 00:09:55,959 -Paikassa on hieno kirous. -Joka on mikä? 100 00:09:58,458 --> 00:10:00,333 Antaa olla. 101 00:10:14,041 --> 00:10:16,625 Eikö olekin pelottavaa? 102 00:10:19,709 --> 00:10:22,542 Leopold, en kestä enempää. 103 00:10:22,667 --> 00:10:25,417 Pumba ja minä emme pelastaneet tytärtäsi hyeenalta. 104 00:10:25,542 --> 00:10:28,250 Me olemme pelokkaita ja selkärangattomia pelkureita. 105 00:10:28,375 --> 00:10:31,166 Nyt sen sanoin. Revi meidät kappaleiksi. 106 00:10:31,291 --> 00:10:34,417 En enää välitä. Ainakin loppu on nopea. 107 00:10:34,542 --> 00:10:39,375 Kai se on? Liian nopea, liian nopea! 108 00:10:39,500 --> 00:10:43,667 Timon, teet minuun vaikutuksen. 109 00:10:49,875 --> 00:10:52,625 Enemmän kuin rohkeutta - 110 00:10:52,750 --> 00:10:56,041 ihailen rehellisyyttä. -Ei se niin paha ollut. 111 00:10:56,166 --> 00:10:59,333 Vai oliko, Timon? -Ei ollut, Pumba. 112 00:10:59,458 --> 00:11:03,542 Olet ollut oikeassa kaiken aikaa. Totuus palkitsee. 113 00:11:03,667 --> 00:11:07,792 Itse asiassa olette niin hyvä esimerkki tyttärelleni, 114 00:11:08,000 --> 00:11:12,625 että saatte ylennyksen. -Mitä sanoinkaan, Pumba? 115 00:11:12,750 --> 00:11:16,750 Saatte huolehtia kahdesta pojastani. 116 00:11:20,834 --> 00:11:24,875 Tyttäreni on melkoinen uskalikko. 117 00:11:25,000 --> 00:11:30,750 Hän on kuitenkin enkeli heihin verrattuna. 118 00:11:35,709 --> 00:11:40,250 ELÄMÄÄ NIILILLÄ 119 00:11:46,500 --> 00:11:51,834 Muinainen Egypti. Olen halunnut jo pitkään käydä täällä. 120 00:11:51,959 --> 00:11:56,667 Sama täällä, Timon! Kätevän opaskirjani ansiosta - 121 00:11:56,792 --> 00:12:00,417 olen suunnitellut koko matkan valmiiksi. 122 00:12:00,542 --> 00:12:03,166 Me käymme upeilla raunioilla, 123 00:12:03,291 --> 00:12:05,917 käymme hurmaavilla markkinoilla, 124 00:12:06,041 --> 00:12:12,291 kirmaamme hiekkadyyneillä ja tutustumme muinaiseen sivilisaatioon. 125 00:12:12,417 --> 00:12:15,583 Kuka sitä kaipaa? Minä tulin etsimään kovakuoriaisia. 126 00:12:15,709 --> 00:12:21,500 Lehtisarvisia. Ne ovat kaikista herkullisimpia ja rapeimpia. 127 00:12:22,834 --> 00:12:29,000 Kuulostaa hyvältä, mutta matkani kohokohta oli hiekassa hyppely. 128 00:12:29,125 --> 00:12:32,750 Pumba, possuystäväni. Muinainen sananlasku sanoo: 129 00:12:32,875 --> 00:12:36,500 "Älköön pahkasika eikä mangusti hypelkö tyhjin vatsoin." 130 00:12:36,625 --> 00:12:39,083 Ensin syödään, sitten hypellään. 131 00:12:39,208 --> 00:12:43,500 Hyvä. Olen tyytyväisin lämpimässä hiekassa, 132 00:12:43,625 --> 00:12:45,750 joka soljuu varpaiden välistä. 133 00:12:45,875 --> 00:12:51,375 Aivan niin. Etsitään ne kovakuoriaiset. 134 00:12:51,500 --> 00:12:55,458 Kappas. Kätevässä matkaoppaassani sanotaan - 135 00:12:55,583 --> 00:12:57,625 jotain, mitä sinun pitää tietää. 136 00:12:57,750 --> 00:13:02,500 Minua ei tuo naurettava kirjasi kiinnosta, Pumba. 137 00:13:02,625 --> 00:13:06,542 Jos haluat onnistua, seuraa minua. 138 00:13:06,667 --> 00:13:08,250 Mutta Timon... 139 00:13:08,375 --> 00:13:11,125 Tule tänne, sinä herkkupala. 140 00:13:12,083 --> 00:13:13,542 Tulehan! 141 00:13:13,667 --> 00:13:15,333 Sainpas! 142 00:13:17,917 --> 00:13:21,208 Pumba, miksi olet kallella kypärin? 143 00:13:21,333 --> 00:13:22,667 Viis hatustani! 144 00:13:22,792 --> 00:13:29,750 Timon, rikoit juuri yhtä vanhimmista laeista - 145 00:13:29,875 --> 00:13:31,500 muinaisessa Egyptissä. 146 00:13:31,625 --> 00:13:33,542 Niinkö? Mitä tarkoitat? 147 00:13:33,667 --> 00:13:37,083 Katso. Jos syö muinaisen Egyptin pyhän koppakuoriaisen, 148 00:13:37,208 --> 00:13:42,709 rangaistukseksi voi joutua ikiajoiksi pölyiseen pyramidiin. 149 00:13:42,834 --> 00:13:46,166 Aivan. Ihan kuin se olisi mahdollista. 150 00:13:47,792 --> 00:13:50,625 Koska söit pyhän kovakuoriaisen, 151 00:13:50,750 --> 00:13:52,834 minä, kahden tonnin farao, 152 00:13:52,959 --> 00:13:58,083 tuomitsen teidät ikiajoiksi pölyiseen, vanhaan pyramidiin. 153 00:13:58,208 --> 00:14:00,750 Tarkoitatko meitä? 154 00:14:08,041 --> 00:14:10,500 Onneksi haudassa on yövalo. 155 00:14:10,625 --> 00:14:13,000 Yövaloko? 156 00:14:13,125 --> 00:14:16,834 Olemme lukittuina pyramidiin ilman pakomahdollisuutta - 157 00:14:16,959 --> 00:14:19,750 ja sinä vain kehut yövaloja. 158 00:14:19,875 --> 00:14:22,291 Katso, hassu hattu! 159 00:14:26,792 --> 00:14:30,166 Miten me päädyimme tähän kiipeliin? Miten, Pumba? 160 00:14:30,291 --> 00:14:35,583 Katsotaanpa. Johtuiko se siitä, ettet piitannut neuvoistani? 161 00:14:35,709 --> 00:14:39,417 Ei. Kuule, meidän täytyy päästä täältä. 162 00:14:39,542 --> 00:14:43,667 Minulla on ahtaan paikan kammo. -Mitä matkaoppaani sanoo? 163 00:14:43,792 --> 00:14:46,750 Olen kyllästynyt typerään opaskirjaasi! 164 00:14:46,875 --> 00:14:50,417 Kerta kaikkiaan kurkkuani myöten täynnä. Kuuletko? 165 00:14:50,542 --> 00:14:54,750 Minähän seison tässä, Timon. 166 00:14:54,875 --> 00:14:58,500 Jos osuisimme tuohon vipuun jollain painavalla... 167 00:15:00,125 --> 00:15:02,500 Hei, kätevä opaskirjani! 168 00:15:02,625 --> 00:15:05,792 Pumba, Pumba. Ei tuo voi mitenkään... 169 00:15:07,583 --> 00:15:13,291 ...toimia. -Myönnä, että opaskirja on kätevä. 170 00:15:13,417 --> 00:15:17,750 Siksi sen nimi varmaankin on Kätevä matkaopaskirja. 171 00:15:19,625 --> 00:15:22,375 Mitä siinä lukee? -En tiedä. 172 00:15:22,417 --> 00:15:24,875 Olen vain pukeutunut arkeologiksi. 173 00:15:25,000 --> 00:15:29,750 Onneksi opaskirjassa on hieroglyfisanakirja. 174 00:15:29,875 --> 00:15:31,333 Olinkin varma siitä. 175 00:15:34,250 --> 00:15:36,750 Voi ei! -Mitä? 176 00:15:36,875 --> 00:15:41,417 Siinä sanotaan: "Joka kulkee tämän kammion läpi, 177 00:15:41,542 --> 00:15:43,834 saa päälleen muumion kirouksen." 178 00:15:43,959 --> 00:15:47,291 Älä viitsi, senkin nössö. 179 00:15:49,542 --> 00:15:54,083 Matkaoppaani mukaan tämä kammio on kirottu! 180 00:15:54,208 --> 00:15:59,125 Pumba, kirja pilaa hauskuuden. Kirousta ei ole olemassakaan! 181 00:16:07,208 --> 00:16:10,542 Haluan mamin luokse. -Onko joku noista sinun? 182 00:16:10,667 --> 00:16:15,000 Pumba, voisitko ajatella juoksevasi kuin henkesi edestä? 183 00:16:15,125 --> 00:16:18,542 Sinä et kuuntele minun neuvojani. 184 00:16:18,667 --> 00:16:23,333 Minä taas noudatan usein sinun neuvojasi, kuten nyt. 185 00:16:23,458 --> 00:16:25,667 Pumba, pakene! 186 00:17:01,041 --> 00:17:02,750 Pumba, mitä me teemme? 187 00:17:02,875 --> 00:17:07,792 Tästä eteenpäin sinä alat kuunnella minun neuvojani. 188 00:17:07,917 --> 00:17:12,083 Ei tästä eteenpäin ole mitään. 189 00:17:14,166 --> 00:17:16,458 Mikä kauhu ja löyhkä! 190 00:17:16,583 --> 00:17:20,000 Mitä jos avataan ikkuna. 191 00:17:27,166 --> 00:17:30,583 En olisi uskonut, että raitis ilma tuoksuu näin hyvältä! 192 00:17:30,709 --> 00:17:33,291 Minä en sellaisesta tiedä. 193 00:17:43,125 --> 00:17:47,208 Timon, taisimme kääntyä väärästä kulmasta. Mennään tänne. 194 00:17:47,333 --> 00:17:50,125 Ei, Pumba. Menemme tuonne. -Timon. 195 00:17:50,250 --> 00:17:54,083 Matkaoppaani mukaan tämä reitti on turvallisempi. 196 00:17:54,208 --> 00:17:57,917 Tiedät, mitä tapahtuu, kun et noudata ohjeitani. 197 00:17:58,041 --> 00:18:01,959 Pumba, noudatan vaistojani, kuudetta ja seitsemättä aistiani. 198 00:18:02,083 --> 00:18:05,250 Et voi ymmärtää niitä. -Olen samaa mieltä. 199 00:18:23,458 --> 00:18:28,000 Miten kaksi tuollaista kamelin kyttyrää pääsi haaremiini? 200 00:18:28,125 --> 00:18:31,583 Kaksi yhden hinnalla? 201 00:18:47,000 --> 00:18:50,375 Varo, Timon. Pylväs ei näytä tukevalta. 202 00:18:50,500 --> 00:18:52,083 Pumba, se on graniittia. 203 00:18:52,208 --> 00:18:55,375 Ei se sorru ja aloita dominoreaktiota - 204 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 joka tuhoaa koko temppelin. 205 00:19:05,417 --> 00:19:08,542 Timon, loukkaat tunteitani. 206 00:19:08,667 --> 00:19:10,917 Voisitko edes kerran kuunnella minua? 207 00:19:11,041 --> 00:19:13,125 Edes yhden kerran? 208 00:19:13,250 --> 00:19:14,375 En. 209 00:19:26,959 --> 00:19:30,250 Me emme käyneet kiipeilykurssilla. 210 00:19:30,375 --> 00:19:32,875 Tämä voi olla vaarallista. 211 00:19:33,000 --> 00:19:36,333 Vaarallista? Kiipeilykö? Oikeasti, Pumba. 212 00:19:36,458 --> 00:19:39,667 Älä viitsi olla tuollainen nössö. 213 00:19:59,333 --> 00:20:01,750 Katso, Pumba. Keidas. 214 00:20:03,917 --> 00:20:07,625 Outoa. Sitä ei mainita matkaoppaassa. 215 00:20:07,750 --> 00:20:10,250 Edetään varovasti, Timon. 216 00:20:10,375 --> 00:20:13,834 Aivan, kuin se olisi jokin ansa tai jotain. 217 00:20:20,917 --> 00:20:25,125 Minä, kahden tonnin farao, tuomitsen teidät ikiajoiksi - 218 00:20:25,250 --> 00:20:28,500 pölyiseen pyramidiin, uudelleen. 219 00:20:39,125 --> 00:20:41,917 Emme pääse ikinä täältä. -Ehkä pääsemme. 220 00:20:42,041 --> 00:20:46,583 Jos vain kuuntelet. -Hiljaa, Pumba. Koetan ajatella. 221 00:20:46,709 --> 00:20:48,625 Kuunteletko minua? 222 00:20:48,750 --> 00:20:52,959 Sanoitko jotain? -Kuuntele minua! 223 00:20:54,208 --> 00:20:58,709 Hyvä on. -Timon, luulet tietäväsi kaiken. 224 00:20:58,834 --> 00:21:04,291 Et suostu ymmärtämään, että minäkin tiedän tärkeitä asioita. 225 00:21:04,417 --> 00:21:08,208 Kuten mitä muka? -Esimerkiksi tämän. 226 00:21:08,333 --> 00:21:11,917 Mitä siitä? -Nämä ovat pyramidin piirustukset. 227 00:21:12,041 --> 00:21:15,417 Hissillä pääsee salaiselle pakoluukulle. 228 00:21:15,542 --> 00:21:19,709 Voimme paeta siitä, emmekä jää pölyiseen pyramidiin. 229 00:21:19,834 --> 00:21:23,333 Hyvä on sitten. 230 00:21:23,458 --> 00:21:25,166 Ylöspäin. 231 00:21:34,458 --> 00:21:39,208 789. kerros. Kausituotteet, naisten alusvaatteet, 232 00:21:39,333 --> 00:21:42,375 ja salainen pakoluukku. 233 00:21:47,875 --> 00:21:50,875 Hienoa. Miten me pääsemme alas täältä? 234 00:21:52,333 --> 00:21:54,834 Otitko kelkan mukaan Egyptiin? -Otin. 235 00:21:54,959 --> 00:22:00,291 Ehkä ensi kerralla pyydät neuvoja pakkaamiseen. 236 00:22:00,417 --> 00:22:02,792 Sen minä teen, Pumba. Lupaan sen. 18728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.