Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,583 --> 00:00:03,083
Hakuna Matata
2
00:00:03,208 --> 00:00:05,917
Sana ihana on
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,083
Hakuna Matata
4
00:00:08,166 --> 00:00:11,417
Kertoo kohtalon
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,625
Ei huolen häivää
6
00:00:13,709 --> 00:00:17,375
Päivä on huoleton
7
00:00:17,458 --> 00:00:21,834
FilosofiaaNäin on se vaan
8
00:00:21,917 --> 00:00:25,000
Hakuna Matata
9
00:00:38,458 --> 00:00:40,875
Hakuna MatataTimon ja Pumba
10
00:00:40,959 --> 00:00:43,041
Hakuna Matata
11
00:00:43,125 --> 00:00:45,375
Ei huolen häivää
12
00:00:45,458 --> 00:00:48,542
Päivä on huoleton
13
00:00:48,625 --> 00:00:53,917
FilosofiaaNäin on se vaan
14
00:00:54,000 --> 00:00:56,625
Hakuna Matata
15
00:00:56,709 --> 00:00:59,709
Timon ja Pumba!
16
00:01:00,458 --> 00:01:08,458
TERÄSKARJU
17
00:01:11,500 --> 00:01:14,041
Tällainen on minun makuuni.
18
00:01:14,125 --> 00:01:16,041
Aitoa hakuna matataa.
19
00:01:16,125 --> 00:01:20,083
Sinä sen sanoit.
Ei ole huolia eikä murheita.
20
00:01:23,417 --> 00:01:26,125
Ei vaikeuksia pyydystää lounasta.
21
00:01:29,709 --> 00:01:33,917
Olemme jälleen kerran yhtä mieltä,
vanha ystäväni.
22
00:01:34,000 --> 00:01:36,917
Siksi olemmekin parhaat bestikset.
23
00:01:37,000 --> 00:01:41,250
Olemme sukulaissieluja, kuin kaksi marjaa.
24
00:01:41,333 --> 00:01:44,458
Kuin kaksi ötökkää suussani.
25
00:01:46,500 --> 00:01:48,750
Hei, tykkäätkö juhlista?
26
00:01:48,834 --> 00:01:53,333
Kaikenlaisista, myös astiakutsuista,
joilla ollaan solmio kaulassa.
27
00:01:53,417 --> 00:01:55,959
Sitten ihastut tähän.
28
00:01:56,041 --> 00:01:59,333
"Suuret juhlat.
Sisään ei pääse ilman karjua."
29
00:01:59,417 --> 00:02:03,625
Voi veljet! Mutta mistä löydämme karjun?
30
00:02:06,709 --> 00:02:07,959
Ai!
31
00:02:14,709 --> 00:02:18,625
Onpa mahtavaa tavata kaikki muut karjut!
32
00:02:18,709 --> 00:02:20,291
Tadaa!
33
00:02:25,333 --> 00:02:26,500
Hui.
34
00:02:30,625 --> 00:02:32,959
Harmi lähteä aikaisin, mutta...
35
00:02:33,041 --> 00:02:35,291
Mitäs tässä on?
36
00:02:35,375 --> 00:02:37,875
Rotta ja porsas.
37
00:02:37,959 --> 00:02:41,583
Toista tallotaan ja toista grillataan.
38
00:02:47,792 --> 00:02:50,125
Minä olen Susi.
39
00:02:50,208 --> 00:02:54,041
Hei. Olen Timon,
ja me olimme juuri lähdössä.
40
00:02:54,125 --> 00:02:56,959
Emmekä ole. Tulimme juhliin.
41
00:02:57,041 --> 00:03:01,417
Kuulitteko, kaverit? He tulivat juhliin.
42
00:03:07,542 --> 00:03:11,542
Näin on. Olen se karju,
joka julisteessa käskettiin tuomaan.
43
00:03:19,083 --> 00:03:21,208
Ei, senkin mutterinvääntäjät.
44
00:03:21,291 --> 00:03:25,000
Nämä ovat niitä karjuja.
45
00:03:25,083 --> 00:03:30,500
Kromattuja ja viriteltyjä moottoripyöriä.
46
00:03:30,583 --> 00:03:33,917
Voi veljet!
47
00:03:34,000 --> 00:03:37,500
Olen aina halunnut olla prätkäjätkä!
He ovat ihan kuin me.
48
00:03:37,583 --> 00:03:40,917
Heillä ei ole huolia,
murheita eikä työpaikkoja,
49
00:03:41,000 --> 00:03:45,417
eivätkä he perusta hygieniasta.
50
00:03:45,500 --> 00:03:49,709
Jos he söisivät ötököitä,
he olisivat ihan hakuna matata.
51
00:03:55,959 --> 00:04:00,083
Te vasta osaatte elää.
Matkaatte avoimella tiellä -
52
00:04:00,166 --> 00:04:02,250
ja etsitte seikkailuja.
53
00:04:02,333 --> 00:04:05,792
Hei! Katso, mihin astut, Susi.
54
00:04:12,250 --> 00:04:16,458
Kukaan ei ole ennen päihittänyt Sutta.
Paitsi älykkyystestissä.
55
00:04:20,667 --> 00:04:25,291
Kukaan ei ole ennen päihittänyt minua.
-Paitsi älykkyystestissä.
56
00:04:28,583 --> 00:04:32,166
Teemme teistä enkeleitä.
57
00:04:32,250 --> 00:04:34,542
Enkeleitäkö? He tappavat meidät!
58
00:04:41,041 --> 00:04:43,750
Ei, senkin rasvakourat.
59
00:04:43,834 --> 00:04:47,125
Teemme teistä Klyyvarin enkeleitä.
60
00:04:47,208 --> 00:04:50,250
Vau, meistä tulee prätkäjätkiä, Timon!
61
00:05:10,959 --> 00:05:13,959
Hei, Harvahammas. Heitä yksi limsa.
62
00:05:20,250 --> 00:05:23,792
Hei, Harvahammas! Heitä kaksi limsaa.
63
00:05:25,917 --> 00:05:30,125
Pihvi, olet ihan hervoton.
64
00:05:33,250 --> 00:05:38,625
Naurettavaa. He sanoivat sinua Pihviksi,
vaikka olet possu.
65
00:05:38,709 --> 00:05:43,000
Se on lempinimi. Se parantaa imagoani.
66
00:05:43,083 --> 00:05:46,291
Imago on tärkeä prätkäjätkille.
67
00:05:46,375 --> 00:05:50,375
Niinkö? Selitä sitten,
miksi he sanovat minua Hammastikuksi.
68
00:05:51,959 --> 00:05:54,333
Yritä nauttia siitä, Timon.
69
00:05:54,417 --> 00:05:57,417
Siis Hammastikku.
70
00:05:57,500 --> 00:06:01,542
Katso, parvi rapsakoita kovakuoriaisia.
71
00:06:05,083 --> 00:06:07,166
Hyvä on sitten.
72
00:06:24,500 --> 00:06:26,375
Tämä ei voi käydä pahemmaksi.
73
00:06:46,125 --> 00:06:49,125
Pumba, herää! Voimme nyt paeta.
74
00:06:51,375 --> 00:06:54,542
Miten niin, Hammastikku?
On kiva olla prätkäjätkä.
75
00:06:54,625 --> 00:06:58,625
Se on ollut nasta kokemus.
Kiva, että tykkäät. Minä en. Mennään.
76
00:06:58,709 --> 00:07:00,375
Pitäisikö prätkä jättää -
77
00:07:00,458 --> 00:07:04,875
ja olla kuulematta avoimen tien kutsua?
78
00:07:04,959 --> 00:07:08,792
En voi, Hammastikku.
Tykkään ajella enkä lähde minnekään.
79
00:07:08,875 --> 00:07:11,500
Selvä.
-Selvä!
80
00:07:12,375 --> 00:07:14,166
Vai vielä Hammastikku?
81
00:07:17,709 --> 00:07:20,125
Teit silmäterääni lommon!
82
00:07:22,917 --> 00:07:27,834
Hammastikku,
emme ole enää sukulaissieluja.
83
00:07:27,917 --> 00:07:32,458
Sehän sopii.
Äläkä sano minua Hammastikuksi.
84
00:08:00,291 --> 00:08:02,500
Pumba, Pumba.
85
00:08:07,166 --> 00:08:09,500
Hakuna matata , vanha kamu.
86
00:08:09,583 --> 00:08:11,208
Pumba?
87
00:08:22,500 --> 00:08:25,750
Kisuparka. Otetaan se meille.
88
00:08:25,834 --> 00:08:28,125
Tässä. Ostin maitoa.
89
00:08:29,917 --> 00:08:34,875
Oho, onko kisulla laktoosi-intoleranssi?
Et ole ainoa, mirri.
90
00:08:35,834 --> 00:08:40,792
Lähdetään tien päälle, kisu.
Olemme menossa kukkanäyttelyyn.
91
00:08:53,625 --> 00:08:57,083
Hei, Timon.
-Hei. Miten avoimella tiellä menee?
92
00:08:57,166 --> 00:09:02,500
Kone hyrrää. Sinulla on uusia ystäviä.
-Mitä? Niin.
93
00:09:02,583 --> 00:09:05,041
He ovat hulvattomia. Olen onnellinen.
94
00:09:06,375 --> 00:09:09,208
Hei, Pumba...
-Niin, Timon?
95
00:09:10,583 --> 00:09:12,500
Tule, kisu.
96
00:09:12,583 --> 00:09:18,041
Tuo on uusi lempinimeni.
Pitää tästä kai lähteä.
97
00:09:36,333 --> 00:09:39,583
Herttinen sentään.
Olemme hirveän pahoillamme.
98
00:09:41,959 --> 00:09:45,750
Pahoillaan olo ei riitä.
99
00:09:51,959 --> 00:09:53,542
Olipa töykeää.
100
00:09:53,625 --> 00:09:55,500
Teetkö asialle jotain?
101
00:09:55,583 --> 00:10:01,417
Kuules, poitsu. Kohta sinua sattuu.
102
00:10:03,458 --> 00:10:07,166
Rauhoitutaan.
-Pois tieltä, Hammastikku.
103
00:10:07,250 --> 00:10:11,000
Ei, Susi. Hänen nimensä on nyt Kisu.
104
00:10:11,083 --> 00:10:13,375
Pois tieltä, Kisu.
105
00:10:15,083 --> 00:10:19,834
Älä koske häneen.
-Pihvi, kenen puolella oikein olet?
106
00:10:19,917 --> 00:10:23,083
Liityin moottoripyöräkerhoosi,
107
00:10:23,166 --> 00:10:26,959
mutta olen aina Timorin karju.
108
00:10:31,834 --> 00:10:34,500
Mene sisälle, ennen kuin hiusväri valuu!
109
00:10:34,583 --> 00:10:40,250
Ja minä kun otin juuri värihuuhtelun!
Sisälle, tytöt!
110
00:10:40,333 --> 00:10:44,000
Voi ei. Kiillotimme prätkät ihan vasta.
111
00:10:46,750 --> 00:10:51,375
Prätkäily oli hauskaa, mutta ei yhtä
hauskaa kuin olla sinun kanssasi.
112
00:10:51,458 --> 00:10:54,208
Me kun olemme sukulaissielut.
-Kiitos, kamu.
113
00:10:54,291 --> 00:10:58,709
Haluan ehkä vielä joskus
ajaa moottoripyörällä.
114
00:10:58,792 --> 00:11:01,166
Kunnioitetaan toistemme tarpeita.
115
00:11:01,250 --> 00:11:05,208
Saat tykätä asioista, joista en tykkää,
ja päitin vastoin.
116
00:11:05,291 --> 00:11:09,041
Emme enää anna sen tulla väliimme.
Vai mitä, vanha kamu?
117
00:11:09,125 --> 00:11:13,750
Näin on.
-Hyvä, koska ajattelin alkaa jodlata.
118
00:11:15,959 --> 00:11:18,542
Ne hassut henkselipöksyt ovat ihanat.
119
00:11:20,667 --> 00:11:24,959
Toivottavasti se ei häiritse sinua.
120
00:11:25,041 --> 00:11:26,875
Ei tietenkään.
121
00:11:34,291 --> 00:11:40,250
PAKKA LEIKKELEITÄ
122
00:11:50,458 --> 00:11:54,500
Jos en kohta löydä ötököitä...
123
00:11:57,583 --> 00:12:03,875
Voi veljet! Kuulostaa kuin kuoriaiset
lentäisivät massuuni!
124
00:12:06,000 --> 00:12:09,750
Tai ehkä maukas sirkkaparvi
tulee tuhoamaan viidakon.
125
00:12:09,834 --> 00:12:12,625
Se vasta olisi hauskaa!
126
00:12:20,291 --> 00:12:21,834
Mitä teet?
127
00:12:21,917 --> 00:12:26,500
Hei, Pumba.
Pari kaveria tulee pelaamaan pokeria.
128
00:12:26,583 --> 00:12:30,417
Saanko minä pelata?
-Onko ötököitä?
129
00:12:30,500 --> 00:12:31,917
Ei.
130
00:12:32,000 --> 00:12:34,667
Panokseksi tarvitaan ötököitä.
131
00:12:34,750 --> 00:12:37,375
Se on viidakkopokerin eka sääntö.
132
00:12:39,250 --> 00:12:43,000
Toinen sääntö: säännöt pitää tietää.
-Säännötkö?
133
00:12:43,083 --> 00:12:46,291
Niin. Pokeria pelataan sääntöjen mukaan.
134
00:12:46,375 --> 00:12:50,041
Kuningasvärisuora voittaa värisuoran,
värisuora neljä samaa,
135
00:12:50,125 --> 00:12:53,959
täyskäsi voittaa värisuoran,
värisuora suoran ja niin päin pois.
136
00:12:54,041 --> 00:12:58,291
Tärkein sääntö on se, että panos on panos.
Onko selvä?
137
00:12:58,375 --> 00:13:02,625
En ole ikinä pelannut.
Näyttäisitkö mallia?
138
00:13:02,709 --> 00:13:04,834
Hyvä on. Pelataan pari kättä.
139
00:13:10,959 --> 00:13:12,792
Taidan haluta panostaa.
140
00:13:12,875 --> 00:13:15,291
Älä ajattele. Noudata sääntöjä.
141
00:13:15,375 --> 00:13:18,125
Jakajan vasemmalla
puolella oleva aloittaa.
142
00:13:18,208 --> 00:13:20,542
Olen myös jakajan oikealla puolella.
143
00:13:20,625 --> 00:13:24,709
Aseta panos.
-Minulla on nätimmät kortit!
144
00:13:27,291 --> 00:13:31,041
Nätteys ei kuulu sääntöihin.
-Pitäisi kuulua. Katso!
145
00:13:31,125 --> 00:13:33,250
Kaikki ovat samaa väriä ja muotoa.
146
00:13:33,333 --> 00:13:37,166
Ja koko kuningasperhe
on vaihteeksi yhdessä.
147
00:13:37,250 --> 00:13:40,917
Minähän kielsin sinua ajattelemasta.
148
00:13:41,000 --> 00:13:44,333
Et tunne sääntöjä ja hidastaisit peliä.
149
00:13:44,417 --> 00:13:48,375
Sinulla ei ole ötököitäkään panokseksi.
Ymmärräthän sinä.
150
00:14:00,333 --> 00:14:02,250
Noudatamme sääntöjä.
151
00:14:02,333 --> 00:14:05,333
Kortteja ja panoksia ei voi perua.
152
00:14:05,417 --> 00:14:10,041
Eikä muiden kortteja kurkita, Pitkis.
153
00:14:16,792 --> 00:14:19,875
Nyt pelataan pokeria.
154
00:14:19,959 --> 00:14:23,208
Timon, löysin ötökän! Jaa minullekin.
155
00:14:23,291 --> 00:14:26,750
Haluaisin, mutta tämä on
pokeria eikä venttiä.
156
00:14:26,834 --> 00:14:29,458
Tuo ötökkä ei riitä aloituspanokseksi.
157
00:14:29,542 --> 00:14:32,417
Et sanonut, että lootuspanoksiakin on.
158
00:14:34,041 --> 00:14:36,834
Istu vain katsomaan.
159
00:14:36,917 --> 00:14:39,959
On hölmöä pelata, kun ei ymmärrä sääntöjä.
160
00:14:40,041 --> 00:14:44,250
Hyvä on. En halua vaikuttaa hölmöltä.
161
00:14:46,375 --> 00:14:50,208
Katselen, kunnes ymmärrän säännöt täysin.
162
00:14:50,291 --> 00:14:53,625
Jaa minullekin.
163
00:14:53,709 --> 00:14:58,417
Kuulin pelistä ja toin panoksiksi
säkillisen puuvillakärsäkkäitä.
164
00:14:58,500 --> 00:15:02,000
Tässä on vapaa paikka,
ja sinulla on panoksia.
165
00:15:02,083 --> 00:15:04,291
Sääntöjen mukaan pääset peliin.
166
00:15:13,166 --> 00:15:16,375
Ei eläviä sirkkoja panokseksi.
Ne hyppivät pöydältä.
167
00:15:16,458 --> 00:15:18,208
Sirkkoja!
168
00:15:31,333 --> 00:15:36,542
Onpa sinulla komea sika.
-Niin on. Yksi ja sama.
169
00:15:36,625 --> 00:15:38,208
Päihitän sen.
170
00:15:48,250 --> 00:15:52,333
Hertat ovat kivoja. Niiden pitäisi
olla arvokkaampia kuin ristien.
171
00:15:52,417 --> 00:15:57,875
Tai ruutujen. Ne ovat timantin muotoisia,
ja timantit ovat kalliita.
172
00:15:57,959 --> 00:16:01,625
Ja minusta...
-Älä ajattele.
173
00:16:01,709 --> 00:16:04,959
No, hyvä on.
174
00:16:07,875 --> 00:16:10,417
Minulle riitti.
175
00:16:13,166 --> 00:16:16,959
Hyvät kortit ovat tässä pelissä
uhanalainen laji.
176
00:16:18,291 --> 00:16:20,125
Ilta on vielä nuori.
177
00:16:20,208 --> 00:16:24,959
Katson kahdella termiitillä
ja korotan 20 puuvillakärsäkkäällä.
178
00:16:26,375 --> 00:16:29,917
Ja minä korotan 20:lla.
179
00:16:30,000 --> 00:16:32,250
Minä korotan vielä 50:llä.
180
00:16:32,333 --> 00:16:34,834
Tiedätkö varmasti, mitä teet?
181
00:16:34,917 --> 00:16:40,000
Ei mitään ongelmaa, possukamuseni.
Minulla on voittokäsi.
182
00:16:40,083 --> 00:16:44,667
Katson 50:si ja korotan kaikella,
mitä minulla on.
183
00:16:44,750 --> 00:16:48,583
Sitten minä korotan enemmällä
kuin sinulla on.
184
00:16:48,667 --> 00:16:50,667
Ei niin voi tehdä.
185
00:16:50,750 --> 00:16:53,458
Äläs nyt. Kielsit ajattelemasta.
186
00:16:53,542 --> 00:16:59,375
Jos rajoitusta ei ole annettu,
hän saa panostaa, mitä tahtoo.
187
00:17:00,625 --> 00:17:03,208
Minulla ei ole enempää ötököitä.
188
00:17:03,291 --> 00:17:07,792
Entäs tuo komea sika?
Se on koko velkasi arvoinen.
189
00:17:07,875 --> 00:17:11,000
Kiitos. Olet oikein possuntuntija.
190
00:17:13,041 --> 00:17:16,041
Olet paras ystäväni, vai mitä?
191
00:17:16,125 --> 00:17:19,709
Tietysti. Tekisin vuoksesi mitä vain.
192
00:17:19,792 --> 00:17:23,959
Hyvä, minun on pakko katsoa.
Tämä on ainutlaatuinen tilaisuus.
193
00:17:24,041 --> 00:17:27,583
Ymmärräthän sinä? En voi hävitä.
194
00:17:27,667 --> 00:17:31,625
Asetatko panoksen
vai annatko periksi kuin halpa tuoli?
195
00:17:31,709 --> 00:17:33,750
Asetan panoksen.
196
00:17:35,542 --> 00:17:38,458
Mitä sinulla on? Muuta kuin karvapallo.
197
00:17:38,542 --> 00:17:42,333
Neljä kunkkua.
-Johan kirpaisee.
198
00:17:43,917 --> 00:17:48,000
Sinua nimittäin. Katso ja itke, kisupoju.
199
00:17:48,083 --> 00:17:51,166
Neljä ässää.
200
00:17:51,250 --> 00:17:53,250
Ala tulla, possu.
201
00:17:53,333 --> 00:17:55,750
Kuulut nyt Farmari-Joelle.
202
00:18:00,834 --> 00:18:04,166
Sanoitko "Farmari-Joe"?
203
00:18:04,250 --> 00:18:06,083
Jep, minä se olen.
204
00:18:06,166 --> 00:18:09,917
Sekö, joka tekee savulihaa
ja possumakkaroita?
205
00:18:10,000 --> 00:18:13,291
Juuri se. Savukinkku on erikoisuuteni.
206
00:18:13,375 --> 00:18:16,458
On kunnia tavata, Farmari-Joe.
207
00:18:19,291 --> 00:18:20,709
Odota!
208
00:18:22,667 --> 00:18:24,500
Et voi mennä hänen mukaansa.
209
00:18:24,583 --> 00:18:26,542
Hän voitti minut reilusti.
210
00:18:26,625 --> 00:18:28,875
Panos on panos, muistatko?
211
00:18:28,959 --> 00:18:33,625
Sanoit, että se on
kaikkein tärkein sääntö.
212
00:18:33,709 --> 00:18:35,792
Possu on oikeassa.
213
00:18:35,875 --> 00:18:40,000
Suo anteeksi. Menen valmistamaan
kinkku- ja makkaratilauksia.
214
00:18:44,917 --> 00:18:46,375
Odota!
215
00:18:47,166 --> 00:18:50,542
Odota! Odota!
216
00:19:17,500 --> 00:19:19,625
Tule, Pumba. Häivytään.
217
00:19:19,709 --> 00:19:25,875
Ei onnistu. Olen nyt Farmari-Joen sika.
Säännöt ovat sääntöjä.
218
00:19:25,959 --> 00:19:27,625
Säännöt ovat pöntöille.
219
00:19:27,709 --> 00:19:32,500
Tänä aamuna sanoit,
että säännöt ovat tärkeitä.
220
00:19:34,291 --> 00:19:37,375
Jos missikisoissa ei noudata sääntöjä,
221
00:19:37,458 --> 00:19:39,583
kruunu otetaan pois.
222
00:19:39,667 --> 00:19:41,709
En halua sitä.
223
00:19:41,792 --> 00:19:47,834
En halua jauhaa itsestäänselviä juttuja,
mutta tämä ei ole missikisa.
224
00:19:54,417 --> 00:19:57,625
Voitin miellyttävimmän missin tittelin.
225
00:19:58,500 --> 00:20:00,750
Jos jääkiekossa ei noudata sääntöjä,
226
00:20:00,834 --> 00:20:03,041
joutuu jäähylle.
227
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
En halua sitä.
228
00:20:06,250 --> 00:20:10,208
Tämä ei ole peli. Farmari-Joe
haluaa tehdä sinusta leikkelettä.
229
00:20:11,750 --> 00:20:14,917
Kuuntelepas minua.
230
00:20:25,166 --> 00:20:28,083
Et voi tehdä tätä! Sinun pitää paeta.
231
00:20:28,166 --> 00:20:30,667
Se olisi sääntöjen vastaista.
232
00:20:30,750 --> 00:20:32,542
Panos on panos.
233
00:20:32,625 --> 00:20:35,208
Piste. Tästä ei enää puhuta.
234
00:20:36,041 --> 00:20:38,458
Kaikki on ohi, kun menet noista ovista!
235
00:20:38,542 --> 00:20:40,208
Herran tähden!
236
00:20:40,291 --> 00:20:44,583
Ajattele nyt itse!
-Sinähän kielsit ajattelemasta.
237
00:20:45,667 --> 00:20:49,375
Käskit noudattaa sääntöjä.
238
00:20:49,458 --> 00:20:53,917
Unohda säännöt.
Unohda ne typerät säännöt!
239
00:20:59,959 --> 00:21:02,709
Kas, olen parasta A-luokkaa.
240
00:21:04,250 --> 00:21:07,583
Pumba! Pumba...
241
00:21:07,667 --> 00:21:10,875
Ihanaa, saan syödä
Farmari-Joen savukinkkua.
242
00:21:10,959 --> 00:21:12,208
Nam!
243
00:21:18,750 --> 00:21:24,166
Tämä on vähän sitkeää,
mutta annos on reilu.
244
00:21:28,709 --> 00:21:32,125
Pumba. Pumba!
245
00:21:34,208 --> 00:21:37,458
Pumba, olet kunnossa!
246
00:21:37,542 --> 00:21:40,125
Sinua ei savustettu eikä siivutettu!
247
00:21:40,208 --> 00:21:44,875
Ei niin. Ajattelin itse niin kuin käskit.
248
00:21:44,959 --> 00:21:47,709
Niin juuri,
senkin rakastettava laardiämpäri.
249
00:21:47,792 --> 00:21:51,875
Minulta kesti hetken ymmärtää se.
-Älä ihmeessä.
250
00:21:51,959 --> 00:21:54,959
Mutta tulin viimein järkiini.
251
00:21:55,041 --> 00:22:00,834
Mennään etsimään savustamattomia
ja siivuttamattomia ötököitä.
252
00:22:00,917 --> 00:22:03,959
Siinä tuli juttua suun täydeltä.
253
00:22:04,041 --> 00:22:07,375
Toivotaan, vanha kamu.
19355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.