All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E18.Recipe.for.Disaster.-.Going.Over-Board.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:03,208
Hakuna matata
2
00:00:03,291 --> 00:00:05,959
Sana ihana on
3
00:00:06,041 --> 00:00:08,083
Hakuna matata
4
00:00:08,166 --> 00:00:11,458
Kertoo kohtalon
5
00:00:11,542 --> 00:00:13,709
Ei huolen häivää
6
00:00:13,792 --> 00:00:17,458
Päivä on huoleton
7
00:00:17,542 --> 00:00:22,417
Filosofiaa
Näin on se vaan
8
00:00:22,500 --> 00:00:25,041
Hakuna matata
9
00:00:38,500 --> 00:00:40,625
Hakuna matata
Timon ja Pumba
10
00:00:40,709 --> 00:00:42,542
Hakuna matata
11
00:00:42,625 --> 00:00:45,250
Ei huolen häivää
12
00:00:45,333 --> 00:00:48,583
Päivä on huoleton
13
00:00:48,667 --> 00:00:54,041
Filosofiaa
Näin on se vaan
14
00:00:54,125 --> 00:00:56,667
Hakuna matata
15
00:00:56,750 --> 00:00:59,709
Timon ja Pumba
16
00:01:00,458 --> 00:01:05,750
KATASTROFIN RESEPTI
17
00:01:09,291 --> 00:01:11,709
Onko nälkä?
18
00:01:11,792 --> 00:01:14,667
Ei, mutta olisi kiva syödä.
19
00:01:14,750 --> 00:01:16,041
Mitä tekee mieli?
20
00:01:16,125 --> 00:01:18,834
En minä tiedä. Vaikkapa salsaa.
21
00:01:18,917 --> 00:01:23,750
Salsaako? Ei meillä ole salsaa.
Johan on pönttö.
22
00:01:23,834 --> 00:01:25,333
Tehdään sitä itse.
23
00:01:25,417 --> 00:01:28,500
Siihen tarvitaan aineksia,
kuten tomaatteja.
24
00:01:28,583 --> 00:01:31,792
Sipuleita, mausteita ja muuta,
mitä meillä ei ole.
25
00:01:35,959 --> 00:01:38,625
Käytetään näitä tomaattien sijasta.
26
00:01:41,166 --> 00:01:45,750
Maistuu aika hyvältä!
Kirpeältä mutta ei teennäiseltä.
27
00:01:46,291 --> 00:01:50,375
Useimmista ötökkäsalsa olisi ällöttävää.
-Se on hullua.
28
00:01:50,458 --> 00:01:54,542
Mutta useimmilla ei ole yhtä hienostunut
maku kuin meillä. Mitä muuta?
29
00:01:56,583 --> 00:01:59,625
Näistä ihanaisista
on aina tullut sipuli mieleen.
30
00:02:00,875 --> 00:02:04,417
Luuletko, että tästä tulee tosiaan...
31
00:02:07,083 --> 00:02:08,959
...herkullista salsaa!
32
00:02:09,041 --> 00:02:11,500
Tiedän, mikä sopii mausteeksi.
33
00:02:11,583 --> 00:02:14,417
Mausteita syövät ötökät.
34
00:02:16,333 --> 00:02:18,875
Täydellistä, Timon!
35
00:02:18,959 --> 00:02:21,959
Minä sanoin: "Kirppujauhettako?"
36
00:02:22,041 --> 00:02:25,208
"Timon, mihin tarvitset kirppujauhetta?"
37
00:02:25,291 --> 00:02:28,542
Minun ei varmaan pitäisi
kertoa tätä sinulle, mutta...
38
00:02:30,458 --> 00:02:32,750
Onko Timonin toinen nimi Leslie?
39
00:02:32,834 --> 00:02:36,500
Mutta vannon,
etten ikinä kerro kellekään.
40
00:02:37,667 --> 00:02:41,250
Ei ole ihme juttu nukkua
Pörrö-pehmoapinan kanssa,
41
00:02:41,333 --> 00:02:43,291
mutta se on Timonin salaisuus.
42
00:02:45,250 --> 00:02:47,291
Lopetitko jo?
43
00:02:48,166 --> 00:02:50,875
Melkein.
-Entäs nyt?
44
00:02:54,583 --> 00:02:57,583
Nähdään myöhemmin.
45
00:02:57,667 --> 00:02:59,750
Tiesit, että se oli salaisuus!
46
00:02:59,834 --> 00:03:02,625
Minä ja suuri suuni.
47
00:03:04,166 --> 00:03:05,750
Ai niin, Timon.
48
00:03:05,834 --> 00:03:08,208
Sano Pörrölle hyvää yötä.
49
00:03:08,291 --> 00:03:12,375
Mikset pidä mitään salassa?
Kerroit kaikille, että värjään turkkini.
50
00:03:12,458 --> 00:03:14,208
Pilasit yllätysjuhlani -
51
00:03:14,291 --> 00:03:16,542
ja
Crying Game -elokuvan.
52
00:03:16,625 --> 00:03:19,792
Yritän säilyttää salaisuudet paremmin.
53
00:03:19,875 --> 00:03:24,333
Hyvä on, unohda koko juttu.
Katsotaan sitä salsaa.
54
00:03:25,333 --> 00:03:26,917
Hakisitko isot kulhot?
55
00:03:31,375 --> 00:03:36,542
Kelpoisimpien eloonjääminen
on terävöittänyt kaikkien kuuloa.
56
00:03:36,625 --> 00:03:40,125
Tämä on erikoissalsaa.
57
00:03:40,208 --> 00:03:42,333
Mutta sen kuin maistatte.
58
00:03:42,417 --> 00:03:45,500
Nuo siipeilijät pyörtyvät,
kun maistavat ötököitä.
59
00:03:54,917 --> 00:03:58,166
Tämä salsa on parasta,
mitä olen ikinä syönyt.
60
00:03:58,250 --> 00:04:01,917
Sinut mukaan lukien.
61
00:04:02,000 --> 00:04:06,500
Saako tätä mukaan?
Myythän sinä tätä salsaa?
62
00:04:06,583 --> 00:04:10,000
Ai, myynkö? Niin tosiaan, myyn.
63
00:04:10,083 --> 00:04:14,375
He haluavat ostaa salsaamme.
Pumba, mitä minä sanoin?
64
00:04:14,458 --> 00:04:19,417
Sanoit, etteivät he tykkää siitä,
koska se on tehty...
65
00:04:19,500 --> 00:04:21,333
Mikä sen nimi on?
66
00:04:21,417 --> 00:04:25,834
Sen nimi on Timonin ja Pumban
viidakkobilesalsa.
67
00:04:26,750 --> 00:04:29,667
Tarttuva nimi.
-Tosi tarttuva. Mistä se on tehty?
68
00:04:30,709 --> 00:04:33,542
Se on tehty enimmäkseen...
69
00:04:37,125 --> 00:04:39,709
Ehei, se on salaisuus.
70
00:04:39,792 --> 00:04:42,458
Se on salainen reseptimme.
71
00:04:42,542 --> 00:04:44,625
Vai mitä, Pumba?
-Niin.
72
00:04:44,709 --> 00:04:46,875
Hei, se on jo loppunut!
73
00:04:46,959 --> 00:04:51,041
Pelko pois. Uusi erä Timonin
ja Pumban viidakkosalsaa -
74
00:04:51,125 --> 00:04:55,458
on myynnissä huomenna
keskipäivään mennessä.
75
00:04:57,583 --> 00:05:01,750
Pumba, kuuntele tarkkaan,
mitä sanon sinulle.
76
00:05:01,834 --> 00:05:05,709
Kuunteletko sinä?
-Sinulla on tosi nätit silmät.
77
00:05:05,792 --> 00:05:10,000
Kuuntele! Et saa kertoa kellekään,
mistä salsamme on tehty.
78
00:05:10,083 --> 00:05:13,333
Emme myy tilkkaakaan,
jos he saavat tietää ötököistä.
79
00:05:13,417 --> 00:05:16,083
Kyllä minä sen salaisuuden
osaan säilyttää.
80
00:05:19,291 --> 00:05:21,250
Pitivätköhän he siitä oikeasti?
81
00:05:23,625 --> 00:05:27,208
Tarvitsen lisää salsaa.
-Etkö ostanut sitä aamulla?
82
00:05:27,291 --> 00:05:29,834
Lähetin sen kamulleni eläintarhaan.
83
00:05:29,917 --> 00:05:32,375
Annoin sitä soosimyyjälle.
84
00:05:32,458 --> 00:05:35,083
Maailman pitäisi kuulla siitä.
85
00:05:38,875 --> 00:05:42,000
Etkö keksi tälle
parempaa paikkaa? Haloo.
86
00:05:42,083 --> 00:05:45,291
Niinkö? Mikä ettei. Hei hei.
87
00:05:45,375 --> 00:05:48,959
Tuo oli matkalippumme isoihin bisneksiin.
88
00:05:49,041 --> 00:05:51,542
Matkatoimistostako soitettiin?
89
00:05:51,625 --> 00:05:55,417
Ei, senkin pönttö,
vaan ruoka- ja puutarhalehdestä.
90
00:05:55,500 --> 00:05:58,166
Meitä halutaan haastatella salsasta.
91
00:05:58,250 --> 00:06:02,583
Voi ei. Mitähän he kysyvät?
92
00:06:02,667 --> 00:06:05,333
Minä puhun ja sinä et.
93
00:06:05,417 --> 00:06:09,583
He haluavat, että puhut ötökkäsi...
ei vaan suusi puhtaaksi.
94
00:06:09,667 --> 00:06:12,792
Älä vain kerro,
että salsassa on ötököitä.
95
00:06:12,875 --> 00:06:15,583
Huuleni ovat sinelmöidyt.
96
00:06:18,208 --> 00:06:22,542
Älä vain pilaa tätä. Minä rukoilen sinua.
97
00:06:22,625 --> 00:06:25,417
Olen aina halunnut olla rikas ja kuuluisa,
98
00:06:25,500 --> 00:06:29,542
ja nyt se on niin lähellä,
että melkein maistan sen.
99
00:06:29,625 --> 00:06:31,834
Se maistuu mahtavalta!
100
00:06:31,917 --> 00:06:33,875
Pumba, pidä unelma elossa.
101
00:06:33,959 --> 00:06:36,291
Pidä salainen resepti salassa.
102
00:06:36,375 --> 00:06:40,000
Älä kerro, että siinä on ötököitä.
-Nyt tuli hirveät paineet.
103
00:06:40,083 --> 00:06:44,166
Mutta lupaan,
että yritän oikein erityisen kovasti.
104
00:06:44,250 --> 00:06:46,875
Se ei riitä!
105
00:06:48,083 --> 00:06:51,500
Ruoka- ja puutarhalehdestä.
Kastikkeenne kiinnostaa.
106
00:06:51,583 --> 00:06:54,458
Saanko kysellä? Mitä salsassanne on?
107
00:06:57,667 --> 00:07:00,291
Se on salaisuus.
-Oletko pahkasika?
108
00:07:01,750 --> 00:07:03,166
Mikä olet?
-Mangusti.
109
00:07:03,250 --> 00:07:06,166
Mikä mangusti on?
-Sekin on salaisuus.
110
00:07:06,250 --> 00:07:08,625
Onko salsa niin hyvää?
-Maista itse.
111
00:07:10,917 --> 00:07:14,208
Saatatte menestyä ihan hyvin.
112
00:07:40,333 --> 00:07:43,959
Saimme tämän kaiken,
koska pidit reseptimme salassa.
113
00:07:44,041 --> 00:07:46,709
Olen ylpeä sinusta, kamu.
114
00:07:46,792 --> 00:07:49,208
Toistaiseksi. Älä nyt mokaa.
115
00:07:49,291 --> 00:07:51,667
Et mokaa, ethän? Mokaat, vai mitä?
116
00:07:51,750 --> 00:07:53,667
Voit luottaa minuun, Timon.
117
00:07:53,750 --> 00:07:57,834
Sitähän minä tässä pelkään.
118
00:07:59,583 --> 00:08:01,458
Saisinko nimikirjoituksesi?
119
00:08:01,542 --> 00:08:03,834
Totta kai.
120
00:08:06,959 --> 00:08:09,834
Perheeni on innoissaan salsastanne.
121
00:08:09,917 --> 00:08:13,458
Vaimoni yrittää tehdä
reseptinne mukaisen salsan.
122
00:08:13,542 --> 00:08:17,458
Hän tarvitsee paljon ö...
-Eikö teillä ole parempaa tekemistä?
123
00:08:17,542 --> 00:08:19,792
Ei oikeastaan.
124
00:08:25,125 --> 00:08:29,875
Sinä ja minä pääsemme
Ropah'n ohjelmaan!
125
00:08:29,959 --> 00:08:33,041
Telkkariinko?
126
00:08:33,125 --> 00:08:35,500
Maailman suosituimpaan puheohjelmaan!
127
00:08:35,583 --> 00:08:39,542
Sitä katsovat ihan kaikki!
128
00:08:43,750 --> 00:08:45,917
Hakuna matata tänään, kamu.
129
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Meidän väkemme puhui
Ropah'n väen kanssa,
130
00:08:49,083 --> 00:08:53,125
ja hän lupasi olla kysymättä
salaisesta reseptistämme.
131
00:08:53,834 --> 00:08:57,959
Istu rennosti äläkä kerro heille,
että siinä on ötököitä.
132
00:08:59,834 --> 00:09:03,667
Päivän vieraat kehittivät
uskomattoman salsan,
133
00:09:03,750 --> 00:09:05,250
josta olette nauttineet.
134
00:09:05,333 --> 00:09:10,959
Annetaan aplodit Timonille ja Pumballe!
135
00:09:11,041 --> 00:09:13,875
Tervetuloa
Ropah Liveen.
136
00:09:13,959 --> 00:09:15,959
Kiitos, neiti Live.
137
00:09:16,041 --> 00:09:20,458
Minun on pakko kertoa,
että saadakseni nämä kaksi ohjelmaan -
138
00:09:20,542 --> 00:09:24,834
minun piti luvata,
etten kysy heidän salaisesta reseptistään.
139
00:09:24,917 --> 00:09:28,834
En siis kysy,
mitä tässä ihanassa salsassa on.
140
00:09:30,333 --> 00:09:32,959
Älä kerro, että siinä on ötököitä.
141
00:09:33,041 --> 00:09:35,792
Älä kerro, että siinä on... ötököitä!
142
00:09:37,083 --> 00:09:39,458
Anteeksi, mitä?
143
00:09:39,542 --> 00:09:41,709
Se on tehty ötököistä!
144
00:09:41,792 --> 00:09:46,500
Punaisista, valkoisista, kaikenlaisista
kuvottavista limaisista ötököistä!
145
00:09:48,792 --> 00:09:50,583
Ötököistä!
146
00:09:50,667 --> 00:09:52,834
Ötököistä!
147
00:09:52,917 --> 00:09:55,208
Ötököistä!
148
00:09:55,291 --> 00:09:58,375
Ötököistä!
149
00:10:06,125 --> 00:10:10,959
Meillä oli kaikki,
ja nyt olemme menettäneet kaiken!
150
00:10:11,041 --> 00:10:13,625
Minä petin sinut.
151
00:10:13,709 --> 00:10:17,291
Niin todellakin petit.
152
00:10:17,375 --> 00:10:20,375
Suuren suuni takia.
153
00:10:20,458 --> 00:10:25,458
Suusi on niin suuri, että kaikki,
mitä menetimme, on ehkä siellä!
154
00:10:27,625 --> 00:10:29,500
En voinut sille mitään!
155
00:10:29,583 --> 00:10:33,333
Se oli valtavan suuri salaisuus,
ja säilytin sen pitkään!
156
00:10:33,417 --> 00:10:35,959
En ole kivestä tehty, Timon.
157
00:10:37,625 --> 00:10:41,291
No, tuota... Älähän nyt, Pumba.
158
00:10:41,375 --> 00:10:46,750
Tiedän, etten ole täydellinen,
mutta yritin ihan tosissani.
159
00:10:47,625 --> 00:10:52,208
Tiedän, että yritit. Pärjäsit tosi hyvin.
Ainakin sinun mittapuullasi.
160
00:10:52,291 --> 00:10:56,125
Teit parhaasi, ja se on tärkeintä. Kai.
161
00:10:56,208 --> 00:11:00,750
Onko, Timon? Oletko varma?
162
00:11:00,834 --> 00:11:03,000
Tietysti olen, senkin pönttö.
163
00:11:03,083 --> 00:11:04,917
Emme menettäneet kaikkea.
164
00:11:05,000 --> 00:11:08,208
Minulla on yhä sinut,
ja sinulla on yhä minut.
165
00:11:08,291 --> 00:11:12,667
Ja meillä on yhä tätä mainiota salsaa.
166
00:11:12,750 --> 00:11:16,417
Se on totta! Ja arvaa mitä.
Meillä on myös sipsejä.
167
00:11:16,500 --> 00:11:20,000
Piilotin niitä salaiseen piilooni,
168
00:11:20,083 --> 00:11:22,208
josta kukaan muu ei tiedä.
169
00:11:33,417 --> 00:11:38,333
YLI LAIDAN
170
00:11:52,875 --> 00:11:56,291
Tämä vasta on elämää, vai mitä, Pumba?
171
00:11:56,375 --> 00:11:59,041
Sinä ja minä, parhaat bestikset.
172
00:11:59,125 --> 00:12:04,875
Juhlimme ystävyyttämme
ylellisellä risteilyllä.
173
00:12:04,959 --> 00:12:08,667
Kuka olisi arvannut,
että elämme sopusoinnussa?
174
00:12:08,750 --> 00:12:11,250
Emme riitele ja jaamme kaiken.
175
00:12:11,959 --> 00:12:17,750
Eikö olisi siistiä, jos olisimme
tämän suuren laivan kapteeneja?
176
00:12:21,917 --> 00:12:24,875
Voisimme mennä,
minne tahdomme seitsemällä merellä.
177
00:12:24,959 --> 00:12:27,208
Kun minä olen ruorissa.
178
00:12:27,291 --> 00:12:30,250
Niin, mutta minä olisin tietysti kapteeni,
179
00:12:30,333 --> 00:12:33,625
koska tykkään
laivojen ohjaamisesta enemmän.
180
00:12:33,709 --> 00:12:35,959
Kapteeneja on yksi, ja se olen minä.
181
00:12:36,041 --> 00:12:38,500
Saat olla yliperämies.
182
00:12:39,875 --> 00:12:45,625
Minä, kapteeni Pumba,
voin ottaa sinut yliperämiehekseni.
183
00:12:45,709 --> 00:12:47,291
Niinkö?
184
00:12:47,375 --> 00:12:49,709
Niin!
-Anteeksi.
185
00:12:49,792 --> 00:12:53,458
Saisinko nähdä lippunne?
186
00:12:53,542 --> 00:12:57,750
Niin tosiaan, liput. Juokse.
187
00:12:57,834 --> 00:13:01,083
En nyt löydä niitä.
188
00:13:01,166 --> 00:13:03,458
Mietin... Juokse!
189
00:13:03,542 --> 00:13:07,291
Voisitteko hieroa öljyä selkääni?
190
00:13:07,375 --> 00:13:09,500
Juokse.
191
00:13:10,709 --> 00:13:12,792
Sinun piti juosta.
192
00:13:12,875 --> 00:13:15,417
Luulin, että puhuit hänelle.
193
00:13:17,291 --> 00:13:19,625
Vai on laivalla jäniksiä?
194
00:13:21,375 --> 00:13:24,208
Pane heidät jonnekin,
missä heistä ei ole vaivaa.
195
00:13:24,291 --> 00:13:27,041
Hoitelen heidät päivällisen jälkeen.
196
00:13:27,125 --> 00:13:30,041
Kyllä, kapteeni.
197
00:13:30,125 --> 00:13:32,000
Tuo oli kapteeni.
198
00:13:32,083 --> 00:13:35,959
Näitkö ne kiiltävät helyt,
joita hänen rintamuksessaan roikkui?
199
00:13:36,041 --> 00:13:39,250
Hän on niin tärkeä,
ettei edes tarvitse tukkaa.
200
00:13:43,500 --> 00:13:45,917
Te kaksi pääsette putkaan.
201
00:13:46,000 --> 00:13:48,917
Tietysti, mutta teidän jälkeenne.
202
00:13:49,000 --> 00:13:51,375
Kiitos.
203
00:13:52,917 --> 00:13:54,041
Hei!
204
00:13:54,125 --> 00:13:57,250
Pönttö. Tule, etsitään piilopaikka.
205
00:14:03,083 --> 00:14:05,166
Olemmekohan turvassa täällä?
206
00:14:05,250 --> 00:14:07,458
No niin!
207
00:14:07,542 --> 00:14:10,166
Tämä on se huone, jossa kapteeni hengaa.
208
00:14:10,250 --> 00:14:14,834
Täällä ohjataan laivaa.
-Mutta kukaan ei ohjaa sitä.
209
00:14:14,917 --> 00:14:17,291
Missähän kuljettaja on?
210
00:14:17,375 --> 00:14:21,542
Minä teidät nappaan...
211
00:14:21,625 --> 00:14:23,542
Nyt minä ohjaan laivaa.
212
00:14:23,625 --> 00:14:26,250
Tehkää tietä kapteeni Timonille!
213
00:14:31,542 --> 00:14:34,417
Minäkin haluan olla kapteeni!
214
00:14:35,792 --> 00:14:40,667
Valitan, mutta kapteenin lakkeja on
vain yksi ja se sopii minulle mainiosti.
215
00:14:42,000 --> 00:14:47,291
Sitä paitsi kapteenin pitää tietää
kaikenlaisia merijuttuja vedestä -
216
00:14:47,375 --> 00:14:52,166
ja siitä, minne päin mennään.
Ja pitää olla kapteenin lakki päässä.
217
00:14:52,250 --> 00:14:56,709
Huomaat, että minulla on se päässä.
-Timon.
218
00:14:56,792 --> 00:14:59,750
Kasvaako keskellä merta palmuja?
219
00:14:59,834 --> 00:15:02,834
Älä hölmöile. Palmuja kasvaa maalla.
220
00:15:02,917 --> 00:15:07,041
Tuo on hyvä esimerkki siitä,
miksi et ole kapteeniainesta.
221
00:15:18,792 --> 00:15:22,375
Lujaa tuuripuuriin! Jibi jonoon!
Pääpurjeen luukut kiinni!
222
00:15:36,417 --> 00:15:40,500
Siinä meni sekin pelastusmahdollisuus.
Minkäs teet.
223
00:15:42,500 --> 00:15:44,792
Minä syötän.
224
00:15:50,083 --> 00:15:54,125
Vältimme katastrofin,
koska otin tilanteen haltuun.
225
00:15:54,208 --> 00:15:56,291
Revi siitä, kapteeni Kirk.
226
00:15:56,375 --> 00:15:59,750
Lakki ei kohta mahdu sinulle,
jos vielä pullistelet.
227
00:16:03,583 --> 00:16:08,750
Ring, ring! Minä vastaan.
228
00:16:10,959 --> 00:16:15,208
Haloo. Kapteeniko? Kyllä hän on täällä.
229
00:16:15,291 --> 00:16:16,917
Sinua kysytään.
230
00:16:20,709 --> 00:16:22,250
Kapteeni Timon tässä.
231
00:16:22,333 --> 00:16:28,000
Haloo. Ei täällä ole ketään.
232
00:16:28,083 --> 00:16:30,041
Soutaa kaikki saa
233
00:16:31,333 --> 00:16:36,667
Tämä on kapina. Voisin rangaista sinua
panemalla sinut opettamaan tanssia.
234
00:16:36,750 --> 00:16:41,917
Varo vain, yliperämies Timon,
tai sinut pannaan putkaan.
235
00:16:42,000 --> 00:16:44,875
Pumba, katso minne menet!
236
00:16:55,083 --> 00:16:59,166
Taisimme ajaa hidastustöyssyyn.
237
00:17:00,000 --> 00:17:03,333
Siksikin minun pitäisi olla
täällä päällikkönä.
238
00:17:04,500 --> 00:17:08,166
Ei! Minä olen kapteeni ja sanon,
että menemme tänne päin.
239
00:17:09,875 --> 00:17:12,166
Ei, vaan tänne päin!
240
00:17:13,792 --> 00:17:16,375
Tänne!
-Tuonne.
241
00:17:16,458 --> 00:17:18,792
Jahti on viimein päättynyt.
242
00:17:18,875 --> 00:17:22,166
Nyt nappaan sinut,
senkin suuri valkoinen peto.
243
00:17:22,250 --> 00:17:24,291
Tänne.
-Tuonne!
244
00:17:24,375 --> 00:17:26,583
Tänne.
-Tuonne!
245
00:17:34,208 --> 00:17:36,875
Upotitte laivani.
246
00:17:56,709 --> 00:17:59,000
Menetit asemasi. Olen nyt kapteeni.
247
00:17:59,083 --> 00:18:01,750
Tästä lähtien seilataan sujuvasti.
248
00:18:01,834 --> 00:18:06,291
Enpä usko. Kohde on lähempänä
kuin taustapeilissä näyttää.
249
00:18:26,792 --> 00:18:31,041
Vauhtia. Hemmetin ruuhka.
Onko se vieläkin perässämme?
250
00:18:31,125 --> 00:18:32,917
On se!
251
00:18:39,333 --> 00:18:43,041
Tuo kaveri päästää sinut ohi.
Nasta lautaan!
252
00:18:43,125 --> 00:18:44,750
Älä neuvo takapenkiltä!
253
00:19:07,083 --> 00:19:12,333
Tietovisa: olemme holtittoman aluksen
ruorissa ja ajamme kohti tien aukkoa.
254
00:19:12,417 --> 00:19:16,417
Mitä tehdään?
255
00:19:16,500 --> 00:19:18,291
Pidä hyttikannesta kiinni!
256
00:19:42,709 --> 00:19:46,834
Me selvisimme. Olemme elossa
ja karistimme aallon kannoilta.
257
00:19:46,917 --> 00:19:51,750
Minä karistin aallon kannoilta
ja olen uusi kapteeni.
258
00:20:08,417 --> 00:20:13,875
Se, joka ohjaa alustani,
joutuu hain syötiksi.
259
00:20:14,500 --> 00:20:18,750
Olemme elossa!
-Se ei ole sinun ansiotasi, kapteeni.
260
00:20:18,834 --> 00:20:23,917
Otan kapteenin viran,
ennen kuin tapahtuu jotain muuta.
261
00:20:24,000 --> 00:20:26,333
Pumba, saat taas olla kapteeni.
262
00:20:59,709 --> 00:21:03,208
Minä olen kapteeni.
-Etpäs vaan minä.
263
00:21:03,291 --> 00:21:04,875
Te!
264
00:21:04,959 --> 00:21:07,500
Kumpi teistä oli ruorissa?
265
00:21:07,583 --> 00:21:08,959
Tuo.
-Tuo!
266
00:21:09,041 --> 00:21:14,875
Te kaksi pääsette uimaan,
kunhan saan aluksen taas kurssiinsa.
267
00:21:22,750 --> 00:21:24,709
Törmäsimme johonkin!
268
00:21:25,792 --> 00:21:30,083
Me uppoamme!
-Jättäkää laiva!
269
00:21:33,917 --> 00:21:39,500
Vai vielä uppoamaton? Yksi jäälohkare
upotti aluksen kuin jättikivi.
270
00:21:39,583 --> 00:21:42,625
Jack!
-Rosemary!
271
00:21:45,000 --> 00:21:49,500
Eikö kapteenin kuulu upota laivan mukana?
-Niin.
272
00:21:52,834 --> 00:21:57,959
Olen tämän aluksen kapteeni,
joten melomme tännepäin.
273
00:21:58,041 --> 00:22:00,000
Ei,vaan tuonnepäin!
274
00:22:00,083 --> 00:22:02,917
Tänne.
-Tuonne.
21040