All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E18.Recipe.for.Disaster.-.Going.Over-Board.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:03,208 Hakuna matata 2 00:00:03,291 --> 00:00:05,959 Sana ihana on 3 00:00:06,041 --> 00:00:08,083 Hakuna matata 4 00:00:08,166 --> 00:00:11,458 Kertoo kohtalon 5 00:00:11,542 --> 00:00:13,709 Ei huolen häivää 6 00:00:13,792 --> 00:00:17,458 Päivä on huoleton 7 00:00:17,542 --> 00:00:22,417 Filosofiaa Näin on se vaan 8 00:00:22,500 --> 00:00:25,041 Hakuna matata 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,625 Hakuna matata Timon ja Pumba 10 00:00:40,709 --> 00:00:42,542 Hakuna matata 11 00:00:42,625 --> 00:00:45,250 Ei huolen häivää 12 00:00:45,333 --> 00:00:48,583 Päivä on huoleton 13 00:00:48,667 --> 00:00:54,041 Filosofiaa Näin on se vaan 14 00:00:54,125 --> 00:00:56,667 Hakuna matata 15 00:00:56,750 --> 00:00:59,709 Timon ja Pumba 16 00:01:00,458 --> 00:01:05,750 KATASTROFIN RESEPTI 17 00:01:09,291 --> 00:01:11,709 Onko nälkä? 18 00:01:11,792 --> 00:01:14,667 Ei, mutta olisi kiva syödä. 19 00:01:14,750 --> 00:01:16,041 Mitä tekee mieli? 20 00:01:16,125 --> 00:01:18,834 En minä tiedä. Vaikkapa salsaa. 21 00:01:18,917 --> 00:01:23,750 Salsaako? Ei meillä ole salsaa. Johan on pönttö. 22 00:01:23,834 --> 00:01:25,333 Tehdään sitä itse. 23 00:01:25,417 --> 00:01:28,500 Siihen tarvitaan aineksia, kuten tomaatteja. 24 00:01:28,583 --> 00:01:31,792 Sipuleita, mausteita ja muuta, mitä meillä ei ole. 25 00:01:35,959 --> 00:01:38,625 Käytetään näitä tomaattien sijasta. 26 00:01:41,166 --> 00:01:45,750 Maistuu aika hyvältä! Kirpeältä mutta ei teennäiseltä. 27 00:01:46,291 --> 00:01:50,375 Useimmista ötökkäsalsa olisi ällöttävää. -Se on hullua. 28 00:01:50,458 --> 00:01:54,542 Mutta useimmilla ei ole yhtä hienostunut maku kuin meillä. Mitä muuta? 29 00:01:56,583 --> 00:01:59,625 Näistä ihanaisista on aina tullut sipuli mieleen. 30 00:02:00,875 --> 00:02:04,417 Luuletko, että tästä tulee tosiaan... 31 00:02:07,083 --> 00:02:08,959 ...herkullista salsaa! 32 00:02:09,041 --> 00:02:11,500 Tiedän, mikä sopii mausteeksi. 33 00:02:11,583 --> 00:02:14,417 Mausteita syövät ötökät. 34 00:02:16,333 --> 00:02:18,875 Täydellistä, Timon! 35 00:02:18,959 --> 00:02:21,959 Minä sanoin: "Kirppujauhettako?" 36 00:02:22,041 --> 00:02:25,208 "Timon, mihin tarvitset kirppujauhetta?" 37 00:02:25,291 --> 00:02:28,542 Minun ei varmaan pitäisi kertoa tätä sinulle, mutta... 38 00:02:30,458 --> 00:02:32,750 Onko Timonin toinen nimi Leslie? 39 00:02:32,834 --> 00:02:36,500 Mutta vannon, etten ikinä kerro kellekään. 40 00:02:37,667 --> 00:02:41,250 Ei ole ihme juttu nukkua Pörrö-pehmoapinan kanssa, 41 00:02:41,333 --> 00:02:43,291 mutta se on Timonin salaisuus. 42 00:02:45,250 --> 00:02:47,291 Lopetitko jo? 43 00:02:48,166 --> 00:02:50,875 Melkein. -Entäs nyt? 44 00:02:54,583 --> 00:02:57,583 Nähdään myöhemmin. 45 00:02:57,667 --> 00:02:59,750 Tiesit, että se oli salaisuus! 46 00:02:59,834 --> 00:03:02,625 Minä ja suuri suuni. 47 00:03:04,166 --> 00:03:05,750 Ai niin, Timon. 48 00:03:05,834 --> 00:03:08,208 Sano Pörrölle hyvää yötä. 49 00:03:08,291 --> 00:03:12,375 Mikset pidä mitään salassa? Kerroit kaikille, että värjään turkkini. 50 00:03:12,458 --> 00:03:14,208 Pilasit yllätysjuhlani - 51 00:03:14,291 --> 00:03:16,542 ja Crying Game -elokuvan. 52 00:03:16,625 --> 00:03:19,792 Yritän säilyttää salaisuudet paremmin. 53 00:03:19,875 --> 00:03:24,333 Hyvä on, unohda koko juttu. Katsotaan sitä salsaa. 54 00:03:25,333 --> 00:03:26,917 Hakisitko isot kulhot? 55 00:03:31,375 --> 00:03:36,542 Kelpoisimpien eloonjääminen on terävöittänyt kaikkien kuuloa. 56 00:03:36,625 --> 00:03:40,125 Tämä on erikoissalsaa. 57 00:03:40,208 --> 00:03:42,333 Mutta sen kuin maistatte. 58 00:03:42,417 --> 00:03:45,500 Nuo siipeilijät pyörtyvät, kun maistavat ötököitä. 59 00:03:54,917 --> 00:03:58,166 Tämä salsa on parasta, mitä olen ikinä syönyt. 60 00:03:58,250 --> 00:04:01,917 Sinut mukaan lukien. 61 00:04:02,000 --> 00:04:06,500 Saako tätä mukaan? Myythän sinä tätä salsaa? 62 00:04:06,583 --> 00:04:10,000 Ai, myynkö? Niin tosiaan, myyn. 63 00:04:10,083 --> 00:04:14,375 He haluavat ostaa salsaamme. Pumba, mitä minä sanoin? 64 00:04:14,458 --> 00:04:19,417 Sanoit, etteivät he tykkää siitä, koska se on tehty... 65 00:04:19,500 --> 00:04:21,333 Mikä sen nimi on? 66 00:04:21,417 --> 00:04:25,834 Sen nimi on Timonin ja Pumban viidakkobilesalsa. 67 00:04:26,750 --> 00:04:29,667 Tarttuva nimi. -Tosi tarttuva. Mistä se on tehty? 68 00:04:30,709 --> 00:04:33,542 Se on tehty enimmäkseen... 69 00:04:37,125 --> 00:04:39,709 Ehei, se on salaisuus. 70 00:04:39,792 --> 00:04:42,458 Se on salainen reseptimme. 71 00:04:42,542 --> 00:04:44,625 Vai mitä, Pumba? -Niin. 72 00:04:44,709 --> 00:04:46,875 Hei, se on jo loppunut! 73 00:04:46,959 --> 00:04:51,041 Pelko pois. Uusi erä Timonin ja Pumban viidakkosalsaa - 74 00:04:51,125 --> 00:04:55,458 on myynnissä huomenna keskipäivään mennessä. 75 00:04:57,583 --> 00:05:01,750 Pumba, kuuntele tarkkaan, mitä sanon sinulle. 76 00:05:01,834 --> 00:05:05,709 Kuunteletko sinä? -Sinulla on tosi nätit silmät. 77 00:05:05,792 --> 00:05:10,000 Kuuntele! Et saa kertoa kellekään, mistä salsamme on tehty. 78 00:05:10,083 --> 00:05:13,333 Emme myy tilkkaakaan, jos he saavat tietää ötököistä. 79 00:05:13,417 --> 00:05:16,083 Kyllä minä sen salaisuuden osaan säilyttää. 80 00:05:19,291 --> 00:05:21,250 Pitivätköhän he siitä oikeasti? 81 00:05:23,625 --> 00:05:27,208 Tarvitsen lisää salsaa. -Etkö ostanut sitä aamulla? 82 00:05:27,291 --> 00:05:29,834 Lähetin sen kamulleni eläintarhaan. 83 00:05:29,917 --> 00:05:32,375 Annoin sitä soosimyyjälle. 84 00:05:32,458 --> 00:05:35,083 Maailman pitäisi kuulla siitä. 85 00:05:38,875 --> 00:05:42,000 Etkö keksi tälle parempaa paikkaa? Haloo. 86 00:05:42,083 --> 00:05:45,291 Niinkö? Mikä ettei. Hei hei. 87 00:05:45,375 --> 00:05:48,959 Tuo oli matkalippumme isoihin bisneksiin. 88 00:05:49,041 --> 00:05:51,542 Matkatoimistostako soitettiin? 89 00:05:51,625 --> 00:05:55,417 Ei, senkin pönttö, vaan ruoka- ja puutarhalehdestä. 90 00:05:55,500 --> 00:05:58,166 Meitä halutaan haastatella salsasta. 91 00:05:58,250 --> 00:06:02,583 Voi ei. Mitähän he kysyvät? 92 00:06:02,667 --> 00:06:05,333 Minä puhun ja sinä et. 93 00:06:05,417 --> 00:06:09,583 He haluavat, että puhut ötökkäsi... ei vaan suusi puhtaaksi. 94 00:06:09,667 --> 00:06:12,792 Älä vain kerro, että salsassa on ötököitä. 95 00:06:12,875 --> 00:06:15,583 Huuleni ovat sinelmöidyt. 96 00:06:18,208 --> 00:06:22,542 Älä vain pilaa tätä. Minä rukoilen sinua. 97 00:06:22,625 --> 00:06:25,417 Olen aina halunnut olla rikas ja kuuluisa, 98 00:06:25,500 --> 00:06:29,542 ja nyt se on niin lähellä, että melkein maistan sen. 99 00:06:29,625 --> 00:06:31,834 Se maistuu mahtavalta! 100 00:06:31,917 --> 00:06:33,875 Pumba, pidä unelma elossa. 101 00:06:33,959 --> 00:06:36,291 Pidä salainen resepti salassa. 102 00:06:36,375 --> 00:06:40,000 Älä kerro, että siinä on ötököitä. -Nyt tuli hirveät paineet. 103 00:06:40,083 --> 00:06:44,166 Mutta lupaan, että yritän oikein erityisen kovasti. 104 00:06:44,250 --> 00:06:46,875 Se ei riitä! 105 00:06:48,083 --> 00:06:51,500 Ruoka- ja puutarhalehdestä. Kastikkeenne kiinnostaa. 106 00:06:51,583 --> 00:06:54,458 Saanko kysellä? Mitä salsassanne on? 107 00:06:57,667 --> 00:07:00,291 Se on salaisuus. -Oletko pahkasika? 108 00:07:01,750 --> 00:07:03,166 Mikä olet? -Mangusti. 109 00:07:03,250 --> 00:07:06,166 Mikä mangusti on? -Sekin on salaisuus. 110 00:07:06,250 --> 00:07:08,625 Onko salsa niin hyvää? -Maista itse. 111 00:07:10,917 --> 00:07:14,208 Saatatte menestyä ihan hyvin. 112 00:07:40,333 --> 00:07:43,959 Saimme tämän kaiken, koska pidit reseptimme salassa. 113 00:07:44,041 --> 00:07:46,709 Olen ylpeä sinusta, kamu. 114 00:07:46,792 --> 00:07:49,208 Toistaiseksi. Älä nyt mokaa. 115 00:07:49,291 --> 00:07:51,667 Et mokaa, ethän? Mokaat, vai mitä? 116 00:07:51,750 --> 00:07:53,667 Voit luottaa minuun, Timon. 117 00:07:53,750 --> 00:07:57,834 Sitähän minä tässä pelkään. 118 00:07:59,583 --> 00:08:01,458 Saisinko nimikirjoituksesi? 119 00:08:01,542 --> 00:08:03,834 Totta kai. 120 00:08:06,959 --> 00:08:09,834 Perheeni on innoissaan salsastanne. 121 00:08:09,917 --> 00:08:13,458 Vaimoni yrittää tehdä reseptinne mukaisen salsan. 122 00:08:13,542 --> 00:08:17,458 Hän tarvitsee paljon ö... -Eikö teillä ole parempaa tekemistä? 123 00:08:17,542 --> 00:08:19,792 Ei oikeastaan. 124 00:08:25,125 --> 00:08:29,875 Sinä ja minä pääsemme Ropah'n ohjelmaan! 125 00:08:29,959 --> 00:08:33,041 Telkkariinko? 126 00:08:33,125 --> 00:08:35,500 Maailman suosituimpaan puheohjelmaan! 127 00:08:35,583 --> 00:08:39,542 Sitä katsovat ihan kaikki! 128 00:08:43,750 --> 00:08:45,917 Hakuna matata tänään, kamu. 129 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Meidän väkemme puhui Ropah'n väen kanssa, 130 00:08:49,083 --> 00:08:53,125 ja hän lupasi olla kysymättä salaisesta reseptistämme. 131 00:08:53,834 --> 00:08:57,959 Istu rennosti äläkä kerro heille, että siinä on ötököitä. 132 00:08:59,834 --> 00:09:03,667 Päivän vieraat kehittivät uskomattoman salsan, 133 00:09:03,750 --> 00:09:05,250 josta olette nauttineet. 134 00:09:05,333 --> 00:09:10,959 Annetaan aplodit Timonille ja Pumballe! 135 00:09:11,041 --> 00:09:13,875 Tervetuloa Ropah Liveen. 136 00:09:13,959 --> 00:09:15,959 Kiitos, neiti Live. 137 00:09:16,041 --> 00:09:20,458 Minun on pakko kertoa, että saadakseni nämä kaksi ohjelmaan - 138 00:09:20,542 --> 00:09:24,834 minun piti luvata, etten kysy heidän salaisesta reseptistään. 139 00:09:24,917 --> 00:09:28,834 En siis kysy, mitä tässä ihanassa salsassa on. 140 00:09:30,333 --> 00:09:32,959 Älä kerro, että siinä on ötököitä. 141 00:09:33,041 --> 00:09:35,792 Älä kerro, että siinä on... ötököitä! 142 00:09:37,083 --> 00:09:39,458 Anteeksi, mitä? 143 00:09:39,542 --> 00:09:41,709 Se on tehty ötököistä! 144 00:09:41,792 --> 00:09:46,500 Punaisista, valkoisista, kaikenlaisista kuvottavista limaisista ötököistä! 145 00:09:48,792 --> 00:09:50,583 Ötököistä! 146 00:09:50,667 --> 00:09:52,834 Ötököistä! 147 00:09:52,917 --> 00:09:55,208 Ötököistä! 148 00:09:55,291 --> 00:09:58,375 Ötököistä! 149 00:10:06,125 --> 00:10:10,959 Meillä oli kaikki, ja nyt olemme menettäneet kaiken! 150 00:10:11,041 --> 00:10:13,625 Minä petin sinut. 151 00:10:13,709 --> 00:10:17,291 Niin todellakin petit. 152 00:10:17,375 --> 00:10:20,375 Suuren suuni takia. 153 00:10:20,458 --> 00:10:25,458 Suusi on niin suuri, että kaikki, mitä menetimme, on ehkä siellä! 154 00:10:27,625 --> 00:10:29,500 En voinut sille mitään! 155 00:10:29,583 --> 00:10:33,333 Se oli valtavan suuri salaisuus, ja säilytin sen pitkään! 156 00:10:33,417 --> 00:10:35,959 En ole kivestä tehty, Timon. 157 00:10:37,625 --> 00:10:41,291 No, tuota... Älähän nyt, Pumba. 158 00:10:41,375 --> 00:10:46,750 Tiedän, etten ole täydellinen, mutta yritin ihan tosissani. 159 00:10:47,625 --> 00:10:52,208 Tiedän, että yritit. Pärjäsit tosi hyvin. Ainakin sinun mittapuullasi. 160 00:10:52,291 --> 00:10:56,125 Teit parhaasi, ja se on tärkeintä. Kai. 161 00:10:56,208 --> 00:11:00,750 Onko, Timon? Oletko varma? 162 00:11:00,834 --> 00:11:03,000 Tietysti olen, senkin pönttö. 163 00:11:03,083 --> 00:11:04,917 Emme menettäneet kaikkea. 164 00:11:05,000 --> 00:11:08,208 Minulla on yhä sinut, ja sinulla on yhä minut. 165 00:11:08,291 --> 00:11:12,667 Ja meillä on yhä tätä mainiota salsaa. 166 00:11:12,750 --> 00:11:16,417 Se on totta! Ja arvaa mitä. Meillä on myös sipsejä. 167 00:11:16,500 --> 00:11:20,000 Piilotin niitä salaiseen piilooni, 168 00:11:20,083 --> 00:11:22,208 josta kukaan muu ei tiedä. 169 00:11:33,417 --> 00:11:38,333 YLI LAIDAN 170 00:11:52,875 --> 00:11:56,291 Tämä vasta on elämää, vai mitä, Pumba? 171 00:11:56,375 --> 00:11:59,041 Sinä ja minä, parhaat bestikset. 172 00:11:59,125 --> 00:12:04,875 Juhlimme ystävyyttämme ylellisellä risteilyllä. 173 00:12:04,959 --> 00:12:08,667 Kuka olisi arvannut, että elämme sopusoinnussa? 174 00:12:08,750 --> 00:12:11,250 Emme riitele ja jaamme kaiken. 175 00:12:11,959 --> 00:12:17,750 Eikö olisi siistiä, jos olisimme tämän suuren laivan kapteeneja? 176 00:12:21,917 --> 00:12:24,875 Voisimme mennä, minne tahdomme seitsemällä merellä. 177 00:12:24,959 --> 00:12:27,208 Kun minä olen ruorissa. 178 00:12:27,291 --> 00:12:30,250 Niin, mutta minä olisin tietysti kapteeni, 179 00:12:30,333 --> 00:12:33,625 koska tykkään laivojen ohjaamisesta enemmän. 180 00:12:33,709 --> 00:12:35,959 Kapteeneja on yksi, ja se olen minä. 181 00:12:36,041 --> 00:12:38,500 Saat olla yliperämies. 182 00:12:39,875 --> 00:12:45,625 Minä, kapteeni Pumba, voin ottaa sinut yliperämiehekseni. 183 00:12:45,709 --> 00:12:47,291 Niinkö? 184 00:12:47,375 --> 00:12:49,709 Niin! -Anteeksi. 185 00:12:49,792 --> 00:12:53,458 Saisinko nähdä lippunne? 186 00:12:53,542 --> 00:12:57,750 Niin tosiaan, liput. Juokse. 187 00:12:57,834 --> 00:13:01,083 En nyt löydä niitä. 188 00:13:01,166 --> 00:13:03,458 Mietin... Juokse! 189 00:13:03,542 --> 00:13:07,291 Voisitteko hieroa öljyä selkääni? 190 00:13:07,375 --> 00:13:09,500 Juokse. 191 00:13:10,709 --> 00:13:12,792 Sinun piti juosta. 192 00:13:12,875 --> 00:13:15,417 Luulin, että puhuit hänelle. 193 00:13:17,291 --> 00:13:19,625 Vai on laivalla jäniksiä? 194 00:13:21,375 --> 00:13:24,208 Pane heidät jonnekin, missä heistä ei ole vaivaa. 195 00:13:24,291 --> 00:13:27,041 Hoitelen heidät päivällisen jälkeen. 196 00:13:27,125 --> 00:13:30,041 Kyllä, kapteeni. 197 00:13:30,125 --> 00:13:32,000 Tuo oli kapteeni. 198 00:13:32,083 --> 00:13:35,959 Näitkö ne kiiltävät helyt, joita hänen rintamuksessaan roikkui? 199 00:13:36,041 --> 00:13:39,250 Hän on niin tärkeä, ettei edes tarvitse tukkaa. 200 00:13:43,500 --> 00:13:45,917 Te kaksi pääsette putkaan. 201 00:13:46,000 --> 00:13:48,917 Tietysti, mutta teidän jälkeenne. 202 00:13:49,000 --> 00:13:51,375 Kiitos. 203 00:13:52,917 --> 00:13:54,041 Hei! 204 00:13:54,125 --> 00:13:57,250 Pönttö. Tule, etsitään piilopaikka. 205 00:14:03,083 --> 00:14:05,166 Olemmekohan turvassa täällä? 206 00:14:05,250 --> 00:14:07,458 No niin! 207 00:14:07,542 --> 00:14:10,166 Tämä on se huone, jossa kapteeni hengaa. 208 00:14:10,250 --> 00:14:14,834 Täällä ohjataan laivaa. -Mutta kukaan ei ohjaa sitä. 209 00:14:14,917 --> 00:14:17,291 Missähän kuljettaja on? 210 00:14:17,375 --> 00:14:21,542 Minä teidät nappaan... 211 00:14:21,625 --> 00:14:23,542 Nyt minä ohjaan laivaa. 212 00:14:23,625 --> 00:14:26,250 Tehkää tietä kapteeni Timonille! 213 00:14:31,542 --> 00:14:34,417 Minäkin haluan olla kapteeni! 214 00:14:35,792 --> 00:14:40,667 Valitan, mutta kapteenin lakkeja on vain yksi ja se sopii minulle mainiosti. 215 00:14:42,000 --> 00:14:47,291 Sitä paitsi kapteenin pitää tietää kaikenlaisia merijuttuja vedestä - 216 00:14:47,375 --> 00:14:52,166 ja siitä, minne päin mennään. Ja pitää olla kapteenin lakki päässä. 217 00:14:52,250 --> 00:14:56,709 Huomaat, että minulla on se päässä. -Timon. 218 00:14:56,792 --> 00:14:59,750 Kasvaako keskellä merta palmuja? 219 00:14:59,834 --> 00:15:02,834 Älä hölmöile. Palmuja kasvaa maalla. 220 00:15:02,917 --> 00:15:07,041 Tuo on hyvä esimerkki siitä, miksi et ole kapteeniainesta. 221 00:15:18,792 --> 00:15:22,375 Lujaa tuuripuuriin! Jibi jonoon! Pääpurjeen luukut kiinni! 222 00:15:36,417 --> 00:15:40,500 Siinä meni sekin pelastusmahdollisuus. Minkäs teet. 223 00:15:42,500 --> 00:15:44,792 Minä syötän. 224 00:15:50,083 --> 00:15:54,125 Vältimme katastrofin, koska otin tilanteen haltuun. 225 00:15:54,208 --> 00:15:56,291 Revi siitä, kapteeni Kirk. 226 00:15:56,375 --> 00:15:59,750 Lakki ei kohta mahdu sinulle, jos vielä pullistelet. 227 00:16:03,583 --> 00:16:08,750 Ring, ring! Minä vastaan. 228 00:16:10,959 --> 00:16:15,208 Haloo. Kapteeniko? Kyllä hän on täällä. 229 00:16:15,291 --> 00:16:16,917 Sinua kysytään. 230 00:16:20,709 --> 00:16:22,250 Kapteeni Timon tässä. 231 00:16:22,333 --> 00:16:28,000 Haloo. Ei täällä ole ketään. 232 00:16:28,083 --> 00:16:30,041 Soutaa kaikki saa 233 00:16:31,333 --> 00:16:36,667 Tämä on kapina. Voisin rangaista sinua panemalla sinut opettamaan tanssia. 234 00:16:36,750 --> 00:16:41,917 Varo vain, yliperämies Timon, tai sinut pannaan putkaan. 235 00:16:42,000 --> 00:16:44,875 Pumba, katso minne menet! 236 00:16:55,083 --> 00:16:59,166 Taisimme ajaa hidastustöyssyyn. 237 00:17:00,000 --> 00:17:03,333 Siksikin minun pitäisi olla täällä päällikkönä. 238 00:17:04,500 --> 00:17:08,166 Ei! Minä olen kapteeni ja sanon, että menemme tänne päin. 239 00:17:09,875 --> 00:17:12,166 Ei, vaan tänne päin! 240 00:17:13,792 --> 00:17:16,375 Tänne! -Tuonne. 241 00:17:16,458 --> 00:17:18,792 Jahti on viimein päättynyt. 242 00:17:18,875 --> 00:17:22,166 Nyt nappaan sinut, senkin suuri valkoinen peto. 243 00:17:22,250 --> 00:17:24,291 Tänne. -Tuonne! 244 00:17:24,375 --> 00:17:26,583 Tänne. -Tuonne! 245 00:17:34,208 --> 00:17:36,875 Upotitte laivani. 246 00:17:56,709 --> 00:17:59,000 Menetit asemasi. Olen nyt kapteeni. 247 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 Tästä lähtien seilataan sujuvasti. 248 00:18:01,834 --> 00:18:06,291 Enpä usko. Kohde on lähempänä kuin taustapeilissä näyttää. 249 00:18:26,792 --> 00:18:31,041 Vauhtia. Hemmetin ruuhka. Onko se vieläkin perässämme? 250 00:18:31,125 --> 00:18:32,917 On se! 251 00:18:39,333 --> 00:18:43,041 Tuo kaveri päästää sinut ohi. Nasta lautaan! 252 00:18:43,125 --> 00:18:44,750 Älä neuvo takapenkiltä! 253 00:19:07,083 --> 00:19:12,333 Tietovisa: olemme holtittoman aluksen ruorissa ja ajamme kohti tien aukkoa. 254 00:19:12,417 --> 00:19:16,417 Mitä tehdään? 255 00:19:16,500 --> 00:19:18,291 Pidä hyttikannesta kiinni! 256 00:19:42,709 --> 00:19:46,834 Me selvisimme. Olemme elossa ja karistimme aallon kannoilta. 257 00:19:46,917 --> 00:19:51,750 Minä karistin aallon kannoilta ja olen uusi kapteeni. 258 00:20:08,417 --> 00:20:13,875 Se, joka ohjaa alustani, joutuu hain syötiksi. 259 00:20:14,500 --> 00:20:18,750 Olemme elossa! -Se ei ole sinun ansiotasi, kapteeni. 260 00:20:18,834 --> 00:20:23,917 Otan kapteenin viran, ennen kuin tapahtuu jotain muuta. 261 00:20:24,000 --> 00:20:26,333 Pumba, saat taas olla kapteeni. 262 00:20:59,709 --> 00:21:03,208 Minä olen kapteeni. -Etpäs vaan minä. 263 00:21:03,291 --> 00:21:04,875 Te! 264 00:21:04,959 --> 00:21:07,500 Kumpi teistä oli ruorissa? 265 00:21:07,583 --> 00:21:08,959 Tuo. -Tuo! 266 00:21:09,041 --> 00:21:14,875 Te kaksi pääsette uimaan, kunhan saan aluksen taas kurssiinsa. 267 00:21:22,750 --> 00:21:24,709 Törmäsimme johonkin! 268 00:21:25,792 --> 00:21:30,083 Me uppoamme! -Jättäkää laiva! 269 00:21:33,917 --> 00:21:39,500 Vai vielä uppoamaton? Yksi jäälohkare upotti aluksen kuin jättikivi. 270 00:21:39,583 --> 00:21:42,625 Jack! -Rosemary! 271 00:21:45,000 --> 00:21:49,500 Eikö kapteenin kuulu upota laivan mukana? -Niin. 272 00:21:52,834 --> 00:21:57,959 Olen tämän aluksen kapteeni, joten melomme tännepäin. 273 00:21:58,041 --> 00:22:00,000 Ei,vaan tuonnepäin! 274 00:22:00,083 --> 00:22:02,917 Tänne. -Tuonne. 21040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.