All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E13.Robin.Hoodwinked.-.Serengeti.Western.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:05,125 Hakuna matata Sana ihana on 2 00:00:05,208 --> 00:00:10,542 Hakuna matata Kertoo kohtalon 3 00:00:10,625 --> 00:00:15,959 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:16,041 --> 00:00:21,333 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:21,417 --> 00:00:25,375 Hakuna matata Jee! 6 00:00:37,458 --> 00:00:39,917 Hakuna matata Timon ja Pumba 7 00:00:40,000 --> 00:00:42,125 Hakuna matata 8 00:00:42,208 --> 00:00:47,834 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 9 00:00:47,917 --> 00:00:53,166 Filosofiaa Näin on se vaan 10 00:00:53,250 --> 00:00:56,625 Hakuna matata 11 00:00:56,709 --> 00:00:58,917 Timon ja Pumba! 12 00:01:00,500 --> 00:01:05,375 KULTAA KAIKILLE 13 00:01:07,542 --> 00:01:10,250 No niin, Pumba. Nalkkiin jäivät! 14 00:01:10,333 --> 00:01:12,417 Nyt! 15 00:01:15,291 --> 00:01:16,917 Kirotut kivet. 16 00:01:20,417 --> 00:01:25,208 Olemme metsästäneet koko päivän, mutta saimme vain kasan kiviä. 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,083 Minusta ne ovat sieviä, Timon. 18 00:01:27,166 --> 00:01:29,583 Niin kimaltavia ja kultaisia. 19 00:01:29,667 --> 00:01:33,125 Joskus luulen, että pääkopassasi kolisee kiviä. 20 00:01:33,208 --> 00:01:35,333 Jos niitä ei voi syödä, mitä hyötyä niistä on? 21 00:01:36,792 --> 00:01:38,166 Mistä tuo tuli? 22 00:01:50,709 --> 00:01:55,250 Mä nuolen ilmaan suihkaisen. Se mihin laskeutuu, tiedä en. 23 00:01:55,333 --> 00:01:59,959 Mutta kultaa sieltä löytänen. Ahaa! 24 00:02:02,917 --> 00:02:05,208 Hei! Mitä sinä oikein yrität? 25 00:02:07,500 --> 00:02:11,500 Olen Lipevä Lakeri, Konnalan kuningas. 26 00:02:11,583 --> 00:02:16,208 Otan nämä arvokivet itseni nimissä. 27 00:02:16,291 --> 00:02:20,583 Ota sitten. Ei meitä kiinnosta. 28 00:02:20,667 --> 00:02:26,333 Ette voi sallia tätä. Sitten en voi pilkata teitä konnuudellani. 29 00:02:26,417 --> 00:02:29,917 Tämähän on kultaa. Se on arvokasta. 30 00:02:30,000 --> 00:02:32,834 Voin ostaa sillä taloja ja autoja. 31 00:02:32,917 --> 00:02:36,625 Sepä mukavaa. Hei sitten. -Nähdään! 32 00:02:36,709 --> 00:02:42,041 Kunpa kivillä voisi ostaa ötököitä. Sitten asiat olisivat toisin, eikö, Timon? 33 00:02:42,125 --> 00:02:43,792 Niin, siitä sopii haaveilla. 34 00:02:43,875 --> 00:02:46,625 Niillä voi ostaa ötököitä! 35 00:02:52,500 --> 00:02:58,250 Niin paljon ötököitä, että niillä voisi täyttää teidät molemmat tuhannesti. 36 00:03:05,166 --> 00:03:10,166 Selvä, teidän kurjuutenne. Kiitos, kun kävitte, mutta etsikää kultanne muualta. 37 00:03:10,250 --> 00:03:12,375 Me eläimet olimme täällä ensin. 38 00:03:12,458 --> 00:03:14,667 No, sinä pikku knaapi. 39 00:03:14,750 --> 00:03:20,125 Minä olin täällä toisena ja valtaan tämän maan itselleni. 40 00:03:27,500 --> 00:03:32,125 Olen Lipevä Lakeri, Konnalan kuningas. 41 00:03:32,208 --> 00:03:34,875 Täten minä häädän teidät. 42 00:03:43,333 --> 00:03:46,417 Ja mitä meidän metsäneläinten pitäisi tehdä? 43 00:03:46,500 --> 00:03:49,959 Rientäkää, leikkikää, laulu laulakaa, sitten poistukaa. 44 00:03:50,041 --> 00:03:53,250 Antakaa, kun autan teitä. 45 00:04:01,208 --> 00:04:05,125 Se Konnalan kurja kuningas potkaisi meidät pellolle. 46 00:04:05,208 --> 00:04:07,333 Hän olisi saanut esittää kuittinsa. 47 00:04:07,417 --> 00:04:13,458 Kunpa olisi joku, joka ryöväisi rikkailta ja antaisi köyhille. Joku kuten... 48 00:04:13,542 --> 00:04:15,208 ...Robin Hood! 49 00:04:15,291 --> 00:04:18,917 Robin kuka? -Robin Hood ja iloinen John. 50 00:04:19,000 --> 00:04:24,417 He käyttivät jousiampujan taitojaan ja kukistivat pahan kuninkaan. 51 00:04:25,500 --> 00:04:28,375 Nyt keksin! Pumba, minä olen nero. 52 00:04:28,458 --> 00:04:33,166 Minusta tulee... Kuka se olikaan? -Robin Hood. 53 00:04:33,250 --> 00:04:36,792 Ja sinä olet iloinen apurini, Pikku-Karju. 54 00:04:36,875 --> 00:04:39,208 Miltä se tyyppi näytti? 55 00:04:39,291 --> 00:04:42,417 Robin Hood näytti tältä. 56 00:04:44,000 --> 00:04:45,041 Pidä se mielessäsi. 57 00:04:48,834 --> 00:04:51,542 Iloisesti, iloinen pikku karjuni- 58 00:04:51,625 --> 00:04:55,125 -hankkikaamme takaisin se, joka meille kuului- 59 00:04:55,208 --> 00:04:57,625 -ja antakaamme se niille, jotka puutteessa elävät. 60 00:04:59,333 --> 00:05:03,166 Aiommeko siis varastaa kuninkaalta ja antaa köyhille eläimille? 61 00:05:03,250 --> 00:05:09,875 Niinhän minä sanoin. Mutta entä, jos annamme vain itsellemme? 62 00:05:10,125 --> 00:05:11,250 Timon! 63 00:05:11,333 --> 00:05:14,083 Höh! Et ole kovin iloinen. 64 00:05:24,792 --> 00:05:26,208 Auts! 65 00:05:28,333 --> 00:05:31,125 Tuuli nuoleni harhaan liidätti. 66 00:05:36,417 --> 00:05:38,750 Hip-hei! 67 00:05:56,250 --> 00:05:58,333 Hui! Tuosta jää jälki. 68 00:06:02,875 --> 00:06:04,834 Oletko varma tästä? 69 00:06:04,917 --> 00:06:07,333 Kyllä katapultti temput tekee. 70 00:06:12,917 --> 00:06:14,458 Kissoissa ei ollut painoa. 71 00:06:19,667 --> 00:06:25,291 Ei taas. On vaikea olla iloinen, kun saa nuolesta takalistoon. 72 00:06:26,834 --> 00:06:32,000 Hyvä on. Kulta täytyy siis hakea vanhanaikaisesti. 73 00:06:50,625 --> 00:06:55,542 Päivää, tyttönen. Kaltaisenne neidon tulee olla metsässä varovainen. 74 00:06:55,625 --> 00:06:58,792 Se on täynnä rosvoja ja varkaita. 75 00:06:58,875 --> 00:07:03,291 Kuten nuo inhottavat knaapit tuolla? 76 00:07:03,375 --> 00:07:08,417 Älkää peljätkö. Minä, Lakeri, suojaan teitä, kaunis neito. 77 00:07:08,500 --> 00:07:11,000 Ohitseni ei livahda mitään. 78 00:07:17,083 --> 00:07:23,250 Mitä kaltaisenne komea kuningas tekee tällaisessa metsässä? 79 00:07:25,041 --> 00:07:31,667 Olen matkalla Konnalaan, mutta leikkisä luonteenne vangitsi minut. 80 00:07:32,458 --> 00:07:36,041 Ehkä voisimme jatkaa leikkiänne. 81 00:07:37,375 --> 00:07:40,875 Tuskin! Juokse, Pumba, juokse! 82 00:07:40,959 --> 00:07:46,083 Mitä? Tulkaa takaisin kultani kanssa. 83 00:07:47,375 --> 00:07:50,625 Tässä! Kaikille riittää. 84 00:07:51,583 --> 00:07:52,625 Katso niitä. 85 00:07:55,667 --> 00:07:57,625 Eivät he tiedä kullan arvoa. 86 00:07:57,709 --> 00:08:00,458 Heidän syömällään kullalla saisi asunnon Miamista. 87 00:08:00,542 --> 00:08:04,792 Tiedätkö, paljonko ötököitä olisimme saaneet kullalla, jonka heitit heille? 88 00:08:04,875 --> 00:08:07,959 Älä nyt, Timon. Tätä kutsutaan antamiseksi. 89 00:08:08,041 --> 00:08:10,875 Siitä tulee hyvä olo. Kokeilisit sinäkin. 90 00:08:13,959 --> 00:08:15,000 Onko pakko? 91 00:08:15,083 --> 00:08:18,375 Mutta niillä ei vieläkään ole kotia. 92 00:08:22,917 --> 00:08:25,834 No niin, Marian-neito. Tämä riittää kyllä. Kiitos! 93 00:08:25,917 --> 00:08:30,291 Timon, Konnalan kuningas, palauttaa heille kotinsa. 94 00:08:39,083 --> 00:08:41,542 Rohkenetko haastaa minut? 95 00:08:41,625 --> 00:08:46,750 Kyllä vain. Et saa kultaasi takaisin, ellet ota vastaan haastettani. 96 00:08:50,583 --> 00:08:55,834 Siispä kilpailemme. Voittaja saa kaiken: Maan, kullan... 97 00:08:55,917 --> 00:08:57,250 Ja... 98 00:09:00,041 --> 00:09:02,166 Mitä on kolmannen verhon takana? 99 00:09:07,709 --> 00:09:09,667 Viimeisenä tukilla seisova voittaa! 100 00:09:21,375 --> 00:09:22,542 Minä voitan. 101 00:09:23,208 --> 00:09:25,041 Seuraava laji on miekkailu. 102 00:09:28,917 --> 00:09:32,792 Voitto on minun! Pisteet ovat tasan. 103 00:09:32,875 --> 00:09:38,125 Viimeiseksi lajiksi valitsen jousiammunnan. 104 00:09:38,208 --> 00:09:41,709 Oletko varma, ettet halua sittenkin pelata polttopalloa? 105 00:09:41,792 --> 00:09:45,709 Hölynpölyä! Olen metsän paras jousiampuja. 106 00:09:45,792 --> 00:09:48,625 Mutta Timon, minä saan aina nuolesta takalistooni. 107 00:09:48,709 --> 00:09:54,750 Tehdäänkö siis viimeisestä lajista hieman mielenkiintoisempi? 108 00:09:55,959 --> 00:09:58,667 Onko köysi liian kireällä? -Hiukan. 109 00:09:58,750 --> 00:10:00,875 Hyvä. 110 00:10:28,917 --> 00:10:33,667 Hip, hip, hurraa! Hip, hip, hurraa! 111 00:10:34,291 --> 00:10:37,375 Tuloksena on taas tasapeli, kuninkainen. 112 00:10:37,458 --> 00:10:41,875 Heitetäänkö kolikkoa? -Hyvä on. Kruuna vai klaava? 113 00:10:43,125 --> 00:10:44,291 Klaava! 114 00:10:46,917 --> 00:10:49,583 Kruunu tuli. Minä voitan. 115 00:10:53,208 --> 00:10:55,125 Anna nyt kultani takaisin! 116 00:10:55,208 --> 00:10:58,208 Ensin minun on nähtävä, mitä kolmannen verhon takana on. 117 00:11:00,709 --> 00:11:03,291 Ei mitään? Minua on huijattu. 118 00:11:03,375 --> 00:11:06,625 Haluan sen, mikä minulle kuuluu. 119 00:11:06,709 --> 00:11:10,375 Olkoon menneeksi. Itsepä pyysit. 120 00:11:14,166 --> 00:11:15,917 Eikö olekin hienoa, Timon? 121 00:11:16,000 --> 00:11:20,375 Paha kuningas on kukistettu, ja eläimet saivat takaisin kotinsa. 122 00:11:22,834 --> 00:11:27,500 Ja tähtäystaitosi ovat paranemaan päin, pörröinen otus. 123 00:11:49,458 --> 00:11:52,959 Timon? -Älä puhu minulle. 124 00:11:53,041 --> 00:11:56,875 Ellei isosta suustasi tule anteeksipyyntöä. 125 00:11:58,417 --> 00:12:03,208 Hyvä on. Olen pahoillani. Olen pahoillani, että sotkit minut tähän. 126 00:12:03,291 --> 00:12:05,125 Tämä on sinun syytäsi, Timon. 127 00:12:05,208 --> 00:12:06,583 Minun syytäni? 128 00:12:06,667 --> 00:12:11,250 Kuka sanoikaan: "Jösses, Timon. Onpa kivaa käydä vanhassa lännessä." 129 00:12:11,333 --> 00:12:14,083 No, sehän oli hauskaa. Ainakin aluksi. 130 00:12:18,291 --> 00:12:22,458 Jösses, Timon. Onpa kivaa käydä vanhassa lännessä. 131 00:12:22,542 --> 00:12:25,959 Ajattele! Kaupungin kokoontumisia, rivitanssia... 132 00:12:27,417 --> 00:12:29,041 ...ja kaksintaisteluita. 133 00:12:41,000 --> 00:12:44,500 Kyllä vain. Kaupunki kuuluu meille. 134 00:13:02,959 --> 00:13:04,834 Silmäni! 135 00:13:12,250 --> 00:13:13,792 Pahoittelut, rouva. 136 00:13:27,250 --> 00:13:28,959 Löytyykö kolmosia? 137 00:13:31,375 --> 00:13:32,417 Pahus! 138 00:13:41,667 --> 00:13:44,125 Pumba, tämä kaupunki kuuluu meille. 139 00:13:44,208 --> 00:13:47,041 Paikallinen väki tuntuu kyllä pitävän meistä. 140 00:13:47,125 --> 00:13:49,625 Ei, ihan totta. Tämä on kaupungin hallintatodistus. 141 00:13:49,709 --> 00:13:51,834 Voitimme sen korttipelissä. 142 00:14:03,125 --> 00:14:06,625 Hei, pyhiinvaeltaja. Voisitko sulkea oven? 143 00:14:06,709 --> 00:14:09,625 Täällä vetää. 144 00:14:14,166 --> 00:14:15,709 Kuka tässä kaupungissa määrää? 145 00:14:15,792 --> 00:14:18,917 Älkää minua katsomaan. Minä tulin vain syömään kalkkunaa. 146 00:14:19,000 --> 00:14:21,500 Kuka kysyy? 147 00:14:22,625 --> 00:14:25,417 Hullu-koira McGraw joukkioineen. 148 00:14:25,500 --> 00:14:27,375 Billy Vuohi... 149 00:14:27,750 --> 00:14:30,083 ...ja kolmisorminen Rosvolooppi. 150 00:14:31,542 --> 00:14:35,834 Tuota, minä omistan kaupungin, mutta Pumba pitää yllä lakia. 151 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Onpa sievä tähti. Kiitos, Timon. 152 00:14:41,750 --> 00:14:44,917 Tämä kaupunki on liian pieni meille kolmelle. 153 00:14:45,333 --> 00:14:49,083 Huomenna, puolipäivällä, tästä tehdään loppu. 154 00:14:59,959 --> 00:15:01,959 Herra Timon! Herra Pumba! 155 00:15:02,041 --> 00:15:05,542 Teidän on napattava McGraw. Hän pitää kaupunkia pelossa. 156 00:15:07,166 --> 00:15:09,208 Kuulit, mitä hän sanoi, Pumba. 157 00:15:09,291 --> 00:15:12,959 Moraalisesti ja sosiaalisesti vastuullisina johtajina- 158 00:15:13,041 --> 00:15:15,208 -voimme tehdä vain yhden asian. 159 00:15:15,291 --> 00:15:17,125 Lähdetään täältä käpälämäkeen! 160 00:15:19,250 --> 00:15:22,792 Seuraavana huudettavaksi tulee tämä kaupunki. 161 00:15:29,458 --> 00:15:32,792 Aloitetaan huudot sadasta dollarista. 162 00:15:34,792 --> 00:15:36,834 50 dollarista. 163 00:15:38,875 --> 00:15:40,583 Kahdesta kiiltävästä pennistä? 164 00:15:40,667 --> 00:15:44,667 Kaupan päälliseksi kutitus-Pumba-lelu, jota ei vielä saa kaupoista. 165 00:15:44,750 --> 00:15:46,166 Kuti, kuti. 166 00:15:59,458 --> 00:16:03,834 Katson viisi senttiäsi ja korotan kaupungilla. 167 00:16:06,166 --> 00:16:09,333 Tulkaa takaisin, jänishousut! Mehän bluffaamme. 168 00:16:09,417 --> 00:16:14,834 Ei kannata, Timon. Emme ikinä pääse eroon tästä kaupungista. 169 00:16:15,834 --> 00:16:21,625 Olet oikeassa. Jäljellä on ikävä kyllä vain yksi kunniallinen vaihtoehto. 170 00:16:23,750 --> 00:16:28,000 Nousta junaan ja matkustaa pois ikuisiksi ajoiksi? 171 00:16:28,083 --> 00:16:30,709 Olipa nerokas ajatus, Timon. 172 00:16:31,667 --> 00:16:34,959 Liikkumatta! Tämä tässä on ryöstö. 173 00:16:35,583 --> 00:16:37,458 Tiedätkö, Pumba... 174 00:16:37,542 --> 00:16:42,125 Ehkä meidän täytyy napata Hullu-Koira. -Koska se on kunniallista? 175 00:16:42,208 --> 00:16:44,875 Ei. Hänestä on luvattu tuhannen ötökän palkkio. 176 00:16:50,750 --> 00:16:52,417 Ainoa keino napata Hullu-Koira- 177 00:16:52,500 --> 00:16:56,250 -on selvittää hänen toimintatapansa ja etsiä siitä heikkous. 178 00:16:56,333 --> 00:16:57,625 Seuraa esimerkkiäni. 179 00:17:03,041 --> 00:17:05,625 Onko tämä mielestänne ryöstösaalis? 180 00:17:05,709 --> 00:17:10,583 Minusta tämä on pennikukkaro, koska näen vain pikkurahaa. 181 00:17:10,667 --> 00:17:13,917 Kuka sinä olet ja haluatko pysyä hengissä? 182 00:17:14,000 --> 00:17:19,750 Olen Carlito Bandito, koko länsiton kauhein roisto. 183 00:17:19,834 --> 00:17:22,500 Ja tämä on armoton kumppanini... 184 00:17:22,583 --> 00:17:24,417 Steve. 185 00:17:25,417 --> 00:17:27,166 Tiedättekö, missä rahaa on lisää? 186 00:17:27,250 --> 00:17:29,083 Ai tiedämmekö? Mutta... 187 00:17:29,166 --> 00:17:32,750 Ehkä voimme puhua siitä jossain, missä on rauhallisempaa. 188 00:17:32,834 --> 00:17:35,583 Kuten salaisessa piilopaikassasi? 189 00:17:45,834 --> 00:17:49,917 Ottakaa siteet pois. Minä haen hiukan hiukopalaa. 190 00:17:52,250 --> 00:17:55,291 Minä hoitelen Vuohen. Purista sinä tietoa Rosvoloopilta. 191 00:17:55,375 --> 00:17:56,959 Selvä nakki. 192 00:17:57,375 --> 00:18:01,458 No, Billy Vuohi. Oletko nähnyt viime aikoina TV:ssä mitään hyvää? 193 00:18:05,166 --> 00:18:09,542 Vaistoan, että sillä on ratkaisemattomia ongelmia äitinsä suhteen. 194 00:18:09,625 --> 00:18:13,625 Tarkoitan Hullua-koiraa. -Ai. En mitään sellaista. 195 00:18:13,709 --> 00:18:16,083 Ostitteko te idiootit banaaneita? 196 00:18:16,166 --> 00:18:18,375 Sanoinhan, että olen niille allerginen! 197 00:18:18,458 --> 00:18:20,750 Kiiruhda, Pumba. Hän palaa aivan... 198 00:18:21,750 --> 00:18:24,125 Mistä te kaksi kuiskailette? 199 00:18:24,208 --> 00:18:26,333 Ryöstöistä. -Puutarhanhoidosta. 200 00:18:45,542 --> 00:18:50,291 Laske kolmeen, niin hypätään jokeen ja uidaan turvaan. Valmiina? 201 00:18:50,375 --> 00:18:54,500 Hyvä on. Yksi... 202 00:18:56,291 --> 00:18:59,375 Kaksi. -Kaksi... 203 00:18:59,458 --> 00:19:03,000 Kolme! 204 00:19:09,750 --> 00:19:12,500 Ette ikinä saa meitä kiinni! 205 00:19:14,166 --> 00:19:17,333 No, he saivat meidät kiinni. Ei siitä kannata kinata. 206 00:19:24,750 --> 00:19:26,166 Olemme elossa, Pumba! 207 00:19:26,250 --> 00:19:31,750 Oletko varma? Näen nimittäin kirkkaan valon. 208 00:19:32,208 --> 00:19:33,166 Se on aurinko. 209 00:19:33,250 --> 00:19:35,750 Tiedätkö, että selviytymiseemme on syy. 210 00:19:35,834 --> 00:19:40,500 Se syy on laittaa Hullu-Koira telkien taa ja pelastaa kaupunki. 211 00:19:40,583 --> 00:19:44,041 Mutta miten löydämme heidät? -Mitä kello on? 212 00:19:46,041 --> 00:19:50,000 Ethän oikeasti aio taistella Hullua-Koiraa vastaan? 213 00:19:50,083 --> 00:19:54,208 Pumba, Pumba, Pumba. Hullu-Koira on pelkkää kulissia. 214 00:19:54,291 --> 00:19:57,208 Pikkusormenikin on häntä armottomampi. 215 00:19:57,291 --> 00:20:00,542 Se, joka nousee Hullua-Koiraa vastaan on täysin... 216 00:20:25,792 --> 00:20:30,792 Kello on kaksitoista ja nolla sekuntia. 217 00:20:31,542 --> 00:20:32,583 Vetäkää! 218 00:20:35,458 --> 00:20:39,125 Ei! Ei banaaneja! Olen allerginen banaaneille. 219 00:20:41,166 --> 00:20:42,250 Ei! Ei banaaneja! 220 00:20:42,333 --> 00:20:45,709 Aloitetaan banaanisota. 221 00:20:47,291 --> 00:20:49,625 Ei banaaneja! 222 00:20:52,417 --> 00:20:55,125 Olen allerginen banaaneille! 223 00:21:02,834 --> 00:21:05,959 Hymyilkää. Täydellistä! 224 00:21:07,166 --> 00:21:08,959 Ei! Ei banaaneja! 225 00:21:11,417 --> 00:21:14,166 Tiesin, ettei minun olisi pitänyt lähteä linnasta. 226 00:21:21,917 --> 00:21:23,917 Banaaneja! Saitte minut kiinni. 227 00:21:24,000 --> 00:21:27,000 Te voititte. 228 00:21:28,417 --> 00:21:33,208 Me onnistuimme, Pumba! Nappasimme Hullun-Koiran ja pelastimme kaupungin. 229 00:21:33,291 --> 00:21:36,000 Niin totisesti teimme, Timon. 230 00:21:46,000 --> 00:21:47,166 Napataan ne! 231 00:21:52,458 --> 00:21:54,709 Siivousta kaivataan käytävällä kuusi. 18308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.