Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:06,041
Hakuna matataSana ihana on
2
00:00:06,125 --> 00:00:11,500
Hakuna matataKertoo kohtalon
3
00:00:11,583 --> 00:00:17,375
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:17,458 --> 00:00:22,542
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:22,625 --> 00:00:26,417
Hakuna matataJee
6
00:00:38,500 --> 00:00:41,125
Hakuna matataTimon ja Pumba
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,917
Hakuna matata
8
00:00:43,000 --> 00:00:48,834
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
9
00:00:48,917 --> 00:00:54,000
FilosofiaaNäin on se vaan
10
00:00:54,083 --> 00:00:56,583
Hakuna matata
11
00:00:56,667 --> 00:00:59,917
Timon ja Pumba
12
00:01:00,458 --> 00:01:06,125
KUUMOTTAAKO?
13
00:01:13,917 --> 00:01:15,250
Lounasaika!
14
00:01:15,333 --> 00:01:17,750
En malta odottaa.
15
00:01:21,917 --> 00:01:23,834
Olemme urautuneet, Pumba.
16
00:01:24,000 --> 00:01:29,542
Päivästä toiseen me vain
syömme tuikitavallisia ötököitä.
17
00:01:32,834 --> 00:01:36,291
Totta, Timon.
Nämä ötökät ovat mukavan sitkeitä-
18
00:01:36,375 --> 00:01:39,083
-mutta makua niistä uupuu.
19
00:01:39,166 --> 00:01:43,333
Näetkö? Kaikki ilo kaikkosi päivän
parhaasta hetkestä, ruoka-ajasta.
20
00:01:44,834 --> 00:01:48,375
Jos emme nauti syömisestä,
mitä jää jäljelle?
21
00:01:49,500 --> 00:01:50,542
Nukkuminen?
22
00:01:50,625 --> 00:01:52,959
Ruoasta täytyy taas tehdä hauskaa.
23
00:01:53,041 --> 00:01:57,333
Hyvä on! Kiusataan ötököitä ensin
ennen kuin syödään ne.
24
00:01:57,417 --> 00:02:01,542
Tai voimme syötellä niitä.
Se olisi lystiä, eikö niin, Timon?
25
00:02:01,625 --> 00:02:05,875
Minusta ötököistä täytyy valmistaa
jonkinlainen annos.
26
00:02:06,041 --> 00:02:08,375
Niin. Annos, jossa on ytyä.
27
00:02:08,458 --> 00:02:10,458
Voisimme ripotella niitä
puuron päälle.
28
00:02:10,542 --> 00:02:12,458
Niin, jos olisimme tomppeleita.
29
00:02:12,542 --> 00:02:16,542
Ai niin. Ja mehän emme ole
tomppeleita. Emmehän?
30
00:02:16,625 --> 00:02:18,041
Olet puoliksi oikeassa.
31
00:02:18,125 --> 00:02:19,792
Minulle se on hyvä tulos!
32
00:02:19,875 --> 00:02:25,709
Aion keksiä tavan piristää ruokaamme,
enkä liiku, ennen kuin keksin sen.
33
00:02:30,875 --> 00:02:35,709
Emmekö voi keksiä mausteisia ruokia
huomenna? Minua ihan kilisyttää.
34
00:02:35,792 --> 00:02:40,291
Täällä on tosi kilisyttävää.
Eikö sinua kilisytä?
35
00:02:40,375 --> 00:02:42,542
Minua ainakin kilisyttää.
36
00:02:44,667 --> 00:02:50,875
Nyt keksin! Chiliä! Teemme tulista,
kutkuttavaa ötökkä-chiliä.
37
00:02:50,959 --> 00:02:55,291
Olet nero, Timon!
Miten ihmeessä keksit sen?
38
00:02:55,375 --> 00:02:58,667
Se on kuin taikaa, eikö?
39
00:03:31,583 --> 00:03:34,375
Se oli hauskaa.
-Niin oli.
40
00:03:34,458 --> 00:03:37,542
Onko chiliä jäljellä?
-Ei.
41
00:03:37,625 --> 00:03:41,000
Jaksaisitko syödä, jos sitä olisi?
-Ainakin yrittäisin.
42
00:03:42,125 --> 00:03:46,041
Tuo oli parasta ötökkäruokaa,
jota olen ikinä maistanut.
43
00:03:46,125 --> 00:03:48,709
Ehdottomasti.
Ja se oli tulisinta.
44
00:03:48,792 --> 00:03:54,417
Niinkö tuumit? Ei tälle mangustille.
Minä pidän tulisesta ruoasta.
45
00:03:54,500 --> 00:03:55,750
Niin minäkin.
46
00:03:55,834 --> 00:03:59,291
Aivan, mutta minä taidan pitää
vielä tulisemmasta ruoasta.
47
00:03:59,375 --> 00:04:06,083
Enpä tiedä. Tuo ötökkä-chili olisi minusta
voinut olla paljon tulisempaa.
48
00:04:06,166 --> 00:04:08,417
Polttavan tulinen
olisi ollut minun makuuni.
49
00:04:08,500 --> 00:04:12,583
Tukahduttavan kuuma
sopisi minulle.
50
00:04:12,667 --> 00:04:14,750
Hillittömän liekehtivä
on suosikkini.
51
00:04:14,834 --> 00:04:17,917
Kiehauttavan hiostava
on täydellistä.
52
00:04:19,500 --> 00:04:25,000
Yksi meistä pitää tulisemmasta.
-Totta. Vain yksi.
53
00:04:25,083 --> 00:04:31,375
Yksi meistä on Serengetin kovis,
joka pitää hyvin tulisesta ruoasta.
54
00:04:31,458 --> 00:04:37,917
Toinen on siis säälittävä nynny,
jonka pitäisi poistua keittiöstä.
55
00:04:38,000 --> 00:04:41,625
Ja minä tiedän täydellisen keinon
todistaa, kumpi on kumpi.
56
00:04:41,709 --> 00:04:44,375
Kumpi on kumpi?
Mikä se on?
57
00:04:44,458 --> 00:04:48,750
Kilpaillaan siitä, kumpi pystyy
tekemään tulisimman suo-chilin.
58
00:04:48,834 --> 00:04:52,375
Sinä syöt minun chilini,
minä syön sinun tuotoksesi.
59
00:04:52,458 --> 00:04:56,792
Sopii. Mutta miten päätämme,
kumpi on voittaja?
60
00:04:56,875 --> 00:04:59,709
Minä voitan, kun sinä sanot "setä".
61
00:05:18,917 --> 00:05:22,375
Oletko valmis?
-Synnyin valmiina.
62
00:05:22,458 --> 00:05:26,291
Sinä ensin.
-Mikä sinulle tuli? Pelottaako?
63
00:05:37,583 --> 00:05:40,542
Suo anteeksi.
64
00:05:51,000 --> 00:05:52,125
No?
65
00:05:52,208 --> 00:05:55,750
Hyvä yritys, Pumba.
Huomaan, että koetit parhaasi.
66
00:05:55,834 --> 00:05:57,500
Ei se mietoa ollut.
67
00:05:57,583 --> 00:05:59,750
Ei ollutkaan.
68
00:05:59,834 --> 00:06:04,041
Se oli heiveröistä, senkin tomppeli!
Tulista se ei takuulla ollut.
69
00:06:04,125 --> 00:06:06,417
Maista nyt minun valmistamaani chiliä.
70
00:06:06,500 --> 00:06:08,250
En malta odottaa.
71
00:06:10,917 --> 00:06:11,917
No?
72
00:06:12,000 --> 00:06:16,333
Puhelin taitaa soida.
Olen odottanut erästä puhelua.
73
00:06:16,875 --> 00:06:19,375
Viivyn vain hetkisen.
74
00:06:29,834 --> 00:06:33,291
Ei hullumpaa,
mutta siitä puuttuu potkua.
75
00:06:33,375 --> 00:06:35,834
Ensimmäinen kierros on tasapeli.
76
00:06:49,083 --> 00:06:50,458
Kokeile sinä nyt ensin.
77
00:06:50,542 --> 00:06:52,709
Sinua pelottaa, eikö totta?
78
00:06:52,792 --> 00:06:59,291
Timon pelkää chiliä, Timon pelkää chiliä!
Pelkuri, pelkuri pelkuri!
79
00:06:59,375 --> 00:07:00,959
Tänne se chili.
80
00:07:05,125 --> 00:07:09,583
Keskinkertainen luomus,
josta puuttuu makua ja ulottuvuutta.
81
00:07:09,667 --> 00:07:14,625
Mutta posteljooni saapui juuri ja halusin
kysyä häneltä jotain. Suo anteeksi.
82
00:07:14,709 --> 00:07:15,792
Toki.
83
00:07:29,959 --> 00:07:32,333
Tuoko muka tulista?
84
00:07:32,417 --> 00:07:35,417
Vanhainkodin vellissäkin
on enemmän jytyä.
85
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
Maista nyt minun chiliäni.
86
00:07:37,083 --> 00:07:39,417
Antaa tulla!
87
00:07:46,166 --> 00:07:47,208
Minne matka?
88
00:07:53,083 --> 00:07:57,417
Apua, apua, apua!
89
00:08:05,542 --> 00:08:10,625
Anteeksi, kun en vastannut,
mutta syödessäni tapahtui jotain outoa.
90
00:08:10,709 --> 00:08:15,625
Suuni nukahti.
Menin ulos herättämään sen.
91
00:08:15,709 --> 00:08:18,959
Tämäkin kierros
päättyy siis tasapeliin.
92
00:08:19,041 --> 00:08:20,875
Näin on.
93
00:08:25,625 --> 00:08:26,792
Tässä.
94
00:08:34,125 --> 00:08:36,000
Polttaa, polttaa, polttaa.
95
00:08:43,041 --> 00:08:44,709
Polttaa, polttaa, polttaa.
96
00:08:59,834 --> 00:09:02,542
Hieman mautonta minusta.
97
00:09:02,625 --> 00:09:06,166
Ei hullumpaa,
jos pitää mauttomasta ötökkä-chilistä.
98
00:09:07,375 --> 00:09:10,959
Eikö chilini ollut muka tulista?
-Eikö chilini ollut muka tulista?
99
00:09:20,250 --> 00:09:23,333
"Liekkiliemi, tulisin kastike."
100
00:09:23,417 --> 00:09:27,166
"Annostele varoen pipetillä."
101
00:09:45,583 --> 00:09:51,667
"Kapteeni Napalmin nielukidutus.
Ekstra-ekstra-ekstra-tulista."
102
00:09:51,750 --> 00:09:56,000
"Sisältää liekkien,
rakettipolttoaineen-
103
00:09:56,083 --> 00:10:00,208
-tulikiven ja maissisiirapin uutteita."
104
00:10:11,959 --> 00:10:14,041
Minulla on vain yksi kysymys.
105
00:10:14,125 --> 00:10:20,792
Kun pian sanot "setä", ajatteletko
tiettyä setää vai setiä yleensä?
106
00:10:20,875 --> 00:10:26,083
Ei sillä väliä.
Et kuule minua-
107
00:10:30,500 --> 00:10:36,000
-koska huudat
tätiä, äitiä, isää, vaaria ja...
108
00:10:36,083 --> 00:10:38,250
Puheet sikseen. Syödään.
109
00:10:38,333 --> 00:10:39,667
Totta. Syödään.
110
00:10:41,125 --> 00:10:42,917
Ole hyvä vain.
111
00:10:43,000 --> 00:10:45,417
Maista vain.
-Sinun jälkeesi.
112
00:10:45,500 --> 00:10:48,625
Ei, kyllä minä vaadin.
-Ikä ennen kauneutta.
113
00:10:48,709 --> 00:10:50,542
Paino ennen aivoja.
114
00:10:50,625 --> 00:10:53,041
Valmiina...
-Paikoillanne...
115
00:10:53,125 --> 00:10:54,792
Syö!
-Syö!
116
00:10:59,792 --> 00:11:01,709
Raketin moottorit on sytytetty...
117
00:11:03,458 --> 00:11:06,291
Raketti nousee.
118
00:11:07,667 --> 00:11:10,792
Setä!
-Setä!
119
00:11:15,333 --> 00:11:20,125
Tosi hyvää.
Jäävesi kelpaisi kyllä. Entä sinulle?
120
00:11:20,208 --> 00:11:24,834
Timon, ylitit itsesi.
Tämä on juuri sopivan tulista.
121
00:11:24,917 --> 00:11:29,375
Johtuuko tämä vain minusta,
vai onko täällä hiukan lämmin?
122
00:11:34,959 --> 00:11:40,709
LONTOON IHMISKARJU
123
00:11:42,250 --> 00:11:47,959
Varokaa ihmiskarjua,
joka kulkee täysikuun valossa.
124
00:11:48,041 --> 00:11:53,208
Tiedän, että ulkona on vaarallista,
mutta matka on ihan lyhyt.
125
00:11:53,291 --> 00:11:59,625
Brad, en minä tee itsestäni maalitaulua
pensaissa lymyävälle sekopäälle.
126
00:12:16,041 --> 00:12:17,667
Brad, sinäkö siellä?
127
00:12:22,375 --> 00:12:24,250
Brad, minua ei naurata!
128
00:12:27,917 --> 00:12:31,583
Kukaan ei ole turvassa
ihmiskarjun kiroukselta.
129
00:12:41,125 --> 00:12:45,750
Herää, nukkuva karjuliini.
Olemme Lontoossa, ja nähtävää riittää.
130
00:12:45,834 --> 00:12:48,625
Big Ben, Piccadilly Circus-
131
00:12:48,709 --> 00:12:53,041
-ja Englannin ainoan hammaslääkärin,
Harvey Lipschitzin vastaanotto.
132
00:12:59,709 --> 00:13:03,083
Unet jäivät viime yönä lyhyiksi, Timon.
133
00:13:03,166 --> 00:13:06,125
Puhu käpälälle.
Olemme lomalla-
134
00:13:06,208 --> 00:13:11,208
-eikä edes lakkaamaton kitinä
pilaa minun hyvää tuultani.
135
00:13:23,333 --> 00:13:29,250
Varokaa ihmiskarjua,
joka kulkee täydenkuun valossa.
136
00:13:29,333 --> 00:13:32,709
Hän elää pelotellakseen
teitä ja lapsianne.
137
00:13:32,792 --> 00:13:36,750
Mutta ei meillä ole lapsia.
-Tai edes tyttöystäviä.
138
00:13:36,834 --> 00:13:40,917
Kukaan ei ole turvassa
ihmiskarjun kiroukselta.
139
00:13:41,000 --> 00:13:46,250
Et sinä, etkä sinä, eivätkä edes
nuo ärsyttävät teinit koirinensa.
140
00:13:51,041 --> 00:13:54,333
Timon, ihoni on kananlihalla.
141
00:13:54,417 --> 00:13:59,542
Älä viitsi. Ei yksi kurja ennustaja
pysty pilaamaan minun hyvää tuultani.
142
00:13:59,625 --> 00:14:01,917
Oi, matkamuistoja!
143
00:14:05,333 --> 00:14:07,583
Kukapa ei rakastaisi matkamuistoja?
144
00:14:07,667 --> 00:14:10,875
Oletteko nähnyt lapset?
145
00:14:10,959 --> 00:14:12,041
Mitä?
146
00:14:14,458 --> 00:14:18,834
Nämä ovat maissilapsimuistoesineeni.
147
00:14:18,917 --> 00:14:21,083
Ne ovat erikoistarjouksessa.
148
00:14:22,250 --> 00:14:25,417
Tuota, mennään, Pumba. Pumba?
149
00:14:27,166 --> 00:14:29,750
Taidat tykätä draamasta.
150
00:14:29,834 --> 00:14:35,291
Tuon mukanani varoituksen.
Älä luota kehenkään, edes ystävääsi.
151
00:14:35,375 --> 00:14:39,792
Pelkään, että peto hänen sisällään
on herännyt jälleen.
152
00:14:41,417 --> 00:14:43,959
Pumbako kaamea peto?
153
00:14:48,458 --> 00:14:49,709
Tuo kutittaa!
154
00:14:53,917 --> 00:14:58,750
Usko pois, ei Pumba vaella öisin
hyökkäämässä ihmisen kimppuun.
155
00:15:00,417 --> 00:15:02,375
Hei, karmiva ennustaja?
156
00:15:02,458 --> 00:15:07,250
Palaan puistoon nokosille.
En saanut nukuttua viime yönä.
157
00:15:07,333 --> 00:15:11,625
Ja näin outoa unta.
Kuljin kaduilla ja himoitsin ihmislihaa.
158
00:15:11,709 --> 00:15:13,625
Jatkuuko hyvä tuulesi
muuten edelleen?
159
00:15:13,709 --> 00:15:17,625
Se ei enää ole kovin hyvä.
160
00:15:26,542 --> 00:15:29,834
Ei hän ole ihmiskarju.
Entä jos hän on? Ei voi olla.
161
00:15:29,917 --> 00:15:31,709
Miten voin olla siitä varma?
Ajattele.
162
00:15:31,792 --> 00:15:33,083
Ajattele!
163
00:15:34,041 --> 00:15:35,083
Tietenkin!
164
00:15:36,750 --> 00:15:38,917
Katsotaan.
Sen täytyy olla täällä.
165
00:15:39,000 --> 00:15:41,500
Loistava tulevaisuus ,
Humiseva harju...
166
00:15:41,583 --> 00:15:45,917
Heureka! Näin tiedät,onko parhain ystäväsi ihmiskarju.
167
00:15:50,333 --> 00:15:53,917
"Ihmiskarjujen hyökkäyksistä
on kerrottu jo vuosisatojen ajan."
168
00:15:54,000 --> 00:15:59,542
"Kun karju maistaa verta,
se palaa aina hakemaan lisää."
169
00:16:07,959 --> 00:16:10,667
Auts! Tuo ottaa kipeää.
170
00:16:12,291 --> 00:16:13,750
Se on totta!
171
00:16:13,834 --> 00:16:18,917
Miten parannan parhaimman ystäväni
tästä hirvittävästä taipumuksesta?
172
00:16:21,166 --> 00:16:23,875
Eivätkö keskiyön kävelyt
olekin ihania, Vicky?
173
00:16:23,959 --> 00:16:29,208
Ovat, Victor!
Tunnen olevani täynnä elämää.
174
00:16:29,291 --> 00:16:34,792
Nyt kun aloitamme yhteisen elämän,
mikään ei voi pysäyttää meitä.
175
00:16:50,709 --> 00:16:54,458
Ei! Ei! Ei voi olla totta!
176
00:16:59,333 --> 00:17:00,834
Tässä käyntikorttini.
177
00:17:01,542 --> 00:17:03,625
"Karmivan ennustajan
manausmaja."
178
00:17:03,709 --> 00:17:06,875
"Otamme vastaan
kilpailijoiden kuponkeja." Hmm...
179
00:17:10,417 --> 00:17:11,750
Perillä ollaan, Pumba.
180
00:17:11,834 --> 00:17:15,166
Ei tämä kyllä näytä
Buckinghamin palatsilta.
181
00:17:15,250 --> 00:17:17,166
Ei tietenkään näytä.
182
00:17:17,250 --> 00:17:19,709
He käyttävät peilejä
paparazzien varalta.
183
00:17:33,834 --> 00:17:36,500
Olen odottanut teitä.
184
00:17:36,583 --> 00:17:39,417
Oletko sinä kuningatar?
185
00:17:41,375 --> 00:17:46,625
Olen karmiva ennustaja
ja tämä on avustajani Shegor.
186
00:17:46,709 --> 00:17:48,125
Shegor?
-Shegor?
187
00:17:48,208 --> 00:17:50,500
Olen tasa-arvoinen työnantaja.
188
00:17:52,834 --> 00:17:56,792
No? Aloitammeko?
189
00:18:05,500 --> 00:18:10,875
Vain hopea voi pysäyttää
ihmiskarjun kirouksen.
190
00:18:11,417 --> 00:18:14,125
Ensin hopealuoti.
191
00:18:22,208 --> 00:18:25,291
Sitten hopea-aterimet.
192
00:18:27,083 --> 00:18:30,834
Lopuksi hopeakala.
193
00:18:42,792 --> 00:18:45,041
Miltä vaikuttaa?
Onko hän parantunut?
194
00:18:45,125 --> 00:18:47,709
Asia varmistuu vasta tänä iltana.
195
00:18:48,291 --> 00:18:53,083
Legendan mukana
täysikuun kolmantena iltana-
196
00:18:53,166 --> 00:18:58,291
-ihmiskarju tappaa ja syö asian,
jota se rakastaa eniten.
197
00:18:59,959 --> 00:19:04,875
Hei, parhain ystävä. Syödäänkö pian?
Ulkona pimenee, ja minulla on nälkä.
198
00:19:10,542 --> 00:19:14,083
Hei, Pumba-kamu.
Ethän vielä ole iltapuuhissa?
199
00:19:14,166 --> 00:19:16,333
Olen ihan kuitti, Timon.
200
00:19:16,417 --> 00:19:19,333
Kuitti? Kuka on kuitti?
Sinäkö? Et sinä ole kuitti.
201
00:19:19,417 --> 00:19:22,208
Enkö?
-Kuittaan kuittiutesi.
202
00:19:22,291 --> 00:19:27,375
Sain ajatuksen. Pelataan leikkiä
"sido-karju-puuhun-ketjuilla-aamuun-asti."
203
00:19:27,458 --> 00:19:29,583
Eikö kuulostakin huisin hauskalta?
204
00:19:29,667 --> 00:19:32,333
Hyvää yötä, Timon.
205
00:19:32,583 --> 00:19:37,792
Hyvää yötä? Hyvinhän tämä menee.
Kuten Carrien koulutanssiaiset.
206
00:19:39,875 --> 00:19:43,875
Panikoit ihan turhaan.
Pumba on ystäväsi eikä jahtaa sinua.
207
00:19:43,959 --> 00:19:46,667
Neljä, kaks.
Päädyt Pumban ateriaks.
208
00:19:46,750 --> 00:19:49,792
Neljä, kolme.
Ei Pumba ystäväs ole.
209
00:19:54,834 --> 00:19:56,291
Minun on päästävä pois täältä!
210
00:20:16,417 --> 00:20:17,709
Minun täytyy hakea apua.
211
00:20:34,750 --> 00:20:37,041
Se on totta.
Pumba on tappaja.
212
00:20:37,125 --> 00:20:39,542
Saisi hävetä.
Mitä hänen äitinsä ajattelisi?
213
00:20:46,250 --> 00:20:47,792
Äiti, sinäkö siinä?
214
00:20:47,875 --> 00:20:50,041
Häpeä, Pumbi. Häpeä!
215
00:20:51,834 --> 00:20:56,458
Mistä hyvästä tuo tuli?
-Yritit tappaa parhaimman ystäväsi.
216
00:20:56,542 --> 00:21:03,375
Ja siitä, että jätit minut ja liehittelit
sitä blondia, jonka auto hajosi.
217
00:21:03,458 --> 00:21:06,834
Auto?
Se tapahtui elokuvassa.
218
00:21:06,917 --> 00:21:08,333
Timon!
219
00:21:08,417 --> 00:21:11,875
Oliko se elokuvaa?
Kylläpä kaduttaa. Nähdään!
220
00:21:11,959 --> 00:21:15,583
Timon?
Luulitko minua ihmiskarjuksi?
221
00:21:15,667 --> 00:21:20,625
Luulinko sinua ihmiskarjuksi?
Hyvä vitsi, Pumba. Kylläpä naurattaa.
222
00:21:20,709 --> 00:21:24,625
Nauroin kahdesti.
Nauroin kolmesti!
223
00:21:24,709 --> 00:21:26,834
Hyvä on. Vain kahdesti.
224
00:21:28,000 --> 00:21:33,250
Jos tuo on sinun varjosi,
ja tämä on minun varjoni-
225
00:21:33,333 --> 00:21:35,583
-kenen varjo tuo on?
226
00:21:38,583 --> 00:21:40,959
Miksi kaikki pelkäävät varjoani?
227
00:21:41,041 --> 00:21:45,166
Taidan olla anteeksipyynnön velkaa,
iso kaveri.
228
00:21:45,250 --> 00:21:48,709
Minun olisi pitänyt luottaa sinuun
ja jättää kauhuleffat vähemmälle.
229
00:21:48,792 --> 00:21:50,542
Ei se mitään, Timon.
230
00:21:50,625 --> 00:21:55,375
Kunhan et enää ikinä luule minua
verenhimoiseksi otukseksi.
231
00:21:55,458 --> 00:21:59,417
Sovittu.
Jos tämä oikeasti olisi kauhuleffa-
232
00:21:59,500 --> 00:22:04,458
-nyt tapahtuisi jotain pelottavaa,
joka johtaisi jatko-osaan.
18680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.