All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E11.Hot.Enough.for.Ya.-.Werehog.of.London.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:06,041 Hakuna matata Sana ihana on 2 00:00:06,125 --> 00:00:11,500 Hakuna matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,583 --> 00:00:17,375 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,458 --> 00:00:22,542 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,625 --> 00:00:26,417 Hakuna matata Jee 6 00:00:38,500 --> 00:00:41,125 Hakuna matata Timon ja Pumba 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,917 Hakuna matata 8 00:00:43,000 --> 00:00:48,834 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 9 00:00:48,917 --> 00:00:54,000 Filosofiaa Näin on se vaan 10 00:00:54,083 --> 00:00:56,583 Hakuna matata 11 00:00:56,667 --> 00:00:59,917 Timon ja Pumba 12 00:01:00,458 --> 00:01:06,125 KUUMOTTAAKO? 13 00:01:13,917 --> 00:01:15,250 Lounasaika! 14 00:01:15,333 --> 00:01:17,750 En malta odottaa. 15 00:01:21,917 --> 00:01:23,834 Olemme urautuneet, Pumba. 16 00:01:24,000 --> 00:01:29,542 Päivästä toiseen me vain syömme tuikitavallisia ötököitä. 17 00:01:32,834 --> 00:01:36,291 Totta, Timon. Nämä ötökät ovat mukavan sitkeitä- 18 00:01:36,375 --> 00:01:39,083 -mutta makua niistä uupuu. 19 00:01:39,166 --> 00:01:43,333 Näetkö? Kaikki ilo kaikkosi päivän parhaasta hetkestä, ruoka-ajasta. 20 00:01:44,834 --> 00:01:48,375 Jos emme nauti syömisestä, mitä jää jäljelle? 21 00:01:49,500 --> 00:01:50,542 Nukkuminen? 22 00:01:50,625 --> 00:01:52,959 Ruoasta täytyy taas tehdä hauskaa. 23 00:01:53,041 --> 00:01:57,333 Hyvä on! Kiusataan ötököitä ensin ennen kuin syödään ne. 24 00:01:57,417 --> 00:02:01,542 Tai voimme syötellä niitä. Se olisi lystiä, eikö niin, Timon? 25 00:02:01,625 --> 00:02:05,875 Minusta ötököistä täytyy valmistaa jonkinlainen annos. 26 00:02:06,041 --> 00:02:08,375 Niin. Annos, jossa on ytyä. 27 00:02:08,458 --> 00:02:10,458 Voisimme ripotella niitä puuron päälle. 28 00:02:10,542 --> 00:02:12,458 Niin, jos olisimme tomppeleita. 29 00:02:12,542 --> 00:02:16,542 Ai niin. Ja mehän emme ole tomppeleita. Emmehän? 30 00:02:16,625 --> 00:02:18,041 Olet puoliksi oikeassa. 31 00:02:18,125 --> 00:02:19,792 Minulle se on hyvä tulos! 32 00:02:19,875 --> 00:02:25,709 Aion keksiä tavan piristää ruokaamme, enkä liiku, ennen kuin keksin sen. 33 00:02:30,875 --> 00:02:35,709 Emmekö voi keksiä mausteisia ruokia huomenna? Minua ihan kilisyttää. 34 00:02:35,792 --> 00:02:40,291 Täällä on tosi kilisyttävää. Eikö sinua kilisytä? 35 00:02:40,375 --> 00:02:42,542 Minua ainakin kilisyttää. 36 00:02:44,667 --> 00:02:50,875 Nyt keksin! Chiliä! Teemme tulista, kutkuttavaa ötökkä-chiliä. 37 00:02:50,959 --> 00:02:55,291 Olet nero, Timon! Miten ihmeessä keksit sen? 38 00:02:55,375 --> 00:02:58,667 Se on kuin taikaa, eikö? 39 00:03:31,583 --> 00:03:34,375 Se oli hauskaa. -Niin oli. 40 00:03:34,458 --> 00:03:37,542 Onko chiliä jäljellä? -Ei. 41 00:03:37,625 --> 00:03:41,000 Jaksaisitko syödä, jos sitä olisi? -Ainakin yrittäisin. 42 00:03:42,125 --> 00:03:46,041 Tuo oli parasta ötökkäruokaa, jota olen ikinä maistanut. 43 00:03:46,125 --> 00:03:48,709 Ehdottomasti. Ja se oli tulisinta. 44 00:03:48,792 --> 00:03:54,417 Niinkö tuumit? Ei tälle mangustille. Minä pidän tulisesta ruoasta. 45 00:03:54,500 --> 00:03:55,750 Niin minäkin. 46 00:03:55,834 --> 00:03:59,291 Aivan, mutta minä taidan pitää vielä tulisemmasta ruoasta. 47 00:03:59,375 --> 00:04:06,083 Enpä tiedä. Tuo ötökkä-chili olisi minusta voinut olla paljon tulisempaa. 48 00:04:06,166 --> 00:04:08,417 Polttavan tulinen olisi ollut minun makuuni. 49 00:04:08,500 --> 00:04:12,583 Tukahduttavan kuuma sopisi minulle. 50 00:04:12,667 --> 00:04:14,750 Hillittömän liekehtivä on suosikkini. 51 00:04:14,834 --> 00:04:17,917 Kiehauttavan hiostava on täydellistä. 52 00:04:19,500 --> 00:04:25,000 Yksi meistä pitää tulisemmasta. -Totta. Vain yksi. 53 00:04:25,083 --> 00:04:31,375 Yksi meistä on Serengetin kovis, joka pitää hyvin tulisesta ruoasta. 54 00:04:31,458 --> 00:04:37,917 Toinen on siis säälittävä nynny, jonka pitäisi poistua keittiöstä. 55 00:04:38,000 --> 00:04:41,625 Ja minä tiedän täydellisen keinon todistaa, kumpi on kumpi. 56 00:04:41,709 --> 00:04:44,375 Kumpi on kumpi? Mikä se on? 57 00:04:44,458 --> 00:04:48,750 Kilpaillaan siitä, kumpi pystyy tekemään tulisimman suo-chilin. 58 00:04:48,834 --> 00:04:52,375 Sinä syöt minun chilini, minä syön sinun tuotoksesi. 59 00:04:52,458 --> 00:04:56,792 Sopii. Mutta miten päätämme, kumpi on voittaja? 60 00:04:56,875 --> 00:04:59,709 Minä voitan, kun sinä sanot "setä". 61 00:05:18,917 --> 00:05:22,375 Oletko valmis? -Synnyin valmiina. 62 00:05:22,458 --> 00:05:26,291 Sinä ensin. -Mikä sinulle tuli? Pelottaako? 63 00:05:37,583 --> 00:05:40,542 Suo anteeksi. 64 00:05:51,000 --> 00:05:52,125 No? 65 00:05:52,208 --> 00:05:55,750 Hyvä yritys, Pumba. Huomaan, että koetit parhaasi. 66 00:05:55,834 --> 00:05:57,500 Ei se mietoa ollut. 67 00:05:57,583 --> 00:05:59,750 Ei ollutkaan. 68 00:05:59,834 --> 00:06:04,041 Se oli heiveröistä, senkin tomppeli! Tulista se ei takuulla ollut. 69 00:06:04,125 --> 00:06:06,417 Maista nyt minun valmistamaani chiliä. 70 00:06:06,500 --> 00:06:08,250 En malta odottaa. 71 00:06:10,917 --> 00:06:11,917 No? 72 00:06:12,000 --> 00:06:16,333 Puhelin taitaa soida. Olen odottanut erästä puhelua. 73 00:06:16,875 --> 00:06:19,375 Viivyn vain hetkisen. 74 00:06:29,834 --> 00:06:33,291 Ei hullumpaa, mutta siitä puuttuu potkua. 75 00:06:33,375 --> 00:06:35,834 Ensimmäinen kierros on tasapeli. 76 00:06:49,083 --> 00:06:50,458 Kokeile sinä nyt ensin. 77 00:06:50,542 --> 00:06:52,709 Sinua pelottaa, eikö totta? 78 00:06:52,792 --> 00:06:59,291 Timon pelkää chiliä, Timon pelkää chiliä! Pelkuri, pelkuri pelkuri! 79 00:06:59,375 --> 00:07:00,959 Tänne se chili. 80 00:07:05,125 --> 00:07:09,583 Keskinkertainen luomus, josta puuttuu makua ja ulottuvuutta. 81 00:07:09,667 --> 00:07:14,625 Mutta posteljooni saapui juuri ja halusin kysyä häneltä jotain. Suo anteeksi. 82 00:07:14,709 --> 00:07:15,792 Toki. 83 00:07:29,959 --> 00:07:32,333 Tuoko muka tulista? 84 00:07:32,417 --> 00:07:35,417 Vanhainkodin vellissäkin on enemmän jytyä. 85 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 Maista nyt minun chiliäni. 86 00:07:37,083 --> 00:07:39,417 Antaa tulla! 87 00:07:46,166 --> 00:07:47,208 Minne matka? 88 00:07:53,083 --> 00:07:57,417 Apua, apua, apua! 89 00:08:05,542 --> 00:08:10,625 Anteeksi, kun en vastannut, mutta syödessäni tapahtui jotain outoa. 90 00:08:10,709 --> 00:08:15,625 Suuni nukahti. Menin ulos herättämään sen. 91 00:08:15,709 --> 00:08:18,959 Tämäkin kierros päättyy siis tasapeliin. 92 00:08:19,041 --> 00:08:20,875 Näin on. 93 00:08:25,625 --> 00:08:26,792 Tässä. 94 00:08:34,125 --> 00:08:36,000 Polttaa, polttaa, polttaa. 95 00:08:43,041 --> 00:08:44,709 Polttaa, polttaa, polttaa. 96 00:08:59,834 --> 00:09:02,542 Hieman mautonta minusta. 97 00:09:02,625 --> 00:09:06,166 Ei hullumpaa, jos pitää mauttomasta ötökkä-chilistä. 98 00:09:07,375 --> 00:09:10,959 Eikö chilini ollut muka tulista? -Eikö chilini ollut muka tulista? 99 00:09:20,250 --> 00:09:23,333 "Liekkiliemi, tulisin kastike." 100 00:09:23,417 --> 00:09:27,166 "Annostele varoen pipetillä." 101 00:09:45,583 --> 00:09:51,667 "Kapteeni Napalmin nielukidutus. Ekstra-ekstra-ekstra-tulista." 102 00:09:51,750 --> 00:09:56,000 "Sisältää liekkien, rakettipolttoaineen- 103 00:09:56,083 --> 00:10:00,208 -tulikiven ja maissisiirapin uutteita." 104 00:10:11,959 --> 00:10:14,041 Minulla on vain yksi kysymys. 105 00:10:14,125 --> 00:10:20,792 Kun pian sanot "setä", ajatteletko tiettyä setää vai setiä yleensä? 106 00:10:20,875 --> 00:10:26,083 Ei sillä väliä. Et kuule minua- 107 00:10:30,500 --> 00:10:36,000 -koska huudat tätiä, äitiä, isää, vaaria ja... 108 00:10:36,083 --> 00:10:38,250 Puheet sikseen. Syödään. 109 00:10:38,333 --> 00:10:39,667 Totta. Syödään. 110 00:10:41,125 --> 00:10:42,917 Ole hyvä vain. 111 00:10:43,000 --> 00:10:45,417 Maista vain. -Sinun jälkeesi. 112 00:10:45,500 --> 00:10:48,625 Ei, kyllä minä vaadin. -Ikä ennen kauneutta. 113 00:10:48,709 --> 00:10:50,542 Paino ennen aivoja. 114 00:10:50,625 --> 00:10:53,041 Valmiina... -Paikoillanne... 115 00:10:53,125 --> 00:10:54,792 Syö! -Syö! 116 00:10:59,792 --> 00:11:01,709 Raketin moottorit on sytytetty... 117 00:11:03,458 --> 00:11:06,291 Raketti nousee. 118 00:11:07,667 --> 00:11:10,792 Setä! -Setä! 119 00:11:15,333 --> 00:11:20,125 Tosi hyvää. Jäävesi kelpaisi kyllä. Entä sinulle? 120 00:11:20,208 --> 00:11:24,834 Timon, ylitit itsesi. Tämä on juuri sopivan tulista. 121 00:11:24,917 --> 00:11:29,375 Johtuuko tämä vain minusta, vai onko täällä hiukan lämmin? 122 00:11:34,959 --> 00:11:40,709 LONTOON IHMISKARJU 123 00:11:42,250 --> 00:11:47,959 Varokaa ihmiskarjua, joka kulkee täysikuun valossa. 124 00:11:48,041 --> 00:11:53,208 Tiedän, että ulkona on vaarallista, mutta matka on ihan lyhyt. 125 00:11:53,291 --> 00:11:59,625 Brad, en minä tee itsestäni maalitaulua pensaissa lymyävälle sekopäälle. 126 00:12:16,041 --> 00:12:17,667 Brad, sinäkö siellä? 127 00:12:22,375 --> 00:12:24,250 Brad, minua ei naurata! 128 00:12:27,917 --> 00:12:31,583 Kukaan ei ole turvassa ihmiskarjun kiroukselta. 129 00:12:41,125 --> 00:12:45,750 Herää, nukkuva karjuliini. Olemme Lontoossa, ja nähtävää riittää. 130 00:12:45,834 --> 00:12:48,625 Big Ben, Piccadilly Circus- 131 00:12:48,709 --> 00:12:53,041 -ja Englannin ainoan hammaslääkärin, Harvey Lipschitzin vastaanotto. 132 00:12:59,709 --> 00:13:03,083 Unet jäivät viime yönä lyhyiksi, Timon. 133 00:13:03,166 --> 00:13:06,125 Puhu käpälälle. Olemme lomalla- 134 00:13:06,208 --> 00:13:11,208 -eikä edes lakkaamaton kitinä pilaa minun hyvää tuultani. 135 00:13:23,333 --> 00:13:29,250 Varokaa ihmiskarjua, joka kulkee täydenkuun valossa. 136 00:13:29,333 --> 00:13:32,709 Hän elää pelotellakseen teitä ja lapsianne. 137 00:13:32,792 --> 00:13:36,750 Mutta ei meillä ole lapsia. -Tai edes tyttöystäviä. 138 00:13:36,834 --> 00:13:40,917 Kukaan ei ole turvassa ihmiskarjun kiroukselta. 139 00:13:41,000 --> 00:13:46,250 Et sinä, etkä sinä, eivätkä edes nuo ärsyttävät teinit koirinensa. 140 00:13:51,041 --> 00:13:54,333 Timon, ihoni on kananlihalla. 141 00:13:54,417 --> 00:13:59,542 Älä viitsi. Ei yksi kurja ennustaja pysty pilaamaan minun hyvää tuultani. 142 00:13:59,625 --> 00:14:01,917 Oi, matkamuistoja! 143 00:14:05,333 --> 00:14:07,583 Kukapa ei rakastaisi matkamuistoja? 144 00:14:07,667 --> 00:14:10,875 Oletteko nähnyt lapset? 145 00:14:10,959 --> 00:14:12,041 Mitä? 146 00:14:14,458 --> 00:14:18,834 Nämä ovat maissilapsimuistoesineeni. 147 00:14:18,917 --> 00:14:21,083 Ne ovat erikoistarjouksessa. 148 00:14:22,250 --> 00:14:25,417 Tuota, mennään, Pumba. Pumba? 149 00:14:27,166 --> 00:14:29,750 Taidat tykätä draamasta. 150 00:14:29,834 --> 00:14:35,291 Tuon mukanani varoituksen. Älä luota kehenkään, edes ystävääsi. 151 00:14:35,375 --> 00:14:39,792 Pelkään, että peto hänen sisällään on herännyt jälleen. 152 00:14:41,417 --> 00:14:43,959 Pumbako kaamea peto? 153 00:14:48,458 --> 00:14:49,709 Tuo kutittaa! 154 00:14:53,917 --> 00:14:58,750 Usko pois, ei Pumba vaella öisin hyökkäämässä ihmisen kimppuun. 155 00:15:00,417 --> 00:15:02,375 Hei, karmiva ennustaja? 156 00:15:02,458 --> 00:15:07,250 Palaan puistoon nokosille. En saanut nukuttua viime yönä. 157 00:15:07,333 --> 00:15:11,625 Ja näin outoa unta. Kuljin kaduilla ja himoitsin ihmislihaa. 158 00:15:11,709 --> 00:15:13,625 Jatkuuko hyvä tuulesi muuten edelleen? 159 00:15:13,709 --> 00:15:17,625 Se ei enää ole kovin hyvä. 160 00:15:26,542 --> 00:15:29,834 Ei hän ole ihmiskarju. Entä jos hän on? Ei voi olla. 161 00:15:29,917 --> 00:15:31,709 Miten voin olla siitä varma? Ajattele. 162 00:15:31,792 --> 00:15:33,083 Ajattele! 163 00:15:34,041 --> 00:15:35,083 Tietenkin! 164 00:15:36,750 --> 00:15:38,917 Katsotaan. Sen täytyy olla täällä. 165 00:15:39,000 --> 00:15:41,500 Loistava tulevaisuus , Humiseva harju... 166 00:15:41,583 --> 00:15:45,917 Heureka! Näin tiedät, onko parhain ystäväsi ihmiskarju. 167 00:15:50,333 --> 00:15:53,917 "Ihmiskarjujen hyökkäyksistä on kerrottu jo vuosisatojen ajan." 168 00:15:54,000 --> 00:15:59,542 "Kun karju maistaa verta, se palaa aina hakemaan lisää." 169 00:16:07,959 --> 00:16:10,667 Auts! Tuo ottaa kipeää. 170 00:16:12,291 --> 00:16:13,750 Se on totta! 171 00:16:13,834 --> 00:16:18,917 Miten parannan parhaimman ystäväni tästä hirvittävästä taipumuksesta? 172 00:16:21,166 --> 00:16:23,875 Eivätkö keskiyön kävelyt olekin ihania, Vicky? 173 00:16:23,959 --> 00:16:29,208 Ovat, Victor! Tunnen olevani täynnä elämää. 174 00:16:29,291 --> 00:16:34,792 Nyt kun aloitamme yhteisen elämän, mikään ei voi pysäyttää meitä. 175 00:16:50,709 --> 00:16:54,458 Ei! Ei! Ei voi olla totta! 176 00:16:59,333 --> 00:17:00,834 Tässä käyntikorttini. 177 00:17:01,542 --> 00:17:03,625 "Karmivan ennustajan manausmaja." 178 00:17:03,709 --> 00:17:06,875 "Otamme vastaan kilpailijoiden kuponkeja." Hmm... 179 00:17:10,417 --> 00:17:11,750 Perillä ollaan, Pumba. 180 00:17:11,834 --> 00:17:15,166 Ei tämä kyllä näytä Buckinghamin palatsilta. 181 00:17:15,250 --> 00:17:17,166 Ei tietenkään näytä. 182 00:17:17,250 --> 00:17:19,709 He käyttävät peilejä paparazzien varalta. 183 00:17:33,834 --> 00:17:36,500 Olen odottanut teitä. 184 00:17:36,583 --> 00:17:39,417 Oletko sinä kuningatar? 185 00:17:41,375 --> 00:17:46,625 Olen karmiva ennustaja ja tämä on avustajani Shegor. 186 00:17:46,709 --> 00:17:48,125 Shegor? -Shegor? 187 00:17:48,208 --> 00:17:50,500 Olen tasa-arvoinen työnantaja. 188 00:17:52,834 --> 00:17:56,792 No? Aloitammeko? 189 00:18:05,500 --> 00:18:10,875 Vain hopea voi pysäyttää ihmiskarjun kirouksen. 190 00:18:11,417 --> 00:18:14,125 Ensin hopealuoti. 191 00:18:22,208 --> 00:18:25,291 Sitten hopea-aterimet. 192 00:18:27,083 --> 00:18:30,834 Lopuksi hopeakala. 193 00:18:42,792 --> 00:18:45,041 Miltä vaikuttaa? Onko hän parantunut? 194 00:18:45,125 --> 00:18:47,709 Asia varmistuu vasta tänä iltana. 195 00:18:48,291 --> 00:18:53,083 Legendan mukana täysikuun kolmantena iltana- 196 00:18:53,166 --> 00:18:58,291 -ihmiskarju tappaa ja syö asian, jota se rakastaa eniten. 197 00:18:59,959 --> 00:19:04,875 Hei, parhain ystävä. Syödäänkö pian? Ulkona pimenee, ja minulla on nälkä. 198 00:19:10,542 --> 00:19:14,083 Hei, Pumba-kamu. Ethän vielä ole iltapuuhissa? 199 00:19:14,166 --> 00:19:16,333 Olen ihan kuitti, Timon. 200 00:19:16,417 --> 00:19:19,333 Kuitti? Kuka on kuitti? Sinäkö? Et sinä ole kuitti. 201 00:19:19,417 --> 00:19:22,208 Enkö? -Kuittaan kuittiutesi. 202 00:19:22,291 --> 00:19:27,375 Sain ajatuksen. Pelataan leikkiä "sido-karju-puuhun-ketjuilla-aamuun-asti." 203 00:19:27,458 --> 00:19:29,583 Eikö kuulostakin huisin hauskalta? 204 00:19:29,667 --> 00:19:32,333 Hyvää yötä, Timon. 205 00:19:32,583 --> 00:19:37,792 Hyvää yötä? Hyvinhän tämä menee. Kuten Carrien koulutanssiaiset. 206 00:19:39,875 --> 00:19:43,875 Panikoit ihan turhaan. Pumba on ystäväsi eikä jahtaa sinua. 207 00:19:43,959 --> 00:19:46,667 Neljä, kaks. Päädyt Pumban ateriaks. 208 00:19:46,750 --> 00:19:49,792 Neljä, kolme. Ei Pumba ystäväs ole. 209 00:19:54,834 --> 00:19:56,291 Minun on päästävä pois täältä! 210 00:20:16,417 --> 00:20:17,709 Minun täytyy hakea apua. 211 00:20:34,750 --> 00:20:37,041 Se on totta. Pumba on tappaja. 212 00:20:37,125 --> 00:20:39,542 Saisi hävetä. Mitä hänen äitinsä ajattelisi? 213 00:20:46,250 --> 00:20:47,792 Äiti, sinäkö siinä? 214 00:20:47,875 --> 00:20:50,041 Häpeä, Pumbi. Häpeä! 215 00:20:51,834 --> 00:20:56,458 Mistä hyvästä tuo tuli? -Yritit tappaa parhaimman ystäväsi. 216 00:20:56,542 --> 00:21:03,375 Ja siitä, että jätit minut ja liehittelit sitä blondia, jonka auto hajosi. 217 00:21:03,458 --> 00:21:06,834 Auto? Se tapahtui elokuvassa. 218 00:21:06,917 --> 00:21:08,333 Timon! 219 00:21:08,417 --> 00:21:11,875 Oliko se elokuvaa? Kylläpä kaduttaa. Nähdään! 220 00:21:11,959 --> 00:21:15,583 Timon? Luulitko minua ihmiskarjuksi? 221 00:21:15,667 --> 00:21:20,625 Luulinko sinua ihmiskarjuksi? Hyvä vitsi, Pumba. Kylläpä naurattaa. 222 00:21:20,709 --> 00:21:24,625 Nauroin kahdesti. Nauroin kolmesti! 223 00:21:24,709 --> 00:21:26,834 Hyvä on. Vain kahdesti. 224 00:21:28,000 --> 00:21:33,250 Jos tuo on sinun varjosi, ja tämä on minun varjoni- 225 00:21:33,333 --> 00:21:35,583 -kenen varjo tuo on? 226 00:21:38,583 --> 00:21:40,959 Miksi kaikki pelkäävät varjoani? 227 00:21:41,041 --> 00:21:45,166 Taidan olla anteeksipyynnön velkaa, iso kaveri. 228 00:21:45,250 --> 00:21:48,709 Minun olisi pitänyt luottaa sinuun ja jättää kauhuleffat vähemmälle. 229 00:21:48,792 --> 00:21:50,542 Ei se mitään, Timon. 230 00:21:50,625 --> 00:21:55,375 Kunhan et enää ikinä luule minua verenhimoiseksi otukseksi. 231 00:21:55,458 --> 00:21:59,417 Sovittu. Jos tämä oikeasti olisi kauhuleffa- 232 00:21:59,500 --> 00:22:04,458 -nyt tapahtuisi jotain pelottavaa, joka johtaisi jatko-osaan. 18680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.