Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,542 --> 00:00:06,125
Hakuna MatataSana ihana on
2
00:00:06,208 --> 00:00:11,375
Hakuna MatataKertoo kohtalon
3
00:00:11,458 --> 00:00:17,375
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
4
00:00:17,458 --> 00:00:22,417
FilosofiaaNäin on se vaan
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,959
Hakuna Matata
6
00:00:38,458 --> 00:00:43,208
Hakuna Matata,Timon ja Pumba, Hakuna Matata
7
00:00:43,291 --> 00:00:48,750
Ei huolen häivääPäivä on huoleton
8
00:00:48,834 --> 00:00:54,000
FilosofiaaNäin on se vaan
9
00:00:54,083 --> 00:00:56,625
Hakuna Matata
10
00:00:56,709 --> 00:00:58,750
Timon ja Pumba!
11
00:01:33,208 --> 00:01:35,959
Pumba, mikä tuo kamala ääni on?
12
00:01:37,917 --> 00:01:42,083
Se on sirkus, Timon. Hurraa, hurraa!
13
00:01:48,583 --> 00:01:52,875
Tämä on tilaisuuteni ryhtyä klovniksi
ja saada ihmiset nauramaan.
14
00:01:52,959 --> 00:01:55,291
Rakastan naurun ääntä, Timon.
15
00:01:59,959 --> 00:02:02,875
Okei, okei, tiedän, miltä nauru kuulostaa.
16
00:02:04,709 --> 00:02:09,709
Minä teen sen. Liityn sirkukseen
ja nauratan koko maailmaa.
17
00:02:16,583 --> 00:02:18,500
Pumba, Pumba, Pumba.
18
00:02:18,583 --> 00:02:20,583
Klovnina oleminen on työtä.
19
00:02:20,667 --> 00:02:24,000
Ja työ häiritsee
pitkän aikavälin suunnitelmaamme -
20
00:02:24,959 --> 00:02:27,458
loikoilla tekemättä mitään.
21
00:02:28,000 --> 00:02:31,208
Me saamme ihmiset hymyilemään.
22
00:02:31,291 --> 00:02:35,125
Entä sitten?
-Autamme heitä unohtamaan huolensa.
23
00:02:35,208 --> 00:02:36,709
Haukotus.
24
00:02:36,792 --> 00:02:39,208
Meistä tulee maailmankuuluja!
25
00:02:42,000 --> 00:02:44,625
Nyt meistä tulee maailmankuuluja.
26
00:02:44,709 --> 00:02:48,792
Kuljemme kohti rikkauksia
hassuissa kengissä.
27
00:02:48,875 --> 00:02:53,500
Saamme ihmiset nauramaan.
Se riittää minulle.
28
00:02:53,583 --> 00:02:56,375
Yhden klovnin esityksemme
ei naurattanut,
29
00:02:56,458 --> 00:03:00,583
joten päätin hankkia uusia sirkustähtiä.
30
00:03:02,792 --> 00:03:06,125
Menkää lavalle
ja seuratkaa vain Ilkiön esimerkkiä.
31
00:03:08,792 --> 00:03:12,875
Vai olet sinä Ilkiö-klovni.
Miksi nimesi on Ilkiö?
32
00:03:18,333 --> 00:03:23,125
Hitsi, Timon. Hän käräytti meidät
isolla puhalluslampulla -
33
00:03:23,208 --> 00:03:26,500
mutta ei kertonut,
miksi hänen nimensä on Ilkiö.
34
00:03:29,125 --> 00:03:32,041
Täältä tulevat Ilkiö-klovni -
35
00:03:32,125 --> 00:03:35,750
ja hänen ystävänsä Timon ja Pumba!
36
00:03:43,250 --> 00:03:46,834
Hän ei ole vieläkään kertonut,
miksi hänen nimensä on Ilkiö.
37
00:03:46,917 --> 00:03:50,166
Nuo kaksi ääliötä ovat hillittömiä!
38
00:03:53,792 --> 00:03:57,750
Kunpa tietäisin,
miksi hänen nimensä on Ilkiö.
39
00:03:58,250 --> 00:04:01,542
Hauskinta koko sirkuksessa!
40
00:04:06,875 --> 00:04:11,000
Unelmani maineesta ja kunniasta
jäi pienen pelleauton jyräämäksi.
41
00:04:11,083 --> 00:04:13,083
Oletko kunnossa, Pumba?
42
00:04:13,166 --> 00:04:15,000
Kunnossa?
43
00:04:15,917 --> 00:04:19,917
Olen elämäni vedossa!
Kuuntele tuota naurua.
44
00:04:20,000 --> 00:04:22,583
Se on musiikkia korvilleni.
45
00:04:22,667 --> 00:04:25,750
Ehkä se tulee
tuosta päässäsi olevasta tuubasta.
46
00:04:31,834 --> 00:04:36,125
Lähdetään livohkaan täältä
ennen kuin hän keksii vaikka -
47
00:04:37,083 --> 00:04:39,625
heittää meille dynamiittipötköt!
48
00:04:50,000 --> 00:04:54,834
Hän ei ole vieläkään kertonut,
miksi hänen nimensä on Ilkiö.
49
00:04:54,917 --> 00:04:58,041
Nuo kaksi ääliötä ovat hillittömiä!
50
00:05:00,000 --> 00:05:02,667
Nuo uudet kaverit ovat parhaat!
51
00:05:09,000 --> 00:05:11,917
Kiva, rintakukasta lähtee lasersäde.
52
00:05:17,166 --> 00:05:20,000
En vain tajua,
miksi hänen nimensä on Ilkiö.
53
00:05:29,041 --> 00:05:32,625
Tämä on hauskinta koko sirkuksessa!
54
00:05:34,959 --> 00:05:38,375
Taas tuo ihana ääni!
55
00:05:43,208 --> 00:05:46,500
Valtava yksipyöräinen,
jonka pyörässä on piikit.
56
00:05:46,583 --> 00:05:49,583
Voi pojat, tästä irtoaa isot naurut!
57
00:05:53,333 --> 00:05:55,333
Pumba, tämä on kamalaa.
58
00:05:55,417 --> 00:05:59,667
Tuo tyyppi on jyrännyt,
räjäyttänyt ja lasersädettänyt meidät.
59
00:06:01,333 --> 00:06:03,417
Niin, ja mikä töykeintä,
60
00:06:03,500 --> 00:06:07,375
hän ei ole vieläkään kertonut,
miksi hänen nimensä on Ilkiö.
61
00:06:08,083 --> 00:06:11,250
Nuo kaksi ääliötä ovat hillittömiä!
62
00:06:11,333 --> 00:06:13,333
Niin, he ovat hulvattomia.
63
00:06:13,417 --> 00:06:18,709
Hauskinta koko sirkuksessa,
sirkuksessa, sirkuksessa...
64
00:06:20,709 --> 00:06:23,875
Yleisö haluaa Timonin ja Pumban,
ei minua.
65
00:06:23,959 --> 00:06:27,125
Palautan ison punaisen nenäni.
66
00:06:34,291 --> 00:06:37,500
Nauran ulkoisesti
mutta sisimmässäni itken.
67
00:06:37,583 --> 00:06:39,583
Naura, klovni, naura!
68
00:06:44,750 --> 00:06:48,000
Miksi, oi miksi?
69
00:07:01,125 --> 00:07:06,458
Nauru on kuulemma parasta lääkettä,
joten me voimme muuttaa maailmaa.
70
00:07:09,333 --> 00:07:13,291
Naurattamalla sairaita
voimme parantaa vakavia sairauksia.
71
00:07:13,375 --> 00:07:18,750
Naurattamalla maailman johtajia
voimme saada maailmaan rauhan.
72
00:07:18,834 --> 00:07:21,875
Käyttämällä orjatyövoimaa
ja halpoja materiaaleja -
73
00:07:21,959 --> 00:07:24,875
voimme rikastua rihkamatuotteilla!
74
00:07:25,917 --> 00:07:28,834
Fanimme voivat
pyyhkiä nenänsä liinaan -
75
00:07:28,917 --> 00:07:31,500
Timon ja Pumba -nenäliinakotelosta!
76
00:07:35,083 --> 00:07:39,625
Viemäripumppu pysyy lämpimänä
viemärinpumpun hupussa.
77
00:07:40,792 --> 00:07:43,291
Ja kaiken kruunaa -
78
00:07:43,375 --> 00:07:46,291
Timonin varvaslanka.
79
00:07:46,375 --> 00:07:48,959
Paikoille, joihin on vaikea yltää.
80
00:07:52,125 --> 00:07:54,417
Naurattavatko nuo kapineet ihmisiä?
81
00:07:54,500 --> 00:07:57,709
Mitä väliä.
Pankkitilimme saldo naurattaa meitä.
82
00:07:57,792 --> 00:08:01,500
Ja mikä parasta,
Ilkiö-klovni ei enää ole tiellämme.
83
00:08:01,583 --> 00:08:06,542
Timon ja Pumba, Timon ja Pumba!
84
00:08:08,375 --> 00:08:10,291
Esitys alkaa!
85
00:08:12,625 --> 00:08:16,583
Hetkinen, Timon. Miten niin
Ilkiö-klovni ei ole enää siellä?
86
00:08:16,667 --> 00:08:20,291
Se mäntti lopetti. Hän ulisi,
että veimme hänen faninsa,
87
00:08:20,375 --> 00:08:23,041
hänen elämänsä on ohi,
se on meidän vikamme...
88
00:08:23,125 --> 00:08:26,166
Tämä ei ole oikein.
Halusimme naurattaa ihmisiä -
89
00:08:26,250 --> 00:08:28,750
mutta saimmekin jonkun itkemään.
90
00:08:28,834 --> 00:08:31,875
Korjaus: sinä halusit naurattaa ihmisiä.
91
00:08:31,959 --> 00:08:34,041
Hei, jos hän tosiaan itkee,
92
00:08:34,125 --> 00:08:37,917
hänelle voisi nyt myydä
Timon ja Pumba -nenäliinakotelon.
93
00:08:40,291 --> 00:08:44,834
Mennään, Pumba. Fanimme
ja mahdolliset asiakkaamme odottavat.
94
00:08:44,917 --> 00:08:46,667
Ei, Timon!
95
00:08:46,750 --> 00:08:50,041
En voi mennä lavalle, en ilman Ilkiötä.
96
00:08:50,125 --> 00:08:54,709
Hyvä on, menen sitten yksin.
Kuka teitä tarvitsee.
97
00:09:00,375 --> 00:09:03,709
Olen maailman hauskin klovni.
Seison vain tässä -
98
00:09:03,792 --> 00:09:06,208
ja annan naurun hyökyä ylitseni.
99
00:09:10,625 --> 00:09:13,583
Älkää suotta pidätelkö naurua.
Naurakaa vain!
100
00:09:16,125 --> 00:09:18,834
Ehkä minun pitäisi hymyillä leveämmin.
101
00:09:40,041 --> 00:09:42,500
Olet selvästikin hiukan tuohtunut.
102
00:09:46,792 --> 00:09:50,291
Minulle ei jäänyt muuta kuin pelleily,
kun menetin äidin.
103
00:09:50,375 --> 00:09:54,667
Hän räjähti kappaleiksi
yrittäessään räjäyttää erään toisen.
104
00:09:54,750 --> 00:09:58,875
Hän uhrasi koko elämänsä
minun vuokseni.
105
00:09:58,959 --> 00:10:02,417
Hän käytti
vanhoja, reikäisiä pellekenkiä,
106
00:10:02,500 --> 00:10:05,333
jotta minä saisin uudet pellekengät.
107
00:10:05,417 --> 00:10:09,667
Hän käytti isoa punaista nenää,
joka oli liian tiukka,
108
00:10:09,750 --> 00:10:11,917
jotta minä saisin sopivan kokoisen.
109
00:10:16,750 --> 00:10:21,834
Hän raatoi raatamistaan,
jotta minä pääsisin klovnikouluun.
110
00:10:21,917 --> 00:10:26,208
Ja nyt kukaan ei enää halua minua!
111
00:10:28,125 --> 00:10:30,166
Me haluamme sinut, Ilkiö!
112
00:10:33,083 --> 00:10:37,083
Kukaan ei ole
koskaan ennen sanonut noin.
113
00:10:46,750 --> 00:10:50,625
Tästä ei tule mitään.
En pärjää ilman Ilkiötä.
114
00:10:50,709 --> 00:10:54,375
Miksen kuunnellut Pumbaa?
Voisin potkaista itseäni.
115
00:10:55,250 --> 00:10:57,375
Ilkiö! Olet palannut!
116
00:10:59,583 --> 00:11:02,250
Vanha tiimi on kasassa taas, Timon.
117
00:11:02,333 --> 00:11:04,750
Nyt nauratetaan yleisöä!
118
00:11:16,792 --> 00:11:19,166
Ihanaa!
119
00:11:19,250 --> 00:11:24,125
Mutta näin meidän kesken voin sanoa,
että tuo klovni on aika ilkeä.
120
00:11:24,208 --> 00:11:27,291
Hei, ehkä -
121
00:11:27,375 --> 00:11:29,875
siksi hänen nimensä on Ilkiö.
122
00:11:43,166 --> 00:11:47,166
Timon, ole varovainen!
123
00:11:49,417 --> 00:11:53,041
Yksi ötökkä ei minua päihitä!
124
00:11:58,250 --> 00:11:59,583
Sainpas!
125
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
Älä huoli, Timon, otan sinut kiinni!
126
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
Niin lähellä, ja silti niin kaukana.
127
00:12:20,000 --> 00:12:23,083
Hei, katso, söpö pikku tipu!
128
00:12:23,166 --> 00:12:27,041
Hei, söpö pikku tipu.
Minä olen Pumba ja tuo on Timon.
129
00:12:28,333 --> 00:12:32,542
Minä olen Pikku Jimi.
Minä menetin kotini.
130
00:12:32,625 --> 00:12:37,458
Kuulitko, Timon?
Pikku Jimi on menettänyt kotinsa.
131
00:12:37,542 --> 00:12:41,250
Älä sure, Pikku Jimi,
me rakennamme sinulle uuden kodin.
132
00:12:41,333 --> 00:12:44,375
Eikö niin, Timon?
-Joo, ihan sama.
133
00:12:45,834 --> 00:12:48,333
Mitä?! Sehän kuulostaa työltä.
134
00:12:48,417 --> 00:12:53,166
Haen vain lautaa ja nauloja,
niin rakennamme sinulle upean pöntön.
135
00:12:53,250 --> 00:12:55,959
Pumba, meillä on menoa,
ötököitä syötävänä.
136
00:12:56,041 --> 00:13:01,083
Kiitos, herra Pumba.
Olette kovin ystävällinen.
137
00:13:04,500 --> 00:13:08,500
Kuules nyt, tenava,
ystäväni ja minä emme ehdi...
138
00:13:08,583 --> 00:13:10,083
Puhutko sinä minulle?
139
00:13:10,166 --> 00:13:13,875
Puhutko sinä minulle?!
-Puhun.
140
00:13:13,959 --> 00:13:17,667
Nyt puhun minä. Sinä rakennat talon!
141
00:13:17,750 --> 00:13:20,959
Kai se onnistuu, mikä ettei.
142
00:13:21,041 --> 00:13:25,834
Rakennat sen minun ohjeideni mukaan,
tai kasvat kohta koiranputkea.
143
00:13:25,917 --> 00:13:27,625
Onko selvä?
-On.
144
00:13:27,709 --> 00:13:31,041
Yksi juttu vielä.
Jos kerrot tästä tuolle sialle,
145
00:13:31,125 --> 00:13:34,166
kasvat koiranputkea mullan alla.
146
00:13:37,959 --> 00:13:41,458
Timon, aika rakentaa linnunpönttö.
Alahan tulla!
147
00:13:44,583 --> 00:13:47,417
Onpa mukava nähdä sinua.
Et usko, mitä...
148
00:13:48,500 --> 00:13:52,917
Jukra, herra Pumba,
onko tämä kaikki minulle?
149
00:13:53,000 --> 00:13:59,000
Totta kai. Sinä ansaitset kaikista
parhaimman pöntön. Eikö totta, Timon?
150
00:13:59,083 --> 00:14:03,166
Totta kai hän ansaitsee. Rakennetaan
se hänen ohjeidensa mukaan.
151
00:14:05,625 --> 00:14:08,667
No niin. Ennen kuin aloitetaan,
152
00:14:08,750 --> 00:14:11,166
luetaan ohjeet.
153
00:14:11,959 --> 00:14:15,500
Luettu ja tehty. Ole hyvä.
Heippa sitten vain.
154
00:14:15,583 --> 00:14:20,458
Teimmepä me hyvää työtä,
ja vielä näin rivakasti.
155
00:14:20,542 --> 00:14:23,000
Olemme melkoinen tiimi, Timon.
156
00:14:24,125 --> 00:14:28,792
Mikä hätänä, Pikku Jimi?
Etkö pidä uudesta kodistasi?
157
00:14:28,875 --> 00:14:33,041
Se on oikein hieno.
Olen todella kiitollinen,
158
00:14:33,125 --> 00:14:38,291
mutta voisitteko lisätä siihen
vielä pari pikku seikkaa?
159
00:14:38,375 --> 00:14:42,333
Tietysti voimme. Eikö niin, Timon?
160
00:14:42,417 --> 00:14:47,125
Kyllä, voimme ja teemme,
välittömästi, ilman muuta.
161
00:14:52,500 --> 00:14:55,875
Pikku Jimi haluaa vierashuoneen,
jotta kun vierailemme,
162
00:14:55,959 --> 00:14:58,125
voimme levätä rauhassa.
163
00:15:03,583 --> 00:15:09,667
Herra Pumba, voisitteko rakentaa
myös matojensäilytysvaraston?
164
00:15:09,750 --> 00:15:12,083
Pyydän kauniisti.
165
00:15:17,792 --> 00:15:20,667
Eikö olekin hienoa
tehdä töitä yhdessä, Timon?
166
00:15:23,208 --> 00:15:26,208
Meidän pitäisi puuhata
näin yhdessä useammin.
167
00:15:32,125 --> 00:15:34,875
Pitää hakea lisää lautoja saunaa varten.
168
00:15:38,375 --> 00:15:42,083
Ellet tee kunnon jälkeä,
et ole kohta enää mangusti -
169
00:15:42,166 --> 00:15:44,250
vaan olet entinen elukka!
170
00:15:47,417 --> 00:15:52,792
Saanko pyytää vielä
yhtä pienen pikkuruista asiaa?
171
00:15:52,875 --> 00:15:57,333
Viihdekeskusta,
jossa on stereot, teräväpiirtotelevisio -
172
00:15:57,417 --> 00:16:02,250
ja lentosimulaattori,
jotta voin lentää kotoa poistumatta.
173
00:16:02,917 --> 00:16:05,834
No, olkoon menneeksi. Tule, Timon.
174
00:16:11,959 --> 00:16:16,041
Yritän päästä pois,
mutta he kiskovat minut aina takaisin.
175
00:16:17,375 --> 00:16:19,750
Laitoimme haluamasi keilaradan tähän.
176
00:16:19,834 --> 00:16:22,458
Ja pyytämäsi juhlasalin tänne.
177
00:16:23,250 --> 00:16:27,417
Olette tehneet hienoa työtä.
178
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
Tämä taisi olla tässä.
179
00:16:32,041 --> 00:16:36,458
Lukuun ottamatta hälytysjärjestelmää,
sähköaitaa... ja vallihautaa.
180
00:16:38,000 --> 00:16:41,750
Jukra, Pikku Jimi,
kuulostaa aika monimutkaiselta.
181
00:16:41,834 --> 00:16:43,750
Vai mitä sinä sanot, Timon?
182
00:16:46,875 --> 00:16:49,792
Liian monimutkaiselta?
Me olemme tiimi, Pumba.
183
00:16:49,875 --> 00:16:54,333
Rakennamme hälytysjärjestelmän,
sähköaidan ja vallihaudan hetkessä.
184
00:17:02,333 --> 00:17:05,250
Kuinka mukavaa,
että Pikku Jimillä on harrastus.
185
00:17:05,458 --> 00:17:08,208
Lintujen tarkkailu sopii hänelle hyvin.
186
00:17:08,291 --> 00:17:11,709
Olen päättänyt, oman henkeni uhalla,
187
00:17:11,792 --> 00:17:15,291
kertoa sinulle,
miten tukalassa tilanteessa olemme.
188
00:17:15,375 --> 00:17:19,792
Tulin tahtoo dellaraa
tämän gustinman.
189
00:17:20,875 --> 00:17:23,792
Olet sika. Etkö osaa siansaksaa?
190
00:17:23,875 --> 00:17:26,959
Sori, tuo oli minulle täyttä hepreaa.
191
00:17:31,750 --> 00:17:34,083
Varjoteatteria!
192
00:17:34,166 --> 00:17:36,375
Sinä se osaat yllättää, Timon.
193
00:17:36,458 --> 00:17:38,625
En ikinä tiedä, mitä seuraavaksi teet.
194
00:17:43,125 --> 00:17:45,166
Tämä on vähän vaikea,
195
00:17:45,250 --> 00:17:50,542
mutta arvaan, että aboriginaalisoturi
lähetetään Espanjaan,
196
00:17:50,625 --> 00:17:54,333
jossa hän kohtaa elämänsä rakkauden
Joutsenlammessa.
197
00:17:54,417 --> 00:17:57,625
Tai sitten
Pikku Jimi haluaa teilata sinut.
198
00:17:57,709 --> 00:17:59,583
Sitä minä yritin kertoa.
199
00:17:59,667 --> 00:18:02,458
Aboriginaalisoturi lähetettiin Espanjaan?
200
00:18:02,542 --> 00:18:05,959
Ei vaan Pikku Jimi haluaa teilata minut.
201
00:18:06,041 --> 00:18:11,417
Älä naurata, Timon. Pikku Jimi on
maailman herttaisin pikku tipu.
202
00:18:11,500 --> 00:18:14,250
Hän on susi linnun vaatteissa.
203
00:18:14,333 --> 00:18:20,000
Olet erehtynyt, Timon. Pikku Jimi
ei ikimaailmassa satuttaisi sinua.
204
00:18:20,083 --> 00:18:23,667
Herra Pumba, kokeilkaa nostosiltaa.
205
00:18:23,750 --> 00:18:26,166
Oukki doukki, Pikku Jimi.
206
00:18:30,959 --> 00:18:34,375
Usko pois, tuo tipu tahtoo
tappaa minut sukupuuttoon.
207
00:18:34,458 --> 00:18:37,333
Älä hupsi, Pikku Jimi on ystäväsi.
208
00:18:39,875 --> 00:18:42,250
Hei, kuuletko sinä sireenien äänen?
209
00:18:47,542 --> 00:18:50,250
Mitä sanoit? En kuullut sireenien takia.
210
00:19:00,125 --> 00:19:03,792
Kelmi, täällä on poliisi!
Tule ulos kädet ylhäällä!
211
00:19:03,875 --> 00:19:07,208
Olette erehtynyt osoitteesta,
poliisipäällikkö.
212
00:19:07,291 --> 00:19:09,709
Täällä asuu herttainen Pikku Jimi.
213
00:19:09,792 --> 00:19:11,834
Tule hakemaan, kyttä!
214
00:19:17,166 --> 00:19:20,458
Minulla on panttivanki!
215
00:19:20,542 --> 00:19:23,417
Minua ette saa elävänä!
216
00:19:23,500 --> 00:19:26,583
Minut saatte kyllä ottaa elävänä.
217
00:19:30,291 --> 00:19:33,125
Nouse houkuttimeksi muurille, mangusti!
218
00:19:40,125 --> 00:19:42,250
Joko sinä uskot minua, Pumba?
219
00:19:43,458 --> 00:19:46,291
Älä huoli, Timon, minä pelastan sinut!
220
00:19:46,375 --> 00:19:48,291
Tämä ei ole Pikku Jimin tapaista.
221
00:19:48,375 --> 00:19:50,417
Tarvitsemme apuasi, Pumba.
222
00:19:50,500 --> 00:19:56,417
Kelmi on kova luu, ja tämä kartano
on uskomattoman vankka linnoitus.
223
00:19:56,500 --> 00:19:59,750
Kiitos.
-Pääseekö sinne mitenkään sisään?
224
00:19:59,834 --> 00:20:05,750
No, teimme siihen salaisen
sisäänkäynnin, yllätyksenä Pikku Jimille.
225
00:20:05,834 --> 00:20:08,417
Hän yllättyy taatusti.
226
00:20:13,625 --> 00:20:16,542
Peli on pelattu, Kelmi. Pudota aseesi!
227
00:20:18,875 --> 00:20:22,041
Pudota sinä oma aseesi,
tai mangusti syö lyijyä!
228
00:20:22,125 --> 00:20:25,250
Pumba, on aika käyttää salaista asetta.
229
00:20:25,333 --> 00:20:30,041
Salaista asetta? Hyvä ajatus, Timon.
230
00:20:34,291 --> 00:20:36,625
Mikä täällä lemuaa?
231
00:20:39,959 --> 00:20:41,917
Napatkaa hänet!
232
00:20:48,875 --> 00:20:53,625
Herra Pumba, antakaa minun mennä.
Pyydän kauniisti.
233
00:20:53,709 --> 00:20:55,458
No jaa...
234
00:20:55,542 --> 00:20:57,583
Pumba!
235
00:20:57,667 --> 00:20:59,875
Ai niin.
236
00:20:59,959 --> 00:21:03,875
Pikku Jimi, ei käy.
237
00:21:03,959 --> 00:21:06,333
Usutan palkkatappajat peräänne!
238
00:21:06,417 --> 00:21:08,458
Lakkaa jo länkyttämästä.
239
00:21:10,083 --> 00:21:15,792
Teidän ansiostanne
tämä lintu pysyy lähiajat visusti häkissä.
240
00:21:16,000 --> 00:21:21,750
Hitsi, Timon. Olen tosi pahoillani,
että uskoin Pikku Jimiä enkä sinua.
241
00:21:21,834 --> 00:21:24,875
Hän tosiaan oli roisto.
Sinä olit oikeassa.
242
00:21:27,041 --> 00:21:29,792
Sinä olit oikeassa ja minä olin väärässä.
243
00:21:30,709 --> 00:21:33,208
Sinä olit oikeassa, minä olin väärässä,
244
00:21:33,291 --> 00:21:38,875
ja sinä olet
maailman fiksuin ja älykkäin mangusti.
245
00:21:38,959 --> 00:21:41,792
Unohdit komeimman, mutta olkoon.
246
00:21:41,875 --> 00:21:45,125
Nyt kun tämä on ohi,
vannon Pumba todistajanani,
247
00:21:45,208 --> 00:21:50,542
etten koske enää ikinä vasaraan,
sahaan tai muuhunkaan työkaluun.
248
00:21:51,667 --> 00:21:56,333
Huomio! Kelmi on karannut!
20336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.