All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E09.Circus.Jerks.-.Nest.Best.Thing.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:06,125 Hakuna Matata Sana ihana on 2 00:00:06,208 --> 00:00:11,375 Hakuna Matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,458 --> 00:00:17,375 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,458 --> 00:00:22,417 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,500 --> 00:00:24,959 Hakuna Matata 6 00:00:38,458 --> 00:00:43,208 Hakuna Matata, Timon ja Pumba, Hakuna Matata 7 00:00:43,291 --> 00:00:48,750 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 8 00:00:48,834 --> 00:00:54,000 Filosofiaa Näin on se vaan 9 00:00:54,083 --> 00:00:56,625 Hakuna Matata 10 00:00:56,709 --> 00:00:58,750 Timon ja Pumba! 11 00:01:33,208 --> 00:01:35,959 Pumba, mikä tuo kamala ääni on? 12 00:01:37,917 --> 00:01:42,083 Se on sirkus, Timon. Hurraa, hurraa! 13 00:01:48,583 --> 00:01:52,875 Tämä on tilaisuuteni ryhtyä klovniksi ja saada ihmiset nauramaan. 14 00:01:52,959 --> 00:01:55,291 Rakastan naurun ääntä, Timon. 15 00:01:59,959 --> 00:02:02,875 Okei, okei, tiedän, miltä nauru kuulostaa. 16 00:02:04,709 --> 00:02:09,709 Minä teen sen. Liityn sirkukseen ja nauratan koko maailmaa. 17 00:02:16,583 --> 00:02:18,500 Pumba, Pumba, Pumba. 18 00:02:18,583 --> 00:02:20,583 Klovnina oleminen on työtä. 19 00:02:20,667 --> 00:02:24,000 Ja työ häiritsee pitkän aikavälin suunnitelmaamme - 20 00:02:24,959 --> 00:02:27,458 loikoilla tekemättä mitään. 21 00:02:28,000 --> 00:02:31,208 Me saamme ihmiset hymyilemään. 22 00:02:31,291 --> 00:02:35,125 Entä sitten? -Autamme heitä unohtamaan huolensa. 23 00:02:35,208 --> 00:02:36,709 Haukotus. 24 00:02:36,792 --> 00:02:39,208 Meistä tulee maailmankuuluja! 25 00:02:42,000 --> 00:02:44,625 Nyt meistä tulee maailmankuuluja. 26 00:02:44,709 --> 00:02:48,792 Kuljemme kohti rikkauksia hassuissa kengissä. 27 00:02:48,875 --> 00:02:53,500 Saamme ihmiset nauramaan. Se riittää minulle. 28 00:02:53,583 --> 00:02:56,375 Yhden klovnin esityksemme ei naurattanut, 29 00:02:56,458 --> 00:03:00,583 joten päätin hankkia uusia sirkustähtiä. 30 00:03:02,792 --> 00:03:06,125 Menkää lavalle ja seuratkaa vain Ilkiön esimerkkiä. 31 00:03:08,792 --> 00:03:12,875 Vai olet sinä Ilkiö-klovni. Miksi nimesi on Ilkiö? 32 00:03:18,333 --> 00:03:23,125 Hitsi, Timon. Hän käräytti meidät isolla puhalluslampulla - 33 00:03:23,208 --> 00:03:26,500 mutta ei kertonut, miksi hänen nimensä on Ilkiö. 34 00:03:29,125 --> 00:03:32,041 Täältä tulevat Ilkiö-klovni - 35 00:03:32,125 --> 00:03:35,750 ja hänen ystävänsä Timon ja Pumba! 36 00:03:43,250 --> 00:03:46,834 Hän ei ole vieläkään kertonut, miksi hänen nimensä on Ilkiö. 37 00:03:46,917 --> 00:03:50,166 Nuo kaksi ääliötä ovat hillittömiä! 38 00:03:53,792 --> 00:03:57,750 Kunpa tietäisin, miksi hänen nimensä on Ilkiö. 39 00:03:58,250 --> 00:04:01,542 Hauskinta koko sirkuksessa! 40 00:04:06,875 --> 00:04:11,000 Unelmani maineesta ja kunniasta jäi pienen pelleauton jyräämäksi. 41 00:04:11,083 --> 00:04:13,083 Oletko kunnossa, Pumba? 42 00:04:13,166 --> 00:04:15,000 Kunnossa? 43 00:04:15,917 --> 00:04:19,917 Olen elämäni vedossa! Kuuntele tuota naurua. 44 00:04:20,000 --> 00:04:22,583 Se on musiikkia korvilleni. 45 00:04:22,667 --> 00:04:25,750 Ehkä se tulee tuosta päässäsi olevasta tuubasta. 46 00:04:31,834 --> 00:04:36,125 Lähdetään livohkaan täältä ennen kuin hän keksii vaikka - 47 00:04:37,083 --> 00:04:39,625 heittää meille dynamiittipötköt! 48 00:04:50,000 --> 00:04:54,834 Hän ei ole vieläkään kertonut, miksi hänen nimensä on Ilkiö. 49 00:04:54,917 --> 00:04:58,041 Nuo kaksi ääliötä ovat hillittömiä! 50 00:05:00,000 --> 00:05:02,667 Nuo uudet kaverit ovat parhaat! 51 00:05:09,000 --> 00:05:11,917 Kiva, rintakukasta lähtee lasersäde. 52 00:05:17,166 --> 00:05:20,000 En vain tajua, miksi hänen nimensä on Ilkiö. 53 00:05:29,041 --> 00:05:32,625 Tämä on hauskinta koko sirkuksessa! 54 00:05:34,959 --> 00:05:38,375 Taas tuo ihana ääni! 55 00:05:43,208 --> 00:05:46,500 Valtava yksipyöräinen, jonka pyörässä on piikit. 56 00:05:46,583 --> 00:05:49,583 Voi pojat, tästä irtoaa isot naurut! 57 00:05:53,333 --> 00:05:55,333 Pumba, tämä on kamalaa. 58 00:05:55,417 --> 00:05:59,667 Tuo tyyppi on jyrännyt, räjäyttänyt ja lasersädettänyt meidät. 59 00:06:01,333 --> 00:06:03,417 Niin, ja mikä töykeintä, 60 00:06:03,500 --> 00:06:07,375 hän ei ole vieläkään kertonut, miksi hänen nimensä on Ilkiö. 61 00:06:08,083 --> 00:06:11,250 Nuo kaksi ääliötä ovat hillittömiä! 62 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 Niin, he ovat hulvattomia. 63 00:06:13,417 --> 00:06:18,709 Hauskinta koko sirkuksessa, sirkuksessa, sirkuksessa... 64 00:06:20,709 --> 00:06:23,875 Yleisö haluaa Timonin ja Pumban, ei minua. 65 00:06:23,959 --> 00:06:27,125 Palautan ison punaisen nenäni. 66 00:06:34,291 --> 00:06:37,500 Nauran ulkoisesti mutta sisimmässäni itken. 67 00:06:37,583 --> 00:06:39,583 Naura, klovni, naura! 68 00:06:44,750 --> 00:06:48,000 Miksi, oi miksi? 69 00:07:01,125 --> 00:07:06,458 Nauru on kuulemma parasta lääkettä, joten me voimme muuttaa maailmaa. 70 00:07:09,333 --> 00:07:13,291 Naurattamalla sairaita voimme parantaa vakavia sairauksia. 71 00:07:13,375 --> 00:07:18,750 Naurattamalla maailman johtajia voimme saada maailmaan rauhan. 72 00:07:18,834 --> 00:07:21,875 Käyttämällä orjatyövoimaa ja halpoja materiaaleja - 73 00:07:21,959 --> 00:07:24,875 voimme rikastua rihkamatuotteilla! 74 00:07:25,917 --> 00:07:28,834 Fanimme voivat pyyhkiä nenänsä liinaan - 75 00:07:28,917 --> 00:07:31,500 Timon ja Pumba -nenäliinakotelosta! 76 00:07:35,083 --> 00:07:39,625 Viemäripumppu pysyy lämpimänä viemärinpumpun hupussa. 77 00:07:40,792 --> 00:07:43,291 Ja kaiken kruunaa - 78 00:07:43,375 --> 00:07:46,291 Timonin varvaslanka. 79 00:07:46,375 --> 00:07:48,959 Paikoille, joihin on vaikea yltää. 80 00:07:52,125 --> 00:07:54,417 Naurattavatko nuo kapineet ihmisiä? 81 00:07:54,500 --> 00:07:57,709 Mitä väliä. Pankkitilimme saldo naurattaa meitä. 82 00:07:57,792 --> 00:08:01,500 Ja mikä parasta, Ilkiö-klovni ei enää ole tiellämme. 83 00:08:01,583 --> 00:08:06,542 Timon ja Pumba, Timon ja Pumba! 84 00:08:08,375 --> 00:08:10,291 Esitys alkaa! 85 00:08:12,625 --> 00:08:16,583 Hetkinen, Timon. Miten niin Ilkiö-klovni ei ole enää siellä? 86 00:08:16,667 --> 00:08:20,291 Se mäntti lopetti. Hän ulisi, että veimme hänen faninsa, 87 00:08:20,375 --> 00:08:23,041 hänen elämänsä on ohi, se on meidän vikamme... 88 00:08:23,125 --> 00:08:26,166 Tämä ei ole oikein. Halusimme naurattaa ihmisiä - 89 00:08:26,250 --> 00:08:28,750 mutta saimmekin jonkun itkemään. 90 00:08:28,834 --> 00:08:31,875 Korjaus: sinä halusit naurattaa ihmisiä. 91 00:08:31,959 --> 00:08:34,041 Hei, jos hän tosiaan itkee, 92 00:08:34,125 --> 00:08:37,917 hänelle voisi nyt myydä Timon ja Pumba -nenäliinakotelon. 93 00:08:40,291 --> 00:08:44,834 Mennään, Pumba. Fanimme ja mahdolliset asiakkaamme odottavat. 94 00:08:44,917 --> 00:08:46,667 Ei, Timon! 95 00:08:46,750 --> 00:08:50,041 En voi mennä lavalle, en ilman Ilkiötä. 96 00:08:50,125 --> 00:08:54,709 Hyvä on, menen sitten yksin. Kuka teitä tarvitsee. 97 00:09:00,375 --> 00:09:03,709 Olen maailman hauskin klovni. Seison vain tässä - 98 00:09:03,792 --> 00:09:06,208 ja annan naurun hyökyä ylitseni. 99 00:09:10,625 --> 00:09:13,583 Älkää suotta pidätelkö naurua. Naurakaa vain! 100 00:09:16,125 --> 00:09:18,834 Ehkä minun pitäisi hymyillä leveämmin. 101 00:09:40,041 --> 00:09:42,500 Olet selvästikin hiukan tuohtunut. 102 00:09:46,792 --> 00:09:50,291 Minulle ei jäänyt muuta kuin pelleily, kun menetin äidin. 103 00:09:50,375 --> 00:09:54,667 Hän räjähti kappaleiksi yrittäessään räjäyttää erään toisen. 104 00:09:54,750 --> 00:09:58,875 Hän uhrasi koko elämänsä minun vuokseni. 105 00:09:58,959 --> 00:10:02,417 Hän käytti vanhoja, reikäisiä pellekenkiä, 106 00:10:02,500 --> 00:10:05,333 jotta minä saisin uudet pellekengät. 107 00:10:05,417 --> 00:10:09,667 Hän käytti isoa punaista nenää, joka oli liian tiukka, 108 00:10:09,750 --> 00:10:11,917 jotta minä saisin sopivan kokoisen. 109 00:10:16,750 --> 00:10:21,834 Hän raatoi raatamistaan, jotta minä pääsisin klovnikouluun. 110 00:10:21,917 --> 00:10:26,208 Ja nyt kukaan ei enää halua minua! 111 00:10:28,125 --> 00:10:30,166 Me haluamme sinut, Ilkiö! 112 00:10:33,083 --> 00:10:37,083 Kukaan ei ole koskaan ennen sanonut noin. 113 00:10:46,750 --> 00:10:50,625 Tästä ei tule mitään. En pärjää ilman Ilkiötä. 114 00:10:50,709 --> 00:10:54,375 Miksen kuunnellut Pumbaa? Voisin potkaista itseäni. 115 00:10:55,250 --> 00:10:57,375 Ilkiö! Olet palannut! 116 00:10:59,583 --> 00:11:02,250 Vanha tiimi on kasassa taas, Timon. 117 00:11:02,333 --> 00:11:04,750 Nyt nauratetaan yleisöä! 118 00:11:16,792 --> 00:11:19,166 Ihanaa! 119 00:11:19,250 --> 00:11:24,125 Mutta näin meidän kesken voin sanoa, että tuo klovni on aika ilkeä. 120 00:11:24,208 --> 00:11:27,291 Hei, ehkä - 121 00:11:27,375 --> 00:11:29,875 siksi hänen nimensä on Ilkiö. 122 00:11:43,166 --> 00:11:47,166 Timon, ole varovainen! 123 00:11:49,417 --> 00:11:53,041 Yksi ötökkä ei minua päihitä! 124 00:11:58,250 --> 00:11:59,583 Sainpas! 125 00:12:05,333 --> 00:12:08,041 Älä huoli, Timon, otan sinut kiinni! 126 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 Niin lähellä, ja silti niin kaukana. 127 00:12:20,000 --> 00:12:23,083 Hei, katso, söpö pikku tipu! 128 00:12:23,166 --> 00:12:27,041 Hei, söpö pikku tipu. Minä olen Pumba ja tuo on Timon. 129 00:12:28,333 --> 00:12:32,542 Minä olen Pikku Jimi. Minä menetin kotini. 130 00:12:32,625 --> 00:12:37,458 Kuulitko, Timon? Pikku Jimi on menettänyt kotinsa. 131 00:12:37,542 --> 00:12:41,250 Älä sure, Pikku Jimi, me rakennamme sinulle uuden kodin. 132 00:12:41,333 --> 00:12:44,375 Eikö niin, Timon? -Joo, ihan sama. 133 00:12:45,834 --> 00:12:48,333 Mitä?! Sehän kuulostaa työltä. 134 00:12:48,417 --> 00:12:53,166 Haen vain lautaa ja nauloja, niin rakennamme sinulle upean pöntön. 135 00:12:53,250 --> 00:12:55,959 Pumba, meillä on menoa, ötököitä syötävänä. 136 00:12:56,041 --> 00:13:01,083 Kiitos, herra Pumba. Olette kovin ystävällinen. 137 00:13:04,500 --> 00:13:08,500 Kuules nyt, tenava, ystäväni ja minä emme ehdi... 138 00:13:08,583 --> 00:13:10,083 Puhutko sinä minulle? 139 00:13:10,166 --> 00:13:13,875 Puhutko sinä minulle?! -Puhun. 140 00:13:13,959 --> 00:13:17,667 Nyt puhun minä. Sinä rakennat talon! 141 00:13:17,750 --> 00:13:20,959 Kai se onnistuu, mikä ettei. 142 00:13:21,041 --> 00:13:25,834 Rakennat sen minun ohjeideni mukaan, tai kasvat kohta koiranputkea. 143 00:13:25,917 --> 00:13:27,625 Onko selvä? -On. 144 00:13:27,709 --> 00:13:31,041 Yksi juttu vielä. Jos kerrot tästä tuolle sialle, 145 00:13:31,125 --> 00:13:34,166 kasvat koiranputkea mullan alla. 146 00:13:37,959 --> 00:13:41,458 Timon, aika rakentaa linnunpönttö. Alahan tulla! 147 00:13:44,583 --> 00:13:47,417 Onpa mukava nähdä sinua. Et usko, mitä... 148 00:13:48,500 --> 00:13:52,917 Jukra, herra Pumba, onko tämä kaikki minulle? 149 00:13:53,000 --> 00:13:59,000 Totta kai. Sinä ansaitset kaikista parhaimman pöntön. Eikö totta, Timon? 150 00:13:59,083 --> 00:14:03,166 Totta kai hän ansaitsee. Rakennetaan se hänen ohjeidensa mukaan. 151 00:14:05,625 --> 00:14:08,667 No niin. Ennen kuin aloitetaan, 152 00:14:08,750 --> 00:14:11,166 luetaan ohjeet. 153 00:14:11,959 --> 00:14:15,500 Luettu ja tehty. Ole hyvä. Heippa sitten vain. 154 00:14:15,583 --> 00:14:20,458 Teimmepä me hyvää työtä, ja vielä näin rivakasti. 155 00:14:20,542 --> 00:14:23,000 Olemme melkoinen tiimi, Timon. 156 00:14:24,125 --> 00:14:28,792 Mikä hätänä, Pikku Jimi? Etkö pidä uudesta kodistasi? 157 00:14:28,875 --> 00:14:33,041 Se on oikein hieno. Olen todella kiitollinen, 158 00:14:33,125 --> 00:14:38,291 mutta voisitteko lisätä siihen vielä pari pikku seikkaa? 159 00:14:38,375 --> 00:14:42,333 Tietysti voimme. Eikö niin, Timon? 160 00:14:42,417 --> 00:14:47,125 Kyllä, voimme ja teemme, välittömästi, ilman muuta. 161 00:14:52,500 --> 00:14:55,875 Pikku Jimi haluaa vierashuoneen, jotta kun vierailemme, 162 00:14:55,959 --> 00:14:58,125 voimme levätä rauhassa. 163 00:15:03,583 --> 00:15:09,667 Herra Pumba, voisitteko rakentaa myös matojensäilytysvaraston? 164 00:15:09,750 --> 00:15:12,083 Pyydän kauniisti. 165 00:15:17,792 --> 00:15:20,667 Eikö olekin hienoa tehdä töitä yhdessä, Timon? 166 00:15:23,208 --> 00:15:26,208 Meidän pitäisi puuhata näin yhdessä useammin. 167 00:15:32,125 --> 00:15:34,875 Pitää hakea lisää lautoja saunaa varten. 168 00:15:38,375 --> 00:15:42,083 Ellet tee kunnon jälkeä, et ole kohta enää mangusti - 169 00:15:42,166 --> 00:15:44,250 vaan olet entinen elukka! 170 00:15:47,417 --> 00:15:52,792 Saanko pyytää vielä yhtä pienen pikkuruista asiaa? 171 00:15:52,875 --> 00:15:57,333 Viihdekeskusta, jossa on stereot, teräväpiirtotelevisio - 172 00:15:57,417 --> 00:16:02,250 ja lentosimulaattori, jotta voin lentää kotoa poistumatta. 173 00:16:02,917 --> 00:16:05,834 No, olkoon menneeksi. Tule, Timon. 174 00:16:11,959 --> 00:16:16,041 Yritän päästä pois, mutta he kiskovat minut aina takaisin. 175 00:16:17,375 --> 00:16:19,750 Laitoimme haluamasi keilaradan tähän. 176 00:16:19,834 --> 00:16:22,458 Ja pyytämäsi juhlasalin tänne. 177 00:16:23,250 --> 00:16:27,417 Olette tehneet hienoa työtä. 178 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 Tämä taisi olla tässä. 179 00:16:32,041 --> 00:16:36,458 Lukuun ottamatta hälytysjärjestelmää, sähköaitaa... ja vallihautaa. 180 00:16:38,000 --> 00:16:41,750 Jukra, Pikku Jimi, kuulostaa aika monimutkaiselta. 181 00:16:41,834 --> 00:16:43,750 Vai mitä sinä sanot, Timon? 182 00:16:46,875 --> 00:16:49,792 Liian monimutkaiselta? Me olemme tiimi, Pumba. 183 00:16:49,875 --> 00:16:54,333 Rakennamme hälytysjärjestelmän, sähköaidan ja vallihaudan hetkessä. 184 00:17:02,333 --> 00:17:05,250 Kuinka mukavaa, että Pikku Jimillä on harrastus. 185 00:17:05,458 --> 00:17:08,208 Lintujen tarkkailu sopii hänelle hyvin. 186 00:17:08,291 --> 00:17:11,709 Olen päättänyt, oman henkeni uhalla, 187 00:17:11,792 --> 00:17:15,291 kertoa sinulle, miten tukalassa tilanteessa olemme. 188 00:17:15,375 --> 00:17:19,792 Tulin tahtoo dellaraa tämän gustinman. 189 00:17:20,875 --> 00:17:23,792 Olet sika. Etkö osaa siansaksaa? 190 00:17:23,875 --> 00:17:26,959 Sori, tuo oli minulle täyttä hepreaa. 191 00:17:31,750 --> 00:17:34,083 Varjoteatteria! 192 00:17:34,166 --> 00:17:36,375 Sinä se osaat yllättää, Timon. 193 00:17:36,458 --> 00:17:38,625 En ikinä tiedä, mitä seuraavaksi teet. 194 00:17:43,125 --> 00:17:45,166 Tämä on vähän vaikea, 195 00:17:45,250 --> 00:17:50,542 mutta arvaan, että aboriginaalisoturi lähetetään Espanjaan, 196 00:17:50,625 --> 00:17:54,333 jossa hän kohtaa elämänsä rakkauden Joutsenlammessa. 197 00:17:54,417 --> 00:17:57,625 Tai sitten Pikku Jimi haluaa teilata sinut. 198 00:17:57,709 --> 00:17:59,583 Sitä minä yritin kertoa. 199 00:17:59,667 --> 00:18:02,458 Aboriginaalisoturi lähetettiin Espanjaan? 200 00:18:02,542 --> 00:18:05,959 Ei vaan Pikku Jimi haluaa teilata minut. 201 00:18:06,041 --> 00:18:11,417 Älä naurata, Timon. Pikku Jimi on maailman herttaisin pikku tipu. 202 00:18:11,500 --> 00:18:14,250 Hän on susi linnun vaatteissa. 203 00:18:14,333 --> 00:18:20,000 Olet erehtynyt, Timon. Pikku Jimi ei ikimaailmassa satuttaisi sinua. 204 00:18:20,083 --> 00:18:23,667 Herra Pumba, kokeilkaa nostosiltaa. 205 00:18:23,750 --> 00:18:26,166 Oukki doukki, Pikku Jimi. 206 00:18:30,959 --> 00:18:34,375 Usko pois, tuo tipu tahtoo tappaa minut sukupuuttoon. 207 00:18:34,458 --> 00:18:37,333 Älä hupsi, Pikku Jimi on ystäväsi. 208 00:18:39,875 --> 00:18:42,250 Hei, kuuletko sinä sireenien äänen? 209 00:18:47,542 --> 00:18:50,250 Mitä sanoit? En kuullut sireenien takia. 210 00:19:00,125 --> 00:19:03,792 Kelmi, täällä on poliisi! Tule ulos kädet ylhäällä! 211 00:19:03,875 --> 00:19:07,208 Olette erehtynyt osoitteesta, poliisipäällikkö. 212 00:19:07,291 --> 00:19:09,709 Täällä asuu herttainen Pikku Jimi. 213 00:19:09,792 --> 00:19:11,834 Tule hakemaan, kyttä! 214 00:19:17,166 --> 00:19:20,458 Minulla on panttivanki! 215 00:19:20,542 --> 00:19:23,417 Minua ette saa elävänä! 216 00:19:23,500 --> 00:19:26,583 Minut saatte kyllä ottaa elävänä. 217 00:19:30,291 --> 00:19:33,125 Nouse houkuttimeksi muurille, mangusti! 218 00:19:40,125 --> 00:19:42,250 Joko sinä uskot minua, Pumba? 219 00:19:43,458 --> 00:19:46,291 Älä huoli, Timon, minä pelastan sinut! 220 00:19:46,375 --> 00:19:48,291 Tämä ei ole Pikku Jimin tapaista. 221 00:19:48,375 --> 00:19:50,417 Tarvitsemme apuasi, Pumba. 222 00:19:50,500 --> 00:19:56,417 Kelmi on kova luu, ja tämä kartano on uskomattoman vankka linnoitus. 223 00:19:56,500 --> 00:19:59,750 Kiitos. -Pääseekö sinne mitenkään sisään? 224 00:19:59,834 --> 00:20:05,750 No, teimme siihen salaisen sisäänkäynnin, yllätyksenä Pikku Jimille. 225 00:20:05,834 --> 00:20:08,417 Hän yllättyy taatusti. 226 00:20:13,625 --> 00:20:16,542 Peli on pelattu, Kelmi. Pudota aseesi! 227 00:20:18,875 --> 00:20:22,041 Pudota sinä oma aseesi, tai mangusti syö lyijyä! 228 00:20:22,125 --> 00:20:25,250 Pumba, on aika käyttää salaista asetta. 229 00:20:25,333 --> 00:20:30,041 Salaista asetta? Hyvä ajatus, Timon. 230 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Mikä täällä lemuaa? 231 00:20:39,959 --> 00:20:41,917 Napatkaa hänet! 232 00:20:48,875 --> 00:20:53,625 Herra Pumba, antakaa minun mennä. Pyydän kauniisti. 233 00:20:53,709 --> 00:20:55,458 No jaa... 234 00:20:55,542 --> 00:20:57,583 Pumba! 235 00:20:57,667 --> 00:20:59,875 Ai niin. 236 00:20:59,959 --> 00:21:03,875 Pikku Jimi, ei käy. 237 00:21:03,959 --> 00:21:06,333 Usutan palkkatappajat peräänne! 238 00:21:06,417 --> 00:21:08,458 Lakkaa jo länkyttämästä. 239 00:21:10,083 --> 00:21:15,792 Teidän ansiostanne tämä lintu pysyy lähiajat visusti häkissä. 240 00:21:16,000 --> 00:21:21,750 Hitsi, Timon. Olen tosi pahoillani, että uskoin Pikku Jimiä enkä sinua. 241 00:21:21,834 --> 00:21:24,875 Hän tosiaan oli roisto. Sinä olit oikeassa. 242 00:21:27,041 --> 00:21:29,792 Sinä olit oikeassa ja minä olin väärässä. 243 00:21:30,709 --> 00:21:33,208 Sinä olit oikeassa, minä olin väärässä, 244 00:21:33,291 --> 00:21:38,875 ja sinä olet maailman fiksuin ja älykkäin mangusti. 245 00:21:38,959 --> 00:21:41,792 Unohdit komeimman, mutta olkoon. 246 00:21:41,875 --> 00:21:45,125 Nyt kun tämä on ohi, vannon Pumba todistajanani, 247 00:21:45,208 --> 00:21:50,542 etten koske enää ikinä vasaraan, sahaan tai muuhunkaan työkaluun. 248 00:21:51,667 --> 00:21:56,333 Huomio! Kelmi on karannut! 20336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.