All language subtitles for Timon.and.Pumbaa.S03E04.Boo.Hoo.Bouquet.-.Timon.Alone.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SiLK_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:05,208 Hakuna Matata Sana ihana on 2 00:00:06,083 --> 00:00:11,083 Hakuna Matata Kertoo kohtalon 3 00:00:11,500 --> 00:00:16,583 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 4 00:00:17,500 --> 00:00:21,875 Filosofiaa Näin on se vaan 5 00:00:22,500 --> 00:00:25,208 Hakuna Matata 6 00:00:38,500 --> 00:00:43,041 Hakuna matata Timon ja Pumba 7 00:00:43,125 --> 00:00:48,709 Ei huolen häivää Päivä on huoleton 8 00:00:48,792 --> 00:00:53,875 Filosofiaa Näin on se vaan 9 00:00:53,959 --> 00:00:59,542 Hakuna matata Timon ja Pumba 10 00:01:15,500 --> 00:01:17,709 Ah, kevät! 11 00:01:17,792 --> 00:01:22,959 Tämä on romanttista aikaa. Kaikki ovat onnellisia ja hymyilevät. 12 00:01:23,166 --> 00:01:27,166 Kukkia on kaikkialla. Ilmassa on rakkautta. 13 00:01:27,375 --> 00:01:30,458 Ja samoin mehiläisiä. 14 00:01:30,667 --> 00:01:37,041 Ne näyttävät maukkailta. -Ihania pikku herkkupörriäisiä. 15 00:01:37,125 --> 00:01:38,542 Tule! 16 00:01:42,542 --> 00:01:46,250 Suokaa anteeksi. -Jatkakaa kuin meitä ei olisi. 17 00:01:57,625 --> 00:02:00,917 Ihanan kirpsakkaa! -Suuta polttelee. 18 00:02:09,625 --> 00:02:13,375 Hei! Kukkakauppani kuhisee mehiläisiä. 19 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Sanoitko "mehiläisiä"? 20 00:02:17,625 --> 00:02:21,417 Saatte herkutella, jos ryhdytte kukkaläheteiksi. 21 00:02:21,625 --> 00:02:24,959 Kaikki apu kelpaa meille tässä ruuhkassa. 22 00:02:25,166 --> 00:02:26,834 Kuten kuvasta näkyy. 23 00:02:30,208 --> 00:02:35,625 On kiva kuljettaa kukkia. Saamme ilahduttaa jotakuta. 24 00:02:35,875 --> 00:02:41,458 Ainakin itseämme. Nuo kirpeät mehiläiset! 25 00:02:43,875 --> 00:02:47,709 Perillä ollaan. Ensimmäinen kohde: Vaahterakatu. 26 00:02:57,041 --> 00:03:03,458 Kenellehän kukat ovat? Ehkä jonkun äidille tai vaimolle. 27 00:03:03,667 --> 00:03:05,333 Tai mielitietylle! 28 00:03:08,542 --> 00:03:12,250 Tämä on bisnestä. Ajatellaan taloudellisesti. 29 00:03:12,375 --> 00:03:17,917 A - toimitamme kukat. B - saamme, no, mehiläisiä. 30 00:03:18,166 --> 00:03:20,542 Sinulle tämä on bisnestä. 31 00:03:20,625 --> 00:03:27,041 Minulle tulee ihana olo, kun saan ilahduttaa muita. 32 00:03:34,083 --> 00:03:38,041 Tervehdys, herra. Nämä kukat ovat teille. 33 00:03:39,625 --> 00:03:41,291 Inhoan kukkia. 34 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 Minulle ei tullut ihanaa oloa. Tuliko sinulle? 35 00:03:53,208 --> 00:03:58,125 Vatsamme kurisevat. Kukat pitää toimittaa, tai emme saa lounasta. 36 00:04:01,959 --> 00:04:08,125 Sattui jokin väärinkäsitys. Nämä kukat ovat siis teille. 37 00:04:13,583 --> 00:04:15,709 Minä inhoan kukkia! 38 00:04:24,291 --> 00:04:30,542 Näyttikö hän sinusta iloiselta? -Hän saa kimpun, halusi tai ei. 39 00:04:30,625 --> 00:04:36,542 Muista mottomme: "Läpi tuulen ja tuiskun, ohi karvaisen äijän - 40 00:04:36,750 --> 00:04:39,417 kuljemme mehiläisten luo." 41 00:04:39,500 --> 00:04:42,792 Onko meillä motto? -Tästä lähtien on. 42 00:04:53,917 --> 00:04:57,667 Kukkia kullannupulta -Teille, teille 43 00:04:57,917 --> 00:05:01,250 Kukat sydämen sulattaa, ne sua odottaa 44 00:05:01,458 --> 00:05:04,458 Mä mehiläiset saan, kun kimpun otat vaan 45 00:05:06,125 --> 00:05:11,583 Kukat kullannupulta sua odottaa 46 00:05:26,041 --> 00:05:29,583 Minusta alkaa tuntua, ettei hän halua kukkia. 47 00:05:38,417 --> 00:05:39,750 Priimakunnossa. 48 00:05:43,500 --> 00:05:44,542 Kuulehan... 49 00:06:03,166 --> 00:06:05,959 Ei hän noin helposti pääse pakoon. 50 00:06:38,458 --> 00:06:41,375 Jos en palaa tältä matkalta, - 51 00:06:41,583 --> 00:06:45,417 kirjoita tyttöystävälleni, että ajattelin häntä. 52 00:06:45,500 --> 00:06:51,667 Ei sinulla ole tyttöystävää. -Ei se mitään. Sinä et osaa kirjoittaa. 53 00:06:52,834 --> 00:06:55,667 Painaako sinua jokin? 54 00:06:55,875 --> 00:07:00,792 Painaa. Olen peloissani enkä voi olla miettimättä... 55 00:07:00,875 --> 00:07:05,709 Ovatko mehiläiset tämän arvoisia? -Eivät minusta. 56 00:07:05,917 --> 00:07:12,583 Mutta eräs toinen asia on. -Mikä asia? Kerro heti! 57 00:07:12,792 --> 00:07:19,458 Onni tuon yksinäisen sielun silmissä, kun hän lopulta ottaa kukat vastaan. 58 00:07:21,125 --> 00:07:24,500 Vain hänen onnellaan on nyt merkitystä. 59 00:07:25,750 --> 00:07:27,333 Olet oikeassa. 60 00:07:27,542 --> 00:07:32,917 Hänen loistavat kasvonsa antavat elämällemme merkityksen. 61 00:07:35,709 --> 00:07:41,291 Kun viimeksi soitimme ovikelloa, hän räjäytti oman kuistinsa. 62 00:07:53,166 --> 00:07:56,750 Ette varmasti tule enää takaisin! 63 00:08:13,959 --> 00:08:20,792 Sinnittele. Saavutamme häntä. -Minä yritän! 64 00:08:34,166 --> 00:08:36,500 Enää vähän matkaa. 65 00:08:36,709 --> 00:08:39,208 Pumppaa, pumppaa! 66 00:08:43,166 --> 00:08:45,709 Tässä sinulle, onnenmyyrä. 67 00:09:09,250 --> 00:09:15,041 Nyt hän on kiikissä. Kohta elämämme saavat merkityksen. 68 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 Ovea ei ole. 69 00:09:24,250 --> 00:09:28,625 Minulle ei anneta kukkia rankaisematta! 70 00:09:32,834 --> 00:09:36,834 Miten ne kananaivot nyt hakevat kukat takaisin? 71 00:09:41,041 --> 00:09:45,083 Olemme jo tulleet ammutuiksi ja räjäytetyiksi - 72 00:09:45,208 --> 00:09:51,875 mutta onko tämä varmasti turvallista? -Voi, Pumba. Totta kai on. 73 00:09:52,083 --> 00:09:54,250 Meillä on pikkuiset myssyt. 74 00:10:07,792 --> 00:10:11,208 Ei voi olla! Mahdotonta. 75 00:10:26,542 --> 00:10:30,250 Voi, kiitos. 76 00:10:30,333 --> 00:10:35,834 Kaksi idioottia seuraa minua. Olen sanoinkuvaamattoman kiitollinen. 77 00:10:38,250 --> 00:10:39,750 Nauti kukistasi! 78 00:10:42,041 --> 00:10:45,917 Kuulitko? Tiesin, että hän on kiitollinen. 79 00:10:46,208 --> 00:10:48,625 Ja voittaja on... 80 00:10:48,834 --> 00:10:50,333 Tämä tyyppi! 81 00:10:54,041 --> 00:10:58,834 Hän on vihdoin onnellinen. -Missikisojen voittajat ovat sitä aina. 82 00:10:59,959 --> 00:11:02,959 Loppu hyvin, kaikki hyvin. 83 00:11:03,166 --> 00:11:06,667 Vaahterakatu 506 on nyt hoideltu. 84 00:11:08,542 --> 00:11:11,291 Sanoitko 506? Voi ei. 85 00:11:11,375 --> 00:11:16,709 Kukat piti viedä osoitteeseen Vaahterakatu 605. 86 00:11:16,792 --> 00:11:20,166 Talo oli väärä. 87 00:11:22,834 --> 00:11:24,083 No jaa. 88 00:12:18,250 --> 00:12:24,583 Parahin possuherra. On hauska nähdä, mutta häiritsette ajatuksiani. 89 00:12:24,792 --> 00:12:28,000 Miksi sinulla on tuo hassu hattu? 90 00:12:28,208 --> 00:12:33,542 Ai, kehittelet taas jotain juonta. 91 00:12:33,625 --> 00:12:35,375 Voi pojat! 92 00:12:35,542 --> 00:12:38,125 Onpa iso sulka! 93 00:12:38,208 --> 00:12:43,333 Kuuluuko se suunnitelmaan? Kutitammeko jotakuta? 94 00:12:44,041 --> 00:12:47,375 Miten voin auttaa sinua, vanha kuomaseni? 95 00:12:50,375 --> 00:12:54,625 Olen koko ikäni ollut täynnä pelkkää puhetta. 96 00:12:54,834 --> 00:12:59,625 En sanoisi noinkaan. Osaat huutaakin, ja kuorsata. 97 00:13:00,500 --> 00:13:04,375 Päätin kirjata ylös - 98 00:13:04,458 --> 00:13:09,625 kaikki ajatukseni, ideani ja älykkäät havaintoni. 99 00:13:09,834 --> 00:13:12,291 Niistä saisi kokonaisen kirjan. 100 00:13:14,041 --> 00:13:15,542 Naulan kantaan. 101 00:13:17,625 --> 00:13:23,166 Olen päättänyt ryhtyä kirjailijaksi. -Hieno idea. 102 00:13:23,375 --> 00:13:29,291 Pitäisikö minunkin ikuistaa ajatukseni? Oli minulla kerran ainakin yksi. 103 00:13:30,166 --> 00:13:31,959 Kysytkin vielä. 104 00:13:32,208 --> 00:13:38,291 Ei, minun on aloitettava maailmankuulun kirjailijan ura yksin. 105 00:13:39,208 --> 00:13:42,083 Saanko kuitenkin katsella? 106 00:13:43,542 --> 00:13:47,667 Hyvä on, mutta ole hiljaa. Minun pitää keskittyä. 107 00:13:47,875 --> 00:13:54,125 Ei hätiä mitiä. Olen äänetön kuin torakka. 108 00:13:54,208 --> 00:13:56,875 Sellainen, jonka olen jo syönyt. 109 00:13:57,083 --> 00:14:00,000 No niin. Mistä alkaisin? 110 00:14:01,291 --> 00:14:05,709 Tietysti kirjan nimestä. Mietitäänpä... 111 00:14:05,792 --> 00:14:09,458 Nyt keksin! Timon yksin. 112 00:14:09,709 --> 00:14:11,625 Tykkään siitä. 113 00:14:11,834 --> 00:14:14,959 Kukapa ei tykkäisi? Tienaan miljoonia. 114 00:14:15,917 --> 00:14:22,333 "Jo syntyessäni oli selvää, että minussa oli sitä jotakin." 115 00:14:22,542 --> 00:14:27,500 Joo, kirppuja. Muistatko vielä kirppuongelmasi? 116 00:14:27,709 --> 00:14:30,875 Ei, ei. Menen jonnekin, missä voin ajatella. 117 00:14:31,083 --> 00:14:36,917 En kestä enää ällöjä äännähdyksiäsi, varsinkaan hampaiden imeskelyä. 118 00:14:39,000 --> 00:14:42,667 Yritätkö sanoa, että haluat olla yksin? 119 00:14:45,709 --> 00:14:50,542 Idiootti ymmärsi vihdoin. -Sopiihan se, jos olet tosissasi. 120 00:14:56,166 --> 00:14:59,500 Et kuitenkaan taida olla tosissasi. 121 00:15:02,417 --> 00:15:06,417 Kyllä se on! Minun pitää keskittyä. 122 00:15:06,500 --> 00:15:11,125 Se onnistuu vain yksin, rauhassa, soolona, - 123 00:15:11,208 --> 00:15:17,041 eristyksissä, täysin yksikkömuotoisena. Yksin! 124 00:15:18,083 --> 00:15:23,417 Hyvä on, ystävä. Ole ihan rauhassa. 125 00:15:25,917 --> 00:15:31,208 Saan vihdoin kirjoittaa bestselleriäni ilman sitä toopea. 126 00:15:31,417 --> 00:15:34,417 Välipala auttaa keskittymään. 127 00:15:43,792 --> 00:15:47,458 Tulehan sieltä, pikku veijari. 128 00:15:52,667 --> 00:15:55,542 Eihän tämä ole se, keneksi sitä luulen? 129 00:15:55,625 --> 00:15:58,458 Ei suinkaan, Timon. 130 00:16:03,583 --> 00:16:09,417 Tämä oli vahinko. Kuljin ohi ja haistoin ötökän. 131 00:16:09,625 --> 00:16:11,125 Timon? 132 00:16:19,834 --> 00:16:23,375 Toivottavasti tämä menee nopeasti ohi. 133 00:16:24,792 --> 00:16:31,625 "Olin nöyrä nelisormimangusti, joka ei nähnyt omaa nerouttaan." 134 00:16:31,709 --> 00:16:34,000 "Nerous" on liian arkinen sana. 135 00:16:34,250 --> 00:16:38,542 Timon! Pitää mennä piiloon. -Tarvitsen synonyymin neroudelle. 136 00:16:46,667 --> 00:16:50,458 Mitä sinä tyhjäpää täällä teet? 137 00:16:50,667 --> 00:16:55,792 Sukulaissielut päätyvät yhteen? -Millä sinusta pääsee eroon? 138 00:16:55,875 --> 00:16:59,083 Kasvatanko siivet? Muutanko Timbuktuun? 139 00:17:01,375 --> 00:17:04,250 Ei hätää. Kyllä minä ymmärrän. 140 00:17:05,041 --> 00:17:07,583 Ei sinun tarvitse lähteä. Minä menen. 141 00:17:07,667 --> 00:17:14,208 Vaellan synkälle suolle, missä emme törmää toisiimme. 142 00:17:20,417 --> 00:17:26,583 Vihdoin olen yksin. Tunnelma on täydellinen - 143 00:17:26,667 --> 00:17:30,417 mestariteoksen kirjoittamiseen. 144 00:17:35,125 --> 00:17:37,417 Täydellisen rauhallista. 145 00:17:38,500 --> 00:17:40,625 Täydellisen hiljaista. 146 00:17:41,834 --> 00:17:45,834 Täydellisen yksinäistä. En kestä tätä! 147 00:17:47,875 --> 00:17:51,291 Mitä sinä tuijotat? Pitää etsiä Pumba. 148 00:17:54,166 --> 00:17:58,583 Synkkä Suo on nimensä veroinen. 149 00:17:58,792 --> 00:18:02,291 Missä pikkuinen possukaverini piileskelee? 150 00:18:04,333 --> 00:18:10,041 Miten saatoin olla näin typerä? Minähän inhoan olla yksin. 151 00:18:10,125 --> 00:18:13,041 En ole mitään ilman sitä läskiä pahkasikaa. 152 00:18:13,125 --> 00:18:18,083 Yksin en ole Timon ja Pumba vaan Timon ja... 153 00:18:18,166 --> 00:18:22,792 Ilman häntä Hakuna Matata on vain "Hak Mat". 154 00:18:38,417 --> 00:18:40,208 Tuo ei lupaa hyvää. 155 00:19:16,458 --> 00:19:20,792 Tämä on kamalaa. Mikä voisi olla pahempaa? 156 00:19:41,583 --> 00:19:46,000 Tiedän, että olette siellä. Näyttäytykää, pelkurit. 157 00:19:49,458 --> 00:19:51,750 En tarkoittanut, että nyt heti. 158 00:19:58,500 --> 00:20:03,792 Hetkeni on koittanut. Kohtaan loppuni ypöyksin. 159 00:20:12,917 --> 00:20:18,625 Anteeksi, että häiritsen Timonin syömistä. Tunnen tarvetta sekaantua. 160 00:20:18,709 --> 00:20:21,667 Ei hätää. En laskuta tästä. 161 00:20:30,625 --> 00:20:35,208 Oletko kunnossa? -Nyt olen. Miten löysit minut? 162 00:20:41,291 --> 00:20:43,083 Seurasin jälkiäsi. 163 00:20:43,750 --> 00:20:47,959 Anteeksi. Oli väärin lähettää sinut pois. 164 00:20:48,208 --> 00:20:52,542 Olemme tiimi. Pidämme yhtä. Timon ja Pumba. 165 00:20:52,750 --> 00:20:55,000 Pumba ja Timon. 166 00:20:55,166 --> 00:20:59,250 Kummin päin vain. Olin todellinen pölkkypää. 167 00:20:59,458 --> 00:21:05,375 Oletko sinäkin joskus pölkkypää? Luulin olevani ainoa. 168 00:21:05,458 --> 00:21:10,375 Olen joskus sinuakin isompi pölkkypää. 169 00:21:10,458 --> 00:21:15,125 Tuo on kivointa, mitä kukaan on koskaan sanonut minulle. 170 00:21:16,792 --> 00:21:20,417 Rupeatko silti tarjoilijaksi? 171 00:21:22,417 --> 00:21:26,000 Kirjailijaksi. Minä lopetan ne hommat. 172 00:21:26,250 --> 00:21:29,500 Tästä lähin elämä on Hakuna Matata. 173 00:21:29,583 --> 00:21:33,542 Kuljemme kaksin. Esiinnymme duona. 174 00:21:33,625 --> 00:21:37,041 Mikään ei enää erota meitä. 175 00:21:50,125 --> 00:21:51,625 Tuo sen teki. 176 00:21:58,417 --> 00:22:01,291 Hei, lopeta! Älä noki. 177 00:22:01,500 --> 00:22:05,208 Huomenna tuosta tulee syyllinen olo. 14253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.