All language subtitles for The.Rise.of.Ning.S01E36.IQ.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,430 --> 00:01:36,300 [The Rise of Ning] 2 00:01:36,780 --> 00:01:38,880 [Episode 36] 3 00:01:41,430 --> 00:01:43,430 Take this golden beetle 4 00:01:43,430 --> 00:01:44,229 and that... 5 00:01:45,060 --> 00:01:46,910 and that profit-sharing contract, 6 00:01:46,910 --> 00:01:48,170 and burn them outside. 7 00:01:48,970 --> 00:01:50,500 Let's burn them right here. 8 00:01:56,940 --> 00:01:59,259 Marquis Lu, you don't trust me? 9 00:02:00,990 --> 00:02:03,270 Prime Minister Wang, what are you talking about? 10 00:02:03,270 --> 00:02:06,570 It's just that we've always burned things in front of each other. 11 00:02:06,570 --> 00:02:08,370 Why bother taking them outside? 12 00:02:10,509 --> 00:02:13,500 Marquis Lu, you're indeed cautious. 13 00:02:13,910 --> 00:02:14,970 Alright, alright. 14 00:02:15,500 --> 00:02:17,800 We'll burn them here; burn them here. 15 00:02:44,750 --> 00:02:45,579 However, 16 00:02:45,780 --> 00:02:47,960 I really didn't expect that the framing of Yang Ling and Sun Jie 17 00:02:47,960 --> 00:02:49,090 would destroy 18 00:02:49,470 --> 00:02:51,900 our entire shipping route. 19 00:02:52,780 --> 00:02:55,340 Fortunately, Chen Long and Chen Yang, 20 00:02:55,370 --> 00:02:57,060 who controlled the route for many years, are now dead. 21 00:02:57,060 --> 00:02:58,490 Nothing can be traced back to us now. 22 00:02:58,490 --> 00:03:00,210 However, over there on the coast... 23 00:03:00,210 --> 00:03:01,860 contracts for the next tea shipment 24 00:03:01,860 --> 00:03:03,030 have already been signed, 25 00:03:03,030 --> 00:03:05,160 and the delivery date is approaching, 26 00:03:05,380 --> 00:03:08,110 but unexpectedly, our fleet has been destroyed. 27 00:03:09,760 --> 00:03:10,560 Marquis Lu, 28 00:03:11,400 --> 00:03:13,280 do you have any brilliant ideas? 29 00:03:15,470 --> 00:03:16,590 The Yang Ling case 30 00:03:17,230 --> 00:03:19,110 has already drawn His Majesty's attention... 31 00:03:19,110 --> 00:03:20,640 to the coastal patrols. 32 00:03:20,710 --> 00:03:21,840 Even if we had ships, 33 00:03:22,000 --> 00:03:24,260 it wouldn't be convenient to ship out at this time. 34 00:03:24,260 --> 00:03:25,140 It's better 35 00:03:25,670 --> 00:03:27,230 to discuss with the other party 36 00:03:27,230 --> 00:03:28,530 and wait for things to calm down 37 00:03:28,530 --> 00:03:29,790 before taking action. 38 00:03:32,590 --> 00:03:34,250 Before Sun Jie was dismissed, 39 00:03:34,820 --> 00:03:37,579 every word he said in the palace 40 00:03:37,600 --> 00:03:39,510 was directed at you, Prime Minister Wang. 41 00:03:39,510 --> 00:03:40,950 Although His Majesty didn't believe him, 42 00:03:40,950 --> 00:03:43,010 he couldn't help but have suspicion. 43 00:03:43,829 --> 00:03:44,650 If there's any incident 44 00:03:44,650 --> 00:03:46,380 along the coast at this time... 45 00:03:48,550 --> 00:03:49,310 I'm afraid 46 00:03:49,990 --> 00:03:52,320 it might shake His Majesty's trust in you. 47 00:03:57,910 --> 00:03:59,230 That makes sense. 48 00:04:00,230 --> 00:04:01,690 Then let's put this matter 49 00:04:02,540 --> 00:04:04,430 on hold for now. 50 00:04:04,670 --> 00:04:06,600 Prime Minister Wang, you're wise. 51 00:04:06,910 --> 00:04:07,710 By the way, 52 00:04:08,390 --> 00:04:10,230 that Luo Shenyuan 53 00:04:10,230 --> 00:04:11,830 had a falling out with Sun Jie 54 00:04:11,950 --> 00:04:13,350 over the Yang Ling case. 55 00:04:13,710 --> 00:04:15,440 He seems quite opportunistic. 56 00:04:15,850 --> 00:04:18,370 When we were arresting Chen Daoyan, 57 00:04:18,709 --> 00:04:20,250 someone kept interfering from behind, 58 00:04:20,250 --> 00:04:22,110 and that person was Luo Shenyuan. 59 00:04:22,110 --> 00:04:22,910 Then... 60 00:04:24,020 --> 00:04:25,680 why haven't you arrested him? 61 00:04:26,000 --> 00:04:27,760 This man acts without a trace, 62 00:04:27,970 --> 00:04:29,600 never leaving any evidence behind. 63 00:04:29,600 --> 00:04:30,240 But... 64 00:04:30,590 --> 00:04:32,790 it also shows how deep and cunning he is. 65 00:04:33,710 --> 00:04:35,470 Cunning can be a virtue. 66 00:04:35,790 --> 00:04:37,870 Marquis Lu, wasn't it your cunning 67 00:04:38,140 --> 00:04:41,220 that earned you the title of Marquis of Anbei? 68 00:04:42,310 --> 00:04:43,110 This man 69 00:04:43,300 --> 00:04:45,140 is Chen Jiuheng's last disciple 70 00:04:45,270 --> 00:04:46,600 and also Sun Jie's student. 71 00:04:46,600 --> 00:04:48,930 He's definitely not like-minded with us. 72 00:05:07,500 --> 00:05:09,220 People can change, you know. 73 00:05:10,120 --> 00:05:12,510 His approaching you, Prime Minister Wang, 74 00:05:12,510 --> 00:05:14,110 must have ulterior motives. 75 00:05:19,180 --> 00:05:21,050 All officials in the court... 76 00:05:23,550 --> 00:05:25,410 which one of them doesn't have... 77 00:05:26,480 --> 00:05:28,120 ulterior motives? 78 00:05:28,980 --> 00:05:31,310 Please reconsider, Prime Minister Wang. 79 00:05:32,060 --> 00:05:33,120 Alright, alright. 80 00:05:33,590 --> 00:05:34,590 Don't worry. 81 00:05:34,950 --> 00:05:37,560 I'll think about this matter again. 82 00:05:41,470 --> 00:05:43,920 Times change, and situations shift. 83 00:05:45,460 --> 00:05:47,980 A mere Chen Jiuheng. 84 00:05:49,000 --> 00:05:52,680 Could he really compare to a position among the Nine Ministers? 85 00:05:58,360 --> 00:05:59,950 Prime Minister Wang, are you planning to... 86 00:05:59,950 --> 00:06:02,420 promote him to be the Vice Minister of the Court of Judicial Review? 87 00:06:02,420 --> 00:06:03,950 It depends on whether he... 88 00:06:05,750 --> 00:06:07,880 truly knows how to read the situation. 89 00:06:12,170 --> 00:06:14,260 [Marquis of Anbei's Mansion] 90 00:06:20,870 --> 00:06:21,890 Wang Yuan has sent people 91 00:06:21,890 --> 00:06:23,830 to investigate Cheng Lang's whereabouts? 92 00:06:23,830 --> 00:06:24,450 Yes. 93 00:06:28,430 --> 00:06:29,510 I'm afraid Wang Yuan 94 00:06:28,490 --> 00:06:31,060 [Wang Yuan Luo Shenyuan] 95 00:06:29,620 --> 00:06:31,420 has grown suspicious of us. 96 00:06:32,020 --> 00:06:33,180 Even if he's suspicious, 97 00:06:33,180 --> 00:06:34,750 it shouldn't matter, right? 98 00:06:34,750 --> 00:06:35,750 All those who could have proven 99 00:06:35,750 --> 00:06:37,270 our involvement in tea smuggling 100 00:06:37,270 --> 00:06:38,270 are already dead. 101 00:06:38,610 --> 00:06:40,190 Moreover, we all saw 102 00:06:40,280 --> 00:06:41,640 Wang Yuan burn the contracts for each transaction 103 00:06:41,640 --> 00:06:43,570 with our own eyes after the trades. 104 00:06:43,600 --> 00:06:44,230 He has 105 00:06:44,230 --> 00:06:45,500 no dirt on us. 106 00:06:45,520 --> 00:06:46,690 Speaking of dirt, 107 00:06:48,580 --> 00:06:50,350 he has quite a few skeletons in his closet too. 108 00:06:50,350 --> 00:06:51,200 He believes 109 00:06:51,570 --> 00:06:53,550 that exchanging tea for inferior horses 110 00:06:53,550 --> 00:06:54,530 and the tea he's withheld 111 00:06:54,530 --> 00:06:56,330 for coastal smuggling 112 00:06:56,730 --> 00:06:58,730 were done perfectly without a flaw. 113 00:06:59,390 --> 00:07:00,590 If he sells us out, 114 00:07:01,390 --> 00:07:03,190 I shall return the favor in kind. 115 00:07:04,830 --> 00:07:05,560 Your Lord... 116 00:07:07,070 --> 00:07:08,670 Say what you want to say. 117 00:07:10,910 --> 00:07:12,010 You originally said 118 00:07:12,010 --> 00:07:13,870 to use Luo Shenyuan against Wang Yuan, 119 00:07:13,870 --> 00:07:14,670 but now 120 00:07:14,670 --> 00:07:16,070 why did you tell Wang Yuan 121 00:07:16,190 --> 00:07:16,910 about Luo Shenyuan's 122 00:07:16,910 --> 00:07:18,770 relationship with Chen Jiuheng? 123 00:07:19,300 --> 00:07:21,030 It's still the same reasoning. 124 00:07:22,070 --> 00:07:24,070 Between Luo Shenyuan and Wang Yuan, 125 00:07:24,560 --> 00:07:26,270 which one is harder to deal with? 126 00:07:26,270 --> 00:07:27,510 You mean? 127 00:07:28,110 --> 00:07:29,390 This Luo Shenyuan... 128 00:07:33,030 --> 00:07:34,690 might be more difficult to handle 129 00:07:34,690 --> 00:07:35,780 than we imagined. 130 00:07:37,380 --> 00:07:39,350 [Luo Shenyuan] 131 00:07:39,500 --> 00:07:41,960 [Huanjing Pavilion] 132 00:07:43,900 --> 00:07:45,230 I miscalculated again. 133 00:07:46,590 --> 00:07:48,190 Where did you miscalculate? 134 00:07:49,380 --> 00:07:50,190 Father. 135 00:07:50,640 --> 00:07:51,860 Please, take a seat. 136 00:07:54,590 --> 00:07:55,430 I heard 137 00:07:55,480 --> 00:07:57,390 that you haven't left the mansion for several days, 138 00:07:57,390 --> 00:07:59,900 and you hardly even go to Yanrong Pavilion much either. 139 00:07:59,900 --> 00:08:01,830 Are you feeling unwell somewhere? 140 00:08:03,920 --> 00:08:06,230 The Yanrong Pavilion has people looking after it, 141 00:08:06,230 --> 00:08:07,070 so I only need to 142 00:08:07,070 --> 00:08:09,070 do some accounting and such at home. 143 00:08:09,590 --> 00:08:10,350 Moreover, 144 00:08:10,370 --> 00:08:12,630 if I were to go out and be seen frequently, 145 00:08:12,630 --> 00:08:14,230 and someone were to notice that... 146 00:08:14,230 --> 00:08:16,160 it could easily lead to criticism. 147 00:08:17,390 --> 00:08:18,520 Then, I'm relieved. 148 00:08:19,350 --> 00:08:20,230 I was worried 149 00:08:20,570 --> 00:08:22,190 that you were upset 150 00:08:22,390 --> 00:08:23,920 because of Luo Shenyuan. 151 00:08:26,200 --> 00:08:28,280 Father, what do you mean by that? 152 00:08:29,070 --> 00:08:29,950 I know 153 00:08:30,230 --> 00:08:32,830 you and Luo Shenyuan share a deep sibling bond, 154 00:08:33,820 --> 00:08:36,780 but through this Yang Ling case, 155 00:08:37,110 --> 00:08:38,360 I never expected 156 00:08:38,380 --> 00:08:40,900 him to be such a sycophant. 157 00:08:41,110 --> 00:08:44,080 It's better not to attend classes taught by such a person. 158 00:08:44,080 --> 00:08:45,960 In the future, you should no longer 159 00:08:45,960 --> 00:08:47,000 have any dealings with him. 160 00:08:47,000 --> 00:08:48,080 Stay away from him. 161 00:08:48,510 --> 00:08:49,270 Father, 162 00:08:50,070 --> 00:08:50,950 perhaps 163 00:08:51,070 --> 00:08:52,670 he has his own difficulties. 164 00:08:53,670 --> 00:08:54,390 I don't care 165 00:08:54,410 --> 00:08:56,390 what unspeakable reasons he may have. 166 00:08:56,390 --> 00:08:57,380 A real man 167 00:08:57,380 --> 00:08:59,250 should know what to do and not to do. 168 00:08:59,250 --> 00:09:01,430 Yang Ling will be executed after autumn, 169 00:09:01,430 --> 00:09:03,950 and Mr. Sun has also resigned and returned to his hometown. 170 00:09:03,950 --> 00:09:05,100 Both of these matters 171 00:09:05,100 --> 00:09:06,160 are related to him. 172 00:09:06,510 --> 00:09:08,100 Such a person who betrays his teachers and ancestors 173 00:09:08,100 --> 00:09:09,630 is most despised by others. 174 00:09:11,940 --> 00:09:13,000 Alright, alright. 175 00:09:13,480 --> 00:09:14,750 Let's not talk about him anymore. 176 00:09:14,750 --> 00:09:15,610 How about this? 177 00:09:16,110 --> 00:09:16,930 The day after tomorrow, 178 00:09:16,930 --> 00:09:18,660 you accompany me to the temple on South Mountain 179 00:09:18,660 --> 00:09:20,390 to burn incense and take a walk. 180 00:09:20,590 --> 00:09:22,520 Also to help clear our minds, okay? 181 00:09:49,840 --> 00:09:51,640 I didn't know you were coming, sir. 182 00:09:51,640 --> 00:09:53,980 My apologies for not greeting you from afar. 183 00:09:53,980 --> 00:09:55,180 Someone has reported 184 00:09:55,420 --> 00:09:57,180 that your Longquan Trading Firm's fleet 185 00:09:57,180 --> 00:09:58,470 is suspected of smuggling. 186 00:09:58,470 --> 00:10:00,790 Sir, where did this come from? 187 00:10:00,920 --> 00:10:02,240 It's a fabrication! 188 00:10:02,270 --> 00:10:03,270 Indeed, 189 00:10:03,380 --> 00:10:04,470 but I 190 00:10:04,500 --> 00:10:06,430 must handle matters impartially. 191 00:10:06,770 --> 00:10:08,820 Men, search around and see. 192 00:10:08,850 --> 00:10:09,380 Yes, sir. 193 00:10:10,360 --> 00:10:11,510 What's this? 194 00:10:12,140 --> 00:10:13,340 It's just some silk. 195 00:10:15,210 --> 00:10:17,330 This silk is quite valuable. 196 00:10:23,120 --> 00:10:24,110 What's that? 197 00:10:24,690 --> 00:10:25,810 It's nothing, sir. 198 00:10:26,500 --> 00:10:28,470 Bring it here for me to have a look. 199 00:10:29,750 --> 00:10:30,600 Well... 200 00:10:41,970 --> 00:10:44,370 Sir, there's no need to look at this, right? 201 00:10:44,390 --> 00:10:45,790 Get out of the way. 202 00:10:52,430 --> 00:10:53,390 Well, well. 203 00:10:54,470 --> 00:10:57,630 Ivory, rhino horn, and aromatic medicines. 204 00:11:00,080 --> 00:11:01,470 Take them all away. 205 00:11:01,510 --> 00:11:01,730 Yes, sir. 206 00:11:01,730 --> 00:11:02,150 Yes, sir. 207 00:11:02,150 --> 00:11:03,210 Let's go. Let's go. 208 00:11:04,470 --> 00:11:07,520 [Liuhe Tavern] 209 00:11:08,350 --> 00:11:09,850 It's rare for us to gather like this. 210 00:11:09,850 --> 00:11:12,510 I hope for your continued support in the future. 211 00:11:14,510 --> 00:11:15,410 Search this place. 212 00:11:15,410 --> 00:11:15,940 Yes, sir. 213 00:11:16,480 --> 00:11:18,110 Search thoroughly. 214 00:11:18,150 --> 00:11:18,750 Go, go, go. 215 00:11:18,750 --> 00:11:20,670 Don't let a single one slip by. 216 00:11:20,670 --> 00:11:21,740 Hurry up, hurry up, quickly. 217 00:11:21,740 --> 00:11:23,430 Search everywhere carefully. 218 00:11:23,430 --> 00:11:24,960 Don't let any slip through. 219 00:11:24,980 --> 00:11:25,910 Get out quickly. 220 00:11:27,980 --> 00:11:28,980 Vice Minister Li. 221 00:11:31,510 --> 00:11:33,310 Director Luo, I didn't expect to 222 00:11:33,310 --> 00:11:35,040 see you here having tea as well. 223 00:11:35,270 --> 00:11:36,550 What has happened? 224 00:11:36,640 --> 00:11:38,420 Manager Zheng of Liuhe Tavern 225 00:11:38,440 --> 00:11:39,900 is involved in smuggling. 226 00:11:39,900 --> 00:11:41,680 Director Luo, if you're not involved, 227 00:11:41,680 --> 00:11:43,280 you'd better leave quickly. 228 00:11:43,670 --> 00:11:43,910 Okay. 229 00:11:43,910 --> 00:11:45,670 Let's go; take a look upstairs. 230 00:11:45,690 --> 00:11:46,220 Yes, sir. 231 00:11:46,870 --> 00:11:49,220 Then let's... meet another day. 232 00:11:49,910 --> 00:11:50,750 Goodbye. 233 00:11:51,230 --> 00:11:52,070 Goodbye. 234 00:11:56,640 --> 00:11:58,960 [Prime Minister's Mansion] 235 00:12:22,670 --> 00:12:25,330 Prime Minister Wang, Director Luo has arrived. 236 00:12:31,080 --> 00:12:32,280 Prime Minister Wang. 237 00:12:35,630 --> 00:12:36,510 Director Luo. 238 00:12:37,630 --> 00:12:39,630 You've come to see me in such a hurry. 239 00:12:39,780 --> 00:12:41,700 What urgent matter has brought you here? 240 00:12:41,700 --> 00:12:43,350 I'm here to beg you to save me, Prime Minister Wang. 241 00:12:43,350 --> 00:12:44,350 What happened? 242 00:12:44,630 --> 00:12:46,750 Don't rush; take your time. 243 00:12:48,150 --> 00:12:49,680 Today, Vice Minister Li... 244 00:12:50,070 --> 00:12:50,910 led a search 245 00:12:50,930 --> 00:12:53,110 of the merchant ships of Longquan Trading Firm. 246 00:12:53,110 --> 00:12:53,950 They found... 247 00:12:55,620 --> 00:12:56,540 some items. 248 00:12:59,850 --> 00:13:01,230 What kind of items? 249 00:13:01,300 --> 00:13:02,060 There are... 250 00:13:03,250 --> 00:13:04,610 rhino horns, ivory, 251 00:13:05,110 --> 00:13:05,910 and also... 252 00:13:07,850 --> 00:13:09,050 aromatic medicines. 253 00:13:10,150 --> 00:13:12,950 They were all shipped over from the sea? 254 00:13:13,780 --> 00:13:14,630 Yes. 255 00:13:16,700 --> 00:13:18,340 This is smuggling. 256 00:13:20,070 --> 00:13:23,470 But what does the Longquan Trading Firm's smuggling... 257 00:13:24,560 --> 00:13:26,000 have to do with you? 258 00:13:26,660 --> 00:13:27,950 I dare not conceal anything from you. 259 00:13:27,950 --> 00:13:29,670 Longquan Trading Firm was... 260 00:13:31,180 --> 00:13:32,420 founded by me. 261 00:13:33,950 --> 00:13:36,790 Director Luo, imperial law stipulates 262 00:13:37,430 --> 00:13:40,430 that officials must not compete with commoners for business profits. 263 00:13:40,430 --> 00:13:42,360 Not only are you competing with commoners for profit, 264 00:13:42,360 --> 00:13:43,890 but you're also smuggling. 265 00:13:46,520 --> 00:13:48,350 Prime Minister Wang, please let me explain. 266 00:13:48,350 --> 00:13:49,790 Longquan Trading Firm was established by me 267 00:13:49,790 --> 00:13:51,070 before I entered official service. 268 00:13:51,070 --> 00:13:52,070 Those rhino horns and aromatic medicines 269 00:13:52,070 --> 00:13:53,470 were brought in only at someone else's request. 270 00:13:53,470 --> 00:13:54,270 It's not much. 271 00:13:54,740 --> 00:13:55,530 Just one box. 272 00:13:56,360 --> 00:13:58,160 Even one box is still smuggling. 273 00:14:08,880 --> 00:14:10,070 This matter concerns lives. 274 00:14:10,070 --> 00:14:10,920 I dare only... 275 00:14:10,940 --> 00:14:13,030 confide in you alone, Prime Minister Wang. 276 00:14:13,030 --> 00:14:14,730 If you're willing to save me this time, 277 00:14:14,730 --> 00:14:15,680 from now on... 278 00:14:16,330 --> 00:14:18,330 I'm willing to serve you with my life 279 00:14:18,580 --> 00:14:19,710 and spare no effort. 280 00:14:21,990 --> 00:14:23,590 Alright, alright, alright. 281 00:14:24,390 --> 00:14:26,230 It's not a big deal anyway. 282 00:14:26,670 --> 00:14:27,510 Get up. 283 00:14:31,030 --> 00:14:32,230 Prime Minister Wang. 284 00:14:33,420 --> 00:14:35,680 Does this mean you're willing to help me? 285 00:14:39,750 --> 00:14:40,550 I've heard... 286 00:14:41,480 --> 00:14:43,760 that you're Chen Jiuheng's disciple. 287 00:15:05,350 --> 00:15:07,750 Director Luo, you can't talk to me about it? 288 00:15:12,910 --> 00:15:15,970 I dare not hide anything from you, Prime Minister Wang. 289 00:15:16,280 --> 00:15:17,040 It's true. 290 00:15:20,430 --> 00:15:21,590 Get up; get up. 291 00:15:21,990 --> 00:15:22,920 Come on, come on. 292 00:15:23,090 --> 00:15:24,890 Thank you, Prime Minister Wang. 293 00:15:25,350 --> 00:15:28,950 Back then, Chen Jiuheng committed suicide to avoid punishment. 294 00:15:29,280 --> 00:15:31,920 All of his students were implicated. 295 00:15:32,340 --> 00:15:34,860 Except for you, his last disciple... 296 00:15:35,540 --> 00:15:37,400 whose identity remains unknown. 297 00:15:41,790 --> 00:15:44,230 My status was awkward at that time. 298 00:15:44,790 --> 00:15:47,920 It wasn't convenient to be on my teacher's student list. 299 00:15:48,660 --> 00:15:50,030 Why was that? 300 00:15:50,790 --> 00:15:52,390 Back then, Old Master Luo... 301 00:15:53,170 --> 00:15:55,660 was highly valued by His Majesty. 302 00:15:55,790 --> 00:15:57,590 In those days, at the Luo family, 303 00:15:58,320 --> 00:15:59,920 I endured much humiliation. 304 00:16:01,020 --> 00:16:03,270 I was an unacknowledged illegitimate son. 305 00:16:03,270 --> 00:16:05,170 My birthmother passed away early, 306 00:16:05,170 --> 00:16:08,010 and my father regarded me as a weed. 307 00:16:08,680 --> 00:16:10,010 No one wanted me around. 308 00:16:10,660 --> 00:16:11,860 If that's the case... 309 00:16:13,310 --> 00:16:14,240 how did you 310 00:16:14,260 --> 00:16:15,730 come to know Chen Jiuheng? 311 00:16:16,070 --> 00:16:17,230 I loved studying. 312 00:16:17,690 --> 00:16:18,920 But my father wouldn't let me. 313 00:16:18,920 --> 00:16:20,120 I couldn't accept it. 314 00:16:20,310 --> 00:16:22,170 So I secretly sneaked out. 315 00:16:22,500 --> 00:16:23,420 By chance, 316 00:16:23,660 --> 00:16:25,390 I ended up at Mr. Chen's school. 317 00:16:25,670 --> 00:16:27,720 He was still a teacher back then. 318 00:16:31,230 --> 00:16:33,090 Your early struggles and mine... 319 00:16:34,880 --> 00:16:36,800 are quite similar. 320 00:16:37,700 --> 00:16:40,220 Prime Minister Wang, what do you mean? 321 00:16:41,840 --> 00:16:43,100 My parents died early, 322 00:16:43,950 --> 00:16:45,790 and I was abandoned by relatives, 323 00:16:45,790 --> 00:16:47,680 often competing with dogs for food. 324 00:16:47,680 --> 00:16:49,280 The only thing I never forgot 325 00:16:50,030 --> 00:16:51,760 was the teachings of the sages. 326 00:16:52,390 --> 00:16:53,990 Because that was my 327 00:16:54,630 --> 00:16:57,090 only chance to rise above my circumstances. 328 00:16:58,730 --> 00:17:00,780 I didn't expect that you, Prime Minister Wang, 329 00:17:00,780 --> 00:17:02,710 also suffered like this back then. 330 00:17:05,190 --> 00:17:06,520 It's all in the past now. 331 00:17:07,550 --> 00:17:10,829 Where were you when Chen Jiuheng died? 332 00:17:11,150 --> 00:17:12,010 Luo's Mansion. 333 00:17:20,170 --> 00:17:21,849 When that Chen Daoyan 334 00:17:22,069 --> 00:17:23,950 was fleeing and being pursued, 335 00:17:24,700 --> 00:17:26,369 why did you help him? 336 00:17:26,660 --> 00:17:28,190 He fled into Luo's Mansion. 337 00:17:28,520 --> 00:17:30,040 If I hadn't hidden him, 338 00:17:30,070 --> 00:17:32,350 the entire Luo family would have been implicated, 339 00:17:32,350 --> 00:17:34,610 and I would have been implicated as well. 340 00:17:36,310 --> 00:17:38,440 What about breaking him out of prison? 341 00:17:39,260 --> 00:17:41,190 Just repaying a debt of gratitude. 342 00:17:43,570 --> 00:17:45,500 Just repaying a debt of gratitude. 343 00:17:45,850 --> 00:17:48,430 Chen Jiuheng didn't know my identity back then, 344 00:17:48,430 --> 00:17:49,670 yet he taught me. 345 00:17:50,220 --> 00:17:51,620 I couldn't save his life, 346 00:17:51,640 --> 00:17:52,760 but I should save 347 00:17:53,350 --> 00:17:54,750 the life of his disciple. 348 00:17:55,710 --> 00:17:56,510 Good. 349 00:17:57,670 --> 00:17:58,630 Interesting. 350 00:18:00,260 --> 00:18:01,920 You're indeed a businessman. 351 00:18:04,310 --> 00:18:05,780 But that Chen Daoyan 352 00:18:05,950 --> 00:18:07,710 still ended up dead. 353 00:18:08,480 --> 00:18:09,410 How do you plan to 354 00:18:10,320 --> 00:18:12,650 repay the debt of gratitude from him then? 355 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 I've done my best. 356 00:18:15,940 --> 00:18:17,270 Let bygones be bygones. 357 00:18:17,950 --> 00:18:18,750 In life, 358 00:18:19,490 --> 00:18:20,750 one should look ahead. 359 00:18:21,550 --> 00:18:23,710 Good, good. 360 00:18:25,520 --> 00:18:27,850 You're a man who can achieve great things. 361 00:18:30,640 --> 00:18:33,600 As it happens, I have a business deal 362 00:18:33,990 --> 00:18:36,850 that requires merchant ships for transportation. 363 00:18:37,630 --> 00:18:39,470 Prime Minister Wang, as long as you help me 364 00:18:39,470 --> 00:18:41,310 resolve this urgent matter, 365 00:18:41,980 --> 00:18:44,870 the Longquan Trading Firm will be at your disposal. 366 00:18:47,590 --> 00:18:50,710 However, before that... 367 00:18:51,790 --> 00:18:54,910 you still need to do something for me. 368 00:18:55,210 --> 00:18:57,010 I'm at your command. 369 00:18:57,760 --> 00:18:59,880 That old bastard, Duke Ying, 370 00:19:00,220 --> 00:19:01,900 has always been at odds with me 371 00:19:02,410 --> 00:19:05,250 and has repeatedly ruined my plans. 372 00:19:05,790 --> 00:19:08,150 I've long wanted to get rid of him. 373 00:19:08,870 --> 00:19:12,340 If I want his life, 374 00:19:12,950 --> 00:19:14,990 can you take it for me? 375 00:19:20,190 --> 00:19:21,030 Of course. 376 00:19:21,790 --> 00:19:22,790 I know... 377 00:19:23,870 --> 00:19:26,870 you and Miss Wei share a deep sibling bond. 378 00:19:27,470 --> 00:19:29,000 But her father 379 00:19:29,230 --> 00:19:31,510 is not on the same side as me. 380 00:19:31,620 --> 00:19:32,430 So... 381 00:19:33,630 --> 00:19:35,790 if you want to join my side, 382 00:19:36,860 --> 00:19:39,020 you must cut ties with the Wei family. 383 00:19:39,830 --> 00:19:42,160 Otherwise, trying to straddle both sides 384 00:19:42,740 --> 00:19:44,870 will lead to disaster sooner or later. 385 00:19:47,950 --> 00:19:50,150 I am wholeheartedly devoted to you, 386 00:19:50,250 --> 00:19:51,570 with absolutely no divided loyalties. 387 00:19:51,570 --> 00:19:53,210 If you personally 388 00:19:54,000 --> 00:19:55,360 kill Duke Ying, 389 00:19:56,550 --> 00:19:58,230 then I'll believe you. 390 00:20:00,710 --> 00:20:02,440 Those who achieve great things 391 00:20:03,030 --> 00:20:04,960 cannot afford to be soft-hearted. 392 00:20:06,060 --> 00:20:07,630 If you want to survive 393 00:20:07,650 --> 00:20:09,130 and make money, 394 00:20:10,170 --> 00:20:12,080 you must make sacrifices. 395 00:20:13,950 --> 00:20:14,830 Yes, yes. 396 00:20:15,460 --> 00:20:18,020 But the Duke Ying— 397 00:20:18,840 --> 00:20:20,770 he's an important court official. 398 00:20:20,890 --> 00:20:22,890 Killing an esteemed court official 399 00:20:23,260 --> 00:20:24,320 is a serious crime. 400 00:20:26,020 --> 00:20:27,190 Within three days, 401 00:20:28,400 --> 00:20:30,160 he and his daughter 402 00:20:30,540 --> 00:20:33,150 will go to the temple to offer incense together. 403 00:20:33,150 --> 00:20:35,110 If you succeed in this matter, 404 00:20:35,440 --> 00:20:37,990 the position of Vice Minister of the Court of Judicial Review 405 00:20:37,990 --> 00:20:39,230 will be yours. 406 00:20:39,660 --> 00:20:42,390 In the future, becoming one of the Nine Ministers 407 00:20:43,220 --> 00:20:44,860 will also be within reach. 408 00:20:48,020 --> 00:20:51,460 [Prime Minister's Mansion] 409 00:20:53,510 --> 00:20:54,310 Young Master. 410 00:21:06,820 --> 00:21:08,020 Prime Minister Wang. 411 00:21:08,390 --> 00:21:10,390 Will Luo Shenyuan really make a move 412 00:21:10,410 --> 00:21:11,470 against Duke Ying? 413 00:21:11,720 --> 00:21:13,760 That depends on his determination. 414 00:21:14,770 --> 00:21:15,860 I won't have 415 00:21:15,880 --> 00:21:17,440 a man who wavers. 416 00:21:17,920 --> 00:21:19,920 But what if he really does make a move 417 00:21:20,090 --> 00:21:21,350 and fails? 418 00:21:21,880 --> 00:21:23,230 There's still you. 419 00:21:24,580 --> 00:21:26,190 Since he's taking the lead, 420 00:21:27,200 --> 00:21:29,880 you can secretly lend him a hand. 421 00:21:30,790 --> 00:21:31,850 I understand, sir. 422 00:21:32,510 --> 00:21:33,240 Young Master, 423 00:21:33,240 --> 00:21:34,020 that old scoundrel is clearly 424 00:21:34,020 --> 00:21:35,150 testing you. 425 00:21:35,190 --> 00:21:36,550 You think I don't know that? 426 00:21:36,550 --> 00:21:37,990 He benefits if I succeed, 427 00:21:38,020 --> 00:21:38,950 but if I fail, 428 00:21:38,990 --> 00:21:40,790 he'll have nothing to do with it. 429 00:21:40,920 --> 00:21:42,980 That old scoundrel is truly cunning. 430 00:21:43,310 --> 00:21:43,990 He even deliberately 431 00:21:43,990 --> 00:21:45,710 chose a time when Yining would be present 432 00:21:45,710 --> 00:21:46,910 for me to make my move. 433 00:21:47,590 --> 00:21:48,390 By doing this, 434 00:21:48,430 --> 00:21:49,690 is he trying to completely sever 435 00:21:49,690 --> 00:21:51,190 all your ties with the Wei family? 436 00:21:51,190 --> 00:21:52,590 Whether I succeed or not, 437 00:21:52,730 --> 00:21:54,660 I must cut ties with the Wei family. 438 00:21:54,860 --> 00:21:56,510 Only then will he trust me. 439 00:21:57,430 --> 00:21:59,580 Then, what should we do? 440 00:22:04,200 --> 00:22:06,560 [Duke Ying's Mansion] 441 00:22:10,270 --> 00:22:11,030 Miss. 442 00:22:11,860 --> 00:22:12,790 Where's Father? 443 00:22:12,850 --> 00:22:14,380 His Lordship was about to go out, 444 00:22:14,380 --> 00:22:15,740 but he had some urgent military matters to attend to. 445 00:22:15,740 --> 00:22:16,600 He can't go now. 446 00:22:17,230 --> 00:22:18,490 Then I won't go either. 447 00:22:18,500 --> 00:22:19,680 His Lordship has instructed 448 00:22:19,680 --> 00:22:20,760 that you go in his place 449 00:22:20,760 --> 00:22:22,490 to offer incense at the temple. 450 00:22:24,270 --> 00:22:25,930 It seems Father is determined 451 00:22:25,940 --> 00:22:26,890 to make me go out. 452 00:22:26,920 --> 00:22:28,240 I've noticed too. 453 00:22:28,370 --> 00:22:30,270 My Lady, you haven't been very happy lately. 454 00:22:30,270 --> 00:22:32,590 It's good for you to go out to clear your mind. 455 00:22:32,590 --> 00:22:34,910 Well then, I'll go by myself. 456 00:22:35,830 --> 00:22:39,340 [Changhe Gate] 457 00:22:42,540 --> 00:22:43,400 Your Lordship, 458 00:22:43,560 --> 00:22:45,390 there's an urgent report from the palace today. 459 00:22:45,390 --> 00:22:46,740 The newly appointed chief in the north 460 00:22:46,740 --> 00:22:48,560 has suddenly caused a disturbance. 461 00:22:48,560 --> 00:22:49,700 Who do you think the Emperor 462 00:22:49,700 --> 00:22:51,110 will send to pacify it this time? 463 00:22:51,110 --> 00:22:52,830 Last time it was Duke Ying. 464 00:22:54,350 --> 00:22:55,230 I'm afraid 465 00:22:55,260 --> 00:22:56,920 he'll be sent again this time. 466 00:22:58,910 --> 00:22:59,590 Sir, 467 00:22:59,860 --> 00:23:00,590 please show some kindness. 468 00:23:00,590 --> 00:23:00,870 Sir. 469 00:23:00,870 --> 00:23:01,350 Go away. Go away. 470 00:23:01,350 --> 00:23:02,030 Ye Yan. 471 00:23:02,670 --> 00:23:02,910 Please show some kindness. 472 00:23:02,910 --> 00:23:03,670 Please show me some kindness. 473 00:23:03,670 --> 00:23:04,740 I remember now. 474 00:23:04,950 --> 00:23:05,820 That carriage 475 00:23:05,990 --> 00:23:07,920 belongs to Duke Ying's household. 476 00:23:08,350 --> 00:23:09,520 How do you know that? 477 00:23:09,770 --> 00:23:10,680 When I entered the city before, 478 00:23:10,680 --> 00:23:12,010 I saw it with my own eyes. 479 00:23:12,260 --> 00:23:13,260 I thought it looked grand at the time, 480 00:23:13,260 --> 00:23:14,220 so I specifically asked someone about it. 481 00:23:14,220 --> 00:23:14,800 I'm sure I'm not mistaken. 482 00:23:14,800 --> 00:23:16,070 But why did the horse suddenly rush out 483 00:23:16,070 --> 00:23:17,200 like it had gone mad? 484 00:23:17,220 --> 00:23:18,030 It looks dangerous. 485 00:23:18,030 --> 00:23:19,030 I wonder 486 00:23:19,060 --> 00:23:19,950 who is in the carriage. 487 00:23:19,950 --> 00:23:20,710 Indeed. 488 00:23:24,020 --> 00:23:24,820 Gentlemen? 489 00:23:28,310 --> 00:23:29,460 What can I do for you, sir? 490 00:23:29,460 --> 00:23:30,220 May I ask, 491 00:23:30,240 --> 00:23:30,870 what did you just say about 492 00:23:30,870 --> 00:23:32,350 Duke Ying's carriage? 493 00:23:32,390 --> 00:23:33,670 We just saw 494 00:23:33,700 --> 00:23:34,200 Duke Ying's carriage 495 00:23:34,200 --> 00:23:35,290 running wildly 496 00:23:35,310 --> 00:23:36,380 on the mountain road ahead. 497 00:23:36,380 --> 00:23:36,940 The horse 498 00:23:37,040 --> 00:23:38,720 seemed to have gone mad. 499 00:23:39,290 --> 00:23:40,450 Where did you see it? 500 00:23:40,910 --> 00:23:42,750 In the western woods. 501 00:23:44,020 --> 00:23:44,850 Your Lordship, 502 00:23:44,850 --> 00:23:45,760 are you worried 503 00:23:45,800 --> 00:23:47,590 that Lady Yining may be in the carriage? 504 00:23:47,590 --> 00:23:48,910 I heard that Duke Ying 505 00:23:49,230 --> 00:23:50,870 was taking Yining... 506 00:23:51,630 --> 00:23:53,630 to the temple on the mountain today. 507 00:24:17,770 --> 00:24:18,570 What's wrong? 508 00:24:28,990 --> 00:24:29,630 You! 509 00:25:22,630 --> 00:25:23,260 Sir, 510 00:25:23,580 --> 00:25:26,110 it seems that Duke Ying is not in the carriage. 511 00:25:26,490 --> 00:25:27,690 Let's keep watching. 512 00:25:54,960 --> 00:25:55,510 My Lady. 513 00:25:57,110 --> 00:25:57,780 My Lady. 514 00:26:08,630 --> 00:26:09,230 You... 515 00:26:17,760 --> 00:26:18,560 Luo Shenyuan. 516 00:26:18,960 --> 00:26:20,090 You dare to harm her. 517 00:26:20,780 --> 00:26:22,580 This will be your last day alive! 518 00:26:42,730 --> 00:26:43,480 Yining. 519 00:26:44,550 --> 00:26:45,480 Are you alright? 520 00:26:46,650 --> 00:26:48,250 Let's go. I'll send you back. 521 00:27:00,460 --> 00:27:01,260 Go check. 522 00:27:01,340 --> 00:27:01,870 Yes, sir. 523 00:27:02,440 --> 00:27:02,970 Let's go. 524 00:27:39,110 --> 00:27:40,630 Duke Ying will take Yining 525 00:27:40,650 --> 00:27:42,050 to the temple at 3:15 PM. 526 00:27:43,590 --> 00:27:45,450 They must pass through this road. 527 00:27:45,590 --> 00:27:46,930 At that time, we'll be here 528 00:27:46,930 --> 00:27:48,790 to find a way to stop the carriage. 529 00:27:49,010 --> 00:27:51,220 They can only take a detour 530 00:27:51,250 --> 00:27:53,120 through the western woods to go up the mountain. 531 00:27:53,120 --> 00:27:55,050 They should arrive around 5:15 PM. 532 00:27:55,720 --> 00:27:56,870 Lu Jiaxue will return from military drills 533 00:27:56,870 --> 00:27:57,710 at that same hour 534 00:27:57,710 --> 00:27:58,930 and will definitely pass through the city gate. 535 00:27:58,930 --> 00:28:01,150 The city gate is close to the western woods. 536 00:28:01,150 --> 00:28:02,950 We can lead him there at that time. 537 00:28:02,950 --> 00:28:04,630 Young Master, you plan to lure Lu Jiaxue here 538 00:28:04,630 --> 00:28:06,070 from the city gate? 539 00:28:06,270 --> 00:28:07,670 The timing is very tight. 540 00:28:08,150 --> 00:28:10,010 But what if he doesn't take the bait? 541 00:28:10,010 --> 00:28:11,740 Concern can lead to confusion. 542 00:28:11,820 --> 00:28:12,800 He will come. 543 00:28:13,550 --> 00:28:14,830 Not only will he come, 544 00:28:15,280 --> 00:28:16,790 but Wang Yuan will also send people 545 00:28:16,790 --> 00:28:18,920 to keep an eye on my operation this time. 546 00:28:18,920 --> 00:28:20,310 Young Master, for this plan, 547 00:28:20,310 --> 00:28:22,590 you want Lu Jiaxue's people 548 00:28:22,710 --> 00:28:23,550 and Wang Yuan's people 549 00:28:23,550 --> 00:28:25,200 to fight each other like dogs? 550 00:28:25,200 --> 00:28:26,000 That's right. 551 00:28:26,980 --> 00:28:28,420 This is the best way. 552 00:28:32,300 --> 00:28:34,800 [Huanjing Pavilion] 553 00:28:32,570 --> 00:28:34,700 Quickly, go fetch water and medicine. 554 00:28:37,220 --> 00:28:39,350 How are you? Come on, let me take a look. 555 00:28:40,280 --> 00:28:40,940 Marquis Lu. 556 00:28:41,700 --> 00:28:42,360 Marquis Lu! 557 00:28:42,820 --> 00:28:44,540 Thank you for your help today. 558 00:28:45,110 --> 00:28:46,370 You should go back now. 559 00:28:50,590 --> 00:28:51,400 I'll go kill him. 560 00:28:51,400 --> 00:28:52,000 Lu Jiaxue, 561 00:28:52,040 --> 00:28:53,190 this matter has nothing to do with you. 562 00:28:53,190 --> 00:28:53,890 Don't go. 563 00:28:53,920 --> 00:28:55,180 He wants to kill you, and it is my business. 564 00:28:55,180 --> 00:28:56,980 I will investigate this myself! 565 00:28:59,970 --> 00:29:00,620 Yining, 566 00:29:01,210 --> 00:29:02,870 I've told you before, this man 567 00:29:03,080 --> 00:29:04,070 will stop at nothing 568 00:29:04,070 --> 00:29:05,200 to get what he wants. 569 00:29:05,380 --> 00:29:06,650 To curry favor with Wang Yuan 570 00:29:06,650 --> 00:29:08,410 and to become one of the Nine Ministers in the future, 571 00:29:08,410 --> 00:29:09,210 do you think 572 00:29:09,700 --> 00:29:10,360 he would care about 573 00:29:10,360 --> 00:29:11,980 the feelings between you two? 574 00:29:11,980 --> 00:29:13,060 Don't say anymore. 575 00:29:15,870 --> 00:29:17,070 Come on, let me check. 576 00:29:19,700 --> 00:29:20,500 Yining. 577 00:29:21,240 --> 00:29:22,280 In this world, 578 00:29:23,710 --> 00:29:26,040 I'm the only one who truly cares about you. 579 00:29:26,070 --> 00:29:26,400 Come on. 580 00:29:26,400 --> 00:29:27,200 Grandmother. 581 00:29:27,310 --> 00:29:28,110 Yining. 582 00:29:28,750 --> 00:29:29,550 Grandmother. 583 00:29:29,850 --> 00:29:30,660 Yining. 584 00:29:32,360 --> 00:29:33,520 What happened? 585 00:29:33,890 --> 00:29:35,440 Grandmother, why are you here? 586 00:29:35,440 --> 00:29:36,280 You're in such a state; 587 00:29:36,280 --> 00:29:37,520 how could I not come? 588 00:29:37,720 --> 00:29:39,180 Who dares to be so bold 589 00:29:39,270 --> 00:29:40,160 as to stab my granddaughter? 590 00:29:40,160 --> 00:29:41,230 -Yining! -Father. 591 00:29:44,040 --> 00:29:45,090 Lu Jiaxue! 592 00:29:45,120 --> 00:29:46,050 -Stop. -Father. 593 00:29:46,280 --> 00:29:47,000 Stop it. 594 00:29:49,260 --> 00:29:50,060 Tell me, 595 00:29:50,820 --> 00:29:51,940 who did this? 596 00:29:53,350 --> 00:29:54,150 Luo Shenyuan. 597 00:29:57,270 --> 00:29:58,190 Is it true? 598 00:30:06,300 --> 00:30:07,020 Yining, 599 00:30:07,460 --> 00:30:09,260 you don't need to cover for him anymore. 600 00:30:09,260 --> 00:30:10,850 I stabbed him in the left shoulder. 601 00:30:10,850 --> 00:30:12,580 You can verify it for yourself. 602 00:30:13,740 --> 00:30:14,550 Father. 603 00:30:14,950 --> 00:30:16,050 Let him go. 604 00:30:16,250 --> 00:30:18,330 He has the nerve to harm a member of our Wei family; 605 00:30:18,330 --> 00:30:20,190 we won't let them get away with it. 606 00:30:29,810 --> 00:30:30,470 Marquis Lu, 607 00:30:31,620 --> 00:30:33,280 thank you for your help today. 608 00:30:33,730 --> 00:30:35,780 I am deeply grateful. 609 00:30:36,090 --> 00:30:38,230 I will surely repay you properly in the future. 610 00:30:38,230 --> 00:30:40,160 We won't keep you any longer today. 611 00:30:40,480 --> 00:30:41,200 Please. 612 00:30:55,990 --> 00:30:57,250 Go and report quickly. 613 00:31:02,870 --> 00:31:04,130 Where is Luo Shenyuan? 614 00:31:05,090 --> 00:31:06,680 What do you mean by all of this, Duke Ying? 615 00:31:06,680 --> 00:31:08,550 Has Shen Yuan done something wrong 616 00:31:08,550 --> 00:31:09,710 and offended you? 617 00:31:09,720 --> 00:31:11,180 Attempting to assassinate Yining— 618 00:31:11,180 --> 00:31:12,560 does that count as doing something wrong? 619 00:31:12,560 --> 00:31:14,360 Does that count as offending me? 620 00:31:15,080 --> 00:31:16,280 How is that possible? 621 00:31:16,300 --> 00:31:17,960 I also think it's impossible. 622 00:31:18,090 --> 00:31:20,750 That's why I came here personally to confirm it. 623 00:31:20,800 --> 00:31:21,460 Go quickly. 624 00:31:22,100 --> 00:31:23,860 Bring Luo Shenyuan to me. 625 00:31:24,560 --> 00:31:25,080 Yes. 626 00:31:37,900 --> 00:31:39,180 Young Master, it's bad. 627 00:31:39,180 --> 00:31:40,840 Duke Ying has come to our door. 628 00:32:05,830 --> 00:32:06,670 My Lord. 629 00:32:07,080 --> 00:32:08,410 Grandmother, Mother. 630 00:32:13,900 --> 00:32:15,510 How could you just take him? 631 00:32:17,060 --> 00:32:18,550 What is the meaning of this, My Lord? 632 00:32:18,550 --> 00:32:20,900 Duke Ying, there's something suspicious about this. 633 00:32:20,900 --> 00:32:21,790 Yining and Shenyuan 634 00:32:21,790 --> 00:32:22,890 have always been close as siblings. 635 00:32:22,890 --> 00:32:25,690 It's impossible for him to do something like this. 636 00:32:29,330 --> 00:32:30,840 If I'm not mistaken, 637 00:32:30,880 --> 00:32:32,190 the one you originally intended to assassinate 638 00:32:32,190 --> 00:32:33,350 was me, right? 639 00:32:36,550 --> 00:32:37,270 I don't know 640 00:32:37,270 --> 00:32:38,860 what you're talking about, My Lord. 641 00:32:38,860 --> 00:32:39,740 You don't know? 642 00:32:45,220 --> 00:32:47,070 Duke Ying, you hold a high position and great power. 643 00:32:47,070 --> 00:32:48,730 But how can you hit him at will? 644 00:32:48,730 --> 00:32:49,860 Is this hitting him? 645 00:32:51,420 --> 00:32:52,360 Young Master Luo seems 646 00:32:52,360 --> 00:32:53,680 too frail, doesn't he? 647 00:32:53,770 --> 00:32:54,570 This wound 648 00:32:54,610 --> 00:32:57,070 must have been inflicted by Lu Jiaxue, right? 649 00:32:57,070 --> 00:32:57,860 Shenyuan, 650 00:32:58,080 --> 00:32:59,310 what exactly happened? 651 00:32:59,310 --> 00:33:01,400 Hurry up and explain everything clearly. 652 00:33:01,400 --> 00:33:02,390 I don't know 653 00:33:02,430 --> 00:33:03,680 how Duke Ying would know 654 00:33:03,680 --> 00:33:04,730 I have an injury on my left arm. 655 00:33:04,730 --> 00:33:06,330 I accidentally bumped into the edge of the table 656 00:33:06,330 --> 00:33:08,390 while standing up to move some books. 657 00:33:08,830 --> 00:33:09,890 You bumped into it? 658 00:33:11,160 --> 00:33:12,320 Then the bump 659 00:33:12,360 --> 00:33:14,350 must be different from a wound caused by weapons. 660 00:33:14,350 --> 00:33:15,550 Take off your clothes 661 00:33:15,570 --> 00:33:16,370 and let me see. 662 00:33:20,240 --> 00:33:21,700 Take off your clothes now! 663 00:33:27,380 --> 00:33:28,460 Luo Shenyuan, 664 00:33:29,200 --> 00:33:30,550 how dare you? 665 00:33:31,090 --> 00:33:32,750 To curry favor with Wang Yuan, 666 00:33:32,880 --> 00:33:33,670 you actually came up with the idea 667 00:33:33,670 --> 00:33:35,200 of targeting me and Yining. 668 00:33:37,380 --> 00:33:37,980 Tie him up! 669 00:33:38,610 --> 00:33:39,420 Father. 670 00:33:40,660 --> 00:33:41,420 Yining? 671 00:33:43,580 --> 00:33:44,320 Why are you here 672 00:33:44,320 --> 00:33:45,850 instead of resting at home? 673 00:33:46,080 --> 00:33:47,280 You're hurt, Yining? 674 00:33:47,730 --> 00:33:49,290 Grandmother, Mother. 675 00:33:50,580 --> 00:33:52,310 Don't worry; I'm fine. 676 00:33:55,930 --> 00:33:58,320 Father, I have a few words 677 00:33:58,350 --> 00:34:00,010 to ask the Third Young Master. 678 00:34:03,260 --> 00:34:03,990 Go ahead. 679 00:34:09,370 --> 00:34:11,429 Do you really have to choose this path 680 00:34:11,510 --> 00:34:12,790 and continue down it? 681 00:34:25,929 --> 00:34:26,940 I understand now. 682 00:34:28,610 --> 00:34:31,010 You really are willing to go to any lengths. 683 00:34:31,120 --> 00:34:32,400 To curry favor with him, 684 00:34:32,400 --> 00:34:33,710 you're even willing to disregard 685 00:34:33,710 --> 00:34:34,710 our sibling bond. 686 00:34:36,679 --> 00:34:38,350 You are no longer part of the Luo family. 687 00:34:38,350 --> 00:34:40,210 I am no longer your Third Brother. 688 00:34:40,850 --> 00:34:42,050 You and I have already 689 00:34:42,550 --> 00:34:43,800 become strangers. 690 00:34:50,190 --> 00:34:50,989 Okay. 691 00:34:53,179 --> 00:34:54,270 From now on, 692 00:34:55,429 --> 00:34:57,070 the sibling bond between us 693 00:34:57,940 --> 00:34:59,270 is completely severed. 694 00:35:00,640 --> 00:35:01,400 Father. 695 00:35:03,550 --> 00:35:04,230 From now on, 696 00:35:04,230 --> 00:35:05,190 I don't want to have anything 697 00:35:05,190 --> 00:35:06,450 to do with this person. 698 00:35:06,840 --> 00:35:08,240 I'll take my leave first. 699 00:35:09,190 --> 00:35:10,000 Yining. 700 00:35:16,850 --> 00:35:18,050 From now on, 701 00:35:18,400 --> 00:35:20,150 if you dare to approach Yining again, 702 00:35:20,150 --> 00:35:22,080 don't blame me for being ruthless. 703 00:35:34,940 --> 00:35:35,840 Do you really 704 00:35:35,860 --> 00:35:37,290 have nothing more to say? 705 00:35:38,460 --> 00:35:39,660 I have nothing to say. 706 00:35:41,150 --> 00:35:42,000 Fine. 707 00:35:44,070 --> 00:35:44,990 Are you really 708 00:35:44,990 --> 00:35:46,690 going to side with Wang Yuan? 709 00:35:50,640 --> 00:35:51,720 Have you forgotten 710 00:35:52,510 --> 00:35:53,830 what Wang Yuan 711 00:35:53,850 --> 00:35:55,760 did to us back then? 712 00:35:55,870 --> 00:35:56,490 Have you forgotten 713 00:35:56,490 --> 00:35:58,120 the promise you made to me? 714 00:36:00,070 --> 00:36:01,150 What I am doing 715 00:36:02,360 --> 00:36:04,150 is also to protect our Luo family 716 00:36:04,150 --> 00:36:05,510 and to fulfill 717 00:36:05,550 --> 00:36:07,480 the promise I made to you back then. 718 00:36:10,460 --> 00:36:11,220 Servants. 719 00:36:12,980 --> 00:36:13,660 Yes, Old Madam. 720 00:36:13,660 --> 00:36:16,030 Take him outside and give him twenty strikes. 721 00:36:16,030 --> 00:36:16,890 Yes, Old Madam. 722 00:36:30,300 --> 00:36:31,200 Prime Minister Wang... 723 00:36:31,200 --> 00:36:33,460 No need to announce me; I'm already here. 724 00:36:35,230 --> 00:36:38,160 Prime Minister Wang, I apologize for the intrusion. 725 00:36:39,140 --> 00:36:40,660 Isn't this Duke Ying? 726 00:36:40,680 --> 00:36:42,150 What brings you 727 00:36:42,200 --> 00:36:43,100 to visit me? 728 00:36:43,190 --> 00:36:44,920 Come on, come on, have some tea. 729 00:36:46,540 --> 00:36:47,430 Is it... 730 00:36:48,590 --> 00:36:50,050 that my visit to your place 731 00:36:50,250 --> 00:36:51,450 was a bit unexpected? 732 00:36:51,950 --> 00:36:52,750 Now, 733 00:36:52,820 --> 00:36:53,380 I should 734 00:36:53,420 --> 00:36:54,860 be paying a visit to the King of Hell; 735 00:36:54,860 --> 00:36:57,260 that would make you... happy, wouldn't it? 736 00:36:59,510 --> 00:37:01,270 Duke Ying, why do I 737 00:37:02,150 --> 00:37:03,270 don't understand 738 00:37:03,310 --> 00:37:04,640 a single word you're saying? 739 00:37:04,640 --> 00:37:05,520 Could there be 740 00:37:06,030 --> 00:37:07,840 some misunderstanding here? 741 00:37:08,630 --> 00:37:10,150 You sent Luo Shenyuan 742 00:37:10,170 --> 00:37:11,930 to assassinate me, right? 743 00:37:19,120 --> 00:37:19,990 I came here... 744 00:37:21,750 --> 00:37:23,880 just to warn you, Prime Minister Wang. 745 00:37:24,440 --> 00:37:25,800 From this day forward, 746 00:37:26,370 --> 00:37:27,810 if anyone 747 00:37:28,120 --> 00:37:30,240 dares to plot against my household 748 00:37:30,770 --> 00:37:33,020 or lay even a finger 749 00:37:33,040 --> 00:37:34,840 on any member of my Wei family... 750 00:37:38,940 --> 00:37:41,270 they will meet the same fate as this chair. 751 00:37:42,150 --> 00:37:43,210 I'll take my leave. 752 00:37:46,430 --> 00:37:48,600 This Duke Ying is too arrogant. 753 00:37:48,990 --> 00:37:50,310 If he hadn't 754 00:37:50,340 --> 00:37:51,790 suddenly received a war report from the front line today 755 00:37:51,790 --> 00:37:53,270 and hadn't gone to the temple, 756 00:37:53,270 --> 00:37:55,070 we could have surely killed him. 757 00:38:05,500 --> 00:38:07,980 It seems Luo Shenyuan and the Wei family 758 00:38:08,580 --> 00:38:10,550 have truly fallen out. 759 00:38:10,920 --> 00:38:12,910 I heard that Wei Ling stormed over 760 00:38:13,000 --> 00:38:13,710 with his guards 761 00:38:13,710 --> 00:38:15,250 and caused a scene at the Luo family. 762 00:38:15,250 --> 00:38:16,130 Afterward, Luo Shenyuan 763 00:38:16,130 --> 00:38:17,280 was punished according to family rules 764 00:38:17,280 --> 00:38:18,280 and beaten. 765 00:38:19,790 --> 00:38:20,710 I must say, 766 00:38:21,470 --> 00:38:23,470 Luo Shenyuan is truly more daring 767 00:38:23,500 --> 00:38:24,700 than Lu Jiaxue. 768 00:38:25,030 --> 00:38:26,350 If it weren't for Lu Jiaxue 769 00:38:26,350 --> 00:38:27,480 interfering today, 770 00:38:27,860 --> 00:38:29,140 none of our men who followed 771 00:38:29,140 --> 00:38:30,470 would have been killed. 772 00:38:31,540 --> 00:38:32,940 I never expected 773 00:38:33,880 --> 00:38:37,550 our Marquis Lu to be so deeply in love. 774 00:38:44,900 --> 00:38:46,990 I have failed in my mission this time. 775 00:38:47,920 --> 00:38:49,520 Prime Minister Wang, please 776 00:38:49,670 --> 00:38:51,230 give me another chance. 777 00:38:51,880 --> 00:38:54,840 After this failure, they will surely be on guard. 778 00:38:55,390 --> 00:38:57,800 It won't be easy to act again. 779 00:39:00,250 --> 00:39:02,050 It was supposed to be foolproof, 780 00:39:02,390 --> 00:39:03,170 but I just didn't expect 781 00:39:03,170 --> 00:39:04,630 so many things to go wrong. 782 00:39:06,010 --> 00:39:08,070 That old bastard was lucky this time, 783 00:39:08,930 --> 00:39:10,530 but it's just this once. 784 00:39:10,900 --> 00:39:12,700 Next time, he may not be so lucky. 785 00:39:12,830 --> 00:39:14,150 And that Lu Jiaxue, 786 00:39:14,780 --> 00:39:15,740 I don't know why 787 00:39:15,770 --> 00:39:17,300 he suddenly appeared there 788 00:39:17,360 --> 00:39:19,160 and tried to stop me at all costs. 789 00:39:19,900 --> 00:39:23,010 I have other plans for this matter. 790 00:39:25,420 --> 00:39:27,820 Director Luo, I heard that you are injured. 791 00:39:27,930 --> 00:39:28,750 Servant. 792 00:39:29,040 --> 00:39:31,550 Give him the best wound medicine from the mansion. 793 00:39:31,550 --> 00:39:32,080 Yes, sir. 794 00:39:38,600 --> 00:39:40,400 Thank you, Prime Minister Wang. 795 00:39:41,370 --> 00:39:42,170 However... 796 00:39:43,780 --> 00:39:45,580 regarding the matter of Longquan Trading Firm... 797 00:39:45,580 --> 00:39:46,550 Don't worry. 798 00:39:47,900 --> 00:39:49,370 Manager Zheng should 799 00:39:49,830 --> 00:39:51,470 have been released by now. 800 00:39:52,950 --> 00:39:54,800 From now on, Longquan Trading Firm 801 00:39:54,800 --> 00:39:57,130 is at your disposal, Prime Minister Wang. 802 00:39:57,320 --> 00:39:58,720 From this point forward, 803 00:39:58,940 --> 00:40:00,140 we will rely on you. 804 00:40:02,070 --> 00:40:03,130 Alright, alright. 805 00:40:03,850 --> 00:40:05,380 Take care of your injuries. 806 00:40:05,540 --> 00:40:07,070 After you recover, 807 00:40:07,520 --> 00:40:09,520 await your new appointment letter. 808 00:40:11,000 --> 00:40:13,600 Vice Minister of the Court of Judicial Review. 809 00:40:14,560 --> 00:40:16,790 His Majesty has already approved. 810 00:40:22,500 --> 00:40:25,060 I will certainly be at your service. 811 00:40:29,550 --> 00:40:31,460 I take my leave. 812 00:40:31,610 --> 00:40:32,210 All right. 813 00:40:41,640 --> 00:40:44,640 Prime Minister Wang, why do you favor this man so much? 814 00:40:45,380 --> 00:40:47,980 He is merely someone who flatters the powerful; 815 00:40:47,980 --> 00:40:49,440 we can just make use of him. 816 00:40:49,900 --> 00:40:51,140 As for Lu Jiaxue, 817 00:40:51,380 --> 00:40:52,910 how should we deal with him? 818 00:40:53,640 --> 00:40:54,990 We cannot allow his power 819 00:40:54,990 --> 00:40:56,190 to continue growing. 820 00:40:58,390 --> 00:40:59,330 In a few days, 821 00:40:59,360 --> 00:41:02,020 we'll be addressing you as "Vice Minister Luo." 822 00:41:02,390 --> 00:41:03,590 Congratulations. 823 00:41:03,630 --> 00:41:04,430 Indeed. 824 00:41:05,010 --> 00:41:06,780 I'll be counting on all of you in the future 825 00:41:06,780 --> 00:41:08,310 to continue supporting me. 826 00:41:08,750 --> 00:41:09,210 Cheers. 827 00:41:15,100 --> 00:41:16,350 -Marquis Lu? -Marquis Lu? 828 00:41:16,350 --> 00:41:17,150 Director Luo, 829 00:41:18,310 --> 00:41:20,310 may I have a word with you in private? 830 00:41:29,510 --> 00:41:31,240 Director Luo, what a good plan. 831 00:41:31,400 --> 00:41:33,010 Killing two birds with one stone. 832 00:41:33,010 --> 00:41:34,690 Why do you say that, Marquis Lu? 833 00:41:34,690 --> 00:41:35,830 You've shown your loyalty to Prime Minister Wang 834 00:41:35,830 --> 00:41:37,630 while sowing discord between him and me. 835 00:41:37,630 --> 00:41:40,430 Marquis Lu, you're giving me too much credit. 836 00:41:43,430 --> 00:41:45,670 Wang Yuan ordered you to assassinate Duke Ying, 837 00:41:45,670 --> 00:41:46,990 just to see 838 00:41:47,560 --> 00:41:50,220 if you would cut ties with the Wei family, right? 839 00:41:52,160 --> 00:41:54,100 What are you talking about, Marquis Lu? 840 00:41:54,100 --> 00:41:55,430 I don't understand. 841 00:41:56,220 --> 00:41:57,220 This play of yours 842 00:41:57,400 --> 00:41:58,600 is indeed well done. 843 00:42:00,750 --> 00:42:01,860 But not everyone 844 00:42:01,880 --> 00:42:02,760 is a fool. 845 00:42:03,070 --> 00:42:03,920 Don't think we don't know 846 00:42:03,920 --> 00:42:04,990 what you're up to. 847 00:42:26,460 --> 00:42:27,660 Prime Minister Wang. 848 00:42:28,830 --> 00:42:30,310 Aren't we here for a drink? 849 00:42:30,380 --> 00:42:31,590 What are you two 850 00:42:32,070 --> 00:42:33,600 whispering about out here? 851 00:42:33,780 --> 00:42:35,140 Marquis Lu is accusing me 852 00:42:35,140 --> 00:42:36,710 of damaging his relationship with you. 853 00:42:36,710 --> 00:42:38,780 How could I possibly have such an ability? 854 00:42:38,780 --> 00:42:40,970 With so much on Marquis Lu's shoulders, 855 00:42:40,970 --> 00:42:42,250 he must be tired, 856 00:42:42,710 --> 00:42:44,710 causing him to think irrationally. 857 00:42:44,940 --> 00:42:47,740 Why don't you set aside your current tasks for now? 858 00:42:48,600 --> 00:42:50,080 Prime Minister Wang, being able to share your burdens, 859 00:42:50,080 --> 00:42:51,110 I'm not tired. 860 00:42:51,490 --> 00:42:53,330 But I'm concerned for you. 861 00:42:53,610 --> 00:42:55,260 Regarding the affairs of the Imperial City Guard, 862 00:42:55,260 --> 00:42:56,900 you can stop managing them for now. 863 00:42:56,900 --> 00:42:58,900 The weather is pleasant these days. 864 00:42:59,420 --> 00:43:00,950 Go out and enjoy the spring. 865 00:43:00,980 --> 00:43:01,990 Relax a bit. 866 00:43:04,840 --> 00:43:05,370 Yes, sir. 867 00:43:06,180 --> 00:43:08,290 Prime Minister Wang, this way, please. 868 00:43:08,290 --> 00:43:08,920 Okay. 57235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.