All language subtitles for The.Irrational.S02E04.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,204 --> 00:00:10,851 - Okay, students. 2 00:00:10,852 --> 00:00:15,015 Today's field trip is brought to you by social norms. 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,661 Conventions that govern society's behaviors 4 00:00:17,662 --> 00:00:19,309 are often unspoken. 5 00:00:19,310 --> 00:00:24,253 We reveal a lot about ourselves through nonverbal cues. 6 00:00:24,254 --> 00:00:26,509 So, today, we'll test to see 7 00:00:26,510 --> 00:00:29,545 how good you are at reading them. 8 00:00:29,546 --> 00:00:34,099 One of these three couples... 9 00:00:34,100 --> 00:00:35,790 is married. 10 00:00:35,791 --> 00:00:38,219 The other two couples are actors that met 11 00:00:38,220 --> 00:00:40,128 just before class today. 12 00:00:40,129 --> 00:00:43,120 From body language alone, 13 00:00:43,121 --> 00:00:46,243 can you tell the real couple from the imposters? 14 00:00:46,244 --> 00:00:49,583 - Margie and Todd, married five years. 15 00:00:49,584 --> 00:00:52,272 They have a schnauzer named Bentley. 16 00:00:52,273 --> 00:00:54,918 Scott and Linda have been married 32 years 17 00:00:54,919 --> 00:00:58,084 and just returned from a world cruise. 18 00:00:58,085 --> 00:01:01,250 And finally, Beth and Courtney, they're newlyweds 19 00:01:01,251 --> 00:01:02,898 who just honeymooned in Vegas. 20 00:01:02,899 --> 00:01:05,112 - So which is the real couple? 21 00:01:08,711 --> 00:01:10,445 - Results are very mixed. 22 00:01:10,446 --> 00:01:11,876 - That's not surprising. 23 00:01:11,877 --> 00:01:14,826 All of our couples exhibited nonverbal cues 24 00:01:14,827 --> 00:01:17,428 that signal romantic involvement. 25 00:01:17,429 --> 00:01:20,421 Public displays of affection are so universal 26 00:01:20,422 --> 00:01:22,373 that two people can convince you 27 00:01:22,374 --> 00:01:24,585 that they were married for years, 28 00:01:24,586 --> 00:01:26,537 even though they're strangers, 29 00:01:26,538 --> 00:01:27,924 like Margie and Todd. 30 00:01:27,925 --> 00:01:31,958 Touch, like handshake or holding hands, 31 00:01:31,959 --> 00:01:34,473 establishes trust and connection. 32 00:01:34,474 --> 00:01:37,986 But Beth and Courtney 33 00:01:37,987 --> 00:01:41,456 used it to deceive you. 34 00:01:41,457 --> 00:01:43,365 - Scott and Linda are the real deal. 35 00:01:43,366 --> 00:01:45,013 - And if you paid attention closely, 36 00:01:45,014 --> 00:01:49,133 you might have noticed a common cue from a long-term couple, 37 00:01:49,134 --> 00:01:50,435 like mimicry. 38 00:01:50,436 --> 00:01:52,256 - Similarity in gestures and facial expressions, 39 00:01:52,257 --> 00:01:53,947 even wrinkles. 40 00:01:53,948 --> 00:01:58,328 - Scientists attribute this to decades of shared emotions. 41 00:01:58,329 --> 00:02:01,408 So, in the real world, 42 00:02:01,409 --> 00:02:03,403 can you tell the romantic couple 43 00:02:03,404 --> 00:02:04,878 from the platonic one? 44 00:02:04,879 --> 00:02:06,049 [phone dings] 45 00:02:06,050 --> 00:02:07,393 Ah. 46 00:02:07,394 --> 00:02:08,999 Excuse me. 47 00:02:15,115 --> 00:02:16,243 - One sec. 48 00:02:18,585 --> 00:02:20,362 I can take it from here, Professor, 49 00:02:20,363 --> 00:02:22,053 if you wanna reply to that message 50 00:02:22,054 --> 00:02:24,525 that I'm guessing is from Rose. 51 00:02:24,526 --> 00:02:26,347 - You read my nonverbal cues. 52 00:02:26,348 --> 00:02:28,038 Well done. 53 00:02:28,039 --> 00:02:30,120 - Now you look disappointed. 54 00:02:30,121 --> 00:02:31,855 - Rose got called away for work, 55 00:02:31,856 --> 00:02:33,634 which means she can't be my plus-one 56 00:02:33,635 --> 00:02:35,456 at a wedding reception this weekend. 57 00:02:35,457 --> 00:02:39,489 - Well, you have a little time to find another plus-one. 58 00:02:39,490 --> 00:02:42,004 - I think I already found one. - Me? 59 00:02:42,005 --> 00:02:45,171 - Weddings are a great place to study irrational behavior, 60 00:02:45,172 --> 00:02:48,033 like social norms in action. 61 00:02:48,034 --> 00:02:49,291 Do you have a tux? 62 00:02:49,292 --> 00:02:51,590 - I can get one. 63 00:02:51,591 --> 00:02:52,848 - Good. 64 00:02:52,849 --> 00:02:54,712 And you'll need to be cleared by security. 65 00:02:54,713 --> 00:02:57,185 - Where exactly is this wedding? 66 00:02:57,186 --> 00:02:59,137 [accordion playing] 67 00:02:59,138 --> 00:03:01,219 So it's the Italian embassy 68 00:03:01,220 --> 00:03:03,257 but the bride and groom aren't Italian? 69 00:03:03,258 --> 00:03:05,772 - It's complicated. 70 00:03:05,773 --> 00:03:08,245 - [laughs] Is it always like this? 71 00:03:08,246 --> 00:03:10,413 - Embassy security is notoriously tight, 72 00:03:10,414 --> 00:03:13,839 but this is a level up. 73 00:03:13,840 --> 00:03:17,483 Yvette and Cole are quite the D.C. power couple. 74 00:03:17,484 --> 00:03:19,175 The guest list will be interesting. 75 00:03:19,176 --> 00:03:21,083 Keep your eyes open. 76 00:03:21,084 --> 00:03:22,731 - Is that Nancy Pelosi? 77 00:03:22,732 --> 00:03:25,074 - Right next to the duke and duchess. 78 00:03:25,075 --> 00:03:26,634 And... 79 00:03:26,635 --> 00:03:29,498 - Marisa. - Cosmo outdid himself tonight. 80 00:03:29,499 --> 00:03:31,319 - I agree. You look great. 81 00:03:31,320 --> 00:03:32,880 - He's not my stylist. 82 00:03:32,881 --> 00:03:34,875 He's the father of the bride 83 00:03:34,876 --> 00:03:36,870 and an old friend. 84 00:03:36,871 --> 00:03:39,040 - An old friend not from Italy. 85 00:03:39,041 --> 00:03:41,078 - Uh, Romania. 86 00:03:41,079 --> 00:03:43,593 He blew the whistle on a crime syndicate 87 00:03:43,594 --> 00:03:45,198 that was planning to assassinate 88 00:03:45,199 --> 00:03:47,540 two Romanian nationals on U.S. soil. 89 00:03:47,541 --> 00:03:50,793 Cosmo's intel helped the FBI catch the assassin, 90 00:03:50,794 --> 00:03:53,655 but it was classified, and disclosing it is a crime. 91 00:03:53,656 --> 00:03:54,783 - What happened? 92 00:03:54,784 --> 00:03:57,386 - Cosmo became a wanted man in Romania. 93 00:03:57,387 --> 00:03:59,945 - With our help, the Italian embassy 94 00:03:59,946 --> 00:04:01,636 granted him asylum seven years ago. 95 00:04:01,637 --> 00:04:02,981 - He's been living in this embassy 96 00:04:02,982 --> 00:04:04,412 for the last seven years? 97 00:04:04,413 --> 00:04:06,754 - If he steps foot outside these doors, 98 00:04:06,755 --> 00:04:09,790 the U.S. has to extradite him back to Romania. 99 00:04:09,791 --> 00:04:12,176 - Where he will be tried and jailed for treason 100 00:04:12,177 --> 00:04:14,518 unless the syndicate kills him first. 101 00:04:14,519 --> 00:04:16,817 - So that's why the wedding's here? 102 00:04:16,818 --> 00:04:18,768 - It has to be, so he can attend. 103 00:04:18,769 --> 00:04:20,373 He never leaves. 104 00:04:20,374 --> 00:04:22,455 And he rarely gets visitors, 105 00:04:22,456 --> 00:04:24,624 except for... 106 00:04:24,625 --> 00:04:25,795 tonight. 107 00:04:25,796 --> 00:04:27,443 [elegant music] 108 00:04:27,444 --> 00:04:29,265 - Ho, ho, ho. 109 00:04:29,266 --> 00:04:30,522 Whoa. 110 00:04:30,523 --> 00:04:33,124 Oh, this is so worth getting patted down. 111 00:04:33,125 --> 00:04:35,510 - That's a surprising choice of a plus-one. 112 00:04:35,511 --> 00:04:38,243 - I turned a scheduling conflict for Rose 113 00:04:38,244 --> 00:04:40,585 into a learning opportunity for Rizwan. 114 00:04:40,586 --> 00:04:43,578 - Mm. - How about you? 115 00:04:43,578 --> 00:04:44,922 - I'm flying solo. 116 00:04:44,923 --> 00:04:46,006 - Mm. 117 00:04:46,007 --> 00:04:48,261 - Thought I'd try that on. 118 00:04:48,262 --> 00:04:52,556 And plus, it's so hectic at work, I could use a night off. 119 00:04:52,557 --> 00:04:55,375 - Do you have an official date yet? 120 00:04:55,376 --> 00:04:57,500 When people start calling you "boss." 121 00:04:57,501 --> 00:04:58,671 - Oh. 122 00:04:58,672 --> 00:05:00,363 I haven't decided. 123 00:05:00,364 --> 00:05:02,445 I'm weighing my pros and cons. 124 00:05:02,446 --> 00:05:03,919 - Didn't mean to assume. 125 00:05:03,920 --> 00:05:06,478 I remember back when SAC was the mountaintop. 126 00:05:06,479 --> 00:05:08,083 Now you're here. 127 00:05:08,084 --> 00:05:10,121 - Yeah, it was quite the climb. 128 00:05:10,122 --> 00:05:12,376 But tonight, I'm off the clock. 129 00:05:12,377 --> 00:05:13,244 - Mm. 130 00:05:13,245 --> 00:05:14,590 Understood. Let's enjoy it. 131 00:05:17,062 --> 00:05:19,967 I was telling Rizwan that weddings 132 00:05:19,968 --> 00:05:22,829 are a golden opportunity to observe 133 00:05:22,830 --> 00:05:24,911 irrational behavior in action. 134 00:05:24,912 --> 00:05:27,080 - Yeah, but ours was fun, though. 135 00:05:27,081 --> 00:05:29,335 - It was, except we didn't have a honeymoon 136 00:05:29,336 --> 00:05:30,810 because you got called away on a case. 137 00:05:30,811 --> 00:05:32,978 - And you got your first taste of being an FBI husband. 138 00:05:32,979 --> 00:05:35,060 - I believe I helped solve that case. 139 00:05:35,061 --> 00:05:36,622 - You had a clue or two. 140 00:05:36,623 --> 00:05:38,053 - [laughs] 141 00:05:38,054 --> 00:05:39,224 - I'm glad you're here. 142 00:05:39,225 --> 00:05:41,392 We could both use a night off. - Me too. 143 00:05:41,393 --> 00:05:44,212 Irrational or not, love should always be celebrated. 144 00:05:44,213 --> 00:05:45,253 - Mm. 145 00:05:45,254 --> 00:05:46,728 - Ambassador. 146 00:05:46,729 --> 00:05:48,246 - Dr. Mercer, Agent Clark. 147 00:05:48,247 --> 00:05:49,373 - Mm. - Good to see you again. 148 00:05:49,374 --> 00:05:50,457 - You too. 149 00:05:50,458 --> 00:05:52,019 - My ministerial secretary, Mateo. 150 00:05:52,020 --> 00:05:53,537 - Thank you for your hospitality. 151 00:05:53,538 --> 00:05:55,055 - Oh, it's our pleasure. 152 00:05:55,056 --> 00:05:57,311 We're very proud to be part of Yvette's special day. 153 00:05:57,312 --> 00:05:58,828 - She lived here at the embassy with us 154 00:05:58,829 --> 00:06:00,694 when her father first arrived. 155 00:06:00,695 --> 00:06:03,166 We all grew very fond of her. 156 00:06:03,167 --> 00:06:05,769 - The ambassador thinks of Yvette like a niece. 157 00:06:05,770 --> 00:06:07,677 - Huh. How about Cosmo? 158 00:06:07,678 --> 00:06:09,151 Do you think of him as a brother 159 00:06:09,152 --> 00:06:10,756 since we brought him here all those years ago? 160 00:06:10,757 --> 00:06:13,315 - Well, I wouldn't put it quite that way. 161 00:06:13,316 --> 00:06:15,570 [phone dings] 162 00:06:15,571 --> 00:06:16,655 - The foreign minister's office. 163 00:06:16,656 --> 00:06:18,129 - The foreign minister? 164 00:06:18,130 --> 00:06:20,819 - The ambassador is on the short list to replace him. 165 00:06:20,820 --> 00:06:23,638 - I'm afraid work always comes first. 166 00:06:23,639 --> 00:06:24,722 Enjoy the evening. 167 00:06:24,723 --> 00:06:25,849 - [speaks Italian] - Pronto. 168 00:06:25,850 --> 00:06:27,628 - Alec, Marisa. 169 00:06:27,629 --> 00:06:28,929 - Cosmo. 170 00:06:28,930 --> 00:06:30,317 - Here's the father of the bride. 171 00:06:30,318 --> 00:06:31,705 - I'm glad you're here. 172 00:06:31,706 --> 00:06:33,179 Forgive me for skipping the pleasantries. 173 00:06:33,180 --> 00:06:35,218 I need your help. 174 00:06:35,219 --> 00:06:37,387 I think someone here is trying to kill me. 175 00:06:37,388 --> 00:06:38,731 [suspenseful music] 176 00:06:38,732 --> 00:06:42,417 [sighs] And I need you to figure out who it is. 177 00:06:42,418 --> 00:06:49,359 โ™ช 178 00:06:54,824 --> 00:06:56,861 A few hours ago, the Romanian embassy 179 00:06:56,862 --> 00:07:01,371 got word of a plot to kill me. 180 00:07:01,372 --> 00:07:02,759 - Any idea who? 181 00:07:02,760 --> 00:07:04,755 - You know I've gotten threats over the years. 182 00:07:04,756 --> 00:07:07,010 And normally it wouldn't faze me, 183 00:07:07,011 --> 00:07:09,005 but tonight, it's different. - It's the wedding. 184 00:07:09,006 --> 00:07:12,084 - If there is a plot against me, 185 00:07:12,085 --> 00:07:14,861 it is the perfect opportunity to carry it out. 186 00:07:14,862 --> 00:07:17,507 - Everyone here has been heavily vetted. 187 00:07:17,508 --> 00:07:18,720 Security is everywhere. 188 00:07:18,721 --> 00:07:20,890 How sure is your embassy about this? 189 00:07:23,319 --> 00:07:25,574 - The intel was vague. 190 00:07:25,575 --> 00:07:28,089 I considered cancelling, 191 00:07:28,090 --> 00:07:29,780 but by the time I got wind of it, 192 00:07:29,781 --> 00:07:32,253 it was too late. The guests had arrived. 193 00:07:32,254 --> 00:07:34,899 The event was underway. - You could still cancel. 194 00:07:34,900 --> 00:07:37,805 - But without confirmation that it is a valid threat-- 195 00:07:37,806 --> 00:07:39,756 - You don't wanna ruin your daughter's wedding day. 196 00:07:39,757 --> 00:07:42,619 - Not over a false alarm, 197 00:07:42,620 --> 00:07:45,741 and not after everything she has sacrificed for me. 198 00:07:45,742 --> 00:07:47,303 - But what if it isn't a false alarm? 199 00:07:47,304 --> 00:07:50,729 - That's why I need your help. 200 00:07:50,730 --> 00:07:53,159 If anyone can uncover the truth, it's you two. 201 00:07:56,282 --> 00:07:58,191 Will you help me? 202 00:08:02,310 --> 00:08:04,608 - You know, most of our cyber freelancers 203 00:08:04,609 --> 00:08:06,170 work remote these days. 204 00:08:06,171 --> 00:08:08,772 - I know it's weird, but I wanted to get out of the house 205 00:08:08,773 --> 00:08:11,418 and into the mix of the exciting FBI stuff. 206 00:08:11,419 --> 00:08:14,368 [laughs] You know, like Bad Boy style? 207 00:08:14,369 --> 00:08:16,493 [chuckles] - [chuckles] 208 00:08:16,494 --> 00:08:19,442 [elevator dings] 209 00:08:19,443 --> 00:08:22,391 [soft playful music] 210 00:08:22,392 --> 00:08:24,126 โ™ช 211 00:08:24,127 --> 00:08:26,340 Welcome to your office. 212 00:08:27,553 --> 00:08:30,502 - Isn't this like a storage room? 213 00:08:30,503 --> 00:08:32,367 - Yeah, we put in a vent. 214 00:08:32,368 --> 00:08:35,750 - [scoffs] How very up to code. 215 00:08:35,751 --> 00:08:39,437 - Let me know if you need anything. 216 00:08:39,438 --> 00:08:41,692 - I mean, I could use a window, 217 00:08:41,693 --> 00:08:45,814 you know, one that actually opens. 218 00:08:48,069 --> 00:08:49,586 I'm sorry, friends. 219 00:08:49,587 --> 00:08:52,710 [indistinct chatter] 220 00:08:54,314 --> 00:08:56,309 - Mmm. - Excuse me? Hi. 221 00:08:56,310 --> 00:08:58,564 Is this table 20? 222 00:08:58,565 --> 00:09:01,340 - Um, yeah, looks like it is. 223 00:09:01,341 --> 00:09:03,378 - Table 20. [laughs] 224 00:09:03,379 --> 00:09:06,241 It's out of 20 total. 225 00:09:06,242 --> 00:09:07,932 Unbelievable. 226 00:09:07,933 --> 00:09:09,710 - Everything okay? 227 00:09:09,711 --> 00:09:11,272 - My mother and the groom's mother 228 00:09:11,273 --> 00:09:13,918 are first cousins, so I'm family. 229 00:09:13,919 --> 00:09:15,393 [laughs] 230 00:09:15,394 --> 00:09:16,997 Family doesn't sit at table 20. 231 00:09:16,998 --> 00:09:19,686 It's just--it's total D-List. 232 00:09:19,687 --> 00:09:21,812 How do you know the couple? - Oh, I--I don't. 233 00:09:21,813 --> 00:09:24,197 I'm the research assistant to a professor who goes back 234 00:09:24,198 --> 00:09:25,671 with the bride's father. 235 00:09:25,672 --> 00:09:26,669 - Oh. 236 00:09:26,670 --> 00:09:29,315 Uh, what table are you at? - 7? 237 00:09:29,316 --> 00:09:30,963 - [laughs] 238 00:09:30,964 --> 00:09:32,482 The assistant got table 7. 239 00:09:34,044 --> 00:09:35,431 Come on, Lewis. 240 00:09:35,432 --> 00:09:37,774 I need to get my hands on a seating chart. [sighs] 241 00:09:41,373 --> 00:09:44,278 [camera clicking] 242 00:09:44,279 --> 00:09:45,883 - What do you think? 243 00:09:45,884 --> 00:09:47,922 - I'd have to compare it to his past threats, 244 00:09:47,923 --> 00:09:51,305 which is normally something I'd have Dennis or Quinn do. 245 00:09:51,306 --> 00:09:54,298 - But using FBI resources while inside 246 00:09:54,299 --> 00:09:57,160 a foreign embassy is a diplomatic no-no. 247 00:09:57,161 --> 00:10:00,933 - Even calling Kylie is a breach of protocol. 248 00:10:00,934 --> 00:10:03,015 - I wish we could do something to ease his mind. 249 00:10:03,016 --> 00:10:06,008 - Well, if we're gonna avoid an international incident, 250 00:10:06,009 --> 00:10:09,131 we're gonna have to do it on our own. 251 00:10:09,132 --> 00:10:10,995 - Professor, it's an emergency. 252 00:10:10,996 --> 00:10:12,688 Come quick. 253 00:10:12,689 --> 00:10:15,680 [tense music] 254 00:10:15,681 --> 00:10:16,894 โ™ช 255 00:10:16,895 --> 00:10:18,369 - Ambulance is on the way. 256 00:10:18,370 --> 00:10:19,887 - He broke out in hives. 257 00:10:19,888 --> 00:10:21,188 Um, he can hardly breathe. 258 00:10:21,189 --> 00:10:22,490 I can't find his EpiPen. 259 00:10:22,491 --> 00:10:23,661 He normally always has it on him. 260 00:10:23,662 --> 00:10:25,049 - Maybe he dropped it? 261 00:10:25,050 --> 00:10:26,350 Have security check the foyer. 262 00:10:26,351 --> 00:10:27,998 - Staff is already searching for it. 263 00:10:27,999 --> 00:10:28,865 - Could it be something he ate? 264 00:10:28,866 --> 00:10:30,080 - [moans] 265 00:10:30,081 --> 00:10:31,858 - Someone looking for an EpiPen? 266 00:10:31,859 --> 00:10:33,636 - Where did you get that? 267 00:10:33,637 --> 00:10:35,068 - Kitchen staff found it in the trash compactor. 268 00:10:35,069 --> 00:10:36,325 - What? 269 00:10:36,326 --> 00:10:37,627 - Maybe somebody threw it away by accident. 270 00:10:37,628 --> 00:10:39,665 - I'm sorry, who accidentally throws an EpiPen 271 00:10:39,666 --> 00:10:40,880 in the trash compactor? 272 00:10:40,881 --> 00:10:42,571 - And it's destroyed. 273 00:10:42,572 --> 00:10:45,304 - Maybe security should hold on to that for the time being? 274 00:10:46,822 --> 00:10:48,036 - Stay with me, Lewis. 275 00:10:48,037 --> 00:10:52,243 โ™ช 276 00:10:52,244 --> 00:10:54,021 - Severe anaphylaxis. 277 00:10:54,022 --> 00:10:55,366 We administered epinephrine, 278 00:10:55,367 --> 00:10:57,014 but the airway's completely closed. 279 00:10:57,015 --> 00:10:58,185 - Is he gonna be okay? 280 00:10:58,186 --> 00:11:01,091 - We're doing everything we can. 281 00:11:01,092 --> 00:11:03,217 - Is there anyone we can contact? 282 00:11:03,218 --> 00:11:04,604 The bride or the groom? 283 00:11:04,605 --> 00:11:06,469 - I don't know him. 284 00:11:06,470 --> 00:11:07,814 I barely know him. 285 00:11:07,815 --> 00:11:09,592 We share a cubicle at work. 286 00:11:09,593 --> 00:11:12,628 I needed a plus-one. 287 00:11:12,629 --> 00:11:14,797 The groom is my cousin. 288 00:11:14,798 --> 00:11:16,358 [sniffles] 289 00:11:16,359 --> 00:11:18,874 - Technically, she's his second cousin. 290 00:11:18,875 --> 00:11:19,915 - What do you think? 291 00:11:19,916 --> 00:11:22,604 Could it be intentional? 292 00:11:22,605 --> 00:11:24,382 - The food, the EpiPen. 293 00:11:24,383 --> 00:11:26,810 At an event like this, too many things are going wrong 294 00:11:26,811 --> 00:11:28,112 to chalk it up to bad luck. 295 00:11:28,113 --> 00:11:29,543 - You thinking what I'm thinking? 296 00:11:29,544 --> 00:11:32,406 - In a room full of high-value targets, 297 00:11:32,407 --> 00:11:35,832 why try to kill the least important person in the room? 298 00:11:35,833 --> 00:11:37,004 - Yeah. 299 00:11:40,691 --> 00:11:42,902 - Thank you. 300 00:11:42,903 --> 00:11:45,114 That was the hospital. 301 00:11:45,115 --> 00:11:48,194 Lewis died on the way to the emergency room. 302 00:11:48,195 --> 00:11:51,533 [suspenseful music] 303 00:11:51,534 --> 00:11:52,618 - How could this happen? 304 00:11:52,619 --> 00:11:54,742 They knew he had allergies. 305 00:11:54,743 --> 00:11:55,829 Here. 306 00:12:00,079 --> 00:12:02,897 - Tree nuts, shellfish, 307 00:12:02,898 --> 00:12:04,285 and soy. 308 00:12:06,064 --> 00:12:07,408 Right under his name. 309 00:12:07,409 --> 00:12:09,967 - Could there have been a mistake in the kitchen? 310 00:12:09,968 --> 00:12:13,566 - I talked to the chef and the waiter for table 20. 311 00:12:13,567 --> 00:12:16,602 All of Lewis's appetizers were prepared allergen-free. 312 00:12:16,603 --> 00:12:18,901 - But the plate was just left on the table. 313 00:12:18,902 --> 00:12:21,287 It could have been tampered with when no one was looking. 314 00:12:21,288 --> 00:12:22,631 - Intentionally? 315 00:12:22,632 --> 00:12:24,019 - These guys were visible to whoever 316 00:12:24,020 --> 00:12:26,491 passed through the lobby. - That was the idea. 317 00:12:26,492 --> 00:12:28,530 A highly visible allergy list was meant to prevent 318 00:12:28,531 --> 00:12:30,308 this exact situation. 319 00:12:30,309 --> 00:12:31,652 - But it also could have caused it. 320 00:12:31,653 --> 00:12:34,038 Strange as it may seem, this list 321 00:12:34,039 --> 00:12:38,115 is basically a roadmap for killing someone like Lewis. 322 00:12:38,116 --> 00:12:40,544 - But why? No one even knew him. 323 00:12:40,545 --> 00:12:43,233 Isn't a tragic accident a more likely explanation? 324 00:12:43,234 --> 00:12:45,402 - It's possible, but it's not likely 325 00:12:45,403 --> 00:12:47,006 when you consider the odds of the kitchen making such 326 00:12:47,007 --> 00:12:50,259 a big mistake and Lewis's EpiPen being destroyed 327 00:12:50,260 --> 00:12:51,430 by the trash compactor. 328 00:12:51,431 --> 00:12:52,601 - That's exactly my point. 329 00:12:52,602 --> 00:12:55,768 - I know how it sounds, but we need 330 00:12:55,769 --> 00:12:59,108 to consider the possibility that someone murdered Lewis. 331 00:12:59,109 --> 00:13:02,447 - And given the event's restricted entry and exit, 332 00:13:02,448 --> 00:13:04,442 that this someone is still here. 333 00:13:04,443 --> 00:13:06,177 - This is outrageous. 334 00:13:06,178 --> 00:13:09,300 I am sorry for your loss, but this unfounded theory of yours 335 00:13:09,301 --> 00:13:12,596 could become international news if it gets out. 336 00:13:12,597 --> 00:13:14,938 No one outside this room knows what happened. 337 00:13:14,939 --> 00:13:16,587 Until we have any actual evidence, 338 00:13:16,588 --> 00:13:18,061 I suggest we keep it that way. 339 00:13:18,062 --> 00:13:20,663 - He's right. 340 00:13:20,664 --> 00:13:22,572 We keep this secret. The wedding continues. 341 00:13:22,573 --> 00:13:26,736 - What? - Right now, whoever did this 342 00:13:26,737 --> 00:13:28,601 probably believes they got away with it, 343 00:13:28,602 --> 00:13:30,856 so let's let them keep thinking that. 344 00:13:30,857 --> 00:13:33,198 People are more likely to reveal their true selves 345 00:13:33,199 --> 00:13:35,193 when their guard is down. 346 00:13:35,194 --> 00:13:37,666 - Right--we need to keep the suspect at ease. 347 00:13:37,667 --> 00:13:39,313 If they find out that we're on to them, 348 00:13:39,314 --> 00:13:41,612 they will only be more dangerous. 349 00:13:41,613 --> 00:13:43,825 - I just want to mitigate alarm. 350 00:13:43,826 --> 00:13:46,253 - I just wanna know what happened to Lewis. 351 00:13:46,254 --> 00:13:50,070 - This is a way to do both. 352 00:13:50,071 --> 00:13:53,236 The wedding continues. 353 00:13:53,237 --> 00:13:55,405 No one talks about what happened here. 354 00:13:55,406 --> 00:13:59,483 And until we find the person who did this, no one leaves. 355 00:14:02,736 --> 00:14:04,644 - Okay. Va bene. 356 00:14:10,065 --> 00:14:11,279 - Hey. 357 00:14:11,280 --> 00:14:13,101 I heard you got the grant. Congratulations. 358 00:14:13,102 --> 00:14:14,445 - Thanks. [laughs] 359 00:14:14,446 --> 00:14:16,961 It's really Rachel who deserves the credit. 360 00:14:16,962 --> 00:14:18,653 - You know that's not true. 361 00:14:18,654 --> 00:14:21,862 It's your paper she included in the proposal. 362 00:14:21,863 --> 00:14:23,467 Is that it? 363 00:14:23,468 --> 00:14:25,549 - Um... 364 00:14:25,550 --> 00:14:27,023 yeah. 365 00:14:27,024 --> 00:14:28,498 Yeah, I mean, it's-- 366 00:14:28,499 --> 00:14:30,667 - "Hey, Chatbot, Find Me My Glass Slipper," 367 00:14:30,668 --> 00:14:32,488 written by Rachel Myers. 368 00:14:32,489 --> 00:14:34,570 Your name should be on this paper. 369 00:14:34,571 --> 00:14:37,346 - Oh, yeah, it was in the preliminary proposal, 370 00:14:37,347 --> 00:14:39,471 but, um, as it got finalized, 371 00:14:39,472 --> 00:14:42,422 Rachel just wanted to streamline. [chuckles] 372 00:14:44,894 --> 00:14:46,498 - Define "streamline." 373 00:14:46,499 --> 00:14:47,625 - It's fine. 374 00:14:47,626 --> 00:14:48,970 It's just the way it works. 375 00:14:48,971 --> 00:14:50,098 - But it's your data. 376 00:14:50,099 --> 00:14:51,746 You did the research. 377 00:14:51,747 --> 00:14:55,866 - Yeah--look, um, grants like these pay for all kinds 378 00:14:55,867 --> 00:14:58,208 of things in this department, and if papers like mine 379 00:14:58,209 --> 00:15:00,116 are some small part of it, it's-- 380 00:15:00,117 --> 00:15:01,808 I'm fine with it. [laughs] 381 00:15:01,809 --> 00:15:03,890 - Papers like yours? 382 00:15:03,891 --> 00:15:05,192 Are you saying she's done this before? 383 00:15:07,231 --> 00:15:09,268 - Phoebe. 384 00:15:09,269 --> 00:15:11,481 Can I see you for a moment? 385 00:15:19,462 --> 00:15:21,629 Phoebe, I need your help preparing 386 00:15:21,630 --> 00:15:23,017 for my seminar tomorrow. 387 00:15:23,018 --> 00:15:25,012 I've got data here from multiple studies. 388 00:15:25,013 --> 00:15:27,008 Now, if you could organize it chronologically 389 00:15:27,009 --> 00:15:30,304 and create graphics for each study's outcome. 390 00:15:30,305 --> 00:15:31,909 - You said this is for tomorrow's lecture? 391 00:15:31,910 --> 00:15:32,949 - Yeah, it's a tight turnaround, 392 00:15:32,950 --> 00:15:34,597 but you're sharp, Phoebe, driven. 393 00:15:34,598 --> 00:15:36,332 You can handle it. 394 00:15:36,333 --> 00:15:38,154 And when in doubt, use your Tibetan breathing 395 00:15:38,155 --> 00:15:40,192 and trust the process. - Yeah. 396 00:15:40,193 --> 00:15:42,709 Okay, but about the process-- 397 00:15:42,710 --> 00:15:45,137 - On my desk by 10:00 a.m. 398 00:15:45,138 --> 00:15:46,482 - Okay. 399 00:15:46,483 --> 00:15:49,431 [suspenseful music] 400 00:15:49,432 --> 00:15:51,556 โ™ช 401 00:15:51,557 --> 00:15:53,942 - Is it my fault, 402 00:15:53,943 --> 00:15:55,893 what happened to that poor kid? 403 00:15:55,894 --> 00:15:58,712 - We don't know if it's connected, 404 00:15:58,713 --> 00:16:01,315 but it could be some kind of distraction. 405 00:16:01,316 --> 00:16:04,264 - Which is why we need to get you somewhere safe. 406 00:16:04,265 --> 00:16:06,346 Security can escort you to your residence, 407 00:16:06,347 --> 00:16:08,212 and they can put a detail on your door. 408 00:16:08,213 --> 00:16:10,987 - I am the father of the bride. 409 00:16:10,988 --> 00:16:13,373 I can't just disappear. I--I have to give the toast! 410 00:16:13,374 --> 00:16:14,847 - All right. 411 00:16:14,848 --> 00:16:18,013 Cosmo, can we stall the toast 412 00:16:18,014 --> 00:16:21,960 so she has a chance to get security in place? 413 00:16:21,961 --> 00:16:24,823 - I want to honor my daughter. 414 00:16:24,824 --> 00:16:26,428 There's so much I couldn't give her. 415 00:16:26,429 --> 00:16:29,681 Let me at least do this. 416 00:16:29,682 --> 00:16:31,589 Please. 417 00:16:31,590 --> 00:16:38,789 โ™ช 418 00:16:41,002 --> 00:16:43,473 - Thank you all for being here tonight. 419 00:16:43,474 --> 00:16:46,032 It is an honor for our embassy. 420 00:16:46,033 --> 00:16:48,938 We will soon hear from the father of the bride. 421 00:16:48,939 --> 00:16:52,321 But before that, a round of applause for our happy couple. 422 00:16:52,322 --> 00:16:53,752 [applause] 423 00:16:53,753 --> 00:16:54,967 - Tell me you got a guy on Cosmo. 424 00:16:54,968 --> 00:16:57,613 We need eyes on him at all times. 425 00:16:57,614 --> 00:16:59,391 - I don't take orders from a-- 426 00:16:59,392 --> 00:17:01,169 [mischievous music] 427 00:17:01,170 --> 00:17:02,947 - A what? 428 00:17:02,948 --> 00:17:05,073 A woman? 429 00:17:05,074 --> 00:17:07,328 A Fed? 430 00:17:07,329 --> 00:17:09,106 - A guest. 431 00:17:09,107 --> 00:17:10,537 โ™ช 432 00:17:10,538 --> 00:17:12,489 - I'm not only a happy father, 433 00:17:12,490 --> 00:17:14,485 but a happy father-in-law. 434 00:17:14,486 --> 00:17:16,306 [door creaks] 435 00:17:16,307 --> 00:17:19,168 [suspenseful music] 436 00:17:19,169 --> 00:17:21,988 To a happy life together. 437 00:17:21,989 --> 00:17:25,502 [applause] 438 00:17:26,759 --> 00:17:28,407 - Gun! - Ah! 439 00:17:28,408 --> 00:17:29,839 [gunshot] 440 00:17:32,138 --> 00:17:35,303 - [panting] 441 00:17:35,304 --> 00:17:37,298 We're okay. Alec, be careful! 442 00:17:37,299 --> 00:17:44,455 โ™ช 443 00:17:59,029 --> 00:18:00,633 - I'm okay. I'm okay. 444 00:18:00,634 --> 00:18:03,408 - Nothing about this is okay, Dad. 445 00:18:03,409 --> 00:18:06,271 You should have told me. - I know. 446 00:18:06,272 --> 00:18:07,095 I'm sorry. 447 00:18:07,096 --> 00:18:09,958 [suspenseful music] 448 00:18:09,959 --> 00:18:11,172 - Did security find the gun? 449 00:18:11,173 --> 00:18:12,733 - It was right where you said. 450 00:18:12,734 --> 00:18:15,336 - The shooter probably ditched it when they fled. 451 00:18:15,337 --> 00:18:18,025 We should assume that they're still in the building. 452 00:18:18,026 --> 00:18:19,673 - I tried to see where they went. 453 00:18:19,674 --> 00:18:20,888 It was like they disappeared. 454 00:18:20,889 --> 00:18:22,795 - You should not have pursued them. 455 00:18:22,796 --> 00:18:25,441 - If that's what happened. 456 00:18:25,442 --> 00:18:26,526 - What are you implying? 457 00:18:26,527 --> 00:18:28,261 - Only the truth. 458 00:18:28,262 --> 00:18:31,904 The professor was alone in the hallway with the gun. 459 00:18:31,905 --> 00:18:35,374 - And he reported that immediately. 460 00:18:35,375 --> 00:18:39,754 I know I'm a guest, and you don't answer to me, 461 00:18:39,755 --> 00:18:42,184 but a gun got in your embassy, 462 00:18:42,185 --> 00:18:44,439 and you will have to answer for that. 463 00:18:44,440 --> 00:18:46,347 - This is my fault. 464 00:18:46,348 --> 00:18:49,470 It was a mistake to downplay tonight's events. 465 00:18:49,471 --> 00:18:53,286 I will have my team open an official investigation. 466 00:18:53,287 --> 00:18:55,542 - He needs to let me in. 467 00:18:55,543 --> 00:18:58,318 - One of the highest ranking criminal investigators 468 00:18:58,319 --> 00:19:01,788 in the region is offering her help. 469 00:19:01,789 --> 00:19:04,173 I'd take it. 470 00:19:04,174 --> 00:19:05,821 - [sighs] 471 00:19:05,822 --> 00:19:07,210 What do you suggest? 472 00:19:07,211 --> 00:19:08,987 - The ambassador was giving a toast at the time 473 00:19:08,988 --> 00:19:10,592 the shot was fired. 474 00:19:10,593 --> 00:19:12,978 Talk to the photographer. Look at cell phone footage. 475 00:19:12,979 --> 00:19:15,103 We need to know who was in the ballroom at the time 476 00:19:15,104 --> 00:19:17,141 the shot was fired and who wasn't. 477 00:19:17,142 --> 00:19:19,614 We'll start ruling people out from there. 478 00:19:19,615 --> 00:19:21,089 Did anyone hear the shot? - No, no. 479 00:19:21,090 --> 00:19:22,780 The guests are enjoying the wedding. 480 00:19:22,781 --> 00:19:23,995 They suspect nothing. 481 00:19:23,996 --> 00:19:25,122 - Okay. 482 00:19:25,123 --> 00:19:28,288 I need to see your guest list. 483 00:19:28,289 --> 00:19:29,851 - Okay. 484 00:19:31,065 --> 00:19:31,845 Okay. 485 00:19:31,846 --> 00:19:38,610 โ™ช 486 00:19:38,611 --> 00:19:41,692 [indistinct chatter] 487 00:19:42,428 --> 00:19:43,339 - Thanks. 488 00:19:46,505 --> 00:19:48,110 Hey, Phoebe. 489 00:19:48,111 --> 00:19:50,234 Everything okay? 490 00:19:50,235 --> 00:19:51,536 - Kylie, hey. 491 00:19:51,537 --> 00:19:52,751 Yeah, everything's great. 492 00:19:52,752 --> 00:19:54,398 I'm just busy with work. 493 00:19:54,399 --> 00:19:56,220 - Uh-huh. 494 00:19:56,221 --> 00:19:59,559 French fries and donuts aren't only a red flag. 495 00:19:59,560 --> 00:20:01,252 Honey, they're a cry for help. 496 00:20:01,253 --> 00:20:04,158 [chuckling] 497 00:20:04,159 --> 00:20:06,846 What's going on? 498 00:20:06,847 --> 00:20:10,533 - It's the new department I transferred to. 499 00:20:10,534 --> 00:20:14,436 The professor who runs it is not who I thought she was. 500 00:20:14,437 --> 00:20:16,172 - Oh. What do you mean? 501 00:20:18,124 --> 00:20:21,072 - She puts student work in her grant proposals without credit 502 00:20:21,073 --> 00:20:23,285 and then uses it to secure grant funding. 503 00:20:23,286 --> 00:20:26,755 And some of those papers end up published in academic journals 504 00:20:26,756 --> 00:20:28,229 without credit to the students. 505 00:20:28,230 --> 00:20:30,701 And I know that doesn't sound like a big deal, but-- 506 00:20:30,702 --> 00:20:33,390 - My brother is a professor. I get it. 507 00:20:33,391 --> 00:20:35,602 - It's plagiarism. - And fraud. 508 00:20:35,603 --> 00:20:37,944 How does she get away with it? 509 00:20:37,945 --> 00:20:39,202 - Money. 510 00:20:39,203 --> 00:20:40,634 She's a funding machine. 511 00:20:40,635 --> 00:20:42,629 And it's good for the whole university. 512 00:20:42,630 --> 00:20:44,625 - I'm sure it's good for her too. 513 00:20:46,794 --> 00:20:49,872 And if she's lying about her work, 514 00:20:49,873 --> 00:20:52,865 she's probably lying about where that money is going. 515 00:20:52,866 --> 00:20:54,729 I saw something like this on "Dirty Money." 516 00:20:54,730 --> 00:20:58,850 - Even so, I wouldn't know how to prove that. 517 00:20:58,851 --> 00:21:00,022 - I would. 518 00:21:03,231 --> 00:21:04,489 - How's Scarlet? 519 00:21:04,490 --> 00:21:05,963 - Better, but still freaked out. 520 00:21:05,964 --> 00:21:07,220 - Well, if we don't keep this under wraps, 521 00:21:07,221 --> 00:21:08,566 she won't be the only one. 522 00:21:08,567 --> 00:21:09,910 - How'd it go with Marco in Security? 523 00:21:09,911 --> 00:21:11,819 - Well, he might be a human peacock, 524 00:21:11,820 --> 00:21:14,203 but the man is good at his job. 525 00:21:14,204 --> 00:21:17,023 There's no way a gun came through the front door. 526 00:21:17,024 --> 00:21:20,362 If I had a crime lab, I could link the EpiPen 527 00:21:20,363 --> 00:21:22,488 to the gun forensically. 528 00:21:22,489 --> 00:21:24,223 But right now, I just-- 529 00:21:24,224 --> 00:21:25,654 I can't make a connection. 530 00:21:25,655 --> 00:21:27,258 - Maybe there isn't one. 531 00:21:27,259 --> 00:21:29,904 I mean, if you have a gun, why kill someone with shellfish? 532 00:21:29,905 --> 00:21:32,464 - Uh... 533 00:21:32,465 --> 00:21:36,801 because he didn't have the gun yet. 534 00:21:36,802 --> 00:21:39,186 You just said there's no way a gun 535 00:21:39,187 --> 00:21:40,271 came through the front door. 536 00:21:40,272 --> 00:21:41,659 Maybe it didn't have to. 537 00:21:41,660 --> 00:21:42,959 How many paramedics do you remember seeing? 538 00:21:42,960 --> 00:21:44,088 - Two. 539 00:21:44,089 --> 00:21:45,432 They wheeled Lewis out on the gurney. 540 00:21:45,433 --> 00:21:47,341 - Right, but how many came in? 541 00:21:49,901 --> 00:21:52,848 [curious music] 542 00:21:52,849 --> 00:21:59,963 โ™ช 543 00:22:00,656 --> 00:22:03,346 - Hey. Looks like we were right. 544 00:22:07,510 --> 00:22:11,238 Inattentional blindness kept the focus on Lewis 545 00:22:11,239 --> 00:22:12,844 and not the first responders. 546 00:22:12,845 --> 00:22:13,884 - We saw two go out. 547 00:22:13,885 --> 00:22:15,359 We naturally assumed two came in. 548 00:22:15,360 --> 00:22:17,571 - Which is what the gunman was counting on. 549 00:22:17,572 --> 00:22:20,347 The chaos of the emergency let the gunman slip in 550 00:22:20,348 --> 00:22:22,342 when the paramedics landed and stay behind 551 00:22:22,343 --> 00:22:23,990 when Lewis was rushed away. 552 00:22:23,991 --> 00:22:27,112 - But that plan only works if you have someone on the inside 553 00:22:27,113 --> 00:22:28,674 to create a medical emergency. 554 00:22:28,675 --> 00:22:30,322 - Like sabotaging the EpiPen of someone 555 00:22:30,323 --> 00:22:31,667 with allergies, for example. 556 00:22:31,668 --> 00:22:33,749 - I think we found the connection 557 00:22:33,750 --> 00:22:35,657 between Lewis and Cosmo. 558 00:22:35,658 --> 00:22:38,520 We're not just looking for one killer. 559 00:22:38,521 --> 00:22:40,472 We're looking for two. 560 00:22:44,289 --> 00:22:47,021 - Lewis's medical emergency was a Trojan Horse. 561 00:22:47,022 --> 00:22:49,233 - Paramedics bypassed security to help the patient, 562 00:22:49,234 --> 00:22:51,271 which allowed the gunman and the weapon to sneak in. 563 00:22:51,272 --> 00:22:53,266 - Looks like he changed clothes when he got inside, 564 00:22:53,267 --> 00:22:56,086 maybe into a uniform, something that would help him 565 00:22:56,087 --> 00:22:57,864 to blend in at the wedding. 566 00:22:57,865 --> 00:23:00,032 - Security and the catering staff both have uniforms. 567 00:23:00,033 --> 00:23:01,767 - Security just did a roll call, 568 00:23:01,768 --> 00:23:03,199 and there is nothing out of order. 569 00:23:03,200 --> 00:23:06,061 - So that leaves the catering staff. 570 00:23:06,062 --> 00:23:08,013 Our gunman may be dressed as a waiter. 571 00:23:08,014 --> 00:23:09,271 - What about the accomplice? 572 00:23:09,272 --> 00:23:11,223 If they were inside the embassy all along, 573 00:23:11,224 --> 00:23:12,611 why not take Cosmo out themselves? 574 00:23:12,612 --> 00:23:14,346 - Well, I'm guessing that whoever it is 575 00:23:14,347 --> 00:23:15,864 needs to be clear of suspicion. 576 00:23:15,865 --> 00:23:17,208 - So they hired a gunman to keep their hands clean? 577 00:23:17,209 --> 00:23:19,247 - If that's true, then they would have needed 578 00:23:19,248 --> 00:23:21,545 to be in the ballroom at the time that Cosmo was shot 579 00:23:21,546 --> 00:23:23,107 so they could have an alibi. 580 00:23:23,108 --> 00:23:25,015 - And that would have been the easiest for a guest to do. 581 00:23:25,016 --> 00:23:26,663 A waiter standing around during the toast 582 00:23:26,664 --> 00:23:28,312 might have drawn attention. 583 00:23:28,313 --> 00:23:31,391 - So the gunman is probably among the catering staff, 584 00:23:31,392 --> 00:23:34,644 and the accomplice, one of the wedding guests. 585 00:23:34,645 --> 00:23:36,162 - How do we find them? 586 00:23:36,163 --> 00:23:39,241 - Do you think you could pass as a staff member? 587 00:23:39,242 --> 00:23:41,453 - I waited tables at a high-end restaurant one summer. 588 00:23:41,454 --> 00:23:43,058 - Good. 589 00:23:43,059 --> 00:23:47,395 So your job is going to be observe the waiters around you. 590 00:23:47,396 --> 00:23:50,952 See if they make any mistakes and how they react. 591 00:23:50,953 --> 00:23:52,860 Do they know they're doing something wrong? 592 00:23:52,861 --> 00:23:54,682 Are they worried that the boss is watching them? 593 00:23:54,683 --> 00:23:56,504 - I'm on it. 594 00:23:56,505 --> 00:24:00,450 - In the meantime, I'll narrow down potential accomplices. 595 00:24:00,451 --> 00:24:02,489 - Mustard, Colonel? 596 00:24:02,490 --> 00:24:04,744 - I think I know where to start. 597 00:24:04,745 --> 00:24:06,956 - So they think a wedding guest killed Lewis? 598 00:24:06,957 --> 00:24:09,732 - Or that the person with motive to kill Cosmo 599 00:24:09,733 --> 00:24:12,465 had the means to do it through Lewis. 600 00:24:12,466 --> 00:24:14,200 - Well, I think it was the chef. 601 00:24:14,201 --> 00:24:15,674 She is sus. [laughs] 602 00:24:15,675 --> 00:24:17,799 Like the way she found the EpiPen, 603 00:24:17,800 --> 00:24:19,795 that was a little convenient, don't you think? 604 00:24:19,796 --> 00:24:22,310 - Well, anyone could have messed with the food, 605 00:24:22,311 --> 00:24:25,693 but it would have been easiest for someone who knew him. 606 00:24:25,694 --> 00:24:28,642 - Well, I was the only one who knew him. 607 00:24:28,643 --> 00:24:30,637 Well, it wasn't me. [laughs] 608 00:24:30,638 --> 00:24:33,327 Why would I kill Cosmo? 609 00:24:33,328 --> 00:24:38,575 - The groom's mother apparently has a problem with Cosmo. 610 00:24:38,576 --> 00:24:42,521 Maybe the rest of the family agrees with her? 611 00:24:42,522 --> 00:24:46,555 - [sighs] Look, even if my family 612 00:24:46,556 --> 00:24:49,461 did wanna kill that guy, I am the last person 613 00:24:49,462 --> 00:24:51,457 they would recruit to help them. 614 00:24:51,458 --> 00:24:53,885 Table 20. [laughs] 615 00:24:53,886 --> 00:24:55,490 - You're saying you're not exactly 616 00:24:55,491 --> 00:24:57,182 part of the inner circle. 617 00:24:57,183 --> 00:24:58,786 - What I'm saying is, there is a couple over there 618 00:24:58,787 --> 00:24:59,957 who don't even know the bride and groom, 619 00:24:59,958 --> 00:25:01,259 and they got a better table than me 620 00:25:01,260 --> 00:25:02,819 because they're from Romania. 621 00:25:02,820 --> 00:25:06,984 So, yeah, whatever you're looking for, 622 00:25:06,985 --> 00:25:08,415 not at table 20. 623 00:25:08,416 --> 00:25:11,756 - A couple from Romania? 624 00:25:14,618 --> 00:25:16,699 Ambassador Dimitrius? 625 00:25:16,700 --> 00:25:18,305 I'm Alec Mercer. 626 00:25:21,124 --> 00:25:24,463 I--I am a friend of Cosmo's. 627 00:25:24,464 --> 00:25:26,718 I know you are as relieved as I am 628 00:25:26,719 --> 00:25:28,540 that he's safe here at the embassy, 629 00:25:28,541 --> 00:25:32,704 though I admit, I still worry about him. 630 00:25:32,705 --> 00:25:35,567 There's always threats, even tonight. 631 00:25:37,346 --> 00:25:41,204 Does your embassy have any idea where they're coming from? 632 00:25:41,205 --> 00:25:43,330 - We appreciate your concern. 633 00:25:43,331 --> 00:25:44,545 Excuse us. 634 00:25:49,186 --> 00:25:51,180 [soft jazz music] 635 00:25:51,181 --> 00:25:54,303 - Vasia Dimitrius and Nichol Velos, 636 00:25:54,304 --> 00:25:57,296 the Ambassador and Special Envoy to Romania. 637 00:25:57,297 --> 00:25:58,771 - Did they talk to you? 638 00:25:58,772 --> 00:26:01,286 - Uh, the young man, Nichol, clearly wanted to, 639 00:26:01,287 --> 00:26:02,891 but she was playing it close to the vest. 640 00:26:02,892 --> 00:26:04,279 I didn't wanna push it. 641 00:26:04,280 --> 00:26:06,230 They do have diplomatic immunity. 642 00:26:06,231 --> 00:26:08,529 - I'd think that they would want answers as much as we do. 643 00:26:08,530 --> 00:26:09,745 - Hmm. 644 00:26:11,696 --> 00:26:13,517 - I've narrowed the suspects down 645 00:26:13,518 --> 00:26:16,292 to two waiters who circled the table counterclockwise 646 00:26:16,293 --> 00:26:17,854 when pouring the wine. 647 00:26:17,855 --> 00:26:19,198 It's a rookie mistake. 648 00:26:19,199 --> 00:26:20,240 The other one served from the right 649 00:26:20,241 --> 00:26:21,715 and cleared from the left. 650 00:26:21,716 --> 00:26:24,837 - We need something a little more concrete. 651 00:26:24,838 --> 00:26:25,921 - The wedding cake. 652 00:26:25,922 --> 00:26:27,266 There's a way you set it down. 653 00:26:27,267 --> 00:26:28,567 It's called open-handed service. 654 00:26:28,568 --> 00:26:30,736 You have to be trained to do it right. 655 00:26:30,737 --> 00:26:32,254 - I'm gonna find out what the Romanians 656 00:26:32,255 --> 00:26:35,073 aren't telling us. 657 00:26:35,074 --> 00:26:36,722 - I guess I'm having dessert. 658 00:26:38,761 --> 00:26:42,186 - Okay, here's the list of Rachel's biggest grants 659 00:26:42,187 --> 00:26:43,704 in the last several years. 660 00:26:43,705 --> 00:26:45,743 - You just pulled all this up? - Mm-hmm. 661 00:26:45,744 --> 00:26:46,914 - That's impressive. 662 00:26:46,915 --> 00:26:48,519 - Oh, no, that's not impressive. 663 00:26:48,520 --> 00:26:51,858 This is impressive-- transaction records showing 664 00:26:51,859 --> 00:26:55,284 how the money is disbursed from the university's general fund. 665 00:26:55,285 --> 00:26:58,277 Not all of it goes to Rachel's department. 666 00:26:58,278 --> 00:27:00,880 - Where does it go? - Oh, it pays for the services 667 00:27:00,881 --> 00:27:02,831 of a private consulting company, 668 00:27:02,832 --> 00:27:06,648 which would be okay if Rachel didn't own the company. 669 00:27:06,649 --> 00:27:10,031 - She's using grant money to pay for her own services? 670 00:27:10,032 --> 00:27:13,327 - And her own mortgages, 671 00:27:13,328 --> 00:27:17,231 including a 10,000 square foot lake house, 672 00:27:17,232 --> 00:27:19,270 which she refers to as a research center. 673 00:27:19,271 --> 00:27:21,829 - So not only is she stealing student work, 674 00:27:21,830 --> 00:27:23,303 she's getting rich off of it. 675 00:27:23,304 --> 00:27:24,735 - Screams of dirty money. 676 00:27:24,736 --> 00:27:26,339 - [sighs] 677 00:27:26,340 --> 00:27:29,072 I wish I hadn't seen this. 678 00:27:29,073 --> 00:27:30,590 - What do you mean? 679 00:27:30,591 --> 00:27:32,585 Isn't it better to know the truth? 680 00:27:32,586 --> 00:27:35,360 - Not when I have no idea what to do about it. 681 00:27:35,361 --> 00:27:37,746 - Have you considered talking to Alec? 682 00:27:37,747 --> 00:27:40,132 - I can't drag him into this. 683 00:27:40,133 --> 00:27:41,693 It would put him in a terrible position, 684 00:27:41,694 --> 00:27:43,558 and I don't wanna get a reputation as a person 685 00:27:43,559 --> 00:27:44,860 who rats out her advisor. 686 00:27:44,861 --> 00:27:48,503 - She's the rat, Phoebe! 687 00:27:48,504 --> 00:27:51,885 What she's doing is not only wrong, it's illegal. 688 00:27:51,886 --> 00:27:53,447 - And if I do nothing, I'm complicit. 689 00:27:53,448 --> 00:27:54,791 I know. 690 00:27:54,792 --> 00:27:57,784 I just--what if the grant money gets rescinded? 691 00:27:57,785 --> 00:27:59,996 What if it blows back on the students? 692 00:27:59,997 --> 00:28:01,774 - It might. 693 00:28:01,775 --> 00:28:03,336 - What? 694 00:28:03,337 --> 00:28:05,158 - Just because it's the right thing to do 695 00:28:05,159 --> 00:28:06,979 doesn't mean that there won't be consequences. 696 00:28:06,980 --> 00:28:08,975 I mean, I learned the hard way. 697 00:28:08,976 --> 00:28:11,490 You might lose friends. 698 00:28:11,491 --> 00:28:16,174 And if you're lucky, that's all you'll lose. 699 00:28:16,175 --> 00:28:18,473 - This isn't a great pep talk. 700 00:28:18,474 --> 00:28:21,856 - I'm just being real. 701 00:28:21,857 --> 00:28:25,109 There will be a fallout either way. 702 00:28:25,110 --> 00:28:27,538 You have to decide what you can live with. 703 00:28:27,539 --> 00:28:30,488 [suspenseful music] 704 00:28:30,489 --> 00:28:34,347 โ™ช 705 00:28:34,348 --> 00:28:37,296 [curious music] 706 00:28:37,297 --> 00:28:43,281 โ™ช 707 00:28:43,282 --> 00:28:45,234 - [gasps] 708 00:28:45,235 --> 00:28:47,966 - I know your boss doesn't want you talking to me. 709 00:28:47,967 --> 00:28:51,393 And since I'm not technically on Cosmo's case, 710 00:28:51,394 --> 00:28:53,345 you don't have to. 711 00:28:53,346 --> 00:28:55,341 But something tells me you want to. 712 00:28:57,119 --> 00:28:59,200 - I'm not supposed to talk about the petition. 713 00:28:59,201 --> 00:29:01,238 - What petition? 714 00:29:01,239 --> 00:29:04,708 - To remove Cosmo from the embassy. 715 00:29:04,709 --> 00:29:06,660 You didn't hear it from me. 716 00:29:06,661 --> 00:29:08,655 - Revoke his asylum? 717 00:29:08,656 --> 00:29:10,910 They would return him to Romania, 718 00:29:10,911 --> 00:29:12,992 where his enemies would have him killed. 719 00:29:12,993 --> 00:29:15,508 - That's why we moved to block it the moment 720 00:29:15,509 --> 00:29:16,765 we learned it was filed. 721 00:29:16,766 --> 00:29:19,845 - Why didn't you tell anyone about this? 722 00:29:19,846 --> 00:29:21,450 - It was risky. 723 00:29:21,451 --> 00:29:23,055 The intel wasn't solid. 724 00:29:23,056 --> 00:29:25,006 And our relations with Italy are strained as it is. 725 00:29:25,007 --> 00:29:27,609 - What does Italy have to do with this? 726 00:29:27,610 --> 00:29:29,300 - It was their intel. 727 00:29:29,301 --> 00:29:32,597 - So Italy tipped you off about the petition. 728 00:29:32,598 --> 00:29:34,548 Do they know who filed it? 729 00:29:34,549 --> 00:29:36,760 - No one does. 730 00:29:36,761 --> 00:29:38,929 - But someone wants him gone. 731 00:29:38,930 --> 00:29:42,182 [indistinct chatter] 732 00:29:42,183 --> 00:29:49,122 โ™ช 733 00:29:56,582 --> 00:29:58,056 - That's him! 734 00:29:58,057 --> 00:29:59,314 [screaming] 735 00:29:59,315 --> 00:30:02,697 - Security! He's headed for the kitchen. 736 00:30:02,698 --> 00:30:04,996 [clattering] 737 00:30:08,726 --> 00:30:10,807 - So you're telling me you caught the gunman, 738 00:30:10,808 --> 00:30:12,153 but nobody's interrogating him. 739 00:30:12,154 --> 00:30:14,060 - He must have a lawyer for an interrogation. 740 00:30:14,061 --> 00:30:15,968 Italian law is very clear on this. 741 00:30:15,969 --> 00:30:18,918 - [sighs] Here? 742 00:30:18,919 --> 00:30:20,567 This is where you took him down? 743 00:30:20,568 --> 00:30:22,344 - He came through the kitchen and turned left here. 744 00:30:22,345 --> 00:30:23,473 - But why? 745 00:30:23,474 --> 00:30:24,817 He could escape through any door. 746 00:30:24,818 --> 00:30:28,894 Why turn into a dead end? 747 00:30:28,895 --> 00:30:30,282 - Maybe he got confused. 748 00:30:30,283 --> 00:30:32,233 It's easy to get turned around in these halls. 749 00:30:32,234 --> 00:30:34,922 - But he's been here before. 750 00:30:34,923 --> 00:30:36,657 This is where we found the gun. 751 00:30:36,658 --> 00:30:38,132 [inquisitive music] 752 00:30:38,133 --> 00:30:41,862 Do you have blueprints for the building? 753 00:30:41,863 --> 00:30:43,380 - Okay, Alec, we're here. 754 00:30:43,381 --> 00:30:44,811 - Did you go through the kitchen? 755 00:30:44,812 --> 00:30:46,503 - Just like you said. 756 00:30:46,504 --> 00:30:50,408 - Okay, so walk to the end of the dead end hallway. 757 00:30:53,097 --> 00:30:54,700 Are you there? 758 00:30:54,701 --> 00:30:56,782 - If by "there," you mean the middle of the hallway, 759 00:30:56,783 --> 00:30:59,688 then yes, Alec, I am here. 760 00:30:59,689 --> 00:31:01,076 - Okay. 761 00:31:01,077 --> 00:31:03,549 So facing the end of the hallway 762 00:31:03,550 --> 00:31:06,022 should be a vase on your right. 763 00:31:08,060 --> 00:31:11,009 Twist the top of the vase. 764 00:31:11,010 --> 00:31:13,352 - Hoo, this better be good. 765 00:31:17,298 --> 00:31:19,076 Okay, that was pretty good. 766 00:31:19,077 --> 00:31:21,418 - Earlier, when it seemed like the gunman disappeared, 767 00:31:21,419 --> 00:31:22,805 it's because he did. 768 00:31:22,806 --> 00:31:27,186 These passages run throughout the whole embassy. 769 00:31:27,187 --> 00:31:29,875 This one leads right to the ambassador's office. 770 00:31:29,876 --> 00:31:31,090 - Does security know about this? 771 00:31:31,091 --> 00:31:33,085 - No. Marco's going over the blueprints now. 772 00:31:33,086 --> 00:31:34,689 I'm gonna join him. 773 00:31:34,690 --> 00:31:37,249 I don't think anyone knows about these passages. 774 00:31:37,250 --> 00:31:40,285 - You check the blueprints. I'll talk to the ambassador. 775 00:31:40,286 --> 00:31:47,269 โ™ช 776 00:31:48,440 --> 00:31:50,130 - Oh! 777 00:31:50,131 --> 00:31:51,735 I've always wanted one of these. 778 00:31:51,736 --> 00:31:53,167 - You're accusing me? 779 00:31:53,168 --> 00:31:55,986 - Cosmo is a strain on you and your embassy. 780 00:31:55,987 --> 00:31:57,460 You said it yourself. 781 00:31:57,461 --> 00:31:59,195 You don't exactly think of him as a brother. 782 00:31:59,196 --> 00:32:00,539 - Yes, but-- 783 00:32:00,540 --> 00:32:03,229 - You had to know about those hidden passages. 784 00:32:03,230 --> 00:32:05,831 And you were the one who allowed 785 00:32:05,832 --> 00:32:07,306 the paramedics to come in. 786 00:32:07,307 --> 00:32:09,344 - Of course I did! It was an emergency! 787 00:32:09,345 --> 00:32:13,161 - It would have been very easy for you to orchestrate. 788 00:32:13,162 --> 00:32:14,549 - It's true. 789 00:32:14,550 --> 00:32:16,848 Cosmo is what you Americans call a "time suck," 790 00:32:16,849 --> 00:32:19,060 time I would rather spend on my work, 791 00:32:19,061 --> 00:32:21,272 in Florence with my fiancรฉe, Natalia. 792 00:32:21,273 --> 00:32:24,221 - So you tried to get rid of him. 793 00:32:24,222 --> 00:32:26,607 - Yes. - By hiring an assassin? 794 00:32:26,608 --> 00:32:28,298 - No! 795 00:32:28,299 --> 00:32:30,206 [laughs] 796 00:32:30,207 --> 00:32:32,635 Killing Cosmo would serve no purpose 797 00:32:32,636 --> 00:32:34,110 other than to end my career-- 798 00:32:34,111 --> 00:32:37,016 and my hopes for foreign minister, hmm? 799 00:32:37,017 --> 00:32:40,702 I tried to get rid of him through diplomatic means. 800 00:32:40,703 --> 00:32:42,828 I filed a petition with my foreign minister 801 00:32:42,829 --> 00:32:44,606 to return him to his country. 802 00:32:44,607 --> 00:32:47,902 But somehow Romania learned of the petition and blocked it. 803 00:32:47,903 --> 00:32:50,504 I am stuck with him. 804 00:32:50,505 --> 00:32:54,148 It was a wrench in my plan, but not a motive for murder. 805 00:32:54,149 --> 00:32:55,016 - You filed it? 806 00:32:55,017 --> 00:32:57,141 - It has been seven years. 807 00:32:57,142 --> 00:32:58,746 I was afraid he would never leave. 808 00:32:58,747 --> 00:33:00,784 - But the tip about the petition 809 00:33:00,785 --> 00:33:02,866 came from this embassy. 810 00:33:02,867 --> 00:33:05,381 - Mm, that's impossible. 811 00:33:05,382 --> 00:33:07,680 No one knew. I kept it secret. 812 00:33:07,681 --> 00:33:10,673 Because if Cosmo knew I wanted him out, it would make things-- 813 00:33:10,674 --> 00:33:11,889 - Awkward. 814 00:33:15,966 --> 00:33:17,180 - [sighs] 815 00:33:24,380 --> 00:33:25,810 - Sorry. 816 00:33:25,811 --> 00:33:31,318 I--I don't mean to pry, but are you okay? 817 00:33:31,319 --> 00:33:32,577 - No. 818 00:33:35,657 --> 00:33:38,041 I just talked to my dad. 819 00:33:38,042 --> 00:33:41,554 He said he wants to go back to Romania. 820 00:33:41,555 --> 00:33:43,159 - Why? 821 00:33:43,160 --> 00:33:44,937 - He says he's caused enough suffering 822 00:33:44,938 --> 00:33:47,627 and has to face the consequences of his actions. 823 00:33:47,628 --> 00:33:50,185 [soft dramatic music] 824 00:33:50,186 --> 00:33:52,615 - Where is he now? 825 00:33:52,616 --> 00:33:55,086 - In his room, packing. 826 00:33:55,087 --> 00:33:57,949 My husband went to try and talk him out of it. 827 00:33:57,950 --> 00:34:00,638 [sniffles] 828 00:34:00,639 --> 00:34:02,416 What if this is the last happy memory 829 00:34:02,417 --> 00:34:04,065 I have of him? 830 00:34:07,795 --> 00:34:10,267 - Wait. 831 00:34:10,268 --> 00:34:11,872 Can you play that again? 832 00:34:16,167 --> 00:34:17,423 They're a couple. 833 00:34:17,424 --> 00:34:19,461 Look past Cosmo in the background. 834 00:34:19,462 --> 00:34:20,763 The ambassador and Mateo, look how they're 835 00:34:20,764 --> 00:34:22,324 leaning toward each other. 836 00:34:22,325 --> 00:34:24,840 - Without even realizing they're doing it. 837 00:34:24,841 --> 00:34:27,355 - And here, they both put their hands to their mouth 838 00:34:27,356 --> 00:34:28,700 right when she kisses him. 839 00:34:28,701 --> 00:34:29,914 That's mimicry, right? 840 00:34:29,915 --> 00:34:32,517 Telltale cues of romantic involvement? 841 00:34:32,518 --> 00:34:34,686 - If they're this close, Mateo could have 842 00:34:34,687 --> 00:34:36,897 seen the petition without the ambassador knowing it. 843 00:34:36,898 --> 00:34:39,196 - But why tell Romania about it? 844 00:34:39,197 --> 00:34:41,972 - Mateo undid the thing the ambassador wanted. 845 00:34:41,973 --> 00:34:43,403 - Just because they're a couple doesn't mean 846 00:34:43,404 --> 00:34:44,791 they want the same thing. 847 00:34:44,792 --> 00:34:47,393 - Didn't the ambassador mention a fiancรฉe? 848 00:34:47,394 --> 00:34:50,083 - If the relationship was a secret, 849 00:34:50,084 --> 00:34:53,769 then those hidden passageways would come in handy. 850 00:34:53,770 --> 00:34:55,764 Maybe Mateo told the gunman about them. 851 00:34:55,765 --> 00:34:58,063 - We've been looking for a political motive 852 00:34:58,064 --> 00:35:00,449 for this murder, but it's not about politics. 853 00:35:00,450 --> 00:35:02,357 It's not even about Cosmo. - Agent Clark! 854 00:35:02,358 --> 00:35:04,265 We can't find my father. 855 00:35:04,266 --> 00:35:06,609 [suspenseful music] 856 00:35:10,295 --> 00:35:12,810 [tense music] 857 00:35:12,811 --> 00:35:15,846 - A-Ambassador? 858 00:35:15,847 --> 00:35:18,232 You--you wanted to see me? 859 00:35:19,751 --> 00:35:20,877 Ambassador? 860 00:35:20,878 --> 00:35:24,867 โ™ช 861 00:35:24,868 --> 00:35:28,468 - No! - [pants] Stop. 862 00:35:28,469 --> 00:35:30,160 Stop. 863 00:35:37,186 --> 00:35:41,132 - The ambassador said work always comes first, 864 00:35:41,133 --> 00:35:43,951 which means that you would always be second, 865 00:35:43,952 --> 00:35:46,553 unless something ended his career. 866 00:35:46,554 --> 00:35:49,070 - I returned Cosmo to his room. 867 00:35:50,328 --> 00:35:53,320 He is safe now. 868 00:35:53,321 --> 00:35:54,882 [sighs] 869 00:35:56,401 --> 00:35:57,527 How could you do this? 870 00:35:57,528 --> 00:36:00,215 - I had to do it. 871 00:36:00,216 --> 00:36:03,556 You said you would retire, Bruno. 872 00:36:03,557 --> 00:36:04,943 All these secrets, 873 00:36:04,944 --> 00:36:07,849 worrying what the government would think-- 874 00:36:07,850 --> 00:36:09,758 it was supposed to end after this. 875 00:36:09,759 --> 00:36:12,664 - Then the foreign minister job came up. 876 00:36:12,665 --> 00:36:15,049 And your president leans conservative. 877 00:36:15,050 --> 00:36:17,998 - He would do anything for that appointment, eh? 878 00:36:17,999 --> 00:36:19,864 Return to Italy, 879 00:36:19,865 --> 00:36:22,336 marry that woman for appearance's sake. 880 00:36:22,337 --> 00:36:24,721 I had to stop it. 881 00:36:24,722 --> 00:36:27,020 - An innocent man lost his life. 882 00:36:27,021 --> 00:36:29,753 - I didn't mean for him to die, only to create 883 00:36:29,754 --> 00:36:31,270 an emergency so that-- 884 00:36:31,271 --> 00:36:34,046 - So that the man you hired could kill Cosmo. 885 00:36:34,047 --> 00:36:35,695 - [sighs] Come on. 886 00:36:37,474 --> 00:36:39,686 You despise Cosmo. 887 00:36:41,291 --> 00:36:43,068 I did it for you. 888 00:36:43,069 --> 00:36:44,197 For us. 889 00:36:47,839 --> 00:36:51,048 - With your permission, I'll take him into custody. 890 00:36:51,049 --> 00:36:53,086 - No, no, I-- 891 00:36:53,087 --> 00:36:55,299 I am an Italian citizen in my own embassy. 892 00:36:55,300 --> 00:36:56,774 I have diplomatic immunity. 893 00:36:56,775 --> 00:37:00,461 - Only if the ambassador grants it. 894 00:37:01,502 --> 00:37:03,627 - [sighs] 895 00:37:07,141 --> 00:37:09,091 - Bruno. 896 00:37:09,092 --> 00:37:11,997 - I cannot protect you. 897 00:37:11,998 --> 00:37:15,423 This is not what diplomacy is for. 898 00:37:15,424 --> 00:37:17,766 And it is not who we are. 899 00:37:19,199 --> 00:37:22,364 - [crying] Bruno. 900 00:37:22,365 --> 00:37:25,312 [somber music] 901 00:37:25,313 --> 00:37:32,470 โ™ช 902 00:37:42,706 --> 00:37:45,957 - The ambassador and Mateo, a couple. 903 00:37:45,958 --> 00:37:48,691 And your assistant put it together. 904 00:37:50,166 --> 00:37:53,071 He saved my life. 905 00:37:53,072 --> 00:37:55,977 - He is a promising student. 906 00:37:55,978 --> 00:37:58,796 - He has a good teacher. 907 00:37:58,797 --> 00:38:02,309 - Cosmo, is there anything I can do 908 00:38:02,310 --> 00:38:04,868 to change your mind about leaving? 909 00:38:04,869 --> 00:38:06,170 - Yvette is happy. 910 00:38:06,171 --> 00:38:07,993 She has a bright future. 911 00:38:10,031 --> 00:38:12,502 I think it's time for me to face the past. 912 00:38:12,503 --> 00:38:15,624 - [sighs] Tonight had nothing to do with your past. 913 00:38:15,625 --> 00:38:17,403 - I've burdened this embassy long enough. 914 00:38:17,404 --> 00:38:20,743 - Well, this embassy is currently 915 00:38:20,744 --> 00:38:24,257 lobbying your government to drop the charges against you. 916 00:38:26,078 --> 00:38:27,248 - Really? 917 00:38:27,249 --> 00:38:29,070 - Mm. 918 00:38:29,071 --> 00:38:32,367 So this bright future that you see for your daughter, 919 00:38:32,368 --> 00:38:34,145 you can be a part of it too. 920 00:38:34,146 --> 00:38:36,747 And at least she wants you to. 921 00:38:36,748 --> 00:38:39,957 [soft music] 922 00:38:39,957 --> 00:38:42,169 โ™ช 923 00:38:42,170 --> 00:38:45,423 - [sniffles] I love you, Dad. 924 00:38:55,312 --> 00:38:56,611 - Everything you asked for. 925 00:38:56,612 --> 00:38:58,346 - Cutting it a little close, no? 926 00:38:58,347 --> 00:38:59,908 - I'm sorry. 927 00:38:59,909 --> 00:39:02,640 It's just a lot of work went into this research, 928 00:39:02,641 --> 00:39:05,287 and I wanted to be sure to do it justice. 929 00:39:07,499 --> 00:39:10,144 - Dean Daly, this is a surprise. 930 00:39:10,145 --> 00:39:12,096 - Dr. Myers, 931 00:39:12,097 --> 00:39:13,441 may I speak to you? 932 00:39:14,959 --> 00:39:17,821 - [chuckles nervously] 933 00:39:17,822 --> 00:39:21,117 - There have been allegations of plagiarism in your research. 934 00:39:21,118 --> 00:39:23,589 [suspenseful music] 935 00:39:23,590 --> 00:39:25,020 - Phoebe, please tell the students 936 00:39:25,021 --> 00:39:26,451 the lecture is postponed. 937 00:39:26,452 --> 00:39:30,790 This is all a misunderstanding. 938 00:39:30,791 --> 00:39:31,788 Hmph. 939 00:39:36,992 --> 00:39:38,293 [elevator dings] 940 00:39:38,294 --> 00:39:41,199 [soft playful music] 941 00:39:41,200 --> 00:39:42,761 - Agent Clark. 942 00:39:47,879 --> 00:39:50,653 From Yvette to thank you. 943 00:39:50,654 --> 00:39:52,345 - Uh, did you tell her I'd rather 944 00:39:52,346 --> 00:39:53,603 catch a killer than a bouquet? 945 00:39:53,604 --> 00:39:56,378 - [chuckles] No, but I did tell her that 946 00:39:56,379 --> 00:39:57,810 I would bring them here when I came to give my statement 947 00:39:57,811 --> 00:39:58,981 about the wedding. 948 00:39:58,982 --> 00:40:01,887 - Quinn debriefed me this morning. 949 00:40:01,888 --> 00:40:05,054 And in the middle of it, 950 00:40:05,055 --> 00:40:06,789 I made my decision. 951 00:40:06,790 --> 00:40:08,349 - Really? 952 00:40:08,350 --> 00:40:10,952 - Being at the embassy, unable to do my job, 953 00:40:10,953 --> 00:40:15,203 made me realize how much I love doing it. 954 00:40:15,204 --> 00:40:17,935 SAC is a big opportunity, 955 00:40:17,936 --> 00:40:21,275 but I can't just be behind a desk. 956 00:40:21,276 --> 00:40:24,441 I belong in the field. 957 00:40:24,442 --> 00:40:27,867 So I passed on the promotion. 958 00:40:27,868 --> 00:40:29,082 - Mm. 959 00:40:29,083 --> 00:40:31,641 - For now. 960 00:40:31,642 --> 00:40:33,810 - I respect your decision. 961 00:40:33,811 --> 00:40:36,629 - Thank you. 962 00:40:36,630 --> 00:40:38,060 How's Cosmo? 963 00:40:38,061 --> 00:40:39,187 - Well, he hasn't booked a flight to Romania, 964 00:40:39,188 --> 00:40:40,966 but his past still haunts him. 965 00:40:40,967 --> 00:40:43,048 - He's had a lot of time to think about it. 966 00:40:43,049 --> 00:40:46,214 - The past is prologue. 967 00:40:46,215 --> 00:40:48,382 - Is that him talking or you? 968 00:40:48,383 --> 00:40:50,855 - Uh, Shakespeare, technically, but the ambassador 969 00:40:50,856 --> 00:40:53,587 isn't the only person who put his work 970 00:40:53,588 --> 00:40:56,016 ahead of people he loves. I did it too. 971 00:40:56,017 --> 00:40:58,835 [soft music] 972 00:40:58,836 --> 00:41:03,086 - You know, we were both reaching 973 00:41:03,087 --> 00:41:05,168 for the mountain top back then. 974 00:41:05,169 --> 00:41:07,640 - Yeah, it's different now. 975 00:41:07,641 --> 00:41:09,635 - Yeah, just because it didn't work for us 976 00:41:09,636 --> 00:41:13,104 doesn't mean it can't be different with Rose. 977 00:41:13,105 --> 00:41:14,623 Our choices make us who we are, 978 00:41:14,624 --> 00:41:18,180 and they made you both right for each other. 979 00:41:20,999 --> 00:41:22,950 I wouldn't change any of it. 980 00:41:22,951 --> 00:41:24,989 - You mean that? 981 00:41:27,592 --> 00:41:28,589 - I do. 982 00:41:28,590 --> 00:41:32,450 - [chuckling] 70148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.