All language subtitles for The.Irrational.S02E04.Formal.Ties.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,660 --> 00:00:11,310 Okay, students. 2 00:00:11,310 --> 00:00:15,490 Today's field trip is brought to you by social norms. 3 00:00:15,490 --> 00:00:18,140 Conventions that govern society's behaviors 4 00:00:18,140 --> 00:00:19,800 are often unspoken. 5 00:00:19,800 --> 00:00:24,760 We reveal a lot about ourselves through nonverbal cues. 6 00:00:24,760 --> 00:00:27,020 So, today, we'll test to see 7 00:00:27,020 --> 00:00:30,070 how good you are at reading them. 8 00:00:30,070 --> 00:00:34,640 One of these three couples... 9 00:00:34,640 --> 00:00:36,340 is married. 10 00:00:36,340 --> 00:00:38,770 The other two couples are actors that met 11 00:00:38,770 --> 00:00:40,690 just before class today. 12 00:00:40,690 --> 00:00:43,690 From body language alone, 13 00:00:43,690 --> 00:00:46,820 can you tell the real couple from the imposters? 14 00:00:46,820 --> 00:00:50,180 Margie and Todd, married five years. 15 00:00:50,180 --> 00:00:52,870 They have a schnauzer named Bentley. 16 00:00:52,870 --> 00:00:55,530 Scott and Linda have been married 32 years 17 00:00:55,530 --> 00:00:58,710 and just returned from a world cruise. 18 00:00:58,710 --> 00:01:01,880 And finally, Beth and Courtney, they're newlyweds 19 00:01:01,880 --> 00:01:03,540 who just honeymooned in Vegas. 20 00:01:03,540 --> 00:01:05,760 So which is the real couple? 21 00:01:09,370 --> 00:01:11,110 Results are very mixed. 22 00:01:11,110 --> 00:01:12,550 That's not surprising. 23 00:01:12,550 --> 00:01:15,510 All of our couples exhibited nonverbal cues 24 00:01:15,510 --> 00:01:18,120 that signal romantic involvement. 25 00:01:18,120 --> 00:01:21,120 Public displays of affection are so universal 26 00:01:21,120 --> 00:01:23,080 that two people can convince you 27 00:01:23,080 --> 00:01:25,300 that they were married for years, 28 00:01:25,300 --> 00:01:27,260 even though they're strangers, 29 00:01:27,260 --> 00:01:28,650 like Margie and Todd. 30 00:01:28,650 --> 00:01:32,700 Touch, like handshake or holding hands, 31 00:01:32,700 --> 00:01:35,220 establishes trust and connection. 32 00:01:35,220 --> 00:01:38,750 But Beth and Courtney 33 00:01:38,750 --> 00:01:42,230 used it to deceive you. 34 00:01:42,230 --> 00:01:44,140 Scott and Linda are the real deal. 35 00:01:44,140 --> 00:01:45,800 And if you paid attention closely, 36 00:01:45,800 --> 00:01:49,930 you might have noticed a common cue from a long-term couple, 37 00:01:49,930 --> 00:01:51,240 like mimicry. 38 00:01:51,240 --> 00:01:53,060 Similarity in gestures and facial expressions, 39 00:01:53,060 --> 00:01:54,760 even wrinkles. 40 00:01:54,760 --> 00:01:59,160 Scientists attribute this to decades of shared emotions. 41 00:01:59,160 --> 00:02:02,250 So, in the real world, 42 00:02:02,250 --> 00:02:04,250 can you tell the romantic couple 43 00:02:04,250 --> 00:02:05,730 from the platonic one? 44 00:02:06,900 --> 00:02:08,250 Ah. 45 00:02:08,250 --> 00:02:09,860 Excuse me. 46 00:02:16,000 --> 00:02:17,130 One sec. 47 00:02:19,480 --> 00:02:21,270 I can take it from here, Professor, 48 00:02:21,270 --> 00:02:22,960 if you wanna reply to that message 49 00:02:22,960 --> 00:02:25,440 that I'm guessing is from Rose. 50 00:02:25,440 --> 00:02:27,270 You read my nonverbal cues. 51 00:02:27,270 --> 00:02:28,970 Well done. 52 00:02:28,970 --> 00:02:31,060 Now you look disappointed. 53 00:02:31,060 --> 00:02:32,800 Rose got called away for work, 54 00:02:32,800 --> 00:02:34,580 which means she can't be my plus-one 55 00:02:34,580 --> 00:02:36,410 at a wedding reception this weekend. 56 00:02:36,410 --> 00:02:40,460 Well, you have a little time to find another plus-one. 57 00:02:40,460 --> 00:02:42,980 - I think I already found one. - Me? 58 00:02:42,980 --> 00:02:46,160 Weddings are a great place to study irrational behavior, 59 00:02:46,160 --> 00:02:49,030 like social norms in action. 60 00:02:49,030 --> 00:02:50,300 Do you have a tux? 61 00:02:50,300 --> 00:02:52,600 I can get one. 62 00:02:52,600 --> 00:02:53,860 Good. 63 00:02:53,860 --> 00:02:55,740 And you'll need to be cleared by security. 64 00:02:55,740 --> 00:02:58,220 Where exactly is this wedding? 65 00:03:00,180 --> 00:03:02,260 So it's the Italian embassy 66 00:03:02,260 --> 00:03:04,310 but the bride and groom aren't Italian? 67 00:03:04,310 --> 00:03:06,830 It's complicated. 68 00:03:06,830 --> 00:03:09,310 Is it always like this? 69 00:03:09,310 --> 00:03:11,490 Embassy security is notoriously tight, 70 00:03:11,490 --> 00:03:14,930 but this is a level up. 71 00:03:14,930 --> 00:03:18,580 Yvette and Cole are quite the D.C. power couple. 72 00:03:18,580 --> 00:03:20,280 The guest list will be interesting. 73 00:03:20,280 --> 00:03:22,200 Keep your eyes open. 74 00:03:22,200 --> 00:03:23,850 Is that Nancy Pelosi? 75 00:03:23,850 --> 00:03:26,200 Right next to the duke and duchess. 76 00:03:26,200 --> 00:03:27,770 And... 77 00:03:27,770 --> 00:03:30,640 - Marisa. - Cosmo outdid himself tonight. 78 00:03:30,640 --> 00:03:32,470 I agree. You look great. 79 00:03:32,470 --> 00:03:34,030 He's not my stylist. 80 00:03:34,030 --> 00:03:36,040 He's the father of the bride 81 00:03:36,040 --> 00:03:38,040 and an old friend. 82 00:03:38,040 --> 00:03:40,220 An old friend not from Italy. 83 00:03:40,220 --> 00:03:42,260 Uh, Romania. 84 00:03:42,260 --> 00:03:44,780 He blew the whistle on a crime syndicate 85 00:03:44,780 --> 00:03:46,400 that was planning to assassinate 86 00:03:46,400 --> 00:03:48,750 two Romanian nationals on U.S. soil. 87 00:03:48,750 --> 00:03:52,010 Cosmo's intel helped the FBI catch the assassin, 88 00:03:52,010 --> 00:03:54,880 but it was classified, and disclosing it is a crime. 89 00:03:54,880 --> 00:03:56,010 What happened? 90 00:03:56,010 --> 00:03:58,620 Cosmo became a wanted man in Romania. 91 00:03:58,620 --> 00:04:01,190 With our help, the Italian embassy 92 00:04:01,190 --> 00:04:02,890 granted him asylum seven years ago. 93 00:04:02,890 --> 00:04:04,240 He's been living in this embassy 94 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 for the last seven years? 95 00:04:05,680 --> 00:04:08,030 If he steps foot outside these doors, 96 00:04:08,030 --> 00:04:11,070 the U.S. has to extradite him back to Romania. 97 00:04:11,070 --> 00:04:13,470 Where he will be tried and jailed for treason 98 00:04:13,470 --> 00:04:15,820 unless the syndicate kills him first. 99 00:04:15,820 --> 00:04:18,120 So that's why the wedding's here? 100 00:04:18,120 --> 00:04:20,080 It has to be, so he can attend. 101 00:04:20,080 --> 00:04:21,690 He never leaves. 102 00:04:21,690 --> 00:04:23,780 And he rarely gets visitors, 103 00:04:23,780 --> 00:04:25,960 except for... 104 00:04:25,960 --> 00:04:27,130 tonight. 105 00:04:28,790 --> 00:04:30,610 Ho, ho, ho. 106 00:04:30,610 --> 00:04:31,880 Whoa. 107 00:04:31,880 --> 00:04:34,490 Oh, this is so worth getting patted down. 108 00:04:34,490 --> 00:04:36,880 That's a surprising choice of a plus-one. 109 00:04:36,880 --> 00:04:39,620 I turned a scheduling conflict for Rose 110 00:04:39,620 --> 00:04:41,970 into a learning opportunity for Rizwan. 111 00:04:41,970 --> 00:04:44,980 - Mm. - How about you? 112 00:04:44,980 --> 00:04:46,320 I'm flying solo. 113 00:04:46,320 --> 00:04:47,410 Mm. 114 00:04:47,410 --> 00:04:49,680 Thought I'd try that on. 115 00:04:49,680 --> 00:04:53,980 And plus, it's so hectic at work, I could use a night off. 116 00:04:53,980 --> 00:04:56,810 Do you have an official date yet? 117 00:04:56,810 --> 00:04:58,950 When people start calling you "boss." 118 00:04:58,950 --> 00:05:00,120 Oh. 119 00:05:00,120 --> 00:05:01,820 I haven't decided. 120 00:05:01,820 --> 00:05:03,910 I'm weighing my pros and cons. 121 00:05:03,910 --> 00:05:05,390 Didn't mean to assume. 122 00:05:05,390 --> 00:05:07,950 I remember back when SAC was the mountaintop. 123 00:05:07,950 --> 00:05:09,570 Now you're here. 124 00:05:09,570 --> 00:05:11,610 Yeah, it was quite the climb. 125 00:05:11,610 --> 00:05:13,870 But tonight, I'm off the clock. 126 00:05:13,870 --> 00:05:14,740 Mm. 127 00:05:14,740 --> 00:05:16,090 Understood. Let's enjoy it. 128 00:05:18,570 --> 00:05:21,490 I was telling Rizwan that weddings 129 00:05:21,490 --> 00:05:24,360 are a golden opportunity to observe 130 00:05:24,360 --> 00:05:26,450 irrational behavior in action. 131 00:05:26,450 --> 00:05:28,630 Yeah, but ours was fun, though. 132 00:05:28,630 --> 00:05:30,890 It was, except we didn't have a honeymoon 133 00:05:30,890 --> 00:05:32,370 because you got called away on a case. 134 00:05:32,370 --> 00:05:34,550 And you got your first taste of being an FBI husband. 135 00:05:34,550 --> 00:05:36,640 I believe I helped solve that case. 136 00:05:36,640 --> 00:05:38,200 You had a clue or two. 137 00:05:39,640 --> 00:05:40,810 I'm glad you're here. 138 00:05:40,810 --> 00:05:42,990 We could both use a night off. - Me too. 139 00:05:42,990 --> 00:05:45,820 Irrational or not, love should always be celebrated. 140 00:05:45,820 --> 00:05:46,860 Mm. 141 00:05:46,860 --> 00:05:48,340 Ambassador. 142 00:05:48,340 --> 00:05:49,870 Dr. Mercer, Agent Clark. 143 00:05:49,870 --> 00:05:51,000 - Mm. - Good to see you again. 144 00:05:51,000 --> 00:05:52,090 You too. 145 00:05:52,090 --> 00:05:53,650 My ministerial secretary, Mateo. 146 00:05:53,650 --> 00:05:55,180 Thank you for your hospitality. 147 00:05:55,180 --> 00:05:56,700 Oh, it's our pleasure. 148 00:05:56,700 --> 00:05:58,960 We're very proud to be part of Yvette's special day. 149 00:05:58,960 --> 00:06:00,490 She lived here at the embassy with us 150 00:06:00,490 --> 00:06:02,360 when her father first arrived. 151 00:06:02,360 --> 00:06:04,840 We all grew very fond of her. 152 00:06:04,840 --> 00:06:07,450 The ambassador thinks of Yvette like a niece. 153 00:06:07,450 --> 00:06:09,360 Huh. How about Cosmo? 154 00:06:09,360 --> 00:06:10,840 Do you think of him as a brother 155 00:06:10,840 --> 00:06:12,450 since we brought him here all those years ago? 156 00:06:12,450 --> 00:06:15,020 Well, I wouldn't put it quite that way. 157 00:06:17,280 --> 00:06:18,370 The foreign minister's office. 158 00:06:18,370 --> 00:06:19,850 The foreign minister? 159 00:06:19,850 --> 00:06:22,550 The ambassador is on the short list to replace him. 160 00:06:22,550 --> 00:06:25,380 I'm afraid work always comes first. 161 00:06:25,380 --> 00:06:26,470 Enjoy the evening. 162 00:06:26,470 --> 00:06:27,600 Pronto. 163 00:06:27,600 --> 00:06:29,380 Alec, Marisa. 164 00:06:29,380 --> 00:06:30,690 Cosmo. 165 00:06:30,690 --> 00:06:32,080 Here's the father of the bride. 166 00:06:32,080 --> 00:06:33,480 I'm glad you're here. 167 00:06:33,480 --> 00:06:34,950 Forgive me for skipping the pleasantries. 168 00:06:34,950 --> 00:06:37,000 I need your help. 169 00:06:37,000 --> 00:06:39,180 I think someone here is trying to kill me. 170 00:06:40,530 --> 00:06:44,220 And I need you to figure out who it is. 171 00:06:56,670 --> 00:06:58,720 A few hours ago, the Romanian embassy 172 00:06:58,720 --> 00:07:03,240 got word of a plot to kill me. 173 00:07:03,240 --> 00:07:04,640 Any idea who? 174 00:07:04,640 --> 00:07:06,640 You know I've gotten threats over the years. 175 00:07:06,640 --> 00:07:08,900 And normally it wouldn't faze me, 176 00:07:08,900 --> 00:07:10,900 but tonight, it's different. - It's the wedding. 177 00:07:10,900 --> 00:07:13,990 If there is a plot against me, 178 00:07:13,990 --> 00:07:16,780 it is the perfect opportunity to carry it out. 179 00:07:16,780 --> 00:07:19,430 Everyone here has been heavily vetted. 180 00:07:19,430 --> 00:07:20,650 Security is everywhere. 181 00:07:20,650 --> 00:07:22,830 How sure is your embassy about this? 182 00:07:25,270 --> 00:07:27,530 The intel was vague. 183 00:07:27,530 --> 00:07:30,050 I considered cancelling, 184 00:07:30,050 --> 00:07:31,750 but by the time I got wind of it, 185 00:07:31,750 --> 00:07:34,230 it was too late. The guests had arrived. 186 00:07:34,230 --> 00:07:36,890 The event was underway. - You could still cancel. 187 00:07:36,890 --> 00:07:39,800 But without confirmation that it is a valid threat-- 188 00:07:39,800 --> 00:07:41,760 You don't wanna ruin your daughter's wedding day. 189 00:07:41,760 --> 00:07:44,630 Not over a false alarm, 190 00:07:44,630 --> 00:07:47,770 and not after everything she has sacrificed for me. 191 00:07:47,770 --> 00:07:49,330 But what if it isn't a false alarm? 192 00:07:49,330 --> 00:07:52,770 That's why I need your help. 193 00:07:52,770 --> 00:07:55,210 If anyone can uncover the truth, it's you two. 194 00:07:58,340 --> 00:08:00,260 Will you help me? 195 00:08:04,390 --> 00:08:06,700 You know, most of our cyber freelancers 196 00:08:06,700 --> 00:08:08,270 work remote these days. 197 00:08:08,270 --> 00:08:10,880 I know it's weird, but I wanted to get out of the house 198 00:08:10,880 --> 00:08:13,530 and into the mix of the exciting FBI stuff. 199 00:08:13,530 --> 00:08:16,490 You know, like Bad Boy style? 200 00:08:26,280 --> 00:08:28,500 Welcome to your office. 201 00:08:29,720 --> 00:08:32,680 Isn't this like a storage room? 202 00:08:32,680 --> 00:08:34,550 Yeah, we put in a vent. 203 00:08:34,550 --> 00:08:37,950 How very up to code. 204 00:08:37,950 --> 00:08:41,650 Let me know if you need anything. 205 00:08:41,650 --> 00:08:43,910 I mean, I could use a window, 206 00:08:43,910 --> 00:08:48,040 you know, one that actually opens. 207 00:08:50,310 --> 00:08:51,830 I'm sorry, friends. 208 00:08:56,570 --> 00:08:58,580 - Mmm. - Excuse me? Hi. 209 00:08:58,580 --> 00:09:00,840 Is this table 20? 210 00:09:00,840 --> 00:09:03,630 Um, yeah, looks like it is. 211 00:09:03,630 --> 00:09:05,670 Table 20. 212 00:09:05,670 --> 00:09:08,540 It's out of 20 total. 213 00:09:08,540 --> 00:09:10,240 Unbelievable. 214 00:09:10,240 --> 00:09:12,020 Everything okay? 215 00:09:12,020 --> 00:09:13,590 My mother and the groom's mother 216 00:09:13,590 --> 00:09:16,250 are first cousins, so I'm family. 217 00:09:17,730 --> 00:09:19,340 Family doesn't sit at table 20. 218 00:09:19,340 --> 00:09:22,030 It's just--it's total D-List. 219 00:09:22,030 --> 00:09:24,170 How do you know the couple? - Oh, I--I don't. 220 00:09:24,170 --> 00:09:26,560 I'm the research assistant to a professor who goes back 221 00:09:26,560 --> 00:09:28,040 with the bride's father. 222 00:09:28,040 --> 00:09:29,040 Oh. 223 00:09:29,040 --> 00:09:31,700 Uh, what table are you at? - 7? 224 00:09:33,350 --> 00:09:34,870 The assistant got table 7. 225 00:09:36,440 --> 00:09:37,830 Come on, Lewis. 226 00:09:37,830 --> 00:09:40,180 I need to get my hands on a seating chart. 227 00:09:46,710 --> 00:09:48,320 What do you think? 228 00:09:48,320 --> 00:09:50,370 I'd have to compare it to his past threats, 229 00:09:50,370 --> 00:09:53,760 which is normally something I'd have Dennis or Quinn do. 230 00:09:53,760 --> 00:09:56,770 But using FBI resources while inside 231 00:09:56,770 --> 00:09:59,640 a foreign embassy is a diplomatic no-no. 232 00:09:59,640 --> 00:10:03,420 Even calling Kylie is a breach of protocol. 233 00:10:03,420 --> 00:10:05,510 I wish we could do something to ease his mind. 234 00:10:05,510 --> 00:10:08,520 Well, if we're gonna avoid an international incident, 235 00:10:08,520 --> 00:10:11,650 we're gonna have to do it on our own. 236 00:10:11,650 --> 00:10:13,520 Professor, it's an emergency. 237 00:10:13,520 --> 00:10:15,220 Come quick. 238 00:10:19,440 --> 00:10:20,920 Ambulance is on the way. 239 00:10:20,920 --> 00:10:22,440 He broke out in hives. 240 00:10:22,440 --> 00:10:23,750 Um, he can hardly breathe. 241 00:10:23,750 --> 00:10:25,050 I can't find his EpiPen. 242 00:10:25,050 --> 00:10:26,230 He normally always has it on him. 243 00:10:26,230 --> 00:10:27,620 Maybe he dropped it? 244 00:10:27,620 --> 00:10:28,930 Have security check the foyer. 245 00:10:28,930 --> 00:10:30,580 Staff is already searching for it. 246 00:10:30,580 --> 00:10:31,450 Could it be something he ate? 247 00:10:32,670 --> 00:10:34,450 Someone looking for an EpiPen? 248 00:10:34,450 --> 00:10:36,240 Where did you get that? 249 00:10:36,240 --> 00:10:37,680 Kitchen staff found it in the trash compactor. 250 00:10:37,680 --> 00:10:38,940 What? 251 00:10:38,940 --> 00:10:40,240 Maybe somebody threw it away by accident. 252 00:10:40,240 --> 00:10:42,290 I'm sorry, who accidentally throws an EpiPen 253 00:10:42,290 --> 00:10:43,510 in the trash compactor? 254 00:10:43,510 --> 00:10:45,200 And it's destroyed. 255 00:10:45,200 --> 00:10:47,950 Maybe security should hold on to that for the time being? 256 00:10:49,470 --> 00:10:50,690 Stay with me, Lewis. 257 00:10:54,910 --> 00:10:56,690 Severe anaphylaxis. 258 00:10:56,690 --> 00:10:58,040 We administered epinephrine, 259 00:10:58,040 --> 00:10:59,700 but the airway's completely closed. 260 00:10:59,700 --> 00:11:00,870 Is he gonna be okay? 261 00:11:00,870 --> 00:11:03,790 We're doing everything we can. 262 00:11:03,790 --> 00:11:05,920 Is there anyone we can contact? 263 00:11:05,920 --> 00:11:07,310 The bride or the groom? 264 00:11:07,310 --> 00:11:09,190 I don't know him. 265 00:11:09,190 --> 00:11:10,530 I barely know him. 266 00:11:10,530 --> 00:11:12,320 We share a cubicle at work. 267 00:11:12,320 --> 00:11:15,370 I needed a plus-one. 268 00:11:15,370 --> 00:11:17,540 The groom is my cousin. 269 00:11:19,110 --> 00:11:21,630 Technically, she's his second cousin. 270 00:11:21,630 --> 00:11:22,680 What do you think? 271 00:11:22,680 --> 00:11:25,380 Could it be intentional? 272 00:11:25,380 --> 00:11:27,160 The food, the EpiPen. 273 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 At an event like this, too many things are going wrong 274 00:11:29,600 --> 00:11:30,900 to chalk it up to bad luck. 275 00:11:30,900 --> 00:11:32,340 You thinking what I'm thinking? 276 00:11:32,340 --> 00:11:35,210 In a room full of high-value targets, 277 00:11:35,210 --> 00:11:38,650 why try to kill the least important person in the room? 278 00:11:38,650 --> 00:11:39,820 Yeah. 279 00:11:43,520 --> 00:11:45,740 Thank you. 280 00:11:45,740 --> 00:11:47,960 That was the hospital. 281 00:11:47,960 --> 00:11:51,050 Lewis died on the way to the emergency room. 282 00:11:54,400 --> 00:11:55,490 How could this happen? 283 00:11:55,490 --> 00:11:57,620 They knew he had allergies. 284 00:11:57,620 --> 00:11:58,710 Here. 285 00:12:02,980 --> 00:12:05,810 Tree nuts, shellfish, 286 00:12:05,810 --> 00:12:07,200 and soy. 287 00:12:08,980 --> 00:12:10,330 Right under his name. 288 00:12:10,330 --> 00:12:12,900 Could there have been a mistake in the kitchen? 289 00:12:12,900 --> 00:12:16,510 I talked to the chef and the waiter for table 20. 290 00:12:16,510 --> 00:12:19,560 All of Lewis's appetizers were prepared allergen-free. 291 00:12:19,560 --> 00:12:21,870 But the plate was just left on the table. 292 00:12:21,870 --> 00:12:24,260 It could have been tampered with when no one was looking. 293 00:12:24,260 --> 00:12:25,610 Intentionally? 294 00:12:25,610 --> 00:12:27,000 These guys were visible to whoever 295 00:12:27,000 --> 00:12:29,480 passed through the lobby. - That was the idea. 296 00:12:29,480 --> 00:12:31,530 A highly visible allergy list was meant to prevent 297 00:12:31,530 --> 00:12:33,310 this exact situation. 298 00:12:33,310 --> 00:12:34,660 But it also could have caused it. 299 00:12:34,660 --> 00:12:37,060 Strange as it may seem, this list 300 00:12:37,060 --> 00:12:41,150 is basically a roadmap for killing someone like Lewis. 301 00:12:41,150 --> 00:12:43,580 But why? No one even knew him. 302 00:12:43,580 --> 00:12:46,280 Isn't a tragic accident a more likely explanation? 303 00:12:46,280 --> 00:12:48,460 It's possible, but it's not likely 304 00:12:48,460 --> 00:12:50,070 when you consider the odds of the kitchen making such 305 00:12:50,070 --> 00:12:53,330 a big mistake and Lewis's EpiPen being destroyed 306 00:12:53,330 --> 00:12:54,510 by the trash compactor. 307 00:12:54,510 --> 00:12:55,680 That's exactly my point. 308 00:12:55,680 --> 00:12:58,860 I know how it sounds, but we need 309 00:12:58,860 --> 00:13:02,210 to consider the possibility that someone murdered Lewis. 310 00:13:02,210 --> 00:13:05,560 And given the event's restricted entry and exit, 311 00:13:05,560 --> 00:13:07,560 that this someone is still here. 312 00:13:07,560 --> 00:13:09,310 This is outrageous. 313 00:13:09,310 --> 00:13:12,440 I am sorry for your loss, but this unfounded theory of yours 314 00:13:12,440 --> 00:13:15,750 could become international news if it gets out. 315 00:13:15,750 --> 00:13:18,100 No one outside this room knows what happened. 316 00:13:18,100 --> 00:13:19,750 Until we have any actual evidence, 317 00:13:19,750 --> 00:13:21,230 I suggest we keep it that way. 318 00:13:21,230 --> 00:13:23,840 He's right. 319 00:13:23,840 --> 00:13:25,760 We keep this secret. The wedding continues. 320 00:13:25,760 --> 00:13:29,930 - What? - Right now, whoever did this 321 00:13:29,930 --> 00:13:31,810 probably believes they got away with it, 322 00:13:31,810 --> 00:13:34,070 so let's let them keep thinking that. 323 00:13:34,070 --> 00:13:36,420 People are more likely to reveal their true selves 324 00:13:36,420 --> 00:13:38,420 when their guard is down. 325 00:13:38,420 --> 00:13:40,900 Right--we need to keep the suspect at ease. 326 00:13:40,900 --> 00:13:42,560 If they find out that we're on to them, 327 00:13:42,560 --> 00:13:44,860 they will only be more dangerous. 328 00:13:44,860 --> 00:13:47,080 I just want to mitigate alarm. 329 00:13:47,080 --> 00:13:49,520 I just wanna know what happened to Lewis. 330 00:13:49,520 --> 00:13:53,350 This is a way to do both. 331 00:13:53,350 --> 00:13:56,530 The wedding continues. 332 00:13:56,530 --> 00:13:58,700 No one talks about what happened here. 333 00:13:58,700 --> 00:14:02,790 And until we find the person who did this, no one leaves. 334 00:14:06,060 --> 00:14:07,970 Okay. Va bene. 335 00:14:13,410 --> 00:14:14,630 Hey. 336 00:14:14,630 --> 00:14:16,460 I heard you got the grant. Congratulations. 337 00:14:16,460 --> 00:14:17,810 Thanks. 338 00:14:17,810 --> 00:14:20,330 It's really Rachel who deserves the credit. 339 00:14:20,330 --> 00:14:22,030 You know that's not true. 340 00:14:22,030 --> 00:14:25,250 It's your paper she included in the proposal. 341 00:14:25,250 --> 00:14:26,860 Is that it? 342 00:14:26,860 --> 00:14:28,950 Um... 343 00:14:28,950 --> 00:14:30,430 yeah. 344 00:14:30,430 --> 00:14:31,910 Yeah, I mean, it's-- 345 00:14:31,910 --> 00:14:34,090 "Hey, Chatbot, Find Me My Glass Slipper," 346 00:14:34,090 --> 00:14:35,910 written by Rachel Myers. 347 00:14:35,910 --> 00:14:38,000 Your name should be on this paper. 348 00:14:38,000 --> 00:14:40,790 Oh, yeah, it was in the preliminary proposal, 349 00:14:40,790 --> 00:14:42,920 but, um, as it got finalized, 350 00:14:42,920 --> 00:14:45,880 Rachel just wanted to streamline. 351 00:14:48,360 --> 00:14:49,970 Define "streamline." 352 00:14:49,970 --> 00:14:51,100 It's fine. 353 00:14:51,100 --> 00:14:52,450 It's just the way it works. 354 00:14:52,450 --> 00:14:53,580 But it's your data. 355 00:14:53,580 --> 00:14:55,240 You did the research. 356 00:14:55,240 --> 00:14:59,370 Yeah--look, um, grants like these pay for all kinds 357 00:14:59,370 --> 00:15:01,720 of things in this department, and if papers like mine 358 00:15:01,720 --> 00:15:03,640 are some small part of it, it's-- 359 00:15:03,640 --> 00:15:05,330 I'm fine with it. 360 00:15:05,330 --> 00:15:07,420 Papers like yours? 361 00:15:07,420 --> 00:15:08,730 Are you saying she's done this before? 362 00:15:10,770 --> 00:15:12,820 Phoebe. 363 00:15:12,820 --> 00:15:15,040 Can I see you for a moment? 364 00:15:23,050 --> 00:15:25,220 Phoebe, I need your help preparing 365 00:15:25,220 --> 00:15:26,620 for my seminar tomorrow. 366 00:15:26,620 --> 00:15:28,620 I've got data here from multiple studies. 367 00:15:28,620 --> 00:15:30,620 Now, if you could organize it chronologically 368 00:15:30,620 --> 00:15:33,930 and create graphics for each study's outcome. 369 00:15:33,930 --> 00:15:35,540 You said this is for tomorrow's lecture? 370 00:15:35,540 --> 00:15:36,580 Yeah, it's a tight turnaround, 371 00:15:36,580 --> 00:15:38,240 but you're sharp, Phoebe, driven. 372 00:15:38,240 --> 00:15:39,980 You can handle it. 373 00:15:39,980 --> 00:15:41,810 And when in doubt, use your Tibetan breathing 374 00:15:41,810 --> 00:15:43,850 and trust the process. - Yeah. 375 00:15:43,850 --> 00:15:46,380 Okay, but about the process-- 376 00:15:46,380 --> 00:15:48,810 On my desk by 10:00 a.m. 377 00:15:48,810 --> 00:15:50,160 Okay. 378 00:15:55,250 --> 00:15:57,650 Is it my fault, 379 00:15:57,650 --> 00:15:59,610 what happened to that poor kid? 380 00:15:59,610 --> 00:16:02,430 We don't know if it's connected, 381 00:16:02,430 --> 00:16:05,050 but it could be some kind of distraction. 382 00:16:05,050 --> 00:16:08,010 Which is why we need to get you somewhere safe. 383 00:16:08,010 --> 00:16:10,090 Security can escort you to your residence, 384 00:16:10,090 --> 00:16:11,970 and they can put a detail on your door. 385 00:16:11,970 --> 00:16:14,750 I am the father of the bride. 386 00:16:14,750 --> 00:16:17,150 I can't just disappear. I--I have to give the toast! 387 00:16:17,150 --> 00:16:18,620 All right. 388 00:16:18,620 --> 00:16:21,800 Cosmo, can we stall the toast 389 00:16:21,800 --> 00:16:25,760 so she has a chance to get security in place? 390 00:16:25,760 --> 00:16:28,630 I want to honor my daughter. 391 00:16:28,630 --> 00:16:30,250 There's so much I couldn't give her. 392 00:16:30,250 --> 00:16:33,510 Let me at least do this. 393 00:16:33,510 --> 00:16:35,420 Please. 394 00:16:44,870 --> 00:16:47,350 Thank you all for being here tonight. 395 00:16:47,350 --> 00:16:49,920 It is an honor for our embassy. 396 00:16:49,920 --> 00:16:52,830 We will soon hear from the father of the bride. 397 00:16:52,830 --> 00:16:56,230 But before that, a round of applause for our happy couple. 398 00:16:57,660 --> 00:16:58,880 Tell me you got a guy on Cosmo. 399 00:16:58,880 --> 00:17:01,540 We need eyes on him at all times. 400 00:17:01,540 --> 00:17:03,320 I don't take orders from a-- 401 00:17:05,110 --> 00:17:06,890 A what? 402 00:17:06,890 --> 00:17:09,020 A woman? 403 00:17:09,020 --> 00:17:11,290 A Fed? 404 00:17:11,290 --> 00:17:13,070 A guest. 405 00:17:14,510 --> 00:17:16,470 I'm not only a happy father, 406 00:17:16,470 --> 00:17:18,470 but a happy father-in-law. 407 00:17:23,170 --> 00:17:26,000 To a happy life together. 408 00:17:30,780 --> 00:17:32,440 - Gun! - Ah! 409 00:17:39,360 --> 00:17:41,360 We're okay. Alec, be careful! 410 00:18:03,160 --> 00:18:04,770 I'm okay. I'm okay. 411 00:18:04,770 --> 00:18:07,560 Nothing about this is okay, Dad. 412 00:18:07,560 --> 00:18:10,430 You should have told me. - I know. 413 00:18:10,430 --> 00:18:11,260 I'm sorry. 414 00:18:14,130 --> 00:18:15,350 Did security find the gun? 415 00:18:15,350 --> 00:18:16,920 It was right where you said. 416 00:18:16,920 --> 00:18:19,530 The shooter probably ditched it when they fled. 417 00:18:19,530 --> 00:18:22,230 We should assume that they're still in the building. 418 00:18:22,230 --> 00:18:23,880 I tried to see where they went. 419 00:18:23,880 --> 00:18:25,100 It was like they disappeared. 420 00:18:25,100 --> 00:18:27,010 You should not have pursued them. 421 00:18:27,010 --> 00:18:29,670 If that's what happened. 422 00:18:29,670 --> 00:18:30,760 What are you implying? 423 00:18:30,760 --> 00:18:32,500 Only the truth. 424 00:18:32,500 --> 00:18:36,150 The professor was alone in the hallway with the gun. 425 00:18:36,150 --> 00:18:39,640 And he reported that immediately. 426 00:18:39,640 --> 00:18:44,030 I know I'm a guest, and you don't answer to me, 427 00:18:44,030 --> 00:18:46,470 but a gun got in your embassy, 428 00:18:46,470 --> 00:18:48,730 and you will have to answer for that. 429 00:18:48,730 --> 00:18:50,650 This is my fault. 430 00:18:50,650 --> 00:18:53,780 It was a mistake to downplay tonight's events. 431 00:18:53,780 --> 00:18:57,610 I will have my team open an official investigation. 432 00:18:57,610 --> 00:18:59,870 He needs to let me in. 433 00:18:59,870 --> 00:19:02,660 One of the highest ranking criminal investigators 434 00:19:02,660 --> 00:19:06,140 in the region is offering her help. 435 00:19:06,140 --> 00:19:08,530 I'd take it. 436 00:19:10,190 --> 00:19:11,580 What do you suggest? 437 00:19:11,580 --> 00:19:13,360 The ambassador was giving a toast at the time 438 00:19:13,360 --> 00:19:14,970 the shot was fired. 439 00:19:14,970 --> 00:19:17,370 Talk to the photographer. Look at cell phone footage. 440 00:19:17,370 --> 00:19:19,500 We need to know who was in the ballroom at the time 441 00:19:19,500 --> 00:19:21,550 the shot was fired and who wasn't. 442 00:19:21,550 --> 00:19:24,030 We'll start ruling people out from there. 443 00:19:24,030 --> 00:19:25,510 Did anyone hear the shot? - No, no. 444 00:19:25,510 --> 00:19:27,200 The guests are enjoying the wedding. 445 00:19:27,200 --> 00:19:28,420 They suspect nothing. 446 00:19:28,420 --> 00:19:29,550 Okay. 447 00:19:29,550 --> 00:19:32,730 I need to see your guest list. 448 00:19:32,730 --> 00:19:34,300 Okay. 449 00:19:35,520 --> 00:19:36,300 Okay. 450 00:19:46,920 --> 00:19:47,830 Thanks. 451 00:19:51,010 --> 00:19:52,620 Hey, Phoebe. 452 00:19:52,620 --> 00:19:54,750 Everything okay? 453 00:19:54,750 --> 00:19:56,060 Kylie, hey. 454 00:19:56,060 --> 00:19:57,280 Yeah, everything's great. 455 00:19:57,280 --> 00:19:58,930 I'm just busy with work. 456 00:19:58,930 --> 00:20:00,760 Uh-huh. 457 00:20:00,760 --> 00:20:04,110 French fries and donuts aren't only a red flag. 458 00:20:04,110 --> 00:20:05,810 Honey, they're a cry for help. 459 00:20:08,720 --> 00:20:11,420 What's going on? 460 00:20:11,420 --> 00:20:15,120 It's the new department I transferred to. 461 00:20:15,120 --> 00:20:19,040 The professor who runs it is not who I thought she was. 462 00:20:19,040 --> 00:20:20,780 Oh. What do you mean? 463 00:20:22,740 --> 00:20:25,700 She puts student work in her grant proposals without credit 464 00:20:25,700 --> 00:20:27,920 and then uses it to secure grant funding. 465 00:20:27,920 --> 00:20:31,400 And some of those papers end up published in academic journals 466 00:20:31,400 --> 00:20:32,880 without credit to the students. 467 00:20:32,880 --> 00:20:35,360 And I know that doesn't sound like a big deal, but-- 468 00:20:35,360 --> 00:20:38,060 My brother is a professor. I get it. 469 00:20:38,060 --> 00:20:40,280 - It's plagiarism. - And fraud. 470 00:20:40,280 --> 00:20:42,630 How does she get away with it? 471 00:20:42,630 --> 00:20:43,890 Money. 472 00:20:43,890 --> 00:20:45,330 She's a funding machine. 473 00:20:45,330 --> 00:20:47,330 And it's good for the whole university. 474 00:20:47,330 --> 00:20:49,330 I'm sure it's good for her too. 475 00:20:51,510 --> 00:20:54,600 And if she's lying about her work, 476 00:20:54,600 --> 00:20:57,600 she's probably lying about where that money is going. 477 00:20:57,600 --> 00:20:59,470 I saw something like this on "Dirty Money." 478 00:20:59,470 --> 00:21:03,610 Even so, I wouldn't know how to prove that. 479 00:21:03,610 --> 00:21:04,780 I would. 480 00:21:08,000 --> 00:21:09,260 How's Scarlet? 481 00:21:09,260 --> 00:21:10,740 Better, but still freaked out. 482 00:21:10,740 --> 00:21:12,000 Well, if we don't keep this under wraps, 483 00:21:12,000 --> 00:21:13,350 she won't be the only one. 484 00:21:13,350 --> 00:21:14,700 How'd it go with Marco in Security? 485 00:21:14,700 --> 00:21:16,620 Well, he might be a human peacock, 486 00:21:16,620 --> 00:21:19,010 but the man is good at his job. 487 00:21:19,010 --> 00:21:21,840 There's no way a gun came through the front door. 488 00:21:21,840 --> 00:21:25,190 If I had a crime lab, I could link the EpiPen 489 00:21:25,190 --> 00:21:27,320 to the gun forensically. 490 00:21:27,320 --> 00:21:29,070 But right now, I just-- 491 00:21:29,070 --> 00:21:30,500 I can't make a connection. 492 00:21:30,500 --> 00:21:32,110 Maybe there isn't one. 493 00:21:32,110 --> 00:21:34,770 I mean, if you have a gun, why kill someone with shellfish? 494 00:21:34,770 --> 00:21:37,330 Uh... 495 00:21:37,330 --> 00:21:41,690 because he didn't have the gun yet. 496 00:21:41,690 --> 00:21:44,080 You just said there's no way a gun 497 00:21:44,080 --> 00:21:45,170 came through the front door. 498 00:21:45,170 --> 00:21:46,560 Maybe it didn't have to. 499 00:21:46,560 --> 00:21:47,870 How many paramedics do you remember seeing? 500 00:21:47,870 --> 00:21:49,000 Two. 501 00:21:49,000 --> 00:21:50,350 They wheeled Lewis out on the gurney. 502 00:21:50,350 --> 00:21:52,260 Right, but how many came in? 503 00:22:05,620 --> 00:22:08,320 Hey. Looks like we were right. 504 00:22:12,500 --> 00:22:16,240 Inattentional blindness kept the focus on Lewis 505 00:22:16,240 --> 00:22:17,850 and not the first responders. 506 00:22:17,850 --> 00:22:18,900 We saw two go out. 507 00:22:18,900 --> 00:22:20,380 We naturally assumed two came in. 508 00:22:20,380 --> 00:22:22,600 Which is what the gunman was counting on. 509 00:22:22,600 --> 00:22:25,380 The chaos of the emergency let the gunman slip in 510 00:22:25,380 --> 00:22:27,380 when the paramedics landed and stay behind 511 00:22:27,380 --> 00:22:29,040 when Lewis was rushed away. 512 00:22:29,040 --> 00:22:32,170 But that plan only works if you have someone on the inside 513 00:22:32,170 --> 00:22:33,740 to create a medical emergency. 514 00:22:33,740 --> 00:22:35,390 Like sabotaging the EpiPen of someone 515 00:22:35,390 --> 00:22:36,740 with allergies, for example. 516 00:22:36,740 --> 00:22:38,830 I think we found the connection 517 00:22:38,830 --> 00:22:40,750 between Lewis and Cosmo. 518 00:22:40,750 --> 00:22:43,620 We're not just looking for one killer. 519 00:22:43,620 --> 00:22:45,580 We're looking for two. 520 00:22:49,410 --> 00:22:52,150 Lewis's medical emergency was a Trojan Horse. 521 00:22:52,150 --> 00:22:54,370 Paramedics bypassed security to help the patient, 522 00:22:54,370 --> 00:22:56,410 which allowed the gunman and the weapon to sneak in. 523 00:22:56,410 --> 00:22:58,420 Looks like he changed clothes when he got inside, 524 00:22:58,420 --> 00:23:01,240 maybe into a uniform, something that would help him 525 00:23:01,240 --> 00:23:03,030 to blend in at the wedding. 526 00:23:03,030 --> 00:23:05,200 Security and the catering staff both have uniforms. 527 00:23:05,200 --> 00:23:06,950 Security just did a roll call, 528 00:23:06,950 --> 00:23:08,380 and there is nothing out of order. 529 00:23:08,380 --> 00:23:11,250 So that leaves the catering staff. 530 00:23:11,250 --> 00:23:13,210 Our gunman may be dressed as a waiter. 531 00:23:13,210 --> 00:23:14,480 What about the accomplice? 532 00:23:14,480 --> 00:23:16,430 If they were inside the embassy all along, 533 00:23:16,430 --> 00:23:17,830 why not take Cosmo out themselves? 534 00:23:17,830 --> 00:23:19,570 Well, I'm guessing that whoever it is 535 00:23:19,570 --> 00:23:21,090 needs to be clear of suspicion. 536 00:23:21,090 --> 00:23:22,440 So they hired a gunman to keep their hands clean? 537 00:23:22,440 --> 00:23:24,490 If that's true, then they would have needed 538 00:23:24,490 --> 00:23:26,790 to be in the ballroom at the time that Cosmo was shot 539 00:23:26,790 --> 00:23:28,360 so they could have an alibi. 540 00:23:28,360 --> 00:23:30,270 And that would have been the easiest for a guest to do. 541 00:23:30,270 --> 00:23:31,930 A waiter standing around during the toast 542 00:23:31,930 --> 00:23:33,580 might have drawn attention. 543 00:23:33,580 --> 00:23:36,670 So the gunman is probably among the catering staff, 544 00:23:36,670 --> 00:23:39,940 and the accomplice, one of the wedding guests. 545 00:23:39,940 --> 00:23:41,460 How do we find them? 546 00:23:41,460 --> 00:23:44,550 Do you think you could pass as a staff member? 547 00:23:44,550 --> 00:23:46,770 I waited tables at a high-end restaurant one summer. 548 00:23:46,770 --> 00:23:48,380 Good. 549 00:23:48,380 --> 00:23:52,730 So your job is going to be observe the waiters around you. 550 00:23:52,730 --> 00:23:56,300 See if they make any mistakes and how they react. 551 00:23:56,300 --> 00:23:58,210 Do they know they're doing something wrong? 552 00:23:58,210 --> 00:24:00,040 Are they worried that the boss is watching them? 553 00:24:00,040 --> 00:24:01,870 I'm on it. 554 00:24:01,870 --> 00:24:05,830 In the meantime, I'll narrow down potential accomplices. 555 00:24:05,830 --> 00:24:07,880 Mustard, Colonel? 556 00:24:07,880 --> 00:24:10,140 I think I know where to start. 557 00:24:10,140 --> 00:24:12,360 So they think a wedding guest killed Lewis? 558 00:24:12,360 --> 00:24:15,140 Or that the person with motive to kill Cosmo 559 00:24:15,140 --> 00:24:17,890 had the means to do it through Lewis. 560 00:24:17,890 --> 00:24:19,630 Well, I think it was the chef. 561 00:24:19,630 --> 00:24:21,110 She is sus. 562 00:24:21,110 --> 00:24:23,240 Like the way she found the EpiPen, 563 00:24:23,240 --> 00:24:25,240 that was a little convenient, don't you think? 564 00:24:25,240 --> 00:24:27,770 Well, anyone could have messed with the food, 565 00:24:27,770 --> 00:24:31,160 but it would have been easiest for someone who knew him. 566 00:24:31,160 --> 00:24:34,120 Well, I was the only one who knew him. 567 00:24:34,120 --> 00:24:36,120 Well, it wasn't me. 568 00:24:36,120 --> 00:24:38,820 Why would I kill Cosmo? 569 00:24:38,820 --> 00:24:44,090 The groom's mother apparently has a problem with Cosmo. 570 00:24:44,090 --> 00:24:48,050 Maybe the rest of the family agrees with her? 571 00:24:48,050 --> 00:24:52,090 Look, even if my family 572 00:24:52,090 --> 00:24:55,010 did wanna kill that guy, I am the last person 573 00:24:55,010 --> 00:24:57,010 they would recruit to help them. 574 00:24:57,010 --> 00:24:59,450 Table 20. 575 00:24:59,450 --> 00:25:01,060 You're saying you're not exactly 576 00:25:01,060 --> 00:25:02,760 part of the inner circle. 577 00:25:02,760 --> 00:25:04,370 What I'm saying is, there is a couple over there 578 00:25:04,370 --> 00:25:05,540 who don't even know the bride and groom, 579 00:25:05,540 --> 00:25:06,850 and they got a better table than me 580 00:25:06,850 --> 00:25:08,410 because they're from Romania. 581 00:25:08,410 --> 00:25:12,590 So, yeah, whatever you're looking for, 582 00:25:12,590 --> 00:25:14,030 not at table 20. 583 00:25:14,030 --> 00:25:17,380 A couple from Romania? 584 00:25:20,250 --> 00:25:22,340 Ambassador Dimitrius? 585 00:25:22,340 --> 00:25:23,950 I'm Alec Mercer. 586 00:25:26,780 --> 00:25:30,130 I--I am a friend of Cosmo's. 587 00:25:30,130 --> 00:25:32,400 I know you are as relieved as I am 588 00:25:32,400 --> 00:25:34,220 that he's safe here at the embassy, 589 00:25:34,220 --> 00:25:38,400 though I admit, I still worry about him. 590 00:25:38,400 --> 00:25:41,270 There's always threats, even tonight. 591 00:25:43,060 --> 00:25:46,930 Does your embassy have any idea where they're coming from? 592 00:25:46,930 --> 00:25:49,060 We appreciate your concern. 593 00:25:49,060 --> 00:25:50,280 Excuse us. 594 00:25:56,940 --> 00:26:00,080 Vasia Dimitrius and Nichol Velos, 595 00:26:00,080 --> 00:26:03,080 the Ambassador and Special Envoy to Romania. 596 00:26:03,080 --> 00:26:04,560 Did they talk to you? 597 00:26:04,560 --> 00:26:07,080 Uh, the young man, Nichol, clearly wanted to, 598 00:26:07,080 --> 00:26:08,690 but she was playing it close to the vest. 599 00:26:08,690 --> 00:26:10,090 I didn't wanna push it. 600 00:26:10,090 --> 00:26:12,040 They do have diplomatic immunity. 601 00:26:12,040 --> 00:26:14,350 I'd think that they would want answers as much as we do. 602 00:26:14,350 --> 00:26:15,570 Hmm. 603 00:26:17,530 --> 00:26:19,360 I've narrowed the suspects down 604 00:26:19,360 --> 00:26:22,140 to two waiters who circled the table counterclockwise 605 00:26:22,140 --> 00:26:23,710 when pouring the wine. 606 00:26:23,710 --> 00:26:25,060 It's a rookie mistake. 607 00:26:25,060 --> 00:26:26,100 The other one served from the right 608 00:26:26,100 --> 00:26:27,580 and cleared from the left. 609 00:26:27,580 --> 00:26:30,710 We need something a little more concrete. 610 00:26:30,710 --> 00:26:31,800 The wedding cake. 611 00:26:31,800 --> 00:26:33,150 There's a way you set it down. 612 00:26:33,150 --> 00:26:34,460 It's called open-handed service. 613 00:26:34,460 --> 00:26:36,630 You have to be trained to do it right. 614 00:26:36,630 --> 00:26:38,160 I'm gonna find out what the Romanians 615 00:26:38,160 --> 00:26:40,990 aren't telling us. 616 00:26:40,990 --> 00:26:42,640 I guess I'm having dessert. 617 00:26:44,690 --> 00:26:48,120 Okay, here's the list of Rachel's biggest grants 618 00:26:48,120 --> 00:26:49,650 in the last several years. 619 00:26:49,650 --> 00:26:51,690 - You just pulled all this up? - Mm-hmm. 620 00:26:51,690 --> 00:26:52,870 That's impressive. 621 00:26:52,870 --> 00:26:54,480 Oh, no, that's not impressive. 622 00:26:54,480 --> 00:26:57,830 This is impressive-- transaction records showing 623 00:26:57,830 --> 00:27:01,270 how the money is disbursed from the university's general fund. 624 00:27:01,270 --> 00:27:04,270 Not all of it goes to Rachel's department. 625 00:27:04,270 --> 00:27:06,880 - Where does it go? - Oh, it pays for the services 626 00:27:06,880 --> 00:27:08,840 of a private consulting company, 627 00:27:08,840 --> 00:27:12,670 which would be okay if Rachel didn't own the company. 628 00:27:12,670 --> 00:27:16,060 She's using grant money to pay for her own services? 629 00:27:16,060 --> 00:27:19,370 And her own mortgages, 630 00:27:19,370 --> 00:27:23,290 including a 10,000 square foot lake house, 631 00:27:23,290 --> 00:27:25,330 which she refers to as a research center. 632 00:27:25,330 --> 00:27:27,900 So not only is she stealing student work, 633 00:27:27,900 --> 00:27:29,380 she's getting rich off of it. 634 00:27:29,380 --> 00:27:30,820 Screams of dirty money. 635 00:27:32,430 --> 00:27:35,170 I wish I hadn't seen this. 636 00:27:35,170 --> 00:27:36,690 What do you mean? 637 00:27:36,690 --> 00:27:38,700 Isn't it better to know the truth? 638 00:27:38,700 --> 00:27:41,480 Not when I have no idea what to do about it. 639 00:27:41,480 --> 00:27:43,870 Have you considered talking to Alec? 640 00:27:43,870 --> 00:27:46,270 I can't drag him into this. 641 00:27:46,270 --> 00:27:47,840 It would put him in a terrible position, 642 00:27:47,840 --> 00:27:49,710 and I don't wanna get a reputation as a person 643 00:27:49,710 --> 00:27:51,010 who rats out her advisor. 644 00:27:51,010 --> 00:27:54,670 She's the rat, Phoebe! 645 00:27:54,670 --> 00:27:58,060 What she's doing is not only wrong, it's illegal. 646 00:27:58,060 --> 00:27:59,630 And if I do nothing, I'm complicit. 647 00:27:59,630 --> 00:28:00,980 I know. 648 00:28:00,980 --> 00:28:03,980 I just--what if the grant money gets rescinded? 649 00:28:03,980 --> 00:28:06,200 What if it blows back on the students? 650 00:28:06,200 --> 00:28:07,990 It might. 651 00:28:07,990 --> 00:28:09,550 What? 652 00:28:09,550 --> 00:28:11,380 Just because it's the right thing to do 653 00:28:11,380 --> 00:28:13,210 doesn't mean that there won't be consequences. 654 00:28:13,210 --> 00:28:15,210 I mean, I learned the hard way. 655 00:28:15,210 --> 00:28:17,730 You might lose friends. 656 00:28:17,730 --> 00:28:22,430 And if you're lucky, that's all you'll lose. 657 00:28:22,430 --> 00:28:24,740 This isn't a great pep talk. 658 00:28:24,740 --> 00:28:28,140 I'm just being real. 659 00:28:28,140 --> 00:28:31,400 There will be a fallout either way. 660 00:28:31,400 --> 00:28:33,840 You have to decide what you can live with. 661 00:28:51,590 --> 00:28:54,340 I know your boss doesn't want you talking to me. 662 00:28:54,340 --> 00:28:57,770 And since I'm not technically on Cosmo's case, 663 00:28:57,770 --> 00:28:59,730 you don't have to. 664 00:28:59,730 --> 00:29:01,740 But something tells me you want to. 665 00:29:03,520 --> 00:29:05,610 I'm not supposed to talk about the petition. 666 00:29:05,610 --> 00:29:07,650 What petition? 667 00:29:07,650 --> 00:29:11,140 To remove Cosmo from the embassy. 668 00:29:11,140 --> 00:29:13,090 You didn't hear it from me. 669 00:29:13,090 --> 00:29:15,100 Revoke his asylum? 670 00:29:15,100 --> 00:29:17,360 They would return him to Romania, 671 00:29:17,360 --> 00:29:19,450 where his enemies would have him killed. 672 00:29:19,450 --> 00:29:21,970 That's why we moved to block it the moment 673 00:29:21,970 --> 00:29:23,230 we learned it was filed. 674 00:29:23,230 --> 00:29:26,320 Why didn't you tell anyone about this? 675 00:29:26,320 --> 00:29:27,940 It was risky. 676 00:29:27,940 --> 00:29:29,550 The intel wasn't solid. 677 00:29:29,550 --> 00:29:31,500 And our relations with Italy are strained as it is. 678 00:29:31,500 --> 00:29:34,120 What does Italy have to do with this? 679 00:29:34,120 --> 00:29:35,810 It was their intel. 680 00:29:35,810 --> 00:29:39,120 So Italy tipped you off about the petition. 681 00:29:39,120 --> 00:29:41,080 Do they know who filed it? 682 00:29:41,080 --> 00:29:43,300 No one does. 683 00:29:43,300 --> 00:29:45,470 But someone wants him gone. 684 00:30:03,190 --> 00:30:04,670 That's him! 685 00:30:05,930 --> 00:30:09,320 Security! He's headed for the kitchen. 686 00:30:15,370 --> 00:30:17,460 So you're telling me you caught the gunman, 687 00:30:17,460 --> 00:30:18,810 but nobody's interrogating him. 688 00:30:18,810 --> 00:30:20,730 He must have a lawyer for an interrogation. 689 00:30:20,730 --> 00:30:22,640 Italian law is very clear on this. 690 00:30:22,640 --> 00:30:25,600 Here? 691 00:30:25,600 --> 00:30:27,260 This is where you took him down? 692 00:30:27,260 --> 00:30:29,040 He came through the kitchen and turned left here. 693 00:30:29,040 --> 00:30:30,170 But why? 694 00:30:30,170 --> 00:30:31,520 He could escape through any door. 695 00:30:31,520 --> 00:30:35,610 Why turn into a dead end? 696 00:30:35,610 --> 00:30:37,000 Maybe he got confused. 697 00:30:37,000 --> 00:30:38,960 It's easy to get turned around in these halls. 698 00:30:38,960 --> 00:30:41,660 But he's been here before. 699 00:30:41,660 --> 00:30:43,400 This is where we found the gun. 700 00:30:44,880 --> 00:30:48,620 Do you have blueprints for the building? 701 00:30:48,620 --> 00:30:50,150 Okay, Alec, we're here. 702 00:30:50,150 --> 00:30:51,580 Did you go through the kitchen? 703 00:30:51,580 --> 00:30:53,280 Just like you said. 704 00:30:53,280 --> 00:30:57,200 Okay, so walk to the end of the dead end hallway. 705 00:30:59,900 --> 00:31:01,510 Are you there? 706 00:31:01,510 --> 00:31:03,600 If by "there," you mean the middle of the hallway, 707 00:31:03,600 --> 00:31:06,510 then yes, Alec, I am here. 708 00:31:06,510 --> 00:31:07,900 Okay. 709 00:31:07,900 --> 00:31:10,390 So facing the end of the hallway 710 00:31:10,390 --> 00:31:12,870 should be a vase on your right. 711 00:31:14,910 --> 00:31:17,870 Twist the top of the vase. 712 00:31:17,870 --> 00:31:20,220 Hoo, this better be good. 713 00:31:24,180 --> 00:31:25,970 Okay, that was pretty good. 714 00:31:25,970 --> 00:31:28,320 Earlier, when it seemed like the gunman disappeared, 715 00:31:28,320 --> 00:31:29,710 it's because he did. 716 00:31:29,710 --> 00:31:34,100 These passages run throughout the whole embassy. 717 00:31:34,100 --> 00:31:36,800 This one leads right to the ambassador's office. 718 00:31:36,800 --> 00:31:38,020 Does security know about this? 719 00:31:38,020 --> 00:31:40,020 No. Marco's going over the blueprints now. 720 00:31:40,020 --> 00:31:41,630 I'm gonna join him. 721 00:31:41,630 --> 00:31:44,200 I don't think anyone knows about these passages. 722 00:31:44,200 --> 00:31:47,250 You check the blueprints. I'll talk to the ambassador. 723 00:31:55,430 --> 00:31:57,130 Oh! 724 00:31:57,130 --> 00:31:58,740 I've always wanted one of these. 725 00:31:58,740 --> 00:32:00,170 You're accusing me? 726 00:32:00,170 --> 00:32:03,000 Cosmo is a strain on you and your embassy. 727 00:32:03,000 --> 00:32:04,480 You said it yourself. 728 00:32:04,480 --> 00:32:06,220 You don't exactly think of him as a brother. 729 00:32:06,220 --> 00:32:07,570 Yes, but-- 730 00:32:07,570 --> 00:32:10,270 You had to know about those hidden passages. 731 00:32:10,270 --> 00:32:12,880 And you were the one who allowed 732 00:32:12,880 --> 00:32:14,360 the paramedics to come in. 733 00:32:14,360 --> 00:32:16,410 Of course I did! It was an emergency! 734 00:32:16,410 --> 00:32:20,240 It would have been very easy for you to orchestrate. 735 00:32:20,240 --> 00:32:21,630 It's true. 736 00:32:21,630 --> 00:32:23,940 Cosmo is what you Americans call a "time suck," 737 00:32:23,940 --> 00:32:26,160 time I would rather spend on my work, 738 00:32:26,160 --> 00:32:28,380 in Florence with my fiancée, Natalia. 739 00:32:28,380 --> 00:32:31,340 So you tried to get rid of him. 740 00:32:31,340 --> 00:32:33,730 - Yes. - By hiring an assassin? 741 00:32:33,730 --> 00:32:35,430 No! 742 00:32:37,340 --> 00:32:39,780 Killing Cosmo would serve no purpose 743 00:32:39,780 --> 00:32:41,260 other than to end my career-- 744 00:32:41,260 --> 00:32:44,170 and my hopes for foreign minister, hmm? 745 00:32:44,170 --> 00:32:47,870 I tried to get rid of him through diplomatic means. 746 00:32:47,870 --> 00:32:50,010 I filed a petition with my foreign minister 747 00:32:50,010 --> 00:32:51,790 to return him to his country. 748 00:32:51,790 --> 00:32:55,100 But somehow Romania learned of the petition and blocked it. 749 00:32:55,100 --> 00:32:57,710 I am stuck with him. 750 00:32:57,710 --> 00:33:01,370 It was a wrench in my plan, but not a motive for murder. 751 00:33:01,370 --> 00:33:02,240 You filed it? 752 00:33:02,240 --> 00:33:04,370 It has been seven years. 753 00:33:04,370 --> 00:33:05,980 I was afraid he would never leave. 754 00:33:05,980 --> 00:33:08,020 But the tip about the petition 755 00:33:08,020 --> 00:33:10,110 came from this embassy. 756 00:33:10,110 --> 00:33:12,640 Mm, that's impossible. 757 00:33:12,640 --> 00:33:14,940 No one knew. I kept it secret. 758 00:33:14,940 --> 00:33:17,950 Because if Cosmo knew I wanted him out, it would make things-- 759 00:33:17,950 --> 00:33:19,170 Awkward. 760 00:33:31,700 --> 00:33:33,140 Sorry. 761 00:33:33,140 --> 00:33:38,660 I--I don't mean to pry, but are you okay? 762 00:33:38,660 --> 00:33:39,930 No. 763 00:33:43,020 --> 00:33:45,410 I just talked to my dad. 764 00:33:45,410 --> 00:33:48,930 He said he wants to go back to Romania. 765 00:33:48,930 --> 00:33:50,550 Why? 766 00:33:50,550 --> 00:33:52,330 He says he's caused enough suffering 767 00:33:52,330 --> 00:33:55,030 and has to face the consequences of his actions. 768 00:33:57,600 --> 00:34:00,030 Where is he now? 769 00:34:00,030 --> 00:34:02,510 In his room, packing. 770 00:34:02,510 --> 00:34:05,390 My husband went to try and talk him out of it. 771 00:34:08,080 --> 00:34:09,870 What if this is the last happy memory 772 00:34:09,870 --> 00:34:11,520 I have of him? 773 00:34:15,270 --> 00:34:17,750 Wait. 774 00:34:17,750 --> 00:34:19,360 Can you play that again? 775 00:34:23,670 --> 00:34:24,930 They're a couple. 776 00:34:24,930 --> 00:34:26,970 Look past Cosmo in the background. 777 00:34:26,970 --> 00:34:28,280 The ambassador and Mateo, look how they're 778 00:34:28,280 --> 00:34:29,850 leaning toward each other. 779 00:34:29,850 --> 00:34:32,370 Without even realizing they're doing it. 780 00:34:32,370 --> 00:34:34,890 And here, they both put their hands to their mouth 781 00:34:34,890 --> 00:34:36,240 right when she kisses him. 782 00:34:36,240 --> 00:34:37,460 That's mimicry, right? 783 00:34:37,460 --> 00:34:40,070 Telltale cues of romantic involvement? 784 00:34:40,070 --> 00:34:42,250 If they're this close, Mateo could have 785 00:34:42,250 --> 00:34:44,470 seen the petition without the ambassador knowing it. 786 00:34:44,470 --> 00:34:46,780 But why tell Romania about it? 787 00:34:46,780 --> 00:34:49,560 Mateo undid the thing the ambassador wanted. 788 00:34:49,560 --> 00:34:51,000 Just because they're a couple doesn't mean 789 00:34:51,000 --> 00:34:52,390 they want the same thing. 790 00:34:52,390 --> 00:34:55,000 Didn't the ambassador mention a fiancée? 791 00:34:55,000 --> 00:34:57,700 If the relationship was a secret, 792 00:34:57,700 --> 00:35:01,400 then those hidden passageways would come in handy. 793 00:35:01,400 --> 00:35:03,400 Maybe Mateo told the gunman about them. 794 00:35:03,400 --> 00:35:05,710 We've been looking for a political motive 795 00:35:05,710 --> 00:35:08,100 for this murder, but it's not about politics. 796 00:35:08,100 --> 00:35:10,020 It's not even about Cosmo. - Agent Clark! 797 00:35:10,020 --> 00:35:11,930 We can't find my father. 798 00:35:20,500 --> 00:35:23,550 A-Ambassador? 799 00:35:23,550 --> 00:35:25,940 You--you wanted to see me? 800 00:35:27,470 --> 00:35:28,600 Ambassador? 801 00:35:32,600 --> 00:35:36,220 No! Stop. 802 00:35:36,220 --> 00:35:37,910 Stop. 803 00:35:44,960 --> 00:35:48,920 The ambassador said work always comes first, 804 00:35:48,920 --> 00:35:51,750 which means that you would always be second, 805 00:35:51,750 --> 00:35:54,360 unless something ended his career. 806 00:35:54,360 --> 00:35:56,890 I returned Cosmo to his room. 807 00:35:58,150 --> 00:36:01,150 He is safe now. 808 00:36:04,240 --> 00:36:05,380 How could you do this? 809 00:36:05,380 --> 00:36:08,070 I had to do it. 810 00:36:08,070 --> 00:36:11,430 You said you would retire, Bruno. 811 00:36:11,430 --> 00:36:12,820 All these secrets, 812 00:36:12,820 --> 00:36:15,730 worrying what the government would think-- 813 00:36:15,730 --> 00:36:17,650 it was supposed to end after this. 814 00:36:17,650 --> 00:36:20,560 Then the foreign minister job came up. 815 00:36:20,560 --> 00:36:22,960 And your president leans conservative. 816 00:36:22,960 --> 00:36:25,920 He would do anything for that appointment, eh? 817 00:36:25,920 --> 00:36:27,790 Return to Italy, 818 00:36:27,790 --> 00:36:30,270 marry that woman for appearance's sake. 819 00:36:30,270 --> 00:36:32,660 I had to stop it. 820 00:36:32,660 --> 00:36:34,970 An innocent man lost his life. 821 00:36:34,970 --> 00:36:37,710 I didn't mean for him to die, only to create 822 00:36:37,710 --> 00:36:39,240 an emergency so that-- 823 00:36:39,240 --> 00:36:42,020 So that the man you hired could kill Cosmo. 824 00:36:42,020 --> 00:36:43,670 Come on. 825 00:36:45,460 --> 00:36:47,680 You despise Cosmo. 826 00:36:49,290 --> 00:36:51,070 I did it for you. 827 00:36:51,070 --> 00:36:52,210 For us. 828 00:36:55,860 --> 00:36:59,080 With your permission, I'll take him into custody. 829 00:36:59,080 --> 00:37:01,130 No, no, I-- 830 00:37:01,130 --> 00:37:03,350 I am an Italian citizen in my own embassy. 831 00:37:03,350 --> 00:37:04,830 I have diplomatic immunity. 832 00:37:04,830 --> 00:37:08,530 Only if the ambassador grants it. 833 00:37:15,230 --> 00:37:17,190 Bruno. 834 00:37:17,190 --> 00:37:20,100 I cannot protect you. 835 00:37:20,100 --> 00:37:23,540 This is not what diplomacy is for. 836 00:37:23,540 --> 00:37:25,890 And it is not who we are. 837 00:37:27,330 --> 00:37:30,500 Bruno. 838 00:37:50,920 --> 00:37:54,180 The ambassador and Mateo, a couple. 839 00:37:54,180 --> 00:37:56,920 And your assistant put it together. 840 00:37:58,400 --> 00:38:01,320 He saved my life. 841 00:38:01,320 --> 00:38:04,230 He is a promising student. 842 00:38:04,230 --> 00:38:07,060 He has a good teacher. 843 00:38:07,060 --> 00:38:10,590 Cosmo, is there anything I can do 844 00:38:10,590 --> 00:38:13,160 to change your mind about leaving? 845 00:38:13,160 --> 00:38:14,460 Yvette is happy. 846 00:38:14,460 --> 00:38:16,290 She has a bright future. 847 00:38:18,330 --> 00:38:20,820 I think it's time for me to face the past. 848 00:38:20,820 --> 00:38:23,950 Tonight had nothing to do with your past. 849 00:38:23,950 --> 00:38:25,730 I've burdened this embassy long enough. 850 00:38:25,730 --> 00:38:29,080 Well, this embassy is currently 851 00:38:29,080 --> 00:38:32,610 lobbying your government to drop the charges against you. 852 00:38:34,440 --> 00:38:35,610 Really? 853 00:38:35,610 --> 00:38:37,440 Mm. 854 00:38:37,440 --> 00:38:40,750 So this bright future that you see for your daughter, 855 00:38:40,750 --> 00:38:42,530 you can be a part of it too. 856 00:38:42,530 --> 00:38:45,140 And at least she wants you to. 857 00:38:50,580 --> 00:38:53,850 I love you, Dad. 858 00:39:03,770 --> 00:39:05,080 Everything you asked for. 859 00:39:05,080 --> 00:39:06,820 Cutting it a little close, no? 860 00:39:06,820 --> 00:39:08,380 I'm sorry. 861 00:39:08,380 --> 00:39:11,130 It's just a lot of work went into this research, 862 00:39:11,130 --> 00:39:13,780 and I wanted to be sure to do it justice. 863 00:39:16,000 --> 00:39:18,660 Dean Daly, this is a surprise. 864 00:39:18,660 --> 00:39:20,610 Dr. Myers, 865 00:39:20,610 --> 00:39:21,960 may I speak to you? 866 00:39:26,360 --> 00:39:29,670 There have been allegations of plagiarism in your research. 867 00:39:32,150 --> 00:39:33,580 Phoebe, please tell the students 868 00:39:33,580 --> 00:39:35,020 the lecture is postponed. 869 00:39:35,020 --> 00:39:39,370 This is all a misunderstanding. 870 00:39:39,370 --> 00:39:40,370 Hmph. 871 00:39:49,820 --> 00:39:51,380 Agent Clark. 872 00:39:56,520 --> 00:39:59,300 From Yvette to thank you. 873 00:39:59,300 --> 00:40:01,000 Uh, did you tell her I'd rather 874 00:40:01,000 --> 00:40:02,260 catch a killer than a bouquet? 875 00:40:02,260 --> 00:40:05,050 No, but I did tell her that 876 00:40:05,050 --> 00:40:06,490 I would bring them here when I came to give my statement 877 00:40:06,490 --> 00:40:07,660 about the wedding. 878 00:40:07,660 --> 00:40:10,580 Quinn debriefed me this morning. 879 00:40:10,580 --> 00:40:13,750 And in the middle of it, 880 00:40:13,750 --> 00:40:15,500 I made my decision. 881 00:40:15,500 --> 00:40:17,060 Really? 882 00:40:17,060 --> 00:40:19,670 Being at the embassy, unable to do my job, 883 00:40:19,670 --> 00:40:23,940 made me realize how much I love doing it. 884 00:40:23,940 --> 00:40:26,680 SAC is a big opportunity, 885 00:40:26,680 --> 00:40:30,030 but I can't just be behind a desk. 886 00:40:30,030 --> 00:40:33,210 I belong in the field. 887 00:40:33,210 --> 00:40:36,650 So I passed on the promotion. 888 00:40:36,650 --> 00:40:37,870 Mm. 889 00:40:37,870 --> 00:40:40,430 For now. 890 00:40:40,430 --> 00:40:42,610 I respect your decision. 891 00:40:42,610 --> 00:40:45,440 Thank you. 892 00:40:45,440 --> 00:40:46,870 How's Cosmo? 893 00:40:46,870 --> 00:40:48,010 Well, he hasn't booked a flight to Romania, 894 00:40:48,010 --> 00:40:49,790 but his past still haunts him. 895 00:40:49,790 --> 00:40:51,880 He's had a lot of time to think about it. 896 00:40:51,880 --> 00:40:55,060 The past is prologue. 897 00:40:55,060 --> 00:40:57,230 Is that him talking or you? 898 00:40:57,230 --> 00:40:59,710 Uh, Shakespeare, technically, but the ambassador 899 00:40:59,710 --> 00:41:02,460 isn't the only person who put his work 900 00:41:02,460 --> 00:41:04,890 ahead of people he loves. I did it too. 901 00:41:07,720 --> 00:41:11,990 You know, we were both reaching 902 00:41:11,990 --> 00:41:14,080 for the mountain top back then. 903 00:41:14,080 --> 00:41:16,560 Yeah, it's different now. 904 00:41:16,560 --> 00:41:18,560 Yeah, just because it didn't work for us 905 00:41:18,560 --> 00:41:22,040 doesn't mean it can't be different with Rose. 906 00:41:22,040 --> 00:41:23,560 Our choices make us who we are, 907 00:41:23,560 --> 00:41:27,130 and they made you both right for each other. 908 00:41:29,960 --> 00:41:31,920 I wouldn't change any of it. 909 00:41:31,920 --> 00:41:33,960 You mean that? 910 00:41:36,580 --> 00:41:37,580 I do. 65143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.