Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:54,676 --> 00:02:56,611
Scendi dalle scale!
3
00:03:08,488 --> 00:03:09,891
Il topgallant è rotto!
4
00:03:14,529 --> 00:03:17,532
Ehi, ragazzo. Ehi. Ehi.
5
00:03:18,498 --> 00:03:19,934
OH.
6
00:03:23,971 --> 00:03:26,507
Piano adesso. Piano adesso. Mettilo qui.
7
00:03:35,550 --> 00:03:37,585
Resta sotto, Munro!
8
00:04:07,849 --> 00:04:08,850
Radunatevi.
9
00:04:09,117 --> 00:04:11,719
Devo confessare che...
10
00:04:13,320 --> 00:04:14,989
Non conoscevo bene il signor Ridley,
11
00:04:15,422 --> 00:04:18,593
ma, ehm, il, ehm...
12
00:04:19,259 --> 00:04:22,496
...la morte di qualsiasi uomo è un dolore da piangere.
13
00:04:28,035 --> 00:04:29,003
Signor Munro...
14
00:04:31,739 --> 00:04:33,674
forse potresti voler offrire una benedizione.
15
00:04:49,657 --> 00:04:51,559
Solo chi è stato in mare...
16
00:04:53,728 --> 00:04:55,797
cogliere veramente l’enormità di questo mondo.
17
00:04:59,634 --> 00:05:01,803
L'immensità delle sue vaste distanze.
18
00:05:03,538 --> 00:05:05,873
È spaventoso essere reso così...
19
00:05:07,407 --> 00:05:10,711
profondamente consapevole della propria insignificanza.
20
00:05:15,817 --> 00:05:17,885
La maggior parte degli uomini sussulterebbero di fronte a questa consapevolezza.
21
00:05:18,853 --> 00:05:21,321
Eppure siamo così costretti
22
00:05:22,355 --> 00:05:25,593
ci lanciamo negli spazi vuoti di questo
23
00:05:25,960 --> 00:05:28,663
Terra profonda...
24
00:05:28,696 --> 00:05:30,865
...sapendo, proprio come noi, che...
25
00:05:32,066 --> 00:05:33,000
un giorno...
26
00:05:35,036 --> 00:05:36,804
ad un'ora imprevista...
27
00:05:38,539 --> 00:05:40,575
ci può essere chiesto un grande prezzo.
28
00:05:43,544 --> 00:05:46,446
Loda ora la sua anima eterna
29
00:05:46,647 --> 00:05:48,883
nel nome di Gesù Cristo, nostro salvatore.
30
00:05:49,817 --> 00:05:50,818
Amen.
31
00:05:50,852 --> 00:05:52,086
Amen.
32
00:05:56,724 --> 00:05:57,892
Allentare la vela principale.
33
00:05:58,626 --> 00:06:00,995
- Pronti a poggiare. - Pronti a poggiare!
34
00:06:14,108 --> 00:06:16,744
Si accomodi.
35
00:06:24,085 --> 00:06:27,555
Un degno elogio per un marinaio perduto lontano da casa, signor Munro.
36
00:06:28,055 --> 00:06:28,990
Grazie.
37
00:06:31,592 --> 00:06:33,127
Le tue parole e le tue azioni parlano di un uomo
38
00:06:33,160 --> 00:06:34,862
chi ha visto qualcosa del mondo.
39
00:06:37,765 --> 00:06:40,134
Vengo da una famiglia di costruttori navali.
40
00:06:40,668 --> 00:06:42,103
E ora sei ministro.
41
00:06:43,671 --> 00:06:47,708
Un ministro laico. Diamo l'esempio.
42
00:06:53,781 --> 00:06:54,715
Adam Smith.
43
00:06:55,583 --> 00:06:56,517
SÌ.
44
00:06:58,519 --> 00:07:01,088
Un uomo di Dio che legge di un mondo mercantile.
45
00:07:03,724 --> 00:07:05,660
Bene, sei nel posto giusto, reverendo.
46
00:07:06,027 --> 00:07:08,195
Ci sono soldi da guadagnare in questi angoli emarginati.
47
00:07:11,065 --> 00:07:13,000
I vostri nuovi parrocchiani ci hanno giocato la vita.
48
00:07:36,991 --> 00:07:39,126
Quel ragazzo è un re, che tu ci creda o no.
49
00:07:40,294 --> 00:07:42,163
Figlio di uno dei capi supremi.
50
00:07:43,898 --> 00:07:46,167
Suo padre mi ha ordinato di insegnargli l'arte nautica.
51
00:07:46,400 --> 00:07:47,568
Spazzola.
52
00:07:52,740 --> 00:07:54,241
Signor Farrell, dia il volante al ragazzo.
53
00:07:58,245 --> 00:08:01,515
Uenuku, portaci tre punti a dritta.
54
00:08:01,916 --> 00:08:03,117
Aiutala mentre lancia.
55
00:08:09,824 --> 00:08:10,725
Molto bene.
56
00:08:11,859 --> 00:08:13,027
Dovresti essere felice, Farrell,
57
00:08:13,060 --> 00:08:14,862
non è necessario alzarsi mai più prima di mezzogiorno.
58
00:08:16,163 --> 00:08:17,565
Va bene, basta così.
59
00:08:21,135 --> 00:08:23,270
- Terra oh! -Sì.
60
00:08:23,904 --> 00:08:25,606
La sua nuova casa, signor Munro.
61
00:08:27,641 --> 00:08:30,011
La perdizione non è mai stata così piacevole alla vista.
62
00:08:30,478 --> 00:08:32,079
Ci sono Maori in questa zona?
63
00:08:32,480 --> 00:08:33,681
Sono ovunque.
64
00:08:34,348 --> 00:08:36,650
Anche quando non puoi vederli, sono lì.
65
00:08:38,986 --> 00:08:40,721
Dov'è l'ancoraggio sicuro più vicino?
66
00:08:40,755 --> 00:08:43,024
Uenuku? Quella baia?
67
00:08:44,258 --> 00:08:46,861
No. Quello.
68
00:08:47,294 --> 00:08:48,195
Corrosione.
69
00:08:49,797 --> 00:08:52,266
Va bene, ragazzi, scenderemo a terra,
70
00:08:52,299 --> 00:08:54,702
trova del legname, sostituisci il rivestimento superiore.
71
00:09:01,208 --> 00:09:03,544
Andate, ragazzi!
72
00:09:03,944 --> 00:09:06,147
Salve!
73
00:09:08,649 --> 00:09:09,850
Beh, guardalo!
74
00:09:11,285 --> 00:09:14,288
Questo è tutto, ragazzo.
75
00:09:14,889 --> 00:09:18,826
Questo è tutto, ragazzo. Continuare.
76
00:09:25,699 --> 00:09:26,700
Bravo ragazzo.
77
00:09:27,768 --> 00:09:31,238
Sei molto più divertente del mio solito carico, Munro.
78
00:09:31,272 --> 00:09:32,673
Non ce n'è la metà
79
00:09:32,706 --> 00:09:34,875
quante sorprese in un sacco di farina.
80
00:09:34,909 --> 00:09:36,610
Sì, abbastanza.
81
00:09:36,644 --> 00:09:37,611
Splendida.
82
00:09:44,685 --> 00:09:45,619
OH!
83
00:09:45,853 --> 00:09:47,888
Va bene, ragazzi, lo spettacolo è finito.
84
00:09:47,922 --> 00:09:51,158
Dai. Uno due tre!
85
00:09:56,297 --> 00:09:57,198
OH!
86
00:10:11,345 --> 00:10:12,246
SÌ!
87
00:10:37,104 --> 00:10:39,840
Munro, cos'è quello?
88
00:10:41,475 --> 00:10:44,812
Si chiama schizzo. E talvolta un ritratto.
89
00:10:47,948 --> 00:10:48,883
Cos'è questo?
90
00:10:49,884 --> 00:10:50,784
È un relè.
91
00:10:51,452 --> 00:10:52,653
Un dente di balena.
92
00:11:01,862 --> 00:11:03,731
È la voce del dio di mio padre.
93
00:11:04,798 --> 00:11:06,367
Prendo il nome da questo dio.
94
00:11:08,068 --> 00:11:10,938
- Mangiauomini. -Ah.
95
00:11:12,306 --> 00:11:13,240
Ammirevole.
96
00:11:14,208 --> 00:11:15,776
E... e questo?
97
00:11:17,144 --> 00:11:18,245
La mia genealogia.
98
00:11:19,313 --> 00:11:20,314
È la mia storia.
99
00:11:24,084 --> 00:11:25,886
La storia della mia vita...
100
00:11:28,822 --> 00:11:29,723
finora.
101
00:11:32,092 --> 00:11:34,461
Va bene, ragazzi. Mantieni la calma.
102
00:11:34,929 --> 00:11:37,264
Siamo qui per procurarci legname, non per causare problemi.
103
00:12:30,317 --> 00:12:31,252
Va tutto bene.
104
00:12:41,428 --> 00:12:43,063
Dove diavolo è finito?
105
00:12:44,832 --> 00:12:47,167
Va bene, ragazzi, con me. Dai.
106
00:13:40,954 --> 00:13:42,323
Va tutto bene. È abbastanza.
107
00:13:42,356 --> 00:13:43,891
Tutto bene, signor Munro?
108
00:13:45,392 --> 00:13:46,327
Credo di si.
109
00:13:55,903 --> 00:13:57,505
Gli ho chiesto di perdonare la tua trasgressione.
110
00:13:57,539 --> 00:13:58,939
Non volevi mancare di rispetto.
111
00:13:59,273 --> 00:14:00,174
Grazie.
112
00:14:00,675 --> 00:14:02,476
Non puoi commerciare con persone con cui non puoi parlare.
113
00:14:13,187 --> 00:14:14,855
E che abbiamo bisogno di legna per le riparazioni.
114
00:14:22,564 --> 00:14:25,165
Vuole il cavallo come pagamento per gli alberi.
115
00:14:25,199 --> 00:14:26,266
Boyd, dagli l'ascia.
116
00:14:29,069 --> 00:14:30,404
Vai avanti, ragazzo.
117
00:14:49,624 --> 00:14:52,359
Là. Di nuovo tutti amici.
118
00:15:03,605 --> 00:15:06,106
Dovremmo essere pronti a salpare entro domani mattina.
119
00:15:07,074 --> 00:15:09,343
Penso che mi piacerebbe accamparmi qui fino ad allora.
120
00:15:09,376 --> 00:15:11,345
Oh, no, no.
121
00:15:11,945 --> 00:15:14,314
Capitano, è stato un lungo viaggio.
122
00:15:14,348 --> 00:15:16,551
Ho bisogno di sentire un po' di terra sotto i piedi.
123
00:15:17,451 --> 00:15:20,220
Se devo vivere in questo paese, devo conoscerlo.
124
00:15:21,054 --> 00:15:23,023
Mi hanno incaricato di portarti a Epworth.
125
00:15:23,056 --> 00:15:24,091
E lo farai.
126
00:15:24,324 --> 00:15:27,494
Ma prima, per favore, permettetemi questa licenza.
127
00:15:29,764 --> 00:15:30,665
Va bene.
128
00:15:32,132 --> 00:15:33,434
Lascerò Uenuku con te.
129
00:15:34,034 --> 00:15:36,236
- Bene. - Dove si trova?
130
00:15:37,037 --> 00:15:38,972
- Harris, dov'è il ragazzo? - Signore?
131
00:15:39,006 --> 00:15:40,140
Il ragazzo. Dove si trova?
132
00:15:43,277 --> 00:15:45,145
Mi dispiace!
133
00:15:46,781 --> 00:15:48,616
Mi dispiace!
134
00:17:52,907 --> 00:17:55,577
- Prendi i moschetti. - Non entro in questo argomento.
135
00:17:55,777 --> 00:17:58,245
Se non lo portiamo a Epworth, non verremo pagati.
136
00:18:00,615 --> 00:18:03,317
Ehi! Ehi!
137
00:18:12,259 --> 00:18:13,226
EHI!
138
00:18:30,210 --> 00:18:33,514
Cosa vuoi qui?
139
00:18:33,781 --> 00:18:35,315
Ti chiedo di risparmiare
140
00:18:35,349 --> 00:18:36,818
la vita di queste persone.
141
00:18:38,586 --> 00:18:42,590
Questa è la mia gente di queste terre, non la tua.
142
00:18:42,890 --> 00:18:44,792
Non sono niente per te.
143
00:18:45,960 --> 00:18:48,261
Ti chiedo... di mostrare loro pietà.
144
00:18:48,863 --> 00:18:50,330
Tu sei inglese.
145
00:18:51,532 --> 00:18:54,468
Il tuo re è George.
146
00:18:54,502 --> 00:18:55,536
Re Guglielmo adesso.
147
00:18:56,904 --> 00:18:58,640
Giorgio è morto?
148
00:18:59,507 --> 00:19:00,407
SÌ.
149
00:19:13,888 --> 00:19:16,356
Mi sono seduto al suo tavolo.
150
00:19:22,897 --> 00:19:24,364
Veniamo in pace.
151
00:19:24,899 --> 00:19:26,166
Bollitore.
152
00:19:28,402 --> 00:19:31,238
Mio figlio ha imparato molto da te.
153
00:19:32,239 --> 00:19:33,173
È stato un onore.
154
00:19:34,441 --> 00:19:35,710
Quest'uomo è il mio carico.
155
00:19:36,744 --> 00:19:38,445
Devo consegnarlo a Epworth.
156
00:19:43,685 --> 00:19:44,652
In un senso.
157
00:19:47,287 --> 00:19:49,857
Hmm. Ottimo.
158
00:19:51,425 --> 00:19:53,828
- Vai, ora. - Che mi dici di queste persone?
159
00:19:55,462 --> 00:19:58,498
E cosa scambierai
160
00:19:59,399 --> 00:20:00,400
per loro?
161
00:20:02,804 --> 00:20:03,805
Il mio cavallo.
162
00:20:05,640 --> 00:20:07,340
Il mio cavallo per le loro vite.
163
00:20:07,842 --> 00:20:10,745
Un cavallo, una vita.
164
00:20:12,013 --> 00:20:14,549
- Scegliere. - Io posso...
165
00:20:15,550 --> 00:20:16,984
Non posso fare quella scelta.
166
00:20:20,755 --> 00:20:21,689
Per favore.
167
00:20:25,827 --> 00:20:26,861
Andiamo. Ora.
168
00:20:51,418 --> 00:20:52,987
Andiamo. Ora vai!
169
00:21:01,929 --> 00:21:03,631
Al diavolo tutto questo, signor Kedgley.
170
00:21:03,664 --> 00:21:04,665
Può avere la mia cabina.
171
00:21:13,908 --> 00:21:15,042
Vieni sotto.
172
00:21:15,475 --> 00:21:16,978
Non devi restare quassù.
173
00:21:19,080 --> 00:21:20,380
Venire. Per favore.
174
00:21:25,418 --> 00:21:27,420
Per favore. Hai bisogno di un riparo.
175
00:21:27,454 --> 00:21:28,990
Pronti a salpare.
176
00:21:33,761 --> 00:21:35,395
Puoi riposare qui,
177
00:21:35,963 --> 00:21:37,297
e... e dormire.
178
00:22:03,991 --> 00:22:04,959
Cosa fai?
179
00:22:07,528 --> 00:22:08,996
No, no, no. Per favore, per favore, per favore, non farlo.
180
00:22:13,134 --> 00:22:14,401
Mi dispiace.
181
00:22:16,971 --> 00:22:17,905
Mi dispiace.
182
00:22:21,676 --> 00:22:22,844
Ti troverò del cibo.
183
00:22:24,846 --> 00:22:25,813
E un po' d'acqua.
184
00:23:05,820 --> 00:23:08,723
Questo è tutto. Su, insieme.
185
00:23:10,625 --> 00:23:11,826
Signor Munro.
186
00:23:12,860 --> 00:23:13,861
Orazio Beauchamp.
187
00:23:14,195 --> 00:23:15,830
- Benvenuto a Epworth. - Grazie.
188
00:23:18,465 --> 00:23:19,800
Suo marito è stato ucciso.
189
00:23:20,067 --> 00:23:21,903
L'ho presa sotto la mia cura.
190
00:23:22,870 --> 00:23:24,705
Ah, è davvero fortunata.
191
00:23:24,739 --> 00:23:27,008
Seguimi e ti mostrerò il tuo alloggio.
192
00:23:29,810 --> 00:23:31,078
Buona fortuna, signor Munro.
193
00:23:31,679 --> 00:23:34,715
Se sei venuto qui per lavare le anime per Gesù,
194
00:23:35,583 --> 00:23:36,817
sarai occupato.
195
00:23:36,851 --> 00:23:38,485
Mi aiuti, signor Goldsworth.
196
00:23:49,263 --> 00:23:50,698
Eccoci qui, signor Munro.
197
00:23:51,232 --> 00:23:53,134
- Grazie, signor Beauchamp. - Non c'è di che.
198
00:23:53,634 --> 00:23:56,203
Ti lascerò occuparti del tuo reparto.
199
00:24:15,790 --> 00:24:16,724
Per favore.
200
00:26:09,637 --> 00:26:10,704
Mattina!
201
00:26:18,513 --> 00:26:20,247
Sì, dammi una mano qui, sì.
202
00:26:26,720 --> 00:26:31,258
Ed ecco, voi siete oggi come le stelle del cielo...
203
00:26:32,359 --> 00:26:33,661
Signor Munro,
204
00:26:33,894 --> 00:26:36,697
che piacere trovarti già all'opera.
205
00:26:37,264 --> 00:26:38,766
Reginald de Buin.
206
00:26:39,133 --> 00:26:41,335
- Abbiamo corrisposto. - Sì, naturalmente.
207
00:26:41,368 --> 00:26:42,203
Come va?
208
00:26:42,603 --> 00:26:46,740
Non esattamente San Paolo, ma ne farai qualcosa.
209
00:26:46,974 --> 00:26:48,642
Farò del mio meglio.
210
00:26:49,143 --> 00:26:51,679
Ti andrebbe di unirti a noi stasera a cena?
211
00:26:52,413 --> 00:26:53,881
Questo è molto gentile.
212
00:27:06,160 --> 00:27:08,796
Non stai bene?
213
00:27:08,996 --> 00:27:09,997
OH.
214
00:27:20,975 --> 00:27:22,009
Scusa.
215
00:27:37,825 --> 00:27:39,760
Va tutto bene.
216
00:27:56,243 --> 00:27:58,312
Da che parte del sud viene, signor Munro?
217
00:27:58,345 --> 00:28:02,116
La costa sud-orientale, Hastings, ma sono cresciuto principalmente a Londra.
218
00:28:02,149 --> 00:28:04,218
- Hmm. - Mio padre era un maestro d'ascia
219
00:28:04,251 --> 00:28:07,054
e voleva farsi un nome nella capitale.
220
00:28:08,088 --> 00:28:09,023
Ebbene, l'ha fatto?
221
00:28:09,890 --> 00:28:13,427
No, si è suicidato lentamente con l'alcol.
222
00:28:14,261 --> 00:28:15,196
OH.
223
00:28:16,531 --> 00:28:18,432
E cosa ne pensa di Epworth, signore?
224
00:28:19,466 --> 00:28:20,434
Mm.
225
00:28:22,203 --> 00:28:23,737
Sembra un po' una scultura
226
00:28:23,771 --> 00:28:24,939
nelle sue fasi iniziali.
227
00:28:25,406 --> 00:28:28,809
La sua vera forma non è ancora emersa dalla pietra.
228
00:28:30,911 --> 00:28:32,112
Ben detto, signore.
229
00:28:34,048 --> 00:28:35,316
Tutto è a posto.
230
00:28:35,716 --> 00:28:37,184
La terra è ricca.
231
00:28:37,686 --> 00:28:39,253
L'opportunità è incommensurabile.
232
00:28:39,286 --> 00:28:42,957
In effetti, anche se a volte sembra un po’ precario.
233
00:28:43,592 --> 00:28:46,894
La terra su cui viviamo, la affittiamo da un capo locale,
234
00:28:47,194 --> 00:28:50,197
pagato con l’aiuto di un sussidio della Corona.
235
00:28:51,265 --> 00:28:53,834
E tu hai buoni rapporti con il tuo padrone di casa?
236
00:28:53,867 --> 00:28:54,902
Buona fortuna?
237
00:28:55,135 --> 00:28:57,438
Bene, finora. La minaccia non viene da lui.
238
00:28:59,873 --> 00:29:03,210
Ci sono segnalazioni di un signore della guerra là fuori.
239
00:29:04,245 --> 00:29:05,346
Un selvaggio completo.
240
00:29:05,846 --> 00:29:08,249
Ha lanciato assalti contro altre tribù
241
00:29:08,282 --> 00:29:09,950
e rivendicando le loro terre.
242
00:29:10,184 --> 00:29:12,419
Sarebbe A... Akatarewa?
243
00:29:13,854 --> 00:29:14,888
Lo conosci?
244
00:29:15,523 --> 00:29:17,858
L'ho incontrato personalmente, sì.
245
00:29:19,561 --> 00:29:22,062
La giovane donna che ho portato a Epworth,
246
00:29:22,096 --> 00:29:24,765
suo marito è stato massacrato per suo ordine.
247
00:29:25,332 --> 00:29:27,501
Insieme a molti della loro tribù.
248
00:29:28,202 --> 00:29:30,471
- Quando? - Due giorni fa.
249
00:29:31,171 --> 00:29:33,207
Il Maidenhead si fermò per riparazioni.
250
00:29:33,874 --> 00:29:36,410
Allora è vero. Sta venendo a sud.
251
00:29:40,014 --> 00:29:42,416
Se Akatarewa dovesse muoversi contro Maianui,
252
00:29:42,449 --> 00:29:45,986
il futuro di questa colonia diventa a dir poco incerto.
253
00:29:46,521 --> 00:29:49,056
Per favore, possiamo parlare di qualcos'altro?
254
00:29:57,264 --> 00:30:00,267
Dottore, come conseguenza diretta di quell'incontro brutale,
255
00:30:00,301 --> 00:30:02,570
la giovane donna affidata alle mie cure ha una ferita.
256
00:30:11,011 --> 00:30:15,849
Temo che abbiamo scorte mediche molto limitate,
257
00:30:16,417 --> 00:30:19,086
e il mio contratto è quello di provvedere al benessere fisico
258
00:30:19,119 --> 00:30:20,555
dei cittadini di Epworth.
259
00:30:20,588 --> 00:30:25,025
Poiché il suo è provvedere ai nostri bisogni spirituali, signor Munro.
260
00:30:39,239 --> 00:30:40,575
- Buona notte. - Buona notte.
261
00:30:41,141 --> 00:30:42,510
Buonasera, dottore.
262
00:30:46,380 --> 00:30:48,415
Mio padre non mi ringrazierebbe per averti detto questo,
263
00:30:48,449 --> 00:30:51,985
ma c'è qualcuno che potrebbe aiutarla, signor Munro.
264
00:31:05,232 --> 00:31:07,267
Signora Hegarty?
265
00:31:09,136 --> 00:31:12,973
Signora Hegarty, mi chiamo Thomas Munro.
266
00:31:13,240 --> 00:31:15,476
Scusate se sono comparso a quest'ora tarda.
267
00:31:15,710 --> 00:31:18,078
Ho un giovane... io...
268
00:31:18,112 --> 00:31:20,214
Ho una giovane donna in cura,
269
00:31:20,247 --> 00:31:21,382
una giovane donna Maori.
270
00:31:21,583 --> 00:31:23,618
Mi è stato detto che forse potresti aiutarmi.
271
00:31:23,917 --> 00:31:24,652
Non sta bene?
272
00:31:24,952 --> 00:31:27,522
Ha una ferita che temo possa essere infetta.
273
00:31:32,493 --> 00:31:33,561
Devi andartene.
274
00:31:51,945 --> 00:31:56,049
Signora Hegarty, grazie. Per favore, lei è qui.
275
00:31:59,721 --> 00:32:01,155
Cosa ci fa qui?
276
00:32:01,188 --> 00:32:03,290
Suo marito è stato ucciso due giorni fa
277
00:32:03,323 --> 00:32:05,492
ed è rimasta ferita.
278
00:32:06,226 --> 00:32:07,194
Qui.
279
00:32:09,731 --> 00:32:11,533
È stata colpita dal dolore.
280
00:32:12,299 --> 00:32:16,036
Si è anche ferita, quasi grattandosi.
281
00:32:16,069 --> 00:32:18,640
Sì, è Kiri ahae. È un rituale di lutto.
282
00:32:19,473 --> 00:32:20,374
Giusto.
283
00:32:22,710 --> 00:32:25,946
Questo è Rangmai, di Ngati Hau.
284
00:32:26,413 --> 00:32:27,515
Tu la conosci?
285
00:32:27,549 --> 00:32:29,249
Potresti accendere il fuoco, per favore?
286
00:32:42,296 --> 00:32:44,632
Ho applicato un impiastro per curare l'infezione.
287
00:32:47,201 --> 00:32:48,435
Se non sono qui,
288
00:32:49,136 --> 00:32:51,271
devi insistere perché lo beva.
289
00:32:52,774 --> 00:32:53,575
posso certamente provarci
290
00:32:53,942 --> 00:32:56,544
ma non ha preso nulla direttamente da me.
291
00:32:56,578 --> 00:33:00,113
Beh, è in lutto, ma dille che è Kawakawa.
292
00:33:00,481 --> 00:33:02,149
- Agrodolce? - Amaro.
293
00:33:03,551 --> 00:33:07,321
C'è anche nell'impiastro, con un po' di Pia Manuka.
294
00:33:07,956 --> 00:33:10,658
- Pearmanuko? - Pia Manuka.
295
00:34:47,387 --> 00:34:49,657
- Stai lì. - Rimani dentro.
296
00:35:44,512 --> 00:35:45,647
quello è suo padre
297
00:35:46,179 --> 00:35:48,650
Buona fortuna.
298
00:36:23,450 --> 00:36:24,786
Le dà conforto.
299
00:36:40,735 --> 00:36:41,969
Gli uomini di Akatarewa.
300
00:36:49,944 --> 00:36:52,379
Sta cercando l'assassino di suo marito.
301
00:36:59,020 --> 00:37:00,021
Che la pace sia con te!
302
00:37:00,054 --> 00:37:01,989
Munro, non farlo.
303
00:38:00,515 --> 00:38:01,549
Cosa ha detto?
304
00:38:03,483 --> 00:38:07,622
Vuole che Rangimai rimanga qui e venga istruito da te.
305
00:38:15,530 --> 00:38:17,932
Sta lasciando uno dei suoi uomini
306
00:38:18,199 --> 00:38:19,499
per proteggerla.
307
00:38:31,846 --> 00:38:34,447
Sei chiaramente tenuto in qualche modo da lui.
308
00:38:34,749 --> 00:38:36,851
Per Maianui, sì.
309
00:38:37,051 --> 00:38:38,920
Ma non da questi bravi cittadini.
310
00:39:39,981 --> 00:39:41,515
È ora di aprire gli affari.
311
00:39:49,924 --> 00:39:53,694
Cominciamo con un inno, "Quanto è solido un fondamento".
312
00:40:36,871 --> 00:40:39,040
- Ottimo lavoro, reverendo. - Grazie.
313
00:40:39,407 --> 00:40:42,209
C'è un potere feroce in quei vecchi inni.
314
00:40:42,243 --> 00:40:43,911
Il peso di un'intera civiltà.
315
00:40:44,912 --> 00:40:46,814
Il tuo alloggio è soddisfacente?
316
00:40:46,847 --> 00:40:48,516
Lo sono, sì. Molto bene.
317
00:40:49,083 --> 00:40:51,484
Se hai bisogno di qualcosa, vieni direttamente da me.
318
00:40:51,519 --> 00:40:52,653
La mia porta è sempre aperta.
319
00:40:54,822 --> 00:40:56,691
A differenza della sua, dottore.
320
00:41:14,075 --> 00:41:15,076
Signor Munro.
321
00:41:15,475 --> 00:41:18,512
- Come sta, signora Beauchamp? - Molto bene grazie.
322
00:41:34,028 --> 00:41:34,996
Danza.
323
00:41:37,698 --> 00:41:38,699
Danza?
324
00:41:44,138 --> 00:41:46,073
Buongiorno a lei, signor Padgett.
325
00:41:46,707 --> 00:41:47,641
Mattina.
326
00:41:48,275 --> 00:41:50,144
Una mezza dozzina di uova, se posso.
327
00:41:53,614 --> 00:41:55,816
Non ti ho visto alla Chapel ultimamente.
328
00:41:56,384 --> 00:41:58,886
E nemmeno tu lo farai. Sono della vera fede,
329
00:41:59,420 --> 00:42:01,322
non la parodia a cui presiedi.
330
00:42:01,355 --> 00:42:04,191
Penso che lo troverai
331
00:42:04,225 --> 00:42:06,027
la mia interpretazione del Vangelo...
332
00:42:06,060 --> 00:42:07,328
Non mi interessa la tua interpretazione
333
00:42:07,361 --> 00:42:08,796
della Bibbia, signor Munro.
334
00:42:09,196 --> 00:42:10,998
Né sono interessato all'opinione di qualcun altro
335
00:42:11,032 --> 00:42:12,733
in questo buco dimenticato da Dio.
336
00:42:13,968 --> 00:42:15,669
Ci ha promesso un'opportunità qui.
337
00:42:15,870 --> 00:42:18,739
Ci ha detto che questo era una specie di paradiso.
338
00:42:19,807 --> 00:42:20,841
Una parola popolare.
339
00:42:21,242 --> 00:42:22,910
Inevitabilmente fuorviante.
340
00:42:24,745 --> 00:42:26,580
E' una trappola, ecco cos'è.
341
00:42:28,115 --> 00:42:30,117
Siamo a migliaia di miglia dalla civiltà,
342
00:42:30,151 --> 00:42:31,652
aggrappato ad una spiaggia rottamata,
343
00:42:31,986 --> 00:42:34,622
circondato da selvaggi della specie più barbara.
344
00:42:35,222 --> 00:42:36,791
In quale altro modo potrebbe finire, secondo te?
345
00:42:37,124 --> 00:42:38,659
Tranne nel fuoco e nel sangue.
346
00:42:41,762 --> 00:42:43,364
Eppure sembra che tu stia bene.
347
00:42:43,397 --> 00:42:44,632
Segna le mie parole,
348
00:42:45,066 --> 00:42:48,035
ogni moneta che guadagno serve per un passaggio verso casa.
349
00:43:06,353 --> 00:43:08,923
Ciao, guarda.
350
00:43:09,857 --> 00:43:11,792
Vedi tutti gli alberi?
351
00:43:11,826 --> 00:43:13,727
Stanno ballando insieme nel vento.
352
00:43:15,729 --> 00:43:17,131
- Ballare? - Sì.
353
00:43:18,232 --> 00:43:19,166
Aspetto.
354
00:43:20,334 --> 00:43:22,970
Ballare.
355
00:43:26,440 --> 00:43:27,608
Ballare.
356
00:43:30,044 --> 00:43:31,078
Ballare.
357
00:43:35,182 --> 00:43:39,954
Una schiacciata, una schiacciata, una schiacciata, Fatti coraggio.
358
00:43:41,922 --> 00:43:43,757
A-kata dida dida.
359
00:43:43,791 --> 00:43:45,226
A-dida-dida...
360
00:43:49,697 --> 00:43:52,066
Non hanno...
361
00:43:52,099 --> 00:43:54,268
E da queste parti. Due, tre, quattro...
362
00:43:54,301 --> 00:43:56,403
Uno, due... Didi didi didoo...
363
00:44:00,474 --> 00:44:01,942
Ballare.
364
00:44:01,976 --> 00:44:03,444
A-da di-da di-da.
365
00:44:03,477 --> 00:44:05,713
A-ta ri-ta ta-ta...
366
00:44:09,884 --> 00:44:11,752
E come si chiama questo bambino?
367
00:44:11,785 --> 00:44:12,887
Edoardo Edgar.
368
00:44:13,888 --> 00:44:15,356
Edward Edgar Wallant.
369
00:44:15,823 --> 00:44:17,391
OH!
370
00:44:18,159 --> 00:44:22,296
Per te, Gesù Cristo è venuto in questo mondo.
371
00:44:23,497 --> 00:44:24,798
Per te è morto.
372
00:44:25,432 --> 00:44:28,102
E per te ha vinto la morte.
373
00:44:44,885 --> 00:44:46,020
Signor Munro,
374
00:44:46,353 --> 00:44:48,756
là fuori, quello che fai sono affari tuoi,
375
00:44:48,789 --> 00:44:50,357
ma non tra queste mura.
376
00:44:51,158 --> 00:44:55,095
Adoriamo un Dio onnipotente, loro pregano foglie e ramoscelli.
377
00:44:55,597 --> 00:44:58,199
Sicuramente se vogliamo vivere al loro fianco,
378
00:44:58,232 --> 00:45:00,401
- dobbiamo coinvolgerli... - Alcune differenze possono esserci
379
00:45:00,434 --> 00:45:02,436
troppo vasto per essere conciliato.
380
00:45:03,804 --> 00:45:04,705
Buongiorno signore.
381
00:45:17,586 --> 00:45:19,453
Bambini.
382
00:46:45,973 --> 00:46:49,043
...puoi darmi una mano qui?
383
00:46:49,076 --> 00:46:51,979
In arrivo.
384
00:46:55,449 --> 00:46:56,584
Ti piacerebbe andare?
385
00:46:57,351 --> 00:46:58,252
SÌ.
386
00:47:00,154 --> 00:47:01,188
Tranquillo.
387
00:47:09,564 --> 00:47:10,464
Ehi?
388
00:47:12,900 --> 00:47:14,468
- Ne voglio tre... - Vorrei...
389
00:47:15,637 --> 00:47:19,039
Vorrei tre libbre di farina.
390
00:47:19,607 --> 00:47:20,841
Così, vero?
391
00:47:21,108 --> 00:47:21,810
Tipo cosa?
392
00:47:22,343 --> 00:47:25,212
Lo renderò perfettamente chiaro. La sto servendo, signor Munro.
393
00:47:25,412 --> 00:47:26,313
Perché?
394
00:47:26,715 --> 00:47:28,082
Perché se vendo agli indigeni,
395
00:47:28,115 --> 00:47:29,483
Farò il loro gioco.
396
00:47:29,784 --> 00:47:31,251
Vedi quel nuovo edificio lì?
397
00:47:31,619 --> 00:47:33,220
Emporio generale di Beauchamp.
398
00:47:33,621 --> 00:47:34,922
Stanno cercando di scacciarmi
399
00:47:35,189 --> 00:47:37,358
ma sconfiggerò i bastardi, quindi aiutami!
400
00:48:05,953 --> 00:48:07,187
E questo è doppio.
401
00:48:08,455 --> 00:48:10,190
Quindi assicurati di sollevarlo.
402
00:48:11,258 --> 00:48:13,160
Va bene. Andiamo.
403
00:48:14,629 --> 00:48:15,663
Ecco.
404
00:48:18,399 --> 00:48:19,299
OH.
405
00:48:21,468 --> 00:48:24,271
È questo il limite della tua eloquenza, Munro?
406
00:48:26,574 --> 00:48:28,041
Il vestito è stupendo.
407
00:48:28,075 --> 00:48:30,645
Tu... sei bellissima, Rangimai.
408
00:48:34,148 --> 00:48:36,283
Mio marito adorava questo vestito.
409
00:48:36,818 --> 00:48:38,051
Siamo molto grati.
410
00:48:38,318 --> 00:48:40,555
Immagino che non sarai con noi stasera?
411
00:48:41,488 --> 00:48:42,557
Buona serata.
412
00:48:44,391 --> 00:48:48,028
Grazie, signora Hegarty.
413
00:48:56,604 --> 00:48:58,172
Non dobbiamo restare a lungo.
414
00:49:17,324 --> 00:49:18,693
Buonasera, signora Webster.
415
00:49:19,561 --> 00:49:20,562
Signor Munro.
416
00:49:37,545 --> 00:49:40,180
- Danza? - Ti avverto, non sono molto bravo.
417
00:50:41,709 --> 00:50:44,244
Rangimai, la tua danza è stata splendida.
418
00:50:44,278 --> 00:50:47,782
Vorrei di più.
419
00:50:54,421 --> 00:50:55,389
Eh.
420
00:51:43,004 --> 00:51:45,472
Avevo l'impressione che là fuori ci fossero dei selvaggi.
421
00:51:46,040 --> 00:51:48,610
- Munro! - Che un uomo innocente,
422
00:51:48,643 --> 00:51:50,878
può essere assalito e ucciso come un cane!
423
00:51:52,747 --> 00:51:54,314
Assassinato? Chi?
424
00:51:54,782 --> 00:51:55,783
Pahirua.
425
00:51:56,684 --> 00:51:58,385
Dobbiamo convocare un magistrato.
426
00:51:58,786 --> 00:52:00,688
E dove potremmo trovare questo personaggio?
427
00:52:01,288 --> 00:52:04,759
Passeggiare in montagna, respirare l'aria?
428
00:52:05,960 --> 00:52:07,829
Non capisci, Munro?
429
00:52:07,862 --> 00:52:09,530
Siamo soli qui.
430
00:52:10,364 --> 00:52:11,532
Lungi da ciò, stupido.
431
00:52:12,232 --> 00:52:15,135
Pahirua era qui sotto la nostra cura e protezione.
432
00:52:18,039 --> 00:52:20,374
Pensi di poterlo uccidere impunemente?
433
00:52:20,642 --> 00:52:23,745
Puoi stare tranquillo, Munro, daremo la caccia al colpevole
434
00:52:23,778 --> 00:52:25,880
con ogni risorsa a nostra disposizione.
435
00:52:28,516 --> 00:52:30,852
Orazio.
436
00:53:28,776 --> 00:53:29,911
Abbiamo il colpevole.
437
00:53:41,589 --> 00:53:43,323
Le mie sincere condoglianze.
438
00:54:04,612 --> 00:54:06,948
Padgett.
439
00:54:10,685 --> 00:54:13,621
Non ho fatto nulla. Non ho fatto male a nessuno.
440
00:54:19,761 --> 00:54:22,630
- Che prove hai? - L'uomo ha confessato.
441
00:54:23,765 --> 00:54:25,432
Dopo che gli hai strappato le parole.
442
00:54:26,768 --> 00:54:29,402
Lo terremo finché non arriverà la prima nave.
443
00:54:29,871 --> 00:54:32,339
Avrà il processo in Australia.
444
00:54:43,017 --> 00:54:44,317
Andare a casa.
445
00:54:51,959 --> 00:54:52,860
Ehi.
446
00:55:02,770 --> 00:55:03,704
Posso vederlo?
447
00:56:39,600 --> 00:56:41,434
Lo riporterai dalla sua gente?
448
00:56:45,840 --> 00:56:46,874
Allora prendi il mio cavallo.
449
00:56:50,645 --> 00:56:51,579
Grazie.
450
00:57:24,045 --> 00:57:27,615
Non c'è bisogno che lei ci accompagni, signora Hegarty.
451
00:57:27,915 --> 00:57:30,952
Alla fine del viaggio, avrai bisogno della mia voce.
452
00:57:31,252 --> 00:57:33,621
E non devi continuare a chiamarmi "signora Hegarty".
453
00:57:38,526 --> 00:57:40,828
Andare
454
00:57:53,574 --> 00:57:54,375
Dovresti saperlo
455
00:57:54,675 --> 00:57:56,777
Padgett è stato trovato morto nella sua cella stamattina.
456
00:57:59,914 --> 00:58:01,215
Quindi le sue ferite sono state mortali?
457
00:58:02,216 --> 00:58:03,150
Si è impiccato.
458
00:58:04,819 --> 00:58:06,253
Azioni di un uomo colpevole.
459
00:58:07,922 --> 00:58:09,790
Un devoto della Chiesa di Roma?
460
00:58:10,891 --> 00:58:14,028
Il suicidio lo condanna all'inferno e alla dannazione eterni.
461
00:58:17,598 --> 00:58:19,900
Ti aspetti che io creda che Padgett avrebbe scelto quello?
462
00:58:21,669 --> 00:58:23,804
Mi aspetto che tu faccia rapporto a Maianui
463
00:58:23,838 --> 00:58:27,008
che qui è stata fatta giustizia per conto del suo popolo.
464
00:58:27,308 --> 00:58:28,809
Non farò nulla del genere.
465
00:58:29,443 --> 00:58:32,279
Hai delle responsabilità verso questa comunità, Munro.
466
00:58:33,614 --> 00:58:34,849
Quando tornerai?
467
00:58:39,220 --> 00:58:41,288
Abbiamo pagato il tuo passaggio qui.
468
00:58:41,756 --> 00:58:44,925
Ti ho costruito una cappella, un cottage in cui vivere.
469
00:58:45,292 --> 00:58:48,062
Sicuramente non è irragionevole aspettarsi che tu ti esibisca
470
00:58:48,095 --> 00:58:49,897
i tuoi doveri in cambio!
471
00:58:51,732 --> 00:58:52,967
Munro!
472
00:59:49,690 --> 00:59:51,092
Hai un dono.
473
00:59:52,059 --> 00:59:53,260
Me lo ha insegnato mia madre.
474
00:59:54,328 --> 00:59:55,362
Era dotata.
475
00:59:57,098 --> 00:59:58,332
Hai menzionato tuo marito.
476
00:59:59,934 --> 01:00:01,001
È stato ucciso in battaglia.
477
01:00:01,836 --> 01:00:02,736
Mi dispiace.
478
01:00:03,838 --> 01:00:05,673
Non intendo intromettermi.
479
01:00:07,208 --> 01:00:08,275
Era un guerriero?
480
01:00:10,144 --> 01:00:12,113
Quando arriva la guerra, sono tutti guerrieri.
481
01:00:14,982 --> 01:00:16,917
E quanto tempo hai vissuto in mezzo a loro?
482
01:00:18,953 --> 01:00:20,988
- Qualche anno. - Ma te ne sei andato?
483
01:00:21,655 --> 01:00:24,992
Quando mio marito è morto, non avevo più posto.
484
01:00:26,861 --> 01:00:28,762
Una donna pakeha sola.
485
01:00:33,033 --> 01:00:35,302
Cosa significa questa parola? "Pakeha"?
486
01:00:36,103 --> 01:00:38,906
Potrebbe significare "serpente bianco sull'acqua"
487
01:00:38,939 --> 01:00:40,641
o potrebbe significare "nemico".
488
01:00:41,175 --> 01:00:43,677
Ma potrebbe essere una parola che i Maori hanno sentito dai balenieri
489
01:00:43,711 --> 01:00:45,045
e i cacciatori di foche si chiamano a vicenda.
490
01:00:46,113 --> 01:00:47,014
"Che cavolo."
491
01:02:34,922 --> 01:02:37,224
Ehi.
492
01:02:43,964 --> 01:02:44,898
Dai.
493
01:04:01,609 --> 01:04:03,844
Grande Maianui...
494
01:04:05,946 --> 01:04:07,348
Sono venuto qui
495
01:04:08,616 --> 01:04:10,217
perché mi sento responsabile
496
01:04:10,250 --> 01:04:12,620
per quello che è successo a Pahirua.
497
01:04:28,502 --> 01:04:30,137
Dice: "Non rattristarti.
498
01:04:30,170 --> 01:04:32,172
Hai salvato la vita a mia figlia."
499
01:04:42,584 --> 01:04:44,652
"Cosa dovrei fare con la gente di Epworth?"
500
01:04:45,587 --> 01:04:46,654
"Chi dovrei uccidere?"
501
01:04:56,731 --> 01:05:00,234
Loro... ti pagano, vero?
502
01:05:00,735 --> 01:05:02,903
occupare il territorio?
503
01:05:10,277 --> 01:05:11,311
Opportunità.
504
01:05:11,945 --> 01:05:15,550
Forse potresti aumentare il loro affitto.
505
01:07:35,590 --> 01:07:37,190
Sai, è così che sono arrivati qui.
506
01:07:38,893 --> 01:07:43,665
In una flotta di canoe giganti, navigando semplicemente tra le stelle.
507
01:07:44,398 --> 01:07:45,332
Meraviglioso.
508
01:07:46,568 --> 01:07:49,469
E la pietra verde che stanno usando,
509
01:07:49,503 --> 01:07:50,705
che cos'è? Giada?
510
01:07:51,039 --> 01:07:53,708
SÌ. Lo chiamano "pounamu".
511
01:07:55,442 --> 01:07:58,312
È molto apprezzato. Hanno molti usi.
512
01:07:58,613 --> 01:08:01,849
Strumenti, armi e ornamenti.
513
01:08:02,115 --> 01:08:04,786
I Maori credono che ciò avvenga
514
01:08:04,819 --> 01:08:08,856
il potere spirituale di... chi lo indossa,
515
01:08:08,890 --> 01:08:11,491
e questo aumenta di generazione in generazione.
516
01:08:11,826 --> 01:08:13,260
Quindi questo è di mia figlia.
517
01:08:16,564 --> 01:08:17,732
E il nome di tua figlia?
518
01:08:23,303 --> 01:08:24,204
Mahora.
519
01:08:43,791 --> 01:08:44,726
Hmm.
520
01:09:41,816 --> 01:09:42,784
Marrone Bess.
521
01:09:44,018 --> 01:09:44,852
Bess?
522
01:09:44,886 --> 01:09:46,888
Anche qui, ai confini del mondo.
523
01:09:48,756 --> 01:09:50,925
Il moschetto modello terrestre britannico. Pietra focaia.
524
01:09:51,526 --> 01:09:53,393
C'è un modo molto più veloce per caricarli.
525
01:09:59,466 --> 01:10:00,367
Hmm?
526
01:10:32,466 --> 01:10:33,534
Perché non provi?
527
01:10:49,083 --> 01:10:49,984
Dai.
528
01:10:52,587 --> 01:10:53,487
Venire.
529
01:11:05,099 --> 01:11:06,266
Sedersi.
530
01:11:40,668 --> 01:11:42,804
"Perché sei venuto qui?"
531
01:11:47,975 --> 01:11:50,645
Cosa vogliono?
532
01:11:57,718 --> 01:11:59,587
"Stai nascondendo qualcosa."
533
01:12:45,800 --> 01:12:46,801
"Che cos'è questo?"
534
01:12:49,036 --> 01:12:51,639
Io... io...
535
01:12:58,079 --> 01:13:00,014
Ero un soldato.
536
01:13:04,185 --> 01:13:05,485
Nell'esercito britannico.
537
01:13:09,056 --> 01:13:10,057
E noi...
538
01:13:11,859 --> 01:13:15,129
Ho condotto un attacco
539
01:13:15,428 --> 01:13:19,667
su quella che credevamo fosse una roccaforte nemica.
540
01:13:23,838 --> 01:13:26,140
Sotto ordini severi
541
01:13:26,540 --> 01:13:28,776
per non mostrare alcuna pietà.
542
01:13:31,712 --> 01:13:36,717
Caricammo nel fumo denso e nella confusione.
543
01:13:40,922 --> 01:13:44,125
Non potevamo sparare con i nostri moschetti perché...
544
01:13:44,358 --> 01:13:47,194
non eravamo sicuri chi fosse amico o nemico.
545
01:13:50,898 --> 01:13:54,869
Abbiamo usato spada e coltello a distanza ravvicinata,
546
01:13:55,502 --> 01:13:57,705
combattere alla cieca, per così dire.
547
01:14:02,944 --> 01:14:04,011
Quasi da...
548
01:14:05,279 --> 01:14:07,915
per sensazione.
549
01:14:09,583 --> 01:14:13,955
Io... ho tagliato e... e pugnalato
550
01:14:13,988 --> 01:14:16,257
e ruggivo come... come una bestia.
551
01:14:19,593 --> 01:14:21,095
Se non indossasse una tunica rossa,
552
01:14:21,128 --> 01:14:22,129
Lo ucciderei.
553
01:14:31,238 --> 01:14:32,640
Alla fine il...
554
01:14:34,909 --> 01:14:38,079
il fumo si è diradato e io... ho potuto vedere quello che avevo...
555
01:14:43,050 --> 01:14:45,519
...quello che avevo realizzato.
556
01:14:54,095 --> 01:14:57,198
Morto e... e morente...
557
01:14:57,231 --> 01:15:00,568
...donne e bambini...
558
01:15:02,303 --> 01:15:05,906
giacere tutto intorno a me...
559
01:15:07,675 --> 01:15:08,876
tra i loro guerrieri.
560
01:15:13,014 --> 01:15:16,851
Noi... avevamo attaccato una... una scuola...
561
01:15:21,055 --> 01:15:23,290
...dove erano queste donne e bambini...
562
01:15:25,960 --> 01:15:27,795
...cercavano rifugio.
563
01:15:43,044 --> 01:15:44,812
Ho lasciato l'esercito.
564
01:15:47,748 --> 01:15:51,752
E per anni io... sono diventato un vagabondo.
565
01:15:55,222 --> 01:15:57,258
Ho chiesto... ho chiesto...
566
01:15:58,359 --> 01:16:04,131
Dio solo per abbattermi.
567
01:16:09,136 --> 01:16:10,671
E invece lui...
568
01:16:11,872 --> 01:16:15,309
...mi ha mandato qui.
569
01:16:43,070 --> 01:16:45,106
"Ho ucciso donne e bambini."
570
01:16:45,773 --> 01:16:48,709
"Donne e bambini muoiono in guerra."
571
01:16:50,277 --> 01:16:51,612
"Ciò che conta di più
572
01:16:52,446 --> 01:16:53,781
è chi vince."
573
01:17:02,423 --> 01:17:04,225
"Munro, cerchi la redenzione
574
01:17:04,258 --> 01:17:06,227
come uomo di pace?"
575
01:17:14,835 --> 01:17:15,970
"Vi compatisco."
576
01:17:18,239 --> 01:17:20,141
"Solo il sangue redime il sangue."
577
01:18:33,314 --> 01:18:35,783
Sono stato trasportato a Botany Bay,
578
01:18:37,451 --> 01:18:39,753
per aver rubato farina e lievito.
579
01:18:42,389 --> 01:18:44,792
Il Jupiter fuori dal Liverpool.
580
01:18:49,029 --> 01:18:52,233
L'equipaggio si ammutinò
581
01:18:53,867 --> 01:18:55,102
ucciso il capitano.
582
01:18:55,469 --> 01:18:57,304
Tutte le donne sono state violentate
583
01:18:57,338 --> 01:18:59,840
e coloro che resistettero furono uccisi.
584
01:19:06,447 --> 01:19:08,782
Siamo approdati non lontano da qui,
585
01:19:09,850 --> 01:19:11,752
e l'equipaggio, gli sciocchi,
586
01:19:13,087 --> 01:19:16,490
hanno incontrato un hapu locale.
587
01:19:17,958 --> 01:19:19,059
Li ho appena uccisi.
588
01:19:21,295 --> 01:19:24,398
Maianui ha richiesto il prezzo.
589
01:19:26,568 --> 01:19:30,437
La nave fu attaccata, saccheggiata e bruciata.
590
01:19:31,205 --> 01:19:35,242
E tutti, sia l'equipaggio che i detenuti...
591
01:19:36,944 --> 01:19:39,980
ucciso e mangiato.
592
01:19:43,017 --> 01:19:44,451
Sono stato risparmiato perché
593
01:19:44,485 --> 01:19:47,855
Avevo salvato un guerriero da uno dei maiali
594
01:19:47,888 --> 01:19:48,956
che mi aveva oppresso.
595
01:19:49,323 --> 01:19:51,992
Si scoprì che il guerriero era il fratello di Maianui.
596
01:19:52,393 --> 01:19:54,828
Così sono diventata una delle sue mogli.
597
01:19:55,597 --> 01:19:56,897
E tua figlia?
598
01:19:59,133 --> 01:20:00,034
Forse?
599
01:20:18,952 --> 01:20:21,188
Sono sicuro che Akatarewa verrà, non farà distinzioni
600
01:20:21,221 --> 01:20:24,391
tra adulti, bambini, uomini, donne.
601
01:20:26,293 --> 01:20:27,461
Combatti o muori.
602
01:20:28,996 --> 01:20:31,398
Combatti e muori.
603
01:20:34,101 --> 01:20:35,135
E non è di alcun aiuto.
604
01:20:35,836 --> 01:20:37,171
Ehi, ragazzi, venite con me.
605
01:20:41,275 --> 01:20:42,242
Kedgley!
606
01:20:43,477 --> 01:20:45,379
Munro.
607
01:20:45,814 --> 01:20:47,549
Vedo che hai ampliato la portata del tuo ministero.
608
01:20:49,083 --> 01:20:51,485
Cosa fai? Mettere un fiammifero su Tinder?
609
01:20:52,086 --> 01:20:54,254
Se non avessero i moschetti, userebbero le lance.
610
01:20:54,288 --> 01:20:56,290
E se non avessero lance, userebbero le pietre.
611
01:20:56,990 --> 01:20:59,493
- E' tutto quello che sanno. - Non ci credo.
612
01:20:59,728 --> 01:21:01,629
Beh, non importa cosa credi.
613
01:21:01,663 --> 01:21:03,464
Importa ciò in cui crede.
614
01:21:39,099 --> 01:21:40,434
Il tempo scorre avanti.
615
01:21:55,082 --> 01:21:58,419
Il resto ve lo diamo la prossima volta.
616
01:21:58,452 --> 01:22:02,356
No, no, no, non la prossima volta. Ottieni quello per cui paghi adesso.
617
01:22:15,068 --> 01:22:17,037
Lasciami parlare con Akatarewa.
618
01:22:18,673 --> 01:22:20,474
Questa è la strada verso la distruzione.
619
01:22:23,944 --> 01:22:26,013
Questi moschetti sono solo l'inizio.
620
01:22:28,982 --> 01:22:30,685
E'... è quello che vogliono.
621
01:22:30,984 --> 01:22:34,421
Una guerra senza fine, dove... dove tutti i Maori vengono distrutti.
622
01:22:39,594 --> 01:22:41,462
La guerra è nemica della pace.
623
01:22:44,998 --> 01:22:47,669
Tu e Akatarewa dovete fare la pace.
624
01:22:52,841 --> 01:22:55,108
Altrimenti i tuoi figli non avranno futuro.
625
01:23:01,683 --> 01:23:03,450
"Perché Akatarewa dovrebbe ascoltarti?"
626
01:23:04,619 --> 01:23:06,253
Perché ero io quel nemico.
627
01:23:17,799 --> 01:23:19,032
"Vai ad Akatarewa."
628
01:23:33,681 --> 01:23:36,216
"Convertitelo al vostro Dio della pace".
629
01:23:36,450 --> 01:23:39,521
"Se ci riuscirai, anch'io seguirò il tuo dio."
630
01:23:41,188 --> 01:23:42,389
"Se ritorni vivo."
631
01:23:57,805 --> 01:24:00,742
Maianui è obbligato a considerare tutte le sue opzioni.
632
01:24:01,843 --> 01:24:04,177
Il tuo Dio della pace potrebbe non consegnarti.
633
01:24:06,380 --> 01:24:08,215
Non riesci a trovarlo dentro di te?
634
01:24:08,248 --> 01:24:11,418
- avere un po' di fede? - Ho fiducia in te, Munro.
635
01:24:12,185 --> 01:24:13,186
Ma fa attenzione.
636
01:24:13,821 --> 01:24:17,525
Maianui agirà sempre nell'interesse della sua tribù.
637
01:24:25,065 --> 01:24:27,569
"Tramutate i vostri vomeri in spade
638
01:24:27,602 --> 01:24:29,737
e le tue falci diventano lance
639
01:24:29,771 --> 01:24:32,740
e il debole dirà: "Io sono forte".
640
01:24:33,641 --> 01:24:34,742
Joel, capitolo tre...
641
01:24:34,776 --> 01:24:37,512
- Capisco. Capisco. - ...versetto dieci.
642
01:24:37,545 --> 01:24:38,846
La tua missione è assurda, Munro.
643
01:24:38,880 --> 01:24:41,649
Non... non può essere morale vendere armi alla gente
644
01:24:41,683 --> 01:24:44,384
che non hanno storia o esperienza con tali armi.
645
01:24:44,852 --> 01:24:47,755
Il tuo amico Adam Smith direbbe che l'offerta soddisferà la domanda
646
01:24:47,789 --> 01:24:49,691
e il mercato finirà per autoregolamentarsi.
647
01:24:49,724 --> 01:24:51,793
Quale mercato? Chi rimarrà in vita?
648
01:24:51,826 --> 01:24:54,361
Il più capace. Così va il mondo.
649
01:24:57,665 --> 01:24:59,433
E' la via della natura vile.
650
01:25:02,469 --> 01:25:04,237
Rosso nei denti e negli artigli.
651
01:25:04,438 --> 01:25:06,173
Bene, alla tua buona salute, Munro.
652
01:25:06,841 --> 01:25:08,610
Possa sopravvivere a questa follia.
653
01:25:20,788 --> 01:25:21,889
Cosa stai facendo qui?
654
01:25:23,423 --> 01:25:25,593
- Qualcuno ti ha visto? - Mi vedi.
655
01:25:27,227 --> 01:25:28,529
Perché sei qui?
656
01:25:30,464 --> 01:25:32,867
Per Akatarewa, di Maianui.
657
01:25:33,901 --> 01:25:35,402
Glielo consegnerò.
658
01:25:35,670 --> 01:25:38,372
Akatarewa rispetterà la figlia di Maianui.
659
01:25:38,405 --> 01:25:40,273
Sì, ho visto il suo rispetto.
660
01:25:52,920 --> 01:25:55,155
- E' di Akatarewa? - Sì.
661
01:25:56,356 --> 01:25:57,592
Fatelo, signor Farrell.
662
01:25:58,960 --> 01:26:00,460
Preparatevi a gettare l'ancora.
663
01:26:05,399 --> 01:26:06,100
Siamo lì.
664
01:26:06,668 --> 01:26:10,905
Ora voglio che tu rimanga qui fino al mio ritorno, lontano dalla vista.
665
01:26:11,204 --> 01:26:12,406
Capisci?
666
01:26:12,439 --> 01:26:13,841
- No. Vengo con te. - NO.
667
01:26:14,142 --> 01:26:15,475
Mio padre desidera...
668
01:26:15,510 --> 01:26:17,444
Tuo padre non mi ha mai detto niente.
669
01:26:17,477 --> 01:26:19,881
Questa è la mia missione, la mia responsabilità.
670
01:26:20,247 --> 01:26:21,683
Non ti metterò a rischio.
671
01:26:25,687 --> 01:26:27,354
Guarda cos'è successo a tuo marito.
672
01:26:37,497 --> 01:26:38,800
Uenuku, andiamo!
673
01:26:39,466 --> 01:26:40,367
Munro.
674
01:26:41,501 --> 01:26:43,203
Che affari hai qui?
675
01:26:44,038 --> 01:26:46,473
Cerco un'udienza con tuo padre.
676
01:26:53,781 --> 01:26:54,682
È tutto ciò che ti resta?
677
01:26:54,949 --> 01:26:57,451
Oh, no, no, c'è molto altro da dove viene.
678
01:26:58,686 --> 01:26:59,587
Venire.
679
01:27:52,640 --> 01:27:53,608
Eccoti.
680
01:28:50,430 --> 01:28:51,331
Munro.
681
01:28:54,869 --> 01:28:56,871
Ti auguro buona fortuna per la tua crociata morale.
682
01:28:56,904 --> 01:28:57,805
Grazie.
683
01:29:18,659 --> 01:29:23,831
Ricordo quello che mi hai detto sulla misericordia.
684
01:29:25,933 --> 01:29:27,602
Non sono misericordioso?
685
01:29:29,570 --> 01:29:30,503
Quella donna...
686
01:29:31,672 --> 01:29:33,774
- La figlia di Maianui? - Hmm.
687
01:29:34,342 --> 01:29:36,911
È viva grazie alla mia misericordia.
688
01:29:37,778 --> 01:29:39,412
SÌ.
689
01:29:39,947 --> 01:29:41,549
Qual è il tuo business qui?
690
01:29:43,584 --> 01:29:46,687
- Sono venuto qui oggi... Rivuoi il tuo cavallo? Hmm?
691
01:29:55,229 --> 01:29:57,632
Sono venuto qui oggi per parlarvi
692
01:29:57,665 --> 01:29:59,600
a nome di Maianui.
693
01:30:02,136 --> 01:30:06,007
Desidera che tu sappia che desidera la pace.
694
01:30:06,340 --> 01:30:10,011
Manda queste offerte...
695
01:30:14,048 --> 01:30:16,617
in segno del suo rispetto per te.
696
01:30:38,706 --> 01:30:42,109
Faremo pace con Maianui...
697
01:30:46,013 --> 01:30:47,447
...attraverso la guerra.
698
01:30:48,349 --> 01:30:50,685
La pace non può essere raggiunta attraverso la violenza.
699
01:30:50,718 --> 01:30:54,822
Questa è una terra violenta, intrisa di sangue.
700
01:30:56,123 --> 01:30:58,125
- Come l'Inghilterra. - SÌ.
701
01:31:00,094 --> 01:31:02,563
Hai visto il mondo dell'uomo bianco.
702
01:31:04,598 --> 01:31:06,801
Credi di essere capace di sconfiggerli.
703
01:31:08,602 --> 01:31:09,770
Ce ne saranno troppi.
704
01:31:11,806 --> 01:31:16,043
La tua unica possibilità è affrontarli come un unico popolo.
705
01:31:17,144 --> 01:31:19,580
E che dire dei miei nemici?
706
01:31:21,015 --> 01:31:24,785
E i loro insulti? Chi li vendicherà?
707
01:31:25,086 --> 01:31:26,654
Se vi uccidete a vicenda,
708
01:31:27,555 --> 01:31:29,957
stai facendo il lavoro del pakeha per loro.
709
01:31:31,892 --> 01:31:34,895
Forse sei utu.
710
01:31:35,796 --> 01:31:37,631
La vendetta per la pakeha.
711
01:31:39,133 --> 01:31:43,604
La tua morte può vendicare i loro crimini.
712
01:31:45,806 --> 01:31:47,775
Implora per la tua vita
713
01:31:48,909 --> 01:31:50,678
e potrei mostrare pietà.
714
01:31:51,746 --> 01:31:52,813
Non lo farò.
715
01:32:20,908 --> 01:32:23,978
Munro, guarda il tuo cavallo.
716
01:32:45,966 --> 01:32:46,867
Harris.
717
01:32:54,809 --> 01:32:56,043
Sono gli stessi dell'ultimo lotto.
718
01:33:04,685 --> 01:33:07,855
- Ne hai di più? - Quanti ne puoi pagare.
719
01:33:08,055 --> 01:33:09,824
Sono 15 maiali per moschetto.
720
01:33:10,357 --> 01:33:13,194
- Quindici? - Oppure 200 cesti di patate.
721
01:33:14,128 --> 01:33:17,264
- Duecento? - Domanda e offerta, temo.
722
01:33:18,399 --> 01:33:21,202
Hai ragione ad avere paura, Kedgley.
723
01:33:26,340 --> 01:33:28,409
Dio, no!
724
01:33:41,455 --> 01:33:42,389
Oh Dio.
725
01:34:19,426 --> 01:34:20,427
Venga con me.
726
01:35:16,217 --> 01:35:17,851
Quando ti nascondevi sulla nave,
727
01:35:17,885 --> 01:35:18,886
quando ti sei nascosto,
728
01:35:19,720 --> 01:35:22,456
è sempre stata una vendetta per tuo marito?
729
01:35:23,123 --> 01:35:25,459
- Utu. - "Utu" che cos'è?
730
01:35:30,565 --> 01:35:33,200
Vendetta, morte...
731
01:35:34,935 --> 01:35:36,070
...andare di pari passo.
732
01:35:37,304 --> 01:35:38,739
Avresti potuto essere ucciso.
733
01:36:56,250 --> 01:36:57,519
Raccontagli della nave.
734
01:36:58,620 --> 01:37:00,988
Può trasportare molti guerrieri.
735
01:37:10,565 --> 01:37:13,334
"Ne ho sconfitti molti con pochi prima."
736
01:37:13,367 --> 01:37:15,436
Questa nave ha cannoni e mortai.
737
01:37:15,469 --> 01:37:19,507
- Sarai sopraffatto. - Quindi... moriamo...
738
01:37:21,108 --> 01:37:22,242
come guerrieri.
739
01:37:24,579 --> 01:37:26,914
- Dovreste andarvene entrambi. - Aspettare.
740
01:37:32,019 --> 01:37:33,621
Siamo dalla parte di Ngati Hau.
741
01:37:57,545 --> 01:37:59,380
Un rahui è stato revocato.
742
01:38:02,249 --> 01:38:04,418
Sono stato accolto di nuovo nell'hapu.
743
01:38:07,354 --> 01:38:08,355
Anche voi.
744
01:39:59,567 --> 01:40:01,468
Munro?
745
01:40:42,744 --> 01:40:44,411
Shh.
746
01:40:46,413 --> 01:40:48,148
Shh, shh, shh, shh.
747
01:42:41,796 --> 01:42:43,430
Qui.
748
01:43:24,739 --> 01:43:25,807
Carlotta.
749
01:43:27,909 --> 01:43:30,310
Carlotta.
750
01:44:05,880 --> 01:44:07,414
Munro!
751
01:44:07,447 --> 01:44:08,683
Munro!
752
01:49:47,855 --> 01:49:50,958
Posso presentarvi Uenuku di Ngati Ruapu.
753
01:49:51,425 --> 01:49:54,995
Il rappresentante di Sua Maestà, William Cornwall.
754
01:49:57,932 --> 01:49:59,100
Signore.
755
01:50:01,001 --> 01:50:02,336
Permettimi di presentarti mia moglie,
756
01:50:02,870 --> 01:50:04,972
Rangmai di Ngati Hau.
757
01:50:05,005 --> 01:50:06,006
Signora.
758
01:50:06,040 --> 01:50:08,809
E il nostro avvocato, il signor Thomas Munro.
759
01:50:12,713 --> 01:50:13,647
Munro.
760
01:50:20,187 --> 01:50:22,022
Sua Maestà è a conoscenza della vostra tribù
761
01:50:22,056 --> 01:50:23,257
sostegno in sterline di Epworth,
762
01:50:23,958 --> 01:50:25,960
e anche delle fiorenti rotte commerciali
763
01:50:25,993 --> 01:50:27,795
hai stabilito su e giù per questa costa.
764
01:50:29,196 --> 01:50:31,265
Sua Maestà desidera che vi offra la sua ammirazione
765
01:50:31,298 --> 01:50:32,366
per la tua azienda
766
01:50:33,234 --> 01:50:34,135
Grazie.
767
01:50:34,368 --> 01:50:36,203
Finora questo commercio ha avuto luogo
768
01:50:36,237 --> 01:50:38,038
senza la supervisione di Sua Maestà.
769
01:50:39,273 --> 01:50:41,075
Questo incontro serve per darti un giusto avvertimento
770
01:50:41,108 --> 01:50:42,376
quella situazione sta per cambiare.
771
01:50:43,477 --> 01:50:45,012
Sua Maestà intende stabilire
772
01:50:45,045 --> 01:50:47,748
un ufficio della dogana e delle accise qui a Epworth
773
01:50:47,781 --> 01:50:50,017
che supervisionerà il commercio in entrata e in uscita da questa località.
774
01:50:50,451 --> 01:50:53,320
Puoi tassare il commercio tra pakeha nel modo che ritieni opportuno.
775
01:50:54,355 --> 01:50:56,023
Ma cosa c'entra questo con noi?
776
01:50:56,591 --> 01:50:59,226
Le dogane e le accise devono applicarsi a tutti gli scambi.
777
01:50:59,260 --> 01:51:00,761
Il Re ha detto questo?
778
01:51:01,362 --> 01:51:02,663
Parlo per il Re.
779
01:51:03,230 --> 01:51:05,766
Ma il tuo re non può stare qui.
780
01:51:07,268 --> 01:51:09,236
Questa terra appartiene a Ngati Hau.
781
01:51:09,870 --> 01:51:12,139
È loro da generazioni.
782
01:51:13,240 --> 01:51:15,142
Sono disposti a negoziare.
783
01:51:16,343 --> 01:51:17,711
Innanzitutto,
784
01:51:18,245 --> 01:51:20,447
sarebbe l'affitto a carico di Sua Maestà
785
01:51:20,649 --> 01:51:25,286
se e quando stabilirà qui un posto di dogana e accise.
786
01:51:27,488 --> 01:51:28,455
Che cosa?
787
01:51:29,290 --> 01:51:31,258
Attendiamo con ansia ulteriori discussioni.
788
01:51:33,160 --> 01:51:35,162
Buongiorno, signor Cornwall.
789
01:51:40,167 --> 01:51:41,235
Munro?
790
01:51:44,539 --> 01:51:46,440
Cosa diavolo ti è successo, amico?
791
01:51:48,209 --> 01:51:49,710
Cos'hai fatto alla tua faccia?
792
01:51:57,384 --> 01:51:58,385
La mia storia.
793
01:52:05,125 --> 01:52:06,360
La storia della mia vita...
794
01:52:08,162 --> 01:52:09,096
finora.
795
01:52:12,967 --> 01:52:14,768
SÌ.
796
01:52:14,802 --> 01:52:15,903
Ben fatto.
54988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.