Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,026 --> 00:00:09,027
[theme song]
2
00:00:29,011 --> 00:00:31,004
♪ Meet George Jetson ♪
3
00:00:35,011 --> 00:00:37,003
♪ His boy Elroy ♪
4
00:00:41,013 --> 00:00:43,001
♪ Daughter Judy ♪
5
00:00:47,012 --> 00:00:48,027
♪ Jane his wife ♪♪
6
00:00:53,017 --> 00:00:56,020
[theme music]
7
00:01:04,011 --> 00:01:06,023
[instrumental music]
8
00:01:13,007 --> 00:01:15,014
Ah! Sundays are great.
9
00:01:15,016 --> 00:01:18,001
It's the one day
it's okay to do nothing.
10
00:01:18,003 --> 00:01:20,022
I know how much you love
doing nothing, George.
11
00:01:22,001 --> 00:01:24,009
Your hat's cute.
12
00:01:24,011 --> 00:01:26,005
But aren't you
a bit early for Halloween?
13
00:01:26,007 --> 00:01:29,021
It's not a hat. It's a
voice-activated hair styler.
14
00:01:29,023 --> 00:01:32,021
Watch.
Styler off.
15
00:01:32,023 --> 00:01:33,029
Very amusing.
16
00:01:34,001 --> 00:01:35,010
Styler on.
17
00:01:35,012 --> 00:01:38,013
[laughing]
18
00:01:39,017 --> 00:01:41,012
Hey, my omelet.
19
00:01:44,004 --> 00:01:47,015
Sorry, George. You just have to
watch what you say around it.
20
00:01:47,017 --> 00:01:49,006
[boy whistling]
21
00:01:49,008 --> 00:01:50,021
[snarling]
22
00:01:50,023 --> 00:01:52,022
[barking]
23
00:01:52,024 --> 00:01:54,003
(George)
Astro, no!
24
00:01:56,025 --> 00:01:58,007
[yells]
25
00:02:02,025 --> 00:02:04,009
boing
26
00:02:06,009 --> 00:02:07,027
Thank you, Rosey.
27
00:02:07,029 --> 00:02:09,017
Dogs are man's best friend
28
00:02:09,019 --> 00:02:11,000
but not newsboy's.
29
00:02:12,018 --> 00:02:14,016
Thanks, Astro. Good dog.
30
00:02:14,018 --> 00:02:17,008
Yeah, he's got
a real nose for news.
31
00:02:17,010 --> 00:02:18,028
Well, folks,
what else can I do
32
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
to make your day
more comfortable?
33
00:02:22,000 --> 00:02:24,018
Coffee, orange juice, biscuits?
34
00:02:24,020 --> 00:02:26,008
You've done it all, Rosey.
35
00:02:26,010 --> 00:02:28,003
What makes you
so terrific, anyway?
36
00:02:28,005 --> 00:02:30,002
It's my lifestyle, Mr. J.
37
00:02:30,004 --> 00:02:32,013
I'm programmed to
be user-friendly.
38
00:02:32,015 --> 00:02:34,021
Well, we're very lucky
to have you, Rosey.
39
00:02:34,023 --> 00:02:37,013
[laughs]
They don't make them
like you anymore.
40
00:02:37,015 --> 00:02:40,004
Please, leave my age
out of this.
41
00:02:41,004 --> 00:02:43,016
What's this? A new egg
style?
42
00:02:43,018 --> 00:02:47,003
My voice-activated hair styler
styled George's omelet.
43
00:02:47,005 --> 00:02:48,012
[laughing]
44
00:02:48,014 --> 00:02:51,011
Yeah, just say
"Styler on" and, uh..
45
00:02:52,000 --> 00:02:53,007
whoosh
46
00:02:55,021 --> 00:02:57,007
Styler off.
47
00:02:58,025 --> 00:03:00,028
(Rosey)
'What won't they think of
next?'
48
00:03:01,000 --> 00:03:02,027
[laughing]
49
00:03:04,010 --> 00:03:07,003
[whirring]
50
00:03:07,005 --> 00:03:09,013
[George and Jane laughing]
51
00:03:09,015 --> 00:03:10,027
[growling]
52
00:03:10,029 --> 00:03:13,025
You folks relax.
I'll take care of this problem.
53
00:03:13,027 --> 00:03:16,012
Come on, Astro.
I'll fix you breakfast.
54
00:03:16,014 --> 00:03:18,022
Breakfast? Oh, boy.
55
00:03:18,024 --> 00:03:22,025
Oh, what a jewel she is,
and she never complains.
56
00:03:22,027 --> 00:03:24,016
And she never breaks down.
57
00:03:24,018 --> 00:03:29,013
[sighs]
Today, I'm gonna elevate
relaxation to an art form.
58
00:03:29,015 --> 00:03:33,001
(Rosey)
'Yoo-hoo, Mr. J.,
spacephone for you.'
59
00:03:34,012 --> 00:03:37,005
Jetson, there's trouble
in Rivet City.
60
00:03:37,007 --> 00:03:40,003
Something's gone bonkers
in the shipping warehouse.
61
00:03:40,005 --> 00:03:42,008
Get down to
the plant right away.
62
00:03:42,010 --> 00:03:44,000
But I'm off on Sundays.
63
00:03:44,002 --> 00:03:46,027
You'll be off every day
if you don't get down here!
64
00:03:48,017 --> 00:03:50,025
It's okay, George.
I understand.
65
00:03:50,027 --> 00:03:53,015
But, but you can't leave
the house like that.
66
00:03:55,019 --> 00:03:58,018
I never look good with my
hair parted in the middle.
67
00:04:00,003 --> 00:04:03,004
vroom
68
00:04:09,029 --> 00:04:11,008
whoosh
69
00:04:12,022 --> 00:04:14,011
Greetings, Mr. Jetson.
70
00:04:14,013 --> 00:04:16,017
Hello, Roboto.
What's the problem?
71
00:04:16,019 --> 00:04:18,020
No problem here, Mr. Jetson.
72
00:04:18,022 --> 00:04:21,016
I got a call saying
there was a big problem in here.
73
00:04:21,018 --> 00:04:23,007
You have been misinformed.
74
00:04:23,009 --> 00:04:25,022
Well, everything looks
routine around here.
75
00:04:25,024 --> 00:04:27,022
No problem here, Mr. Jetson.
76
00:04:27,024 --> 00:04:31,013
Hmm. Maybe it's Spacely
testing my loyalty again.
77
00:04:31,015 --> 00:04:32,020
No problem.
78
00:04:32,022 --> 00:04:35,003
Well, I might as well
get on home.
79
00:04:35,005 --> 00:04:38,023
No problem. No problem.
No problem. No problem!
80
00:04:38,025 --> 00:04:40,027
whirr whirr
81
00:04:45,010 --> 00:04:46,019
whoosh
82
00:04:51,013 --> 00:04:53,004
Now we got problems.
83
00:04:57,000 --> 00:04:59,001
whoosh
84
00:04:59,003 --> 00:05:01,027
(George)
'I think you got
technical problems, Roboto.'
85
00:05:01,029 --> 00:05:03,024
'I'm gonna have
to pull your plug.'
86
00:05:03,026 --> 00:05:04,029
whoosh
87
00:05:05,023 --> 00:05:08,011
crackle crackle crackle
88
00:05:10,010 --> 00:05:12,029
Is there something I can
do for you, Mr. Jetson?
89
00:05:13,001 --> 00:05:15,002
Do you know what you just
did?
90
00:05:15,004 --> 00:05:18,018
Certainly. My shipping record
is super impeccable.
91
00:05:18,020 --> 00:05:21,016
Well, your memory chips
must be fried.
92
00:05:21,018 --> 00:05:25,002
This won't look good on your
performance record, you know.
93
00:05:25,004 --> 00:05:26,017
(Roboto)
Move them in, and ship them out.
94
00:05:26,019 --> 00:05:27,027
Move them in, and ship them out.
95
00:05:27,029 --> 00:05:29,022
Move them in, and ship them out!
96
00:05:29,024 --> 00:05:31,025
[grunting]
97
00:05:33,025 --> 00:05:35,005
crackle crackle
98
00:05:36,010 --> 00:05:37,020
(George)
Help.
99
00:05:37,022 --> 00:05:40,000
Mr. Jetson,
what is your problem?
100
00:05:43,011 --> 00:05:46,005
(George)
You're the problem.
You're bonkers.
101
00:05:46,007 --> 00:05:48,008
You're no Mr. Normal
yourself.
102
00:05:48,010 --> 00:05:49,024
crackle crackle
103
00:05:51,029 --> 00:05:54,001
He's a total space case.
104
00:05:58,007 --> 00:05:59,014
crash
105
00:06:02,015 --> 00:06:04,007
I'll be.
106
00:06:04,009 --> 00:06:07,006
Here's the problem.
A faulty lug nut.
107
00:06:09,028 --> 00:06:13,014
Outstanding, Jetson. I saw
the whole thing from my office.
108
00:06:13,016 --> 00:06:14,028
Uh, what was the problem?
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,009
Just a little
old defective lug nut.
110
00:06:17,011 --> 00:06:19,006
I installed a new one.
111
00:06:19,008 --> 00:06:20,020
Well, good work, Jetson.
112
00:06:20,022 --> 00:06:22,023
You saved us some big bucks.
113
00:06:22,025 --> 00:06:24,016
Time you had a raise.
114
00:06:24,018 --> 00:06:25,025
A raise?
115
00:06:25,027 --> 00:06:27,028
(Spacely)
'Oh, and since it's Sunday'
116
00:06:28,000 --> 00:06:29,015
take tomorrow off.
117
00:06:30,017 --> 00:06:32,025
Well, Roboto,
how do you feel now?
118
00:06:32,027 --> 00:06:35,000
I feel fantastic.
119
00:06:35,002 --> 00:06:37,018
So do I, Roboto.
So do I.
120
00:06:39,010 --> 00:06:42,014
Ta-da! Hail the conquering hero.
121
00:06:42,016 --> 00:06:44,004
George, what happened?
122
00:06:44,006 --> 00:06:45,026
And what are you hiding?
123
00:06:45,028 --> 00:06:48,010
For the flower of my life.
124
00:06:48,012 --> 00:06:52,005
Roses? Oh, George,
aren't you thoughtful?
125
00:06:52,007 --> 00:06:53,027
(George)
'Not just roses.'
126
00:06:58,018 --> 00:07:01,012
They're beautiful, but why?
127
00:07:01,014 --> 00:07:04,000
And, Judy, this is for you.
128
00:07:04,002 --> 00:07:05,022
Elroy, here's yours.
129
00:07:06,018 --> 00:07:09,012
A holographic music album.
130
00:07:09,014 --> 00:07:12,006
"The Purple Planet Pluto Punks."
131
00:07:12,008 --> 00:07:15,000
Oh, thank you, daddy. Mwah!
132
00:07:15,002 --> 00:07:16,007
But how come?
133
00:07:18,013 --> 00:07:21,007
Oh, boy. An Einstein video disc.
134
00:07:21,009 --> 00:07:23,012
What's the occasion, dad?
135
00:07:23,014 --> 00:07:27,004
(George)
'And for Astro, a stick
that throws itself.'
136
00:07:28,009 --> 00:07:30,000
Now I won't have to do it.
137
00:07:30,002 --> 00:07:33,003
[whirring]
138
00:07:34,025 --> 00:07:36,020
[yawns]
139
00:07:38,003 --> 00:07:41,027
Ah, and our wonderful Rosey,
sweets for the sweet.
140
00:07:41,029 --> 00:07:44,002
'An assortment
of your favorites, Rosey.'
141
00:07:44,004 --> 00:07:46,008
'A nuts, bolts
and screw sampler.'
142
00:07:46,010 --> 00:07:47,023
(Rosey)
Oh, boy.
143
00:07:47,025 --> 00:07:51,011
Chocolate bolts, creamy
screws
and caramel lug nuts.
144
00:07:52,019 --> 00:07:54,013
Why all this, George?
145
00:07:54,015 --> 00:07:58,008
You either won a spaceball pool
or you're under heavy stress.
146
00:07:58,010 --> 00:08:02,013
Neither. Spacely gave me
tomorrow off and a raise.
147
00:08:02,015 --> 00:08:04,023
I just wanted
to share my good fortune.
148
00:08:04,025 --> 00:08:06,007
Definitely stress.
149
00:08:06,009 --> 00:08:07,026
He's hallucinating.
150
00:08:07,028 --> 00:08:10,014
Poor dad.
151
00:08:10,016 --> 00:08:13,011
Why would that old miser
give you a raise, dad?
152
00:08:13,013 --> 00:08:15,001
Because of this little baby.
153
00:08:15,003 --> 00:08:17,024
It caused a robot
in shipping to go bonkers.
154
00:08:17,026 --> 00:08:21,013
I pulled it from that loony
robot and saved the day.
155
00:08:21,015 --> 00:08:23,024
Now Spacely thinks I'm a
hero.
156
00:08:23,026 --> 00:08:27,018
Oh, George, you are a hero.
I'm so proud of you.
157
00:08:27,020 --> 00:08:29,019
Let's celebrate with dinner out.
158
00:08:29,021 --> 00:08:31,028
Good thought.
How about someplace local?
159
00:08:32,000 --> 00:08:33,008
Like the moon mall?
160
00:08:33,010 --> 00:08:34,025
There's a great
seafood place
161
00:08:34,027 --> 00:08:37,015
in the Sea
of Tranquility Crater.
162
00:08:40,019 --> 00:08:44,013
Punch it, dad. I've got
a bad case of moon munchies.
163
00:08:44,015 --> 00:08:45,020
vroom
164
00:08:50,006 --> 00:08:52,023
Robot candy doesn't
last long around me.
165
00:08:52,025 --> 00:08:55,013
I'm just nuts
for screws and bolts.
166
00:08:57,017 --> 00:09:00,003
Oh, no, all gone already?
167
00:09:01,007 --> 00:09:05,004
Oh, hey, how did
this one escape?
168
00:09:05,006 --> 00:09:08,007
chomp chomp
169
00:09:10,016 --> 00:09:12,007
crackle crackle
170
00:09:13,017 --> 00:09:17,015
A place for everything
and everything in its place.
171
00:09:21,022 --> 00:09:23,002
whirr whirr
172
00:09:31,022 --> 00:09:35,017
A place for everything
and everything in its place.
173
00:09:43,004 --> 00:09:44,007
[buzzer]
174
00:09:46,008 --> 00:09:49,000
George, have you seen
my jewelry case?
175
00:09:49,002 --> 00:09:51,017
I can't find it anywhere.
176
00:09:51,019 --> 00:09:53,020
What did you do
with my golf clubs?
177
00:09:53,022 --> 00:09:56,002
I wish you'd quit
rearranging things.
178
00:09:56,004 --> 00:09:57,021
You often leave them
in the solarium
179
00:09:57,023 --> 00:09:59,016
beside the potted palm.
180
00:09:59,018 --> 00:10:01,016
Potted palm? Oh, yeah.
181
00:10:01,018 --> 00:10:03,026
But where is that jewelry case?
182
00:10:03,028 --> 00:10:07,007
How could I lose something
as big as a bag of golf clubs?
183
00:10:07,009 --> 00:10:10,018
Uh-oh.
Or as big as a potted palm tree.
184
00:10:10,020 --> 00:10:13,026
Hey, Jane, the potted palm
is also missing.
185
00:10:13,028 --> 00:10:15,008
What's going on?
186
00:10:15,010 --> 00:10:17,007
Rosey, have you
seen my golf clubs?
187
00:10:17,009 --> 00:10:19,008
Sure, Mr. J., lots of times.
188
00:10:19,010 --> 00:10:21,018
They're long sticks
made of wood and steel
189
00:10:21,020 --> 00:10:23,017
and they come
in a leather bag.
190
00:10:23,019 --> 00:10:25,019
I mean lately, Rosey.
They're missing.
191
00:10:29,008 --> 00:10:31,001
You're gonna have
to be more careful
192
00:10:31,003 --> 00:10:32,022
with your things, Mr. J.
193
00:10:32,024 --> 00:10:34,021
'There's a place
for everything..'
194
00:10:34,023 --> 00:10:36,003
[snarling]
195
00:10:36,005 --> 00:10:38,028
(Rosey)
'...and everything
in its place.'
196
00:10:39,000 --> 00:10:41,028
But how could anyone
misplace a palm tree?
197
00:10:42,000 --> 00:10:45,006
(Rosey)
'Maybe it was the kind
of palm that had a date?'
198
00:10:45,008 --> 00:10:47,014
[Rosey laughing]
199
00:10:51,028 --> 00:10:55,007
Hey, even my feather
duster is missing.
200
00:10:55,009 --> 00:10:57,014
Now we're talking serious.
201
00:10:57,016 --> 00:10:59,023
Rosey, have you seen
my jewelry case?
202
00:10:59,025 --> 00:11:01,022
I've looked everywhere.
203
00:11:01,024 --> 00:11:06,002
Oh, swell. Now we have the case
of the missing jewelry case.
204
00:11:06,004 --> 00:11:08,019
What will turn up missing next?
205
00:11:08,021 --> 00:11:10,005
Einstein's lost.
206
00:11:10,007 --> 00:11:13,028
If Einstein had all those
brains, how could he get
lost?
207
00:11:14,000 --> 00:11:16,013
I mean, my Einstein video, mom.
208
00:11:16,015 --> 00:11:20,018
An Einstein video should
be relatively easy to find.
209
00:11:20,020 --> 00:11:22,020
But a feather duster?
210
00:11:22,022 --> 00:11:25,004
My digital diary is missing.
211
00:11:25,006 --> 00:11:29,010
If anyone reads it, I'll die
of terminal humiliation.
212
00:11:29,012 --> 00:11:30,020
Elroy.
213
00:11:30,022 --> 00:11:33,013
Have you been
snooping around my room
again?
214
00:11:33,015 --> 00:11:35,003
I've got my own problems.
215
00:11:35,005 --> 00:11:37,029
[gasps]
George, you don't
suppose we were robbed
216
00:11:38,001 --> 00:11:40,014
while we were out last night?
217
00:11:40,016 --> 00:11:42,023
Good point. I'll check
the entry monitor.
218
00:11:42,025 --> 00:11:44,010
[buzzing]
219
00:11:44,012 --> 00:11:47,014
Nope. The only illegal entries
were two houseflies
220
00:11:47,016 --> 00:11:48,016
and a mosquito.
221
00:11:48,018 --> 00:11:50,021
My dog walker is missing.
222
00:11:50,023 --> 00:11:52,023
Your dog walker is missing?
223
00:11:52,025 --> 00:11:55,000
Mom, I'm ruined.
224
00:11:55,002 --> 00:11:57,003
My diary is gone.
225
00:11:57,005 --> 00:11:59,014
And my Einstein video is gone.
226
00:11:59,016 --> 00:12:03,010
Not to mention my jewelry case
and your dad's golf clubs.
227
00:12:03,012 --> 00:12:05,020
Wait a minute.
Something's crazy here.
228
00:12:05,022 --> 00:12:09,001
First my golf clubs,
then a potted plant
229
00:12:09,003 --> 00:12:12,006
'a jewelry case,
a diary and a video disc.'
230
00:12:12,008 --> 00:12:15,010
Wow, all this stuff
in Rosey's room
231
00:12:15,012 --> 00:12:17,020
it's a certified
mind-boggler.
232
00:12:17,022 --> 00:12:22,007
Uh, dad, c-could I see
you for a minute?
233
00:12:22,009 --> 00:12:23,020
What did you lose now?
234
00:12:23,022 --> 00:12:26,023
This whole family is turning
into a bunch of losers.
235
00:12:27,021 --> 00:12:29,004
whirr whirr
236
00:12:30,022 --> 00:12:32,001
boing
237
00:12:33,022 --> 00:12:37,017
A place for everything
and everything in its place.
238
00:12:39,016 --> 00:12:41,011
I can't believe this.
239
00:12:41,013 --> 00:12:43,004
It's impossible.
240
00:12:43,006 --> 00:12:46,004
Is this one of
your practical jokes, George?
241
00:12:46,006 --> 00:12:47,018
Am I laughing?
242
00:12:52,003 --> 00:12:55,016
And I thought Rosey was the
absolute picture of honesty.
243
00:12:55,018 --> 00:12:57,012
Well, if she is,
you can figure
244
00:12:57,014 --> 00:13:00,003
she stole that picture
off somebody's wall.
245
00:13:01,029 --> 00:13:05,015
Now, we've got to handle this
with sympathy and understanding.
246
00:13:05,017 --> 00:13:08,016
Right. We'll talk
it all out with her.
247
00:13:08,018 --> 00:13:10,013
She may need professional help.
248
00:13:10,015 --> 00:13:12,007
Hmm, let's see, uh
249
00:13:12,009 --> 00:13:15,025
space baloney, Martian
mayonnaise, lunar lettuce
250
00:13:15,027 --> 00:13:18,020
Orion onion
and black hole wheat.
251
00:13:22,003 --> 00:13:23,017
Elroy, where's Rosey?
252
00:13:23,019 --> 00:13:25,029
- She took a space bus.
- Where?
253
00:13:26,001 --> 00:13:29,003
She said she was going
shopping at the new moon mall.
254
00:13:29,005 --> 00:13:31,029
Shopping?
You mean shoplifting.
255
00:13:32,025 --> 00:13:35,020
vroom
256
00:13:37,008 --> 00:13:40,010
[instrumental music]
257
00:13:46,019 --> 00:13:49,006
[laughing]
258
00:13:59,025 --> 00:14:01,007
[coughs]
259
00:14:05,002 --> 00:14:08,005
[instrumental music]
260
00:14:11,007 --> 00:14:14,005
whack whack whack whack
261
00:14:24,021 --> 00:14:25,026
whack
262
00:14:27,019 --> 00:14:30,021
[barking]
263
00:14:38,016 --> 00:14:40,000
[beeping]
264
00:14:41,027 --> 00:14:43,013
boing
265
00:14:44,007 --> 00:14:45,020
crackle crackle
266
00:14:50,012 --> 00:14:54,001
Madam, you didn't pay.
Madam, you didn't pay.
267
00:14:58,007 --> 00:15:01,026
A place for everything
and everything in its place.
268
00:15:06,014 --> 00:15:08,000
[shuddering]
269
00:15:08,002 --> 00:15:11,014
The frozen space food
always gives me the chills.
270
00:15:13,018 --> 00:15:15,011
vroom
271
00:15:15,013 --> 00:15:16,027
I hope I'm not too late.
272
00:15:16,029 --> 00:15:19,011
There might not be anything
left in the shopping mall.
273
00:15:24,003 --> 00:15:27,024
A place for everything
and everything in its place.
274
00:15:29,023 --> 00:15:33,022
Pardon me, madam. You must
stop at the checkout stand.
275
00:15:33,024 --> 00:15:38,003
(robot on PA)
'Pardon me.'
Security alert. Security
alert.'
276
00:15:38,005 --> 00:15:40,011
'Code nine. Code nine.'
277
00:15:40,013 --> 00:15:43,017
A place for everything
and everything in its place.
278
00:15:43,019 --> 00:15:44,028
crash
279
00:15:46,003 --> 00:15:48,005
Rosey, what have you done?
280
00:15:48,007 --> 00:15:49,011
That's terrible.
281
00:15:49,013 --> 00:15:51,012
We've got to return all
this.
282
00:15:51,014 --> 00:15:53,011
Everything in its place.
283
00:15:53,013 --> 00:15:54,021
Freeze, mister.
284
00:15:54,023 --> 00:15:58,000
Shoplifting on this moon
is a very serious offense.
285
00:15:58,002 --> 00:16:00,002
You got a receipt
for these items?
286
00:16:00,004 --> 00:16:01,023
But I didn't buy this stuff.
287
00:16:01,025 --> 00:16:05,021
Yeah, that's what we in the
security game call shoplifting.
288
00:16:05,023 --> 00:16:08,023
You don't understand.
Our maid here stole it.
289
00:16:08,025 --> 00:16:11,027
Something's terribly
wrong with her.
290
00:16:11,029 --> 00:16:14,021
Rosey, how are you?
Good to see you.
291
00:16:14,023 --> 00:16:16,019
Look, I know Rosey,
I see her here
292
00:16:16,021 --> 00:16:19,008
shopping all the time,
and she's okay.
293
00:16:19,010 --> 00:16:22,029
But she's not, look at those
crazy fast movements
294
00:16:23,001 --> 00:16:24,026
the wild-looking eyes.
295
00:16:24,028 --> 00:16:26,019
You're despicable.
296
00:16:26,021 --> 00:16:29,013
Blaming your own crime
on a defenseless robot.
297
00:16:29,015 --> 00:16:31,026
Rosey, tell him
you took these things.
298
00:16:31,028 --> 00:16:35,023
Really, Mr. J., I would never
take something that wasn't mine.
299
00:16:35,025 --> 00:16:37,012
Spread 'em, fellow.
300
00:16:37,014 --> 00:16:39,004
You're making a big mistake.
301
00:16:39,006 --> 00:16:41,016
That's what Light Fingers
Lunar Louie said
302
00:16:41,018 --> 00:16:45,009
just before he got ten to 20
busting moon rocks.
303
00:16:45,011 --> 00:16:47,003
Rosey, help me!
304
00:16:47,005 --> 00:16:48,028
[whirring]
305
00:16:49,000 --> 00:16:52,009
(George)
'Oh, my gosh. It's the same
as the robot in shipping.'
306
00:16:54,011 --> 00:16:55,028
clamp
307
00:16:56,000 --> 00:16:59,003
Rosey, did you eat
that lug nut I brought home?
308
00:16:59,005 --> 00:17:02,002
Mr. J., it was delicious.
309
00:17:05,012 --> 00:17:07,008
We have to get her
to a robot doctor
310
00:17:07,010 --> 00:17:09,010
to remove that
faulty lug nut she ate.
311
00:17:09,012 --> 00:17:11,024
Sorry, I'm not
buying that story.
312
00:17:11,026 --> 00:17:14,000
[engine revving]
313
00:17:15,003 --> 00:17:16,016
(George)
Rosey, no. Don't.
314
00:17:16,018 --> 00:17:18,003
Come back, Rosey!
315
00:17:20,028 --> 00:17:23,020
vroom
316
00:17:23,022 --> 00:17:25,010
Hang on, I'll get help.
317
00:17:26,021 --> 00:17:30,014
A wacko robot babe
on a stolen security spacecycle.
318
00:17:30,016 --> 00:17:32,013
All units, red alert.
319
00:17:33,017 --> 00:17:36,017
vroom
320
00:17:39,002 --> 00:17:42,005
[sirens wailing]
321
00:17:44,001 --> 00:17:47,005
[instrumental music]
322
00:17:48,019 --> 00:17:49,027
screech
323
00:17:50,018 --> 00:17:53,019
vroom
324
00:18:01,029 --> 00:18:03,006
crash
325
00:18:03,022 --> 00:18:05,007
[laughing]
326
00:18:07,023 --> 00:18:09,001
vroom
327
00:18:09,003 --> 00:18:10,014
(George)
Help!
328
00:18:11,007 --> 00:18:12,013
splash
329
00:18:14,004 --> 00:18:15,021
vroom
330
00:18:15,023 --> 00:18:17,001
crash
331
00:18:18,007 --> 00:18:20,012
Stop, thief. Stop, thief.
332
00:18:23,019 --> 00:18:24,025
boing
333
00:18:27,007 --> 00:18:30,008
Oh.
Wait a minute, where am I?
334
00:18:30,024 --> 00:18:32,001
Help!
335
00:18:32,003 --> 00:18:33,022
Rosey, stop!
336
00:18:33,024 --> 00:18:35,005
(Rosey)
Help!
337
00:18:35,007 --> 00:18:36,026
No, Rosey. No!
338
00:18:36,028 --> 00:18:38,010
crash
339
00:18:46,019 --> 00:18:49,023
(Jane)
Oh, George, I'm worried
about our Rosey.
340
00:18:49,025 --> 00:18:52,011
We won't lose her,
will we, dad?
341
00:18:52,013 --> 00:18:53,023
Hang in there, Elroy.
342
00:18:53,025 --> 00:18:56,015
They're taking her
into the operating room now.
343
00:18:58,001 --> 00:19:00,023
Oh, my, this is an old one.
344
00:19:00,025 --> 00:19:03,013
Yeah, they don't make
'em like this anymore.
345
00:19:03,015 --> 00:19:06,007
How will we ever
find original parts?
346
00:19:06,009 --> 00:19:08,008
It's a complete reassembly job.
347
00:19:08,010 --> 00:19:09,024
Let's get into it.
348
00:19:11,016 --> 00:19:13,023
- Hemostat.
- Hemostat.
349
00:19:13,025 --> 00:19:15,026
- Clamp.
- Clamp.
350
00:19:15,028 --> 00:19:17,003
[bubbling]
351
00:19:18,014 --> 00:19:20,017
- My forehead.
- Your forehead.
352
00:19:20,019 --> 00:19:23,005
No, I mean, sponge it.
353
00:19:25,019 --> 00:19:27,020
[dramatic music]
354
00:19:29,025 --> 00:19:31,023
Vital signs are failing, doctor.
355
00:19:31,025 --> 00:19:33,016
[beeping]
356
00:19:35,021 --> 00:19:38,022
Nurse, that robot
resuscitator, stat.
357
00:19:40,015 --> 00:19:41,024
[clanging]
358
00:19:42,029 --> 00:19:47,015
Aha! Here's the problem.
A faulty lug nut.
359
00:19:47,017 --> 00:19:51,005
Hey, that's the lug nut
I took out of the robot at work.
360
00:19:51,007 --> 00:19:53,005
There. That should do it.
361
00:19:53,007 --> 00:19:55,004
[beeping]
362
00:19:55,006 --> 00:19:57,003
(male #1)
'The life signs
are returning.'
363
00:19:57,005 --> 00:19:58,024
'You can close her up, nurse.'
364
00:20:02,016 --> 00:20:05,008
Oh. What are you
all staring at?
365
00:20:05,010 --> 00:20:09,004
You know I'm not the kind
of lady who goes to pieces.
366
00:20:09,006 --> 00:20:11,002
(George)
Yay!
367
00:20:14,026 --> 00:20:17,001
Just a little
get-well gift, Rosey.
368
00:20:17,003 --> 00:20:19,006
I'll have your nurse
put 'em in permanent preserving
369
00:20:19,008 --> 00:20:20,024
Martian Moon Water.
370
00:20:20,026 --> 00:20:23,015
We're so happy you're going
to be alright, Rosey.
371
00:20:24,008 --> 00:20:27,014
But I feel so weak.
372
00:20:27,016 --> 00:20:29,028
You're gonna be fine, Rosey.
373
00:20:30,000 --> 00:20:34,024
I don't think I'll be able to
walk for weeks, maybe months.
374
00:20:34,026 --> 00:20:37,001
Well, these could
make you feel better.
375
00:20:37,003 --> 00:20:40,004
I got you a box of delicious
chocolate-covered screws
376
00:20:40,006 --> 00:20:42,011
bolts and lug nuts.
377
00:20:43,006 --> 00:20:45,016
Lug nuts? Lug nuts.
378
00:20:46,011 --> 00:20:47,021
Lug nuts.
379
00:20:48,022 --> 00:20:52,029
Lug nuts, lug nuts, lug nuts!
380
00:20:53,001 --> 00:20:56,015
You know, George, I don't recall
what we paid for Rosey, but--
381
00:20:56,017 --> 00:20:58,006
I know, I know.
382
00:20:58,008 --> 00:21:00,015
She was a real steal.
383
00:21:00,017 --> 00:21:03,018
[all laughing]
384
00:21:10,019 --> 00:21:13,003
[theme music]
385
00:21:43,003 --> 00:21:46,005
[music continues]
386
00:21:47,005 --> 00:21:50,005
swish
26691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.