All language subtitles for The Jetsons - 2x23 - Rip-Off Rosie_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,026 --> 00:00:09,027 [theme song] 2 00:00:29,011 --> 00:00:31,004 ♪ Meet George Jetson ♪ 3 00:00:35,011 --> 00:00:37,003 ♪ His boy Elroy ♪ 4 00:00:41,013 --> 00:00:43,001 ♪ Daughter Judy ♪ 5 00:00:47,012 --> 00:00:48,027 ♪ Jane his wife ♪♪ 6 00:00:53,017 --> 00:00:56,020 [theme music] 7 00:01:04,011 --> 00:01:06,023 [instrumental music] 8 00:01:13,007 --> 00:01:15,014 Ah! Sundays are great. 9 00:01:15,016 --> 00:01:18,001 It's the one day it's okay to do nothing. 10 00:01:18,003 --> 00:01:20,022 I know how much you love doing nothing, George. 11 00:01:22,001 --> 00:01:24,009 Your hat's cute. 12 00:01:24,011 --> 00:01:26,005 But aren't you a bit early for Halloween? 13 00:01:26,007 --> 00:01:29,021 It's not a hat. It's a voice-activated hair styler. 14 00:01:29,023 --> 00:01:32,021 Watch. Styler off. 15 00:01:32,023 --> 00:01:33,029 Very amusing. 16 00:01:34,001 --> 00:01:35,010 Styler on. 17 00:01:35,012 --> 00:01:38,013 [laughing] 18 00:01:39,017 --> 00:01:41,012 Hey, my omelet. 19 00:01:44,004 --> 00:01:47,015 Sorry, George. You just have to watch what you say around it. 20 00:01:47,017 --> 00:01:49,006 [boy whistling] 21 00:01:49,008 --> 00:01:50,021 [snarling] 22 00:01:50,023 --> 00:01:52,022 [barking] 23 00:01:52,024 --> 00:01:54,003 (George) Astro, no! 24 00:01:56,025 --> 00:01:58,007 [yells] 25 00:02:02,025 --> 00:02:04,009 boing 26 00:02:06,009 --> 00:02:07,027 Thank you, Rosey. 27 00:02:07,029 --> 00:02:09,017 Dogs are man's best friend 28 00:02:09,019 --> 00:02:11,000 but not newsboy's. 29 00:02:12,018 --> 00:02:14,016 Thanks, Astro. Good dog. 30 00:02:14,018 --> 00:02:17,008 Yeah, he's got a real nose for news. 31 00:02:17,010 --> 00:02:18,028 Well, folks, what else can I do 32 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 to make your day more comfortable? 33 00:02:22,000 --> 00:02:24,018 Coffee, orange juice, biscuits? 34 00:02:24,020 --> 00:02:26,008 You've done it all, Rosey. 35 00:02:26,010 --> 00:02:28,003 What makes you so terrific, anyway? 36 00:02:28,005 --> 00:02:30,002 It's my lifestyle, Mr. J. 37 00:02:30,004 --> 00:02:32,013 I'm programmed to be user-friendly. 38 00:02:32,015 --> 00:02:34,021 Well, we're very lucky to have you, Rosey. 39 00:02:34,023 --> 00:02:37,013 [laughs] They don't make them like you anymore. 40 00:02:37,015 --> 00:02:40,004 Please, leave my age out of this. 41 00:02:41,004 --> 00:02:43,016 What's this? A new egg style? 42 00:02:43,018 --> 00:02:47,003 My voice-activated hair styler styled George's omelet. 43 00:02:47,005 --> 00:02:48,012 [laughing] 44 00:02:48,014 --> 00:02:51,011 Yeah, just say "Styler on" and, uh.. 45 00:02:52,000 --> 00:02:53,007 whoosh 46 00:02:55,021 --> 00:02:57,007 Styler off. 47 00:02:58,025 --> 00:03:00,028 (Rosey) 'What won't they think of next?' 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,027 [laughing] 49 00:03:04,010 --> 00:03:07,003 [whirring] 50 00:03:07,005 --> 00:03:09,013 [George and Jane laughing] 51 00:03:09,015 --> 00:03:10,027 [growling] 52 00:03:10,029 --> 00:03:13,025 You folks relax. I'll take care of this problem. 53 00:03:13,027 --> 00:03:16,012 Come on, Astro. I'll fix you breakfast. 54 00:03:16,014 --> 00:03:18,022 Breakfast? Oh, boy. 55 00:03:18,024 --> 00:03:22,025 Oh, what a jewel she is, and she never complains. 56 00:03:22,027 --> 00:03:24,016 And she never breaks down. 57 00:03:24,018 --> 00:03:29,013 [sighs] Today, I'm gonna elevate relaxation to an art form. 58 00:03:29,015 --> 00:03:33,001 (Rosey) 'Yoo-hoo, Mr. J., spacephone for you.' 59 00:03:34,012 --> 00:03:37,005 Jetson, there's trouble in Rivet City. 60 00:03:37,007 --> 00:03:40,003 Something's gone bonkers in the shipping warehouse. 61 00:03:40,005 --> 00:03:42,008 Get down to the plant right away. 62 00:03:42,010 --> 00:03:44,000 But I'm off on Sundays. 63 00:03:44,002 --> 00:03:46,027 You'll be off every day if you don't get down here! 64 00:03:48,017 --> 00:03:50,025 It's okay, George. I understand. 65 00:03:50,027 --> 00:03:53,015 But, but you can't leave the house like that. 66 00:03:55,019 --> 00:03:58,018 I never look good with my hair parted in the middle. 67 00:04:00,003 --> 00:04:03,004 vroom 68 00:04:09,029 --> 00:04:11,008 whoosh 69 00:04:12,022 --> 00:04:14,011 Greetings, Mr. Jetson. 70 00:04:14,013 --> 00:04:16,017 Hello, Roboto. What's the problem? 71 00:04:16,019 --> 00:04:18,020 No problem here, Mr. Jetson. 72 00:04:18,022 --> 00:04:21,016 I got a call saying there was a big problem in here. 73 00:04:21,018 --> 00:04:23,007 You have been misinformed. 74 00:04:23,009 --> 00:04:25,022 Well, everything looks routine around here. 75 00:04:25,024 --> 00:04:27,022 No problem here, Mr. Jetson. 76 00:04:27,024 --> 00:04:31,013 Hmm. Maybe it's Spacely testing my loyalty again. 77 00:04:31,015 --> 00:04:32,020 No problem. 78 00:04:32,022 --> 00:04:35,003 Well, I might as well get on home. 79 00:04:35,005 --> 00:04:38,023 No problem. No problem. No problem. No problem! 80 00:04:38,025 --> 00:04:40,027 whirr whirr 81 00:04:45,010 --> 00:04:46,019 whoosh 82 00:04:51,013 --> 00:04:53,004 Now we got problems. 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,001 whoosh 84 00:04:59,003 --> 00:05:01,027 (George) 'I think you got technical problems, Roboto.' 85 00:05:01,029 --> 00:05:03,024 'I'm gonna have to pull your plug.' 86 00:05:03,026 --> 00:05:04,029 whoosh 87 00:05:05,023 --> 00:05:08,011 crackle crackle crackle 88 00:05:10,010 --> 00:05:12,029 Is there something I can do for you, Mr. Jetson? 89 00:05:13,001 --> 00:05:15,002 Do you know what you just did? 90 00:05:15,004 --> 00:05:18,018 Certainly. My shipping record is super impeccable. 91 00:05:18,020 --> 00:05:21,016 Well, your memory chips must be fried. 92 00:05:21,018 --> 00:05:25,002 This won't look good on your performance record, you know. 93 00:05:25,004 --> 00:05:26,017 (Roboto) Move them in, and ship them out. 94 00:05:26,019 --> 00:05:27,027 Move them in, and ship them out. 95 00:05:27,029 --> 00:05:29,022 Move them in, and ship them out! 96 00:05:29,024 --> 00:05:31,025 [grunting] 97 00:05:33,025 --> 00:05:35,005 crackle crackle 98 00:05:36,010 --> 00:05:37,020 (George) Help. 99 00:05:37,022 --> 00:05:40,000 Mr. Jetson, what is your problem? 100 00:05:43,011 --> 00:05:46,005 (George) You're the problem. You're bonkers. 101 00:05:46,007 --> 00:05:48,008 You're no Mr. Normal yourself. 102 00:05:48,010 --> 00:05:49,024 crackle crackle 103 00:05:51,029 --> 00:05:54,001 He's a total space case. 104 00:05:58,007 --> 00:05:59,014 crash 105 00:06:02,015 --> 00:06:04,007 I'll be. 106 00:06:04,009 --> 00:06:07,006 Here's the problem. A faulty lug nut. 107 00:06:09,028 --> 00:06:13,014 Outstanding, Jetson. I saw the whole thing from my office. 108 00:06:13,016 --> 00:06:14,028 Uh, what was the problem? 109 00:06:15,000 --> 00:06:17,009 Just a little old defective lug nut. 110 00:06:17,011 --> 00:06:19,006 I installed a new one. 111 00:06:19,008 --> 00:06:20,020 Well, good work, Jetson. 112 00:06:20,022 --> 00:06:22,023 You saved us some big bucks. 113 00:06:22,025 --> 00:06:24,016 Time you had a raise. 114 00:06:24,018 --> 00:06:25,025 A raise? 115 00:06:25,027 --> 00:06:27,028 (Spacely) 'Oh, and since it's Sunday' 116 00:06:28,000 --> 00:06:29,015 take tomorrow off. 117 00:06:30,017 --> 00:06:32,025 Well, Roboto, how do you feel now? 118 00:06:32,027 --> 00:06:35,000 I feel fantastic. 119 00:06:35,002 --> 00:06:37,018 So do I, Roboto. So do I. 120 00:06:39,010 --> 00:06:42,014 Ta-da! Hail the conquering hero. 121 00:06:42,016 --> 00:06:44,004 George, what happened? 122 00:06:44,006 --> 00:06:45,026 And what are you hiding? 123 00:06:45,028 --> 00:06:48,010 For the flower of my life. 124 00:06:48,012 --> 00:06:52,005 Roses? Oh, George, aren't you thoughtful? 125 00:06:52,007 --> 00:06:53,027 (George) 'Not just roses.' 126 00:06:58,018 --> 00:07:01,012 They're beautiful, but why? 127 00:07:01,014 --> 00:07:04,000 And, Judy, this is for you. 128 00:07:04,002 --> 00:07:05,022 Elroy, here's yours. 129 00:07:06,018 --> 00:07:09,012 A holographic music album. 130 00:07:09,014 --> 00:07:12,006 "The Purple Planet Pluto Punks." 131 00:07:12,008 --> 00:07:15,000 Oh, thank you, daddy. Mwah! 132 00:07:15,002 --> 00:07:16,007 But how come? 133 00:07:18,013 --> 00:07:21,007 Oh, boy. An Einstein video disc. 134 00:07:21,009 --> 00:07:23,012 What's the occasion, dad? 135 00:07:23,014 --> 00:07:27,004 (George) 'And for Astro, a stick that throws itself.' 136 00:07:28,009 --> 00:07:30,000 Now I won't have to do it. 137 00:07:30,002 --> 00:07:33,003 [whirring] 138 00:07:34,025 --> 00:07:36,020 [yawns] 139 00:07:38,003 --> 00:07:41,027 Ah, and our wonderful Rosey, sweets for the sweet. 140 00:07:41,029 --> 00:07:44,002 'An assortment of your favorites, Rosey.' 141 00:07:44,004 --> 00:07:46,008 'A nuts, bolts and screw sampler.' 142 00:07:46,010 --> 00:07:47,023 (Rosey) Oh, boy. 143 00:07:47,025 --> 00:07:51,011 Chocolate bolts, creamy screws and caramel lug nuts. 144 00:07:52,019 --> 00:07:54,013 Why all this, George? 145 00:07:54,015 --> 00:07:58,008 You either won a spaceball pool or you're under heavy stress. 146 00:07:58,010 --> 00:08:02,013 Neither. Spacely gave me tomorrow off and a raise. 147 00:08:02,015 --> 00:08:04,023 I just wanted to share my good fortune. 148 00:08:04,025 --> 00:08:06,007 Definitely stress. 149 00:08:06,009 --> 00:08:07,026 He's hallucinating. 150 00:08:07,028 --> 00:08:10,014 Poor dad. 151 00:08:10,016 --> 00:08:13,011 Why would that old miser give you a raise, dad? 152 00:08:13,013 --> 00:08:15,001 Because of this little baby. 153 00:08:15,003 --> 00:08:17,024 It caused a robot in shipping to go bonkers. 154 00:08:17,026 --> 00:08:21,013 I pulled it from that loony robot and saved the day. 155 00:08:21,015 --> 00:08:23,024 Now Spacely thinks I'm a hero. 156 00:08:23,026 --> 00:08:27,018 Oh, George, you are a hero. I'm so proud of you. 157 00:08:27,020 --> 00:08:29,019 Let's celebrate with dinner out. 158 00:08:29,021 --> 00:08:31,028 Good thought. How about someplace local? 159 00:08:32,000 --> 00:08:33,008 Like the moon mall? 160 00:08:33,010 --> 00:08:34,025 There's a great seafood place 161 00:08:34,027 --> 00:08:37,015 in the Sea of Tranquility Crater. 162 00:08:40,019 --> 00:08:44,013 Punch it, dad. I've got a bad case of moon munchies. 163 00:08:44,015 --> 00:08:45,020 vroom 164 00:08:50,006 --> 00:08:52,023 Robot candy doesn't last long around me. 165 00:08:52,025 --> 00:08:55,013 I'm just nuts for screws and bolts. 166 00:08:57,017 --> 00:09:00,003 Oh, no, all gone already? 167 00:09:01,007 --> 00:09:05,004 Oh, hey, how did this one escape? 168 00:09:05,006 --> 00:09:08,007 chomp chomp 169 00:09:10,016 --> 00:09:12,007 crackle crackle 170 00:09:13,017 --> 00:09:17,015 A place for everything and everything in its place. 171 00:09:21,022 --> 00:09:23,002 whirr whirr 172 00:09:31,022 --> 00:09:35,017 A place for everything and everything in its place. 173 00:09:43,004 --> 00:09:44,007 [buzzer] 174 00:09:46,008 --> 00:09:49,000 George, have you seen my jewelry case? 175 00:09:49,002 --> 00:09:51,017 I can't find it anywhere. 176 00:09:51,019 --> 00:09:53,020 What did you do with my golf clubs? 177 00:09:53,022 --> 00:09:56,002 I wish you'd quit rearranging things. 178 00:09:56,004 --> 00:09:57,021 You often leave them in the solarium 179 00:09:57,023 --> 00:09:59,016 beside the potted palm. 180 00:09:59,018 --> 00:10:01,016 Potted palm? Oh, yeah. 181 00:10:01,018 --> 00:10:03,026 But where is that jewelry case? 182 00:10:03,028 --> 00:10:07,007 How could I lose something as big as a bag of golf clubs? 183 00:10:07,009 --> 00:10:10,018 Uh-oh. Or as big as a potted palm tree. 184 00:10:10,020 --> 00:10:13,026 Hey, Jane, the potted palm is also missing. 185 00:10:13,028 --> 00:10:15,008 What's going on? 186 00:10:15,010 --> 00:10:17,007 Rosey, have you seen my golf clubs? 187 00:10:17,009 --> 00:10:19,008 Sure, Mr. J., lots of times. 188 00:10:19,010 --> 00:10:21,018 They're long sticks made of wood and steel 189 00:10:21,020 --> 00:10:23,017 and they come in a leather bag. 190 00:10:23,019 --> 00:10:25,019 I mean lately, Rosey. They're missing. 191 00:10:29,008 --> 00:10:31,001 You're gonna have to be more careful 192 00:10:31,003 --> 00:10:32,022 with your things, Mr. J. 193 00:10:32,024 --> 00:10:34,021 'There's a place for everything..' 194 00:10:34,023 --> 00:10:36,003 [snarling] 195 00:10:36,005 --> 00:10:38,028 (Rosey) '...and everything in its place.' 196 00:10:39,000 --> 00:10:41,028 But how could anyone misplace a palm tree? 197 00:10:42,000 --> 00:10:45,006 (Rosey) 'Maybe it was the kind of palm that had a date?' 198 00:10:45,008 --> 00:10:47,014 [Rosey laughing] 199 00:10:51,028 --> 00:10:55,007 Hey, even my feather duster is missing. 200 00:10:55,009 --> 00:10:57,014 Now we're talking serious. 201 00:10:57,016 --> 00:10:59,023 Rosey, have you seen my jewelry case? 202 00:10:59,025 --> 00:11:01,022 I've looked everywhere. 203 00:11:01,024 --> 00:11:06,002 Oh, swell. Now we have the case of the missing jewelry case. 204 00:11:06,004 --> 00:11:08,019 What will turn up missing next? 205 00:11:08,021 --> 00:11:10,005 Einstein's lost. 206 00:11:10,007 --> 00:11:13,028 If Einstein had all those brains, how could he get lost? 207 00:11:14,000 --> 00:11:16,013 I mean, my Einstein video, mom. 208 00:11:16,015 --> 00:11:20,018 An Einstein video should be relatively easy to find. 209 00:11:20,020 --> 00:11:22,020 But a feather duster? 210 00:11:22,022 --> 00:11:25,004 My digital diary is missing. 211 00:11:25,006 --> 00:11:29,010 If anyone reads it, I'll die of terminal humiliation. 212 00:11:29,012 --> 00:11:30,020 Elroy. 213 00:11:30,022 --> 00:11:33,013 Have you been snooping around my room again? 214 00:11:33,015 --> 00:11:35,003 I've got my own problems. 215 00:11:35,005 --> 00:11:37,029 [gasps] George, you don't suppose we were robbed 216 00:11:38,001 --> 00:11:40,014 while we were out last night? 217 00:11:40,016 --> 00:11:42,023 Good point. I'll check the entry monitor. 218 00:11:42,025 --> 00:11:44,010 [buzzing] 219 00:11:44,012 --> 00:11:47,014 Nope. The only illegal entries were two houseflies 220 00:11:47,016 --> 00:11:48,016 and a mosquito. 221 00:11:48,018 --> 00:11:50,021 My dog walker is missing. 222 00:11:50,023 --> 00:11:52,023 Your dog walker is missing? 223 00:11:52,025 --> 00:11:55,000 Mom, I'm ruined. 224 00:11:55,002 --> 00:11:57,003 My diary is gone. 225 00:11:57,005 --> 00:11:59,014 And my Einstein video is gone. 226 00:11:59,016 --> 00:12:03,010 Not to mention my jewelry case and your dad's golf clubs. 227 00:12:03,012 --> 00:12:05,020 Wait a minute. Something's crazy here. 228 00:12:05,022 --> 00:12:09,001 First my golf clubs, then a potted plant 229 00:12:09,003 --> 00:12:12,006 'a jewelry case, a diary and a video disc.' 230 00:12:12,008 --> 00:12:15,010 Wow, all this stuff in Rosey's room 231 00:12:15,012 --> 00:12:17,020 it's a certified mind-boggler. 232 00:12:17,022 --> 00:12:22,007 Uh, dad, c-could I see you for a minute? 233 00:12:22,009 --> 00:12:23,020 What did you lose now? 234 00:12:23,022 --> 00:12:26,023 This whole family is turning into a bunch of losers. 235 00:12:27,021 --> 00:12:29,004 whirr whirr 236 00:12:30,022 --> 00:12:32,001 boing 237 00:12:33,022 --> 00:12:37,017 A place for everything and everything in its place. 238 00:12:39,016 --> 00:12:41,011 I can't believe this. 239 00:12:41,013 --> 00:12:43,004 It's impossible. 240 00:12:43,006 --> 00:12:46,004 Is this one of your practical jokes, George? 241 00:12:46,006 --> 00:12:47,018 Am I laughing? 242 00:12:52,003 --> 00:12:55,016 And I thought Rosey was the absolute picture of honesty. 243 00:12:55,018 --> 00:12:57,012 Well, if she is, you can figure 244 00:12:57,014 --> 00:13:00,003 she stole that picture off somebody's wall. 245 00:13:01,029 --> 00:13:05,015 Now, we've got to handle this with sympathy and understanding. 246 00:13:05,017 --> 00:13:08,016 Right. We'll talk it all out with her. 247 00:13:08,018 --> 00:13:10,013 She may need professional help. 248 00:13:10,015 --> 00:13:12,007 Hmm, let's see, uh 249 00:13:12,009 --> 00:13:15,025 space baloney, Martian mayonnaise, lunar lettuce 250 00:13:15,027 --> 00:13:18,020 Orion onion and black hole wheat. 251 00:13:22,003 --> 00:13:23,017 Elroy, where's Rosey? 252 00:13:23,019 --> 00:13:25,029 - She took a space bus. - Where? 253 00:13:26,001 --> 00:13:29,003 She said she was going shopping at the new moon mall. 254 00:13:29,005 --> 00:13:31,029 Shopping? You mean shoplifting. 255 00:13:32,025 --> 00:13:35,020 vroom 256 00:13:37,008 --> 00:13:40,010 [instrumental music] 257 00:13:46,019 --> 00:13:49,006 [laughing] 258 00:13:59,025 --> 00:14:01,007 [coughs] 259 00:14:05,002 --> 00:14:08,005 [instrumental music] 260 00:14:11,007 --> 00:14:14,005 whack whack whack whack 261 00:14:24,021 --> 00:14:25,026 whack 262 00:14:27,019 --> 00:14:30,021 [barking] 263 00:14:38,016 --> 00:14:40,000 [beeping] 264 00:14:41,027 --> 00:14:43,013 boing 265 00:14:44,007 --> 00:14:45,020 crackle crackle 266 00:14:50,012 --> 00:14:54,001 Madam, you didn't pay. Madam, you didn't pay. 267 00:14:58,007 --> 00:15:01,026 A place for everything and everything in its place. 268 00:15:06,014 --> 00:15:08,000 [shuddering] 269 00:15:08,002 --> 00:15:11,014 The frozen space food always gives me the chills. 270 00:15:13,018 --> 00:15:15,011 vroom 271 00:15:15,013 --> 00:15:16,027 I hope I'm not too late. 272 00:15:16,029 --> 00:15:19,011 There might not be anything left in the shopping mall. 273 00:15:24,003 --> 00:15:27,024 A place for everything and everything in its place. 274 00:15:29,023 --> 00:15:33,022 Pardon me, madam. You must stop at the checkout stand. 275 00:15:33,024 --> 00:15:38,003 (robot on PA) 'Pardon me.' Security alert. Security alert.' 276 00:15:38,005 --> 00:15:40,011 'Code nine. Code nine.' 277 00:15:40,013 --> 00:15:43,017 A place for everything and everything in its place. 278 00:15:43,019 --> 00:15:44,028 crash 279 00:15:46,003 --> 00:15:48,005 Rosey, what have you done? 280 00:15:48,007 --> 00:15:49,011 That's terrible. 281 00:15:49,013 --> 00:15:51,012 We've got to return all this. 282 00:15:51,014 --> 00:15:53,011 Everything in its place. 283 00:15:53,013 --> 00:15:54,021 Freeze, mister. 284 00:15:54,023 --> 00:15:58,000 Shoplifting on this moon is a very serious offense. 285 00:15:58,002 --> 00:16:00,002 You got a receipt for these items? 286 00:16:00,004 --> 00:16:01,023 But I didn't buy this stuff. 287 00:16:01,025 --> 00:16:05,021 Yeah, that's what we in the security game call shoplifting. 288 00:16:05,023 --> 00:16:08,023 You don't understand. Our maid here stole it. 289 00:16:08,025 --> 00:16:11,027 Something's terribly wrong with her. 290 00:16:11,029 --> 00:16:14,021 Rosey, how are you? Good to see you. 291 00:16:14,023 --> 00:16:16,019 Look, I know Rosey, I see her here 292 00:16:16,021 --> 00:16:19,008 shopping all the time, and she's okay. 293 00:16:19,010 --> 00:16:22,029 But she's not, look at those crazy fast movements 294 00:16:23,001 --> 00:16:24,026 the wild-looking eyes. 295 00:16:24,028 --> 00:16:26,019 You're despicable. 296 00:16:26,021 --> 00:16:29,013 Blaming your own crime on a defenseless robot. 297 00:16:29,015 --> 00:16:31,026 Rosey, tell him you took these things. 298 00:16:31,028 --> 00:16:35,023 Really, Mr. J., I would never take something that wasn't mine. 299 00:16:35,025 --> 00:16:37,012 Spread 'em, fellow. 300 00:16:37,014 --> 00:16:39,004 You're making a big mistake. 301 00:16:39,006 --> 00:16:41,016 That's what Light Fingers Lunar Louie said 302 00:16:41,018 --> 00:16:45,009 just before he got ten to 20 busting moon rocks. 303 00:16:45,011 --> 00:16:47,003 Rosey, help me! 304 00:16:47,005 --> 00:16:48,028 [whirring] 305 00:16:49,000 --> 00:16:52,009 (George) 'Oh, my gosh. It's the same as the robot in shipping.' 306 00:16:54,011 --> 00:16:55,028 clamp 307 00:16:56,000 --> 00:16:59,003 Rosey, did you eat that lug nut I brought home? 308 00:16:59,005 --> 00:17:02,002 Mr. J., it was delicious. 309 00:17:05,012 --> 00:17:07,008 We have to get her to a robot doctor 310 00:17:07,010 --> 00:17:09,010 to remove that faulty lug nut she ate. 311 00:17:09,012 --> 00:17:11,024 Sorry, I'm not buying that story. 312 00:17:11,026 --> 00:17:14,000 [engine revving] 313 00:17:15,003 --> 00:17:16,016 (George) Rosey, no. Don't. 314 00:17:16,018 --> 00:17:18,003 Come back, Rosey! 315 00:17:20,028 --> 00:17:23,020 vroom 316 00:17:23,022 --> 00:17:25,010 Hang on, I'll get help. 317 00:17:26,021 --> 00:17:30,014 A wacko robot babe on a stolen security spacecycle. 318 00:17:30,016 --> 00:17:32,013 All units, red alert. 319 00:17:33,017 --> 00:17:36,017 vroom 320 00:17:39,002 --> 00:17:42,005 [sirens wailing] 321 00:17:44,001 --> 00:17:47,005 [instrumental music] 322 00:17:48,019 --> 00:17:49,027 screech 323 00:17:50,018 --> 00:17:53,019 vroom 324 00:18:01,029 --> 00:18:03,006 crash 325 00:18:03,022 --> 00:18:05,007 [laughing] 326 00:18:07,023 --> 00:18:09,001 vroom 327 00:18:09,003 --> 00:18:10,014 (George) Help! 328 00:18:11,007 --> 00:18:12,013 splash 329 00:18:14,004 --> 00:18:15,021 vroom 330 00:18:15,023 --> 00:18:17,001 crash 331 00:18:18,007 --> 00:18:20,012 Stop, thief. Stop, thief. 332 00:18:23,019 --> 00:18:24,025 boing 333 00:18:27,007 --> 00:18:30,008 Oh. Wait a minute, where am I? 334 00:18:30,024 --> 00:18:32,001 Help! 335 00:18:32,003 --> 00:18:33,022 Rosey, stop! 336 00:18:33,024 --> 00:18:35,005 (Rosey) Help! 337 00:18:35,007 --> 00:18:36,026 No, Rosey. No! 338 00:18:36,028 --> 00:18:38,010 crash 339 00:18:46,019 --> 00:18:49,023 (Jane) Oh, George, I'm worried about our Rosey. 340 00:18:49,025 --> 00:18:52,011 We won't lose her, will we, dad? 341 00:18:52,013 --> 00:18:53,023 Hang in there, Elroy. 342 00:18:53,025 --> 00:18:56,015 They're taking her into the operating room now. 343 00:18:58,001 --> 00:19:00,023 Oh, my, this is an old one. 344 00:19:00,025 --> 00:19:03,013 Yeah, they don't make 'em like this anymore. 345 00:19:03,015 --> 00:19:06,007 How will we ever find original parts? 346 00:19:06,009 --> 00:19:08,008 It's a complete reassembly job. 347 00:19:08,010 --> 00:19:09,024 Let's get into it. 348 00:19:11,016 --> 00:19:13,023 - Hemostat. - Hemostat. 349 00:19:13,025 --> 00:19:15,026 - Clamp. - Clamp. 350 00:19:15,028 --> 00:19:17,003 [bubbling] 351 00:19:18,014 --> 00:19:20,017 - My forehead. - Your forehead. 352 00:19:20,019 --> 00:19:23,005 No, I mean, sponge it. 353 00:19:25,019 --> 00:19:27,020 [dramatic music] 354 00:19:29,025 --> 00:19:31,023 Vital signs are failing, doctor. 355 00:19:31,025 --> 00:19:33,016 [beeping] 356 00:19:35,021 --> 00:19:38,022 Nurse, that robot resuscitator, stat. 357 00:19:40,015 --> 00:19:41,024 [clanging] 358 00:19:42,029 --> 00:19:47,015 Aha! Here's the problem. A faulty lug nut. 359 00:19:47,017 --> 00:19:51,005 Hey, that's the lug nut I took out of the robot at work. 360 00:19:51,007 --> 00:19:53,005 There. That should do it. 361 00:19:53,007 --> 00:19:55,004 [beeping] 362 00:19:55,006 --> 00:19:57,003 (male #1) 'The life signs are returning.' 363 00:19:57,005 --> 00:19:58,024 'You can close her up, nurse.' 364 00:20:02,016 --> 00:20:05,008 Oh. What are you all staring at? 365 00:20:05,010 --> 00:20:09,004 You know I'm not the kind of lady who goes to pieces. 366 00:20:09,006 --> 00:20:11,002 (George) Yay! 367 00:20:14,026 --> 00:20:17,001 Just a little get-well gift, Rosey. 368 00:20:17,003 --> 00:20:19,006 I'll have your nurse put 'em in permanent preserving 369 00:20:19,008 --> 00:20:20,024 Martian Moon Water. 370 00:20:20,026 --> 00:20:23,015 We're so happy you're going to be alright, Rosey. 371 00:20:24,008 --> 00:20:27,014 But I feel so weak. 372 00:20:27,016 --> 00:20:29,028 You're gonna be fine, Rosey. 373 00:20:30,000 --> 00:20:34,024 I don't think I'll be able to walk for weeks, maybe months. 374 00:20:34,026 --> 00:20:37,001 Well, these could make you feel better. 375 00:20:37,003 --> 00:20:40,004 I got you a box of delicious chocolate-covered screws 376 00:20:40,006 --> 00:20:42,011 bolts and lug nuts. 377 00:20:43,006 --> 00:20:45,016 Lug nuts? Lug nuts. 378 00:20:46,011 --> 00:20:47,021 Lug nuts. 379 00:20:48,022 --> 00:20:52,029 Lug nuts, lug nuts, lug nuts! 380 00:20:53,001 --> 00:20:56,015 You know, George, I don't recall what we paid for Rosey, but-- 381 00:20:56,017 --> 00:20:58,006 I know, I know. 382 00:20:58,008 --> 00:21:00,015 She was a real steal. 383 00:21:00,017 --> 00:21:03,018 [all laughing] 384 00:21:10,019 --> 00:21:13,003 [theme music] 385 00:21:43,003 --> 00:21:46,005 [music continues] 386 00:21:47,005 --> 00:21:50,005 swish 26691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.