All language subtitles for The Jetsons - 1x08 - Roseys Boyfriend_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:03,025 [theme song] 2 00:00:15,027 --> 00:00:17,029 [whirring] 3 00:00:23,016 --> 00:00:25,020 ♪ Meet George Jetson ♪ 4 00:00:29,019 --> 00:00:31,024 ♪ His boy Elroy ♪ 5 00:00:35,020 --> 00:00:37,020 ♪ Daughter Judy ♪ 6 00:00:41,021 --> 00:00:43,016 ♪ Jane his wife ♪♪ 7 00:00:44,018 --> 00:00:47,021 [music continues] 8 00:00:58,012 --> 00:01:01,001 (male narrator) "The Jetsons." 9 00:01:01,003 --> 00:01:02,016 Brought to you by.. 10 00:01:03,021 --> 00:01:06,015 [whirring] 11 00:01:08,019 --> 00:01:09,027 [screeching] 12 00:01:11,003 --> 00:01:13,006 - Well, we're here, Judy. - Golly. 13 00:01:13,008 --> 00:01:15,029 It was so nice of you to run me home from school, Booster. 14 00:01:16,001 --> 00:01:19,014 Think nothing of it, moon-girl. Pick you up right after supper? 15 00:01:19,016 --> 00:01:21,026 Yes, Booster. 16 00:01:21,028 --> 00:01:24,017 - Your carry-belt on tight? - Yes, Booster. 17 00:01:24,019 --> 00:01:27,015 Oh, hey, you forgot your geometry tapes. 18 00:01:27,017 --> 00:01:31,021 Oh. So I did. Oops! 19 00:01:31,023 --> 00:01:35,016 Hey, you always got to adjust the anti-gravity, Judy. 20 00:01:35,018 --> 00:01:36,025 Yes, Booster. 21 00:01:36,027 --> 00:01:40,011 You gotta remember to compensate for extra weight. 22 00:01:40,013 --> 00:01:44,015 - Yes, Booster. Yes, Booster. - 'Now you're okay.' 23 00:01:44,017 --> 00:01:48,002 If you still feel a drag, turn the control up a little. 24 00:01:48,004 --> 00:01:51,017 - Yes, Booster. - Be ready on time, star-chick. 25 00:01:51,019 --> 00:01:53,006 Yes, Booster. 26 00:01:53,008 --> 00:01:55,002 [whizzing] 27 00:01:55,004 --> 00:01:58,009 Ah, yes, Booster. 28 00:01:58,029 --> 00:02:00,007 [blows whistle] 29 00:02:00,009 --> 00:02:02,007 [screeching] 30 00:02:02,009 --> 00:02:04,000 [blows whistle] 31 00:02:05,017 --> 00:02:07,027 [screeching] 32 00:02:07,029 --> 00:02:10,005 Hey, why don't you watch it? 33 00:02:10,007 --> 00:02:12,018 Yes, Booster. 34 00:02:12,020 --> 00:02:15,017 Hey, you in a fog or somethin'? 35 00:02:15,019 --> 00:02:17,021 Yes, Booster. 36 00:02:17,023 --> 00:02:20,005 [blows whistle] 37 00:02:21,010 --> 00:02:23,026 Down here, young lady. 38 00:02:23,028 --> 00:02:26,017 Why, Booster. What are you doing here? 39 00:02:26,019 --> 00:02:28,019 My name's not Booster. 40 00:02:28,021 --> 00:02:31,001 And why aren't you looking where you're going? 41 00:02:31,003 --> 00:02:34,017 Oh, you're not Booster. Oh! 42 00:02:34,019 --> 00:02:37,016 I mean, uh, what's the matter, officer? 43 00:02:37,018 --> 00:02:39,002 Oh, that's what I'm asking. 44 00:02:39,004 --> 00:02:41,026 That car almost vaporized you. 45 00:02:41,028 --> 00:02:43,029 Let's hear your license. 46 00:02:44,001 --> 00:02:47,000 (automated message) Judy Jetson, Skypad Apartments. 47 00:02:47,002 --> 00:02:50,024 License 1-7-8-1-9-B. 48 00:02:50,026 --> 00:02:54,009 No record of any traffic violation. 49 00:02:54,011 --> 00:02:57,015 You ought to know enough to stay in the pedestrian lanes. 50 00:02:57,017 --> 00:03:00,000 - Yes, sir. - Alright, Ms. Jetson. 51 00:03:00,002 --> 00:03:02,009 Take-off! But watch your power. 52 00:03:02,011 --> 00:03:05,017 I will. Oh, thanks, officer. 53 00:03:05,019 --> 00:03:07,015 And I'll be careful. 54 00:03:10,029 --> 00:03:14,000 [humming] 55 00:03:16,000 --> 00:03:17,021 [hissing] 56 00:03:19,001 --> 00:03:22,013 Oh, good afternoon, Ms. Judy. 57 00:03:23,018 --> 00:03:26,019 - Why, Booster! - Ooh! No! 58 00:03:26,021 --> 00:03:29,014 [laughs] It's me, Henry! 59 00:03:29,016 --> 00:03:32,013 Oh! Oh, I've got a bad.. 60 00:03:32,015 --> 00:03:34,028 Oh, you're looking awfully handsome today, Henry. 61 00:03:35,000 --> 00:03:37,011 [laughing] I am? 62 00:03:37,013 --> 00:03:41,018 Uh-huh. So do those windows. So does everything. 63 00:03:41,020 --> 00:03:46,003 Eh.. Say, are you feelin' alright, Ms. Judy? 64 00:03:46,005 --> 00:03:49,020 Oh, I feel fine. I'm in love, Henry. 65 00:03:49,022 --> 00:03:51,024 [Henry laughs] 'Again?' 66 00:03:51,026 --> 00:03:54,015 - I beg your pardon? - Oh, I'm sorry, Ms. Judy. 67 00:03:54,017 --> 00:03:57,024 But, uh, who is it this time? 68 00:03:57,026 --> 00:04:00,009 His name is Booster Pendleton. 69 00:04:00,011 --> 00:04:03,011 And he is absolutely the spaciest. 70 00:04:03,013 --> 00:04:07,009 - Well, he must be. - See you. 71 00:04:09,009 --> 00:04:10,021 [beeping] 72 00:04:10,023 --> 00:04:14,016 Oh, Rosie, you darling beautiful girl. 73 00:04:14,018 --> 00:04:17,017 (Rosie) Afternoon, Ms. Judy. 74 00:04:17,019 --> 00:04:20,005 You learned this exercise in school? 75 00:04:20,007 --> 00:04:22,001 We're dancing, Rosie. 76 00:04:22,003 --> 00:04:24,001 (Rosie) Maybe you are. 77 00:04:24,003 --> 00:04:27,022 All I'm doing is winding up my thing. 78 00:04:29,000 --> 00:04:30,017 [beeping] 79 00:04:32,013 --> 00:04:34,007 I'm in love. 80 00:04:34,009 --> 00:04:36,012 I'm dizzy. 81 00:04:36,014 --> 00:04:37,020 In love again? 82 00:04:37,022 --> 00:04:40,013 For the absolutely last time. 83 00:04:40,015 --> 00:04:43,012 Oh, he's simply the utmost, Rosie. 84 00:04:43,014 --> 00:04:44,023 The utmost! 85 00:04:44,025 --> 00:04:47,015 Sure! Just like the last one. 86 00:04:47,017 --> 00:04:50,021 [beeping] Love. 87 00:04:50,023 --> 00:04:54,006 Not beep, beep, Rosie. Love. 88 00:04:54,008 --> 00:04:56,006 ♪ Tra-la-la-la ♪♪ 89 00:04:56,008 --> 00:05:00,021 For you, tra-la-la-la. For me, nonsense. 90 00:05:00,023 --> 00:05:02,008 [beeping] 91 00:05:04,005 --> 00:05:07,006 [metal clanking] 92 00:05:10,000 --> 00:05:11,001 [screeching] 93 00:05:11,003 --> 00:05:12,029 [crashing] 94 00:05:14,021 --> 00:05:17,003 Evenin', Mr. Jetson. 95 00:05:17,005 --> 00:05:21,001 Say, uh, I see your retro-brakes need adjustin' again. 96 00:05:21,003 --> 00:05:24,000 [indistinct yelling] 97 00:05:24,029 --> 00:05:27,003 Your what, say? Speak up! 98 00:05:27,005 --> 00:05:29,027 I can't hear you with that bubble down. 99 00:05:29,029 --> 00:05:33,003 [indistinct yelling] 100 00:05:34,011 --> 00:05:36,022 Uh, I still don't get it, Mr. Jetson. 101 00:05:36,024 --> 00:05:38,004 Eh, eh, give me a hint. 102 00:05:38,006 --> 00:05:40,019 'How many words? Three.' 103 00:05:40,021 --> 00:05:43,008 Three words. Okay. 104 00:05:43,010 --> 00:05:47,009 Give me the first word. Oh, I love games. 105 00:05:47,011 --> 00:05:49,002 Up? Upsy Daisy? 106 00:05:49,004 --> 00:05:50,027 Rip? Grab? 107 00:05:50,029 --> 00:05:52,014 Got! Get! 108 00:05:52,016 --> 00:05:54,000 That's it, huh? 109 00:05:54,002 --> 00:05:57,019 Uh, good, good. Yeah, and now for the second word. 110 00:05:57,021 --> 00:05:59,009 Oh, this is fun. 111 00:05:59,011 --> 00:06:02,000 Kinda makin' my day. 112 00:06:02,002 --> 00:06:04,015 You? Get you? 113 00:06:04,017 --> 00:06:08,015 No, no, no. Yeah. Me? Get me! 114 00:06:08,017 --> 00:06:11,004 Oh, I get it. 115 00:06:11,006 --> 00:06:15,010 If I don't get it.. I'm gonna get it, huh? 116 00:06:15,012 --> 00:06:17,025 'See that's kinda funny too. Okay.' 117 00:06:17,027 --> 00:06:20,021 'Third word. You mean, like a bird?' 118 00:06:20,023 --> 00:06:23,020 'Uh, flip-flop? Flippin'-floppin'?' 119 00:06:23,022 --> 00:06:25,020 Wings? Uh, eh.. 120 00:06:26,022 --> 00:06:29,005 Knick-knack? Uh, not nook, nook, nick? 121 00:06:29,007 --> 00:06:32,028 Knock-knock. Knuckles. Now go ahead. 122 00:06:33,000 --> 00:06:35,006 [indistinct yelling] 123 00:06:35,008 --> 00:06:37,011 Uh, it's no use, Mr. Jetson. 124 00:06:37,013 --> 00:06:39,025 I-I just can't hear a word. 125 00:06:39,027 --> 00:06:42,001 Here, let me, ugh.. 126 00:06:42,003 --> 00:06:43,002 ...open it up. 127 00:06:43,004 --> 00:06:44,019 Get me out! 128 00:06:44,021 --> 00:06:46,016 Well, you don't have to shout. 129 00:06:46,018 --> 00:06:48,016 Huh, I can hear you. 130 00:06:48,018 --> 00:06:52,021 Oh, say, I've got somethin' I wanna show you. 131 00:06:54,008 --> 00:06:56,006 Hey, what's that you're takin' apart? 132 00:06:56,008 --> 00:06:59,025 What do you mean takin' apart? I'm puttin' it together. 133 00:06:59,027 --> 00:07:03,015 He is my new helper. And I call him Mac. 134 00:07:03,017 --> 00:07:05,020 Now, Mac is gonna take a lot of the load 135 00:07:05,022 --> 00:07:08,000 off of me around this place. 136 00:07:08,002 --> 00:07:10,016 I'll bet. How do you know it works? 137 00:07:10,018 --> 00:07:13,007 We're gonna try him right now. 138 00:07:13,024 --> 00:07:16,027 [whirring] 139 00:07:20,013 --> 00:07:22,005 Hey, you see? 140 00:07:22,007 --> 00:07:24,005 Oh, that's real smooth. 141 00:07:24,007 --> 00:07:26,018 What does it do besides make noise? 142 00:07:26,020 --> 00:07:28,013 Everything. 143 00:07:28,015 --> 00:07:30,025 Uh, yeah, say hello, Mac. 144 00:07:31,023 --> 00:07:34,001 Hello! Hello! 145 00:07:34,003 --> 00:07:36,022 [beeping] 146 00:07:36,024 --> 00:07:38,003 Hey, did you hear that? 147 00:07:38,005 --> 00:07:41,000 Sounds like a broken down interspace stereo. 148 00:07:41,002 --> 00:07:44,025 Now, listen, I-I didn't build him to have somebody to talk to. 149 00:07:44,027 --> 00:07:46,021 He is gonna work for me. 150 00:07:46,023 --> 00:07:48,009 (George) 'Yeah? Doin' what?' 151 00:07:48,011 --> 00:07:51,008 Whatever I tell him to do. 152 00:07:51,010 --> 00:07:56,003 Now, watch. Say, Mac, um, I left my tool kit outside. 153 00:07:56,005 --> 00:07:58,018 Eh, go get it. 154 00:07:58,020 --> 00:08:00,012 Toolkit. Prr.. 155 00:08:00,014 --> 00:08:01,012 Ping! Ping! 156 00:08:01,014 --> 00:08:02,027 (Mac) Tool kit. 157 00:08:02,029 --> 00:08:05,008 [crashing] 158 00:08:05,010 --> 00:08:07,017 Yes, sir. He's sure gonna help. 159 00:08:07,019 --> 00:08:10,008 Only, what he gonna do when he runs out of walls? 160 00:08:10,010 --> 00:08:13,013 Well, maybe he don't see too good yet. 161 00:08:13,015 --> 00:08:16,024 I gotta kinda, you know, work on his visual circuit. 162 00:08:16,026 --> 00:08:19,025 Uh, but don't worry. He'll improve. 163 00:08:21,021 --> 00:08:23,004 Toolkit, toolkit. 164 00:08:23,006 --> 00:08:25,012 Prr. Ping! Ping! 165 00:08:25,014 --> 00:08:28,024 God boy, Mac. Heh-heh. I'm proud of you. 166 00:08:28,026 --> 00:08:32,005 He's improvin' alright. He used the door that time. 167 00:08:32,007 --> 00:08:34,014 And this is just a start, you know. 168 00:08:34,016 --> 00:08:39,014 [laughs] Why, Mac is gonna be real helpful. You just wait and see. 169 00:08:39,016 --> 00:08:41,024 Sure, he is, and if you ever need money 170 00:08:41,026 --> 00:08:45,001 you can always rent him out as a house-wrecker. 171 00:08:45,020 --> 00:08:48,005 [swooshing] 172 00:08:48,007 --> 00:08:51,010 [instrumental music] 173 00:08:53,006 --> 00:08:56,005 Good evenin', Mr. J. 174 00:08:56,007 --> 00:08:57,029 Hi, Rosie. Where's the missus? 175 00:08:58,001 --> 00:08:59,004 In the kitchen. 176 00:08:59,006 --> 00:09:00,021 beep beep 177 00:09:00,023 --> 00:09:04,018 Hah, it's fine. A little up with the feet. 178 00:09:04,020 --> 00:09:06,023 Now down a little bit with the head. 179 00:09:06,025 --> 00:09:08,021 Oh, that's swell, Rosie. 180 00:09:08,023 --> 00:09:10,009 Hello, daddy dear. 181 00:09:10,011 --> 00:09:13,004 How are you this beautiful evening? 182 00:09:13,006 --> 00:09:16,015 I'm okay, and if you're after an advance on your allowance 183 00:09:16,017 --> 00:09:17,025 the answer is no. 184 00:09:17,027 --> 00:09:20,019 Why, daddy darling, I'm not after anything. 185 00:09:20,021 --> 00:09:22,023 Here, let me make you more comfortable. 186 00:09:22,025 --> 00:09:27,003 Alright. Now, what did you do that you shouldn't have? 187 00:09:27,005 --> 00:09:28,012 (Judy) Nothing, daddy. 188 00:09:28,014 --> 00:09:30,010 Then how come all this sunshine? 189 00:09:30,012 --> 00:09:32,012 Oh, that. 190 00:09:32,014 --> 00:09:35,010 Blame it on Booster. 191 00:09:35,012 --> 00:09:38,000 - Well, comfy? - Naturally. 192 00:09:38,002 --> 00:09:41,006 I enjoy sitting with my foot in my ear. 193 00:09:41,008 --> 00:09:44,009 Oh, it's too tight. 194 00:09:44,011 --> 00:09:45,017 There. 195 00:09:45,019 --> 00:09:47,002 Shall I turn on the newspaper? 196 00:09:47,004 --> 00:09:49,015 Uh, later, honey. Let's get back to Booster. 197 00:09:49,017 --> 00:09:51,012 What is it, a new kind of happy pill? 198 00:09:51,014 --> 00:09:54,006 Of course, not. It's a boy. 199 00:09:54,008 --> 00:09:55,025 Booster Pendleton. 200 00:09:55,027 --> 00:09:57,009 [laughing] 201 00:09:57,011 --> 00:09:58,020 You're in love. 202 00:09:58,022 --> 00:10:01,012 Ah-ha. And how long is this gonna last? 203 00:10:01,014 --> 00:10:02,022 (Judy) Forever. 204 00:10:02,024 --> 00:10:06,002 Rosie, did you know Judy was in love again? 205 00:10:06,004 --> 00:10:07,015 Yes, sir. 206 00:10:07,017 --> 00:10:09,003 A boy. 207 00:10:09,005 --> 00:10:11,027 He is the most ut. 208 00:10:11,029 --> 00:10:13,016 The most what? 209 00:10:13,018 --> 00:10:14,028 The most ut! 210 00:10:15,000 --> 00:10:18,010 Rosie, I said he was the utmost! 211 00:10:18,012 --> 00:10:21,002 [chuckles] I like Rosie's way better. 212 00:10:21,004 --> 00:10:23,012 When are you gonna fall in love, Rosie? 213 00:10:23,014 --> 00:10:26,022 Never. I like the way I am now. 214 00:10:26,024 --> 00:10:31,010 In love, everything's always up or down. 215 00:10:31,012 --> 00:10:32,027 What does that mean? 216 00:10:32,029 --> 00:10:34,018 I mean, like this. 217 00:10:34,020 --> 00:10:37,016 This is Ms. Judy in love. 218 00:10:37,018 --> 00:10:39,009 ♪ La-la-la ta-la-la ♪ 219 00:10:39,011 --> 00:10:42,001 ♪ Ta-la-la ta-la-la ♪♪ 220 00:10:42,003 --> 00:10:46,012 Now, Ms. Judy when she's out of love. 221 00:10:46,014 --> 00:10:49,016 [sobbing] 222 00:10:51,013 --> 00:10:54,004 [chuckles] She's got you pegged, princess. 223 00:10:54,006 --> 00:10:56,024 I never sound like that. 224 00:10:56,026 --> 00:11:00,006 I bet you could if you tried real hard. 225 00:11:02,020 --> 00:11:05,016 Alright, Mac, my boy. He-he-hey! 226 00:11:05,018 --> 00:11:08,005 This is the big day for both of us. 227 00:11:08,007 --> 00:11:11,013 [beeping] Big day. Prr.. Ping! 228 00:11:11,015 --> 00:11:14,004 And, Mac, it's up to you to show the tenants 229 00:11:14,006 --> 00:11:16,024 how efficient we are. He-he-hey! 230 00:11:16,026 --> 00:11:19,002 - Hey, you got it? - Prr. Got it. 231 00:11:19,004 --> 00:11:21,004 Prr. Ping! 232 00:11:21,006 --> 00:11:22,019 (Henry) 'Let's see.' 233 00:11:22,021 --> 00:11:25,000 'You better get on the hall floors first.' 234 00:11:25,002 --> 00:11:27,029 Uh, they need polishin' bad. 235 00:11:28,001 --> 00:11:30,019 Polish bad. Prr. Ping! 236 00:11:30,021 --> 00:11:32,009 No, no, no, Mac. 237 00:11:32,011 --> 00:11:34,020 Polish 'em good! 238 00:11:34,022 --> 00:11:37,029 It oughtn't to take you, oh, say, more than 20 minutes. 239 00:11:38,001 --> 00:11:40,017 Twenty minutes. Prr. Ping! 240 00:11:41,012 --> 00:11:43,008 Now, remember.. 241 00:11:44,008 --> 00:11:46,021 ...open the doors first. 242 00:11:46,023 --> 00:11:49,021 (Mac) Open first. Prr. Ping! 243 00:11:51,021 --> 00:11:54,011 All finished with the halls, Mac? 244 00:11:54,013 --> 00:11:57,020 Polished good. Prr. Ping! 245 00:11:57,022 --> 00:12:00,025 Timed out at 22 minutes. 246 00:12:00,027 --> 00:12:04,003 Now, the sky lawn needs mowin'. 247 00:12:04,005 --> 00:12:06,028 Sky lawn. Prr. Ping! 248 00:12:07,028 --> 00:12:10,023 Open door. Prr. Ping! 249 00:12:10,025 --> 00:12:13,000 Attaboy, Mac. He-he-hey! 250 00:12:13,002 --> 00:12:14,019 Now you're catchin' on. 251 00:12:14,021 --> 00:12:15,026 [crashing] 252 00:12:15,028 --> 00:12:18,005 Huh? 253 00:12:18,007 --> 00:12:22,012 Oh, well. Hinges are cheaper than doors anyway. 254 00:12:23,027 --> 00:12:27,002 Mow the lawn. Ping! Mow the lawn. Ping! 255 00:12:27,004 --> 00:12:28,023 Prr. Ping! 256 00:12:29,017 --> 00:12:30,016 [hissing] 257 00:12:30,018 --> 00:12:32,005 Wash the windows. Prr. Ping! 258 00:12:32,007 --> 00:12:37,001 Wash the windows. Prr. Ping! Wash the windows. Prr. Ping! 259 00:12:38,002 --> 00:12:39,025 Dust the chute. Prr. Ping! 260 00:12:39,027 --> 00:12:42,028 [whirring] 261 00:12:46,016 --> 00:12:48,010 Chute's all dusted out? 262 00:12:48,012 --> 00:12:51,003 Ping! Prr. 263 00:12:51,005 --> 00:12:53,017 Now, next on the list is, uh.. 264 00:12:53,019 --> 00:12:57,018 Oh, yeah. The Jetson vacuum cleaner needs adjustin'. 265 00:12:57,020 --> 00:12:59,017 Uh, bring it down here, will you, Mac? 266 00:12:59,019 --> 00:13:02,015 Bring down here. Prr. Ping! 267 00:13:02,017 --> 00:13:04,028 Open door. Prr. Ping! 268 00:13:05,020 --> 00:13:07,010 [crashing] 269 00:13:07,012 --> 00:13:10,015 Oh, well. Nobody is perfect. 270 00:13:13,024 --> 00:13:17,017 My goodness. You must be Henry's new assistant. 271 00:13:17,019 --> 00:13:20,008 My goodness. Prr. Yes, ma'am. 272 00:13:20,010 --> 00:13:23,004 Prr. Ping! Where vacuum cleaner? 273 00:13:23,006 --> 00:13:26,028 It's right in there. Rosie will show you where it is. 274 00:13:27,000 --> 00:13:29,021 Where vacuum cleaner? Prr. Ping! 275 00:13:29,023 --> 00:13:31,006 [crashing] 276 00:13:31,008 --> 00:13:33,018 [beeping] 277 00:13:34,029 --> 00:13:36,007 Prr! Ping! 278 00:13:36,009 --> 00:13:38,029 [beeping] 279 00:13:39,016 --> 00:13:42,019 I am Rosie. 280 00:13:42,021 --> 00:13:45,012 Rosie. Ping! Ping! Prr. 281 00:13:45,014 --> 00:13:48,016 [whirring] 282 00:13:49,019 --> 00:13:51,002 (Mac) Open door. 283 00:13:51,004 --> 00:13:52,014 [crashing] 284 00:13:52,016 --> 00:13:55,006 (Mac) 'Close door. Ping! Ping!' 285 00:13:57,001 --> 00:13:59,003 Forgot the cleaner, eh? 286 00:13:59,005 --> 00:14:00,009 Beep beep. 287 00:14:00,011 --> 00:14:02,022 Well, never mind. Never mind, Mac. 288 00:14:02,024 --> 00:14:06,025 Just run up to 10-A and install this dishwasher unit. 289 00:14:06,027 --> 00:14:10,017 And, uh, take this sprinkler control to 10-D. 290 00:14:10,019 --> 00:14:12,013 'It's for their livin' room garden.' 291 00:14:12,015 --> 00:14:17,027 'Now remember, Mac. Ten-A, dishwasher. Ten-D, sprinkler.' 292 00:14:17,029 --> 00:14:22,014 Ten-A, Ten-D. Whoo-whoo! Beep beep. 293 00:14:22,016 --> 00:14:25,010 Say, uh, you feelin' alright, son? 294 00:14:26,007 --> 00:14:29,002 Feel alright. Prr. Ping! 295 00:14:30,011 --> 00:14:34,004 Feel gr-r-r-eat. Whoo-whoo! Beep beep. 296 00:14:34,006 --> 00:14:37,019 Hmm, I better put him on a thinner oil. 297 00:14:37,021 --> 00:14:40,011 He might be gettin' too much octane. 298 00:14:40,013 --> 00:14:41,024 That ain't good, you know. 299 00:14:41,026 --> 00:14:43,019 [ringing] 300 00:14:43,021 --> 00:14:47,015 'Henry here. Uh, yes, Mrs. Lightyear.' 301 00:14:47,017 --> 00:14:48,021 Huh? 302 00:14:48,023 --> 00:14:51,004 Yeah, yeah, I-I-I'll be right there. 303 00:14:51,006 --> 00:14:52,020 boing 304 00:14:53,028 --> 00:14:55,020 I asked for a sprinkler system 305 00:14:55,022 --> 00:14:58,013 to my flowers, and what do I get? 306 00:14:58,015 --> 00:15:00,018 A dishwasher attachment. 307 00:15:00,020 --> 00:15:03,020 Uh, you got to admit one thing, ma'am. 308 00:15:03,022 --> 00:15:06,011 You got the cleanest flowers in town. 309 00:15:06,013 --> 00:15:08,004 [laughs] 310 00:15:11,002 --> 00:15:13,001 I asked for a dishwasher attachment 311 00:15:13,003 --> 00:15:15,024 and I get a sprinkler system. Turn it off! 312 00:15:15,026 --> 00:15:17,014 [utensils clattering] 313 00:15:17,016 --> 00:15:19,016 Uh, uh, I can't. 314 00:15:19,018 --> 00:15:23,018 I-I can't get close enough until it runs out of dishes. 315 00:15:25,022 --> 00:15:28,023 [snoring] 316 00:15:34,013 --> 00:15:38,008 Oh, the poor darling's tired. And it's so stuffy in here. 317 00:15:38,010 --> 00:15:40,020 I'll turn on the air conditioner. 318 00:15:41,029 --> 00:15:43,023 [George Jetson mumbling] 319 00:15:43,025 --> 00:15:46,016 Oh. Hey, what's going on? 320 00:15:46,018 --> 00:15:49,017 Since when do we take showers in the living room? 321 00:15:49,019 --> 00:15:53,026 Since that animated junk pile took over Henry's job. 322 00:15:53,028 --> 00:15:56,012 He came up here to fix the plumbing. 323 00:15:58,004 --> 00:16:00,026 Doggone it, Mac! 324 00:16:00,028 --> 00:16:03,021 I had such high hopes for you, boy, and.. 325 00:16:03,023 --> 00:16:05,002 Gosh, darn it! 326 00:16:05,004 --> 00:16:06,021 You just can't go around 327 00:16:06,023 --> 00:16:09,002 messin' up the tenants' apartments. 328 00:16:09,004 --> 00:16:11,018 'Now, what the be-heck's come over you?' 329 00:16:11,020 --> 00:16:13,018 Beep beep. Whoo-whoo! 330 00:16:13,020 --> 00:16:16,002 Now, any more mistakes, Mac, and, uh.. 331 00:16:16,004 --> 00:16:19,004 Well, I'm just gonna have to.. 332 00:16:19,006 --> 00:16:20,027 Well, never mind, but.. 333 00:16:20,029 --> 00:16:22,013 [ringing] 334 00:16:22,015 --> 00:16:24,007 Uh, yes, Mrs. Jetson. 335 00:16:24,009 --> 00:16:26,018 Oh, yes, Mrs. Jetson. 336 00:16:26,020 --> 00:16:28,013 No, Mrs. Jetson. 337 00:16:28,015 --> 00:16:30,028 I'll take care of it, Mrs. Jetson. 338 00:16:31,000 --> 00:16:34,024 That does it, Mac. I warned you. 339 00:16:36,026 --> 00:16:39,003 Prr. Ping! 340 00:16:40,020 --> 00:16:43,015 (Henry) It's too late for apologies now, Mac. 341 00:16:43,017 --> 00:16:46,017 Why, half the buildin' is mad at me. 342 00:16:46,019 --> 00:16:48,018 What made you do it? 343 00:16:48,020 --> 00:16:51,023 Beep beep. Attaboy, Mac. Prr. Ping! 344 00:16:51,025 --> 00:16:54,018 Not anymore. No, sir. 345 00:16:54,020 --> 00:16:57,019 You and me have come to a partin' of the ways. 346 00:16:57,021 --> 00:17:02,013 So long, Mac. I got to deactivate ya. 347 00:17:02,015 --> 00:17:06,017 [sobbing] So long. Prr. Ping! 348 00:17:06,019 --> 00:17:09,022 So long. Pin-ng! 349 00:17:09,024 --> 00:17:14,012 So lo-o-ong. 350 00:17:18,007 --> 00:17:22,020 Doggone it. I was gettin' real used to him too. 351 00:17:22,022 --> 00:17:25,013 I thought we made a good team. 352 00:17:25,015 --> 00:17:26,023 Oh, well. 353 00:17:26,025 --> 00:17:28,001 [sobbing] 354 00:17:28,003 --> 00:17:31,015 Worst thing is, I gotta go back to work. 355 00:17:33,025 --> 00:17:36,015 All fixed now, Mrs. Jetson. He-he-hey! 356 00:17:36,017 --> 00:17:38,020 It shouldn't give you no more trouble. 357 00:17:38,022 --> 00:17:42,005 It better not, and, Henry, from now on, I want you 358 00:17:42,007 --> 00:17:44,025 not that helper, when something needs fixing. 359 00:17:44,027 --> 00:17:46,015 There is no need to worry. 360 00:17:46,017 --> 00:17:49,021 Mac won't foul things up no more. 361 00:17:49,023 --> 00:17:51,021 I deactivated him. 362 00:17:51,023 --> 00:17:54,021 Oh, good afternoon, Rosie. 363 00:17:54,023 --> 00:17:58,026 Mr. Henry, what is "Deactivated?" 364 00:17:58,028 --> 00:18:02,027 Well, that means, uh, I turned him off. 365 00:18:03,027 --> 00:18:07,005 Mac? Turned off? 366 00:18:07,007 --> 00:18:10,007 [sobbing] 367 00:18:12,024 --> 00:18:15,025 Hi, Janey. Hey, you still knittin' that same sweater? 368 00:18:15,027 --> 00:18:17,005 You think Judy'll like it? 369 00:18:17,007 --> 00:18:19,010 In her present mood, she'll love it. 370 00:18:19,012 --> 00:18:23,016 - 'You ever see anyone happier?' - No, Judy's fine. 371 00:18:23,018 --> 00:18:25,028 Oh, but it's Rosie I'm worried about. 372 00:18:26,000 --> 00:18:27,022 Rosie? Why? 373 00:18:27,024 --> 00:18:30,002 (Jane) 'Well, she hasn't been herself lately.' 374 00:18:30,004 --> 00:18:31,023 No? Well, who's she been? 375 00:18:31,025 --> 00:18:33,027 [laughs] 376 00:18:33,029 --> 00:18:35,018 I'll show you, George. 377 00:18:35,020 --> 00:18:37,021 I'll have Rosie bring in the coffee. 378 00:18:37,023 --> 00:18:39,008 [beeping] 379 00:18:46,002 --> 00:18:48,016 Now, do you see? See what I mean about Rosie? 380 00:18:48,018 --> 00:18:52,010 - Never mind her, look at me! - There's something wrong. 381 00:18:52,012 --> 00:18:54,022 You bet there is. Look at my suit. 382 00:18:54,024 --> 00:18:57,024 George, I'm going to take Rosie to a robotologist. 383 00:18:57,026 --> 00:19:01,004 It's time for her 1500-hour check anyway. 384 00:19:03,019 --> 00:19:06,006 - Good afternoon. Mrs. Jetson? - Yes. 385 00:19:06,008 --> 00:19:07,029 Welcome to Robot Clinic. 386 00:19:08,001 --> 00:19:10,013 The robotologist will see you in a moment. 387 00:19:10,015 --> 00:19:12,008 Uh, thank you. 388 00:19:12,010 --> 00:19:13,022 Oh, my goodness. 389 00:19:13,024 --> 00:19:18,003 - What's wrong with you? - Need rewiring. 390 00:19:18,024 --> 00:19:21,014 Nothing serious. 391 00:19:21,016 --> 00:19:23,009 Oh, well, thank goodness. 392 00:19:23,011 --> 00:19:25,027 And-and what's wrong with yours? 393 00:19:25,029 --> 00:19:27,003 Oh, nothing. 394 00:19:27,005 --> 00:19:29,000 Just in for his 1000-hour lube 395 00:19:29,002 --> 00:19:30,028 and a body tightening. 396 00:19:31,000 --> 00:19:33,004 Doctor will see you now, Mrs. Jetson. 397 00:19:33,006 --> 00:19:35,009 Go right in. 398 00:19:36,011 --> 00:19:37,027 Oh, what is it, doctor? 399 00:19:37,029 --> 00:19:40,023 Mechanically, she's as sound as a bell. 400 00:19:40,025 --> 00:19:42,024 [clanking] Hear that? 401 00:19:42,026 --> 00:19:45,008 But, doctor, something's wrong with Rosie. 402 00:19:45,010 --> 00:19:49,010 I'm prescribing a little reactor fluid. 403 00:19:49,012 --> 00:19:51,018 And I tightened a couple of loose connections. 404 00:19:51,020 --> 00:19:54,009 That and the prescription should do the trick. 405 00:19:54,011 --> 00:19:55,028 Right, Rosie? 406 00:19:56,000 --> 00:19:58,008 [sobbing] 407 00:19:58,010 --> 00:20:01,019 - Oh, she sounds sad. - Sad? A robot? 408 00:20:01,021 --> 00:20:05,004 Oh, no. The factories don't install emotion tapes. 409 00:20:05,006 --> 00:20:06,014 (Jane) 'Oh, but, but..' 410 00:20:06,016 --> 00:20:09,003 She'll be fine. Pay on your way out. 411 00:20:11,017 --> 00:20:16,006 Well, perhaps that visit to the doctor did help Rosie. 412 00:20:16,008 --> 00:20:20,020 [mumbling] Rosie! Watch what you're doing. 413 00:20:20,022 --> 00:20:23,020 I don't care what that robotologist said. 414 00:20:23,022 --> 00:20:25,013 You're sick. 415 00:20:25,015 --> 00:20:28,018 Hey, Rosie. Bring my slippers, please. 416 00:20:29,026 --> 00:20:31,015 Attagirl! 417 00:20:33,010 --> 00:20:36,025 What's Jane worried about? Rosie's okay. It's me. 418 00:20:36,027 --> 00:20:39,006 I have to learn to walk on my hands. 419 00:20:39,008 --> 00:20:41,012 (Jane) 'She's simply impossible, George.' 420 00:20:41,014 --> 00:20:43,006 We must do something. 421 00:20:43,008 --> 00:20:46,005 Well, look how happy Judy is with her big romance. 422 00:20:46,007 --> 00:20:48,011 'Let's get Rosie a boyfriend.' 423 00:20:48,013 --> 00:20:50,005 Oh, George, be serious. 424 00:20:50,007 --> 00:20:52,012 Alright, then trade her in on a new model. 425 00:20:52,014 --> 00:20:55,007 Oh, but she's just like one of the family. 426 00:20:55,009 --> 00:20:57,001 Oh, dear. 427 00:21:00,012 --> 00:21:03,011 Hey, Henry, my scooter isn't workin' too well. 428 00:21:03,013 --> 00:21:05,000 Could you fix.. 429 00:21:05,002 --> 00:21:06,029 Hey! Wow! 430 00:21:07,001 --> 00:21:10,017 Gee, you're sure big close up. 431 00:21:10,019 --> 00:21:15,006 Aww, I bet you're lonesome down here all by yourself. 432 00:21:15,008 --> 00:21:18,012 Heck. Henry didn't have to shut you off. 433 00:21:18,014 --> 00:21:21,001 You were doin' real good. 434 00:21:21,003 --> 00:21:23,002 Gosh, I wish.. 435 00:21:23,004 --> 00:21:25,017 Hey, why not? 436 00:21:25,019 --> 00:21:27,007 I'll just turn you on 437 00:21:27,009 --> 00:21:29,020 'and then, turn you off when I leave.' 438 00:21:32,004 --> 00:21:36,012 There you are, Mac, old boy. You feel better? 439 00:21:36,014 --> 00:21:40,003 - Beep beep. - Hey! That's what Rosie says. 440 00:21:40,005 --> 00:21:43,003 At least, what she used to say. 441 00:21:44,008 --> 00:21:48,012 Rosie! Prr. Ping! Whoo-whoo! 442 00:21:48,014 --> 00:21:50,023 (Elroy) 'You kinda like her or somethin'?' 443 00:21:50,025 --> 00:21:53,008 Like. Ping! Prr. 444 00:21:53,010 --> 00:21:56,024 Rosie. Beep beep. Prr. Ping! 445 00:21:56,026 --> 00:21:58,024 Hey, are you and her.. 446 00:21:58,026 --> 00:22:01,002 I-I mean, I mean.. 447 00:22:01,004 --> 00:22:03,007 Gosh! Hey! 448 00:22:03,009 --> 00:22:05,018 Hey, hey, maybe that's why.. 449 00:22:05,020 --> 00:22:07,027 Hey, stay right there, Mac. 450 00:22:07,029 --> 00:22:09,011 Prr. Ping! Ping! 451 00:22:09,013 --> 00:22:12,003 Rosie. Beep beep. Whoo-whoo! 452 00:22:14,010 --> 00:22:17,023 But, Elroy, Rosie and Mac are robots. 453 00:22:17,025 --> 00:22:22,029 Oh, gosh, mom. Robots can like other robots, can't they? 454 00:22:23,001 --> 00:22:24,027 I-I-I don't know. 455 00:22:24,029 --> 00:22:27,022 You have to admit it's awfully sweet, mother. 456 00:22:27,024 --> 00:22:30,022 Imagine, they saw each other only once. 457 00:22:30,024 --> 00:22:32,012 It's romantic. 458 00:22:32,014 --> 00:22:34,014 (Jane) 'Oh, it's-it's silly.' 459 00:22:34,016 --> 00:22:36,029 Maybe so, but what have you got to lose? 460 00:22:37,001 --> 00:22:40,009 Yeah. I don't wanna trade old Rosie in. 461 00:22:40,011 --> 00:22:42,010 Let's try, mom. 462 00:22:42,012 --> 00:22:44,028 Rosie! 463 00:22:45,000 --> 00:22:48,022 The visaphone is tuned into Henry's workshop, mom. 464 00:22:48,024 --> 00:22:50,005 And there's Mac. 465 00:22:50,007 --> 00:22:52,018 [beeping] 466 00:22:52,020 --> 00:22:54,015 Mac! 467 00:22:56,011 --> 00:23:00,010 Rosie! Beep beep. Ping! Prr. 468 00:23:01,000 --> 00:23:02,022 Whoo-whoo! 469 00:23:04,006 --> 00:23:05,020 There, you see? 470 00:23:05,022 --> 00:23:08,029 My goodness, Elroy. You're a darling. 471 00:23:09,001 --> 00:23:10,010 Thanks, mom. 472 00:23:10,012 --> 00:23:12,018 Only, uh, don't tell Henry 473 00:23:12,020 --> 00:23:15,010 it was me who turned Mac on. 474 00:23:18,008 --> 00:23:21,026 - Evenin', Rosie. - Evenin', Mr. J. 475 00:23:21,028 --> 00:23:25,006 Well, my drink in my hand and my slippers on my feet. 476 00:23:25,008 --> 00:23:28,015 [chuckles] You're jettin' on all 12 again, aren't you, Rosie? 477 00:23:28,017 --> 00:23:32,002 - Yes, sir. - How did you do it, Janey? 478 00:23:32,004 --> 00:23:35,017 Easy, Rosie talks to Mac on the visaphone 479 00:23:35,019 --> 00:23:37,000 for five minutes every morning 480 00:23:37,002 --> 00:23:40,004 and it keeps her happy the whole day. 481 00:23:40,006 --> 00:23:43,004 - Oh, but I'm worried, George. - 'About what?' 482 00:23:43,006 --> 00:23:44,022 - It's Judy. - Oh! 483 00:23:44,024 --> 00:23:47,012 She broke up with her boyfriend and she's in a bad mood, huh? 484 00:23:47,014 --> 00:23:50,005 (Jane) 'No, she's as happy as a moon-beam.' 485 00:23:50,007 --> 00:23:52,021 - And that's bad? - It's unnatural. 486 00:23:52,023 --> 00:23:56,006 It's like waiting for the other space boot to drop, you know. 487 00:23:56,008 --> 00:23:58,003 Hi, mother. Hi, dad. 488 00:23:58,005 --> 00:24:00,001 Princess, how come you're so chipper? 489 00:24:00,003 --> 00:24:01,016 'You still haven't had a fight?' 490 00:24:01,018 --> 00:24:03,027 Of course, not. See you later. 491 00:24:03,029 --> 00:24:06,012 - 'Say hello to Booster.' - Who? 492 00:24:06,014 --> 00:24:08,012 Booster, your big romance. 493 00:24:08,014 --> 00:24:11,028 (Judy) Oh, daddy, how out of space can you get? 494 00:24:12,000 --> 00:24:16,011 Booster was three boys ago. I'm in love with Nicky Nebula. 495 00:24:16,013 --> 00:24:20,003 Like Rosie says, "He's the most ut." 496 00:24:20,005 --> 00:24:23,003 Well, George, things are back to normal again. 497 00:24:23,005 --> 00:24:26,013 What's so normal about havin' different boyfriend every week? 498 00:24:26,015 --> 00:24:28,026 You never acted that way after you met me. 499 00:24:28,028 --> 00:24:32,003 - That's different, dear. - Yeah? Why? 500 00:24:32,005 --> 00:24:36,024 Because I had the sense to know you were the most ut. 501 00:24:36,026 --> 00:24:39,023 - Ooh! - And you know something? 502 00:24:39,025 --> 00:24:42,027 - What? - You still are. 503 00:24:42,029 --> 00:24:44,003 Beep beep. 504 00:24:44,005 --> 00:24:47,008 [both laughing] 505 00:24:50,004 --> 00:24:52,010 (male narrator) "The Jestons." 506 00:24:53,028 --> 00:24:56,003 Brought to you by Saran Wrap. 507 00:24:56,005 --> 00:24:59,006 The transparent food wrap that clings to any shape 508 00:24:59,008 --> 00:25:00,023 to keep food fresher. 509 00:25:00,025 --> 00:25:03,027 Get clinging crystal clear Saran Wrap. 510 00:25:05,016 --> 00:25:08,019 [theme music] 511 00:25:33,016 --> 00:25:35,001 meow 512 00:25:36,022 --> 00:25:39,000 [music continues] 513 00:25:39,002 --> 00:25:41,006 (Jetson) Help! Help! 514 00:25:41,008 --> 00:25:44,006 Jane, stop this crazy thing! 515 00:25:44,008 --> 00:25:46,004 Help! 516 00:25:46,006 --> 00:25:48,013 Help! Jane! 35644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.