Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:03,025
[theme song]
2
00:00:15,027 --> 00:00:17,029
[whirring]
3
00:00:23,016 --> 00:00:25,020
♪ Meet George Jetson ♪
4
00:00:29,019 --> 00:00:31,024
♪ His boy Elroy ♪
5
00:00:35,020 --> 00:00:37,020
♪ Daughter Judy ♪
6
00:00:41,021 --> 00:00:43,016
♪ Jane his wife ♪♪
7
00:00:44,018 --> 00:00:47,021
[music continues]
8
00:00:58,012 --> 00:01:01,001
(male narrator)"The Jetsons."
9
00:01:01,003 --> 00:01:02,016
Brought to you by..
10
00:01:03,021 --> 00:01:06,015
[whirring]
11
00:01:08,019 --> 00:01:09,027
[screeching]
12
00:01:11,003 --> 00:01:13,006
- Well, we're here, Judy.
- Golly.
13
00:01:13,008 --> 00:01:15,029
It was so nice of you to run me
home from school, Booster.
14
00:01:16,001 --> 00:01:19,014
Think nothing of it, moon-girl.
Pick you up right after supper?
15
00:01:19,016 --> 00:01:21,026
Yes, Booster.
16
00:01:21,028 --> 00:01:24,017
- Your carry-belt on tight?
- Yes, Booster.
17
00:01:24,019 --> 00:01:27,015
Oh, hey, you forgot
your geometry tapes.
18
00:01:27,017 --> 00:01:31,021
Oh. So I did. Oops!
19
00:01:31,023 --> 00:01:35,016
Hey, you always got to adjust
the anti-gravity, Judy.
20
00:01:35,018 --> 00:01:36,025
Yes, Booster.
21
00:01:36,027 --> 00:01:40,011
You gotta remember
to compensate for extra weight.
22
00:01:40,013 --> 00:01:44,015
- Yes, Booster. Yes, Booster.
- 'Now you're okay.'
23
00:01:44,017 --> 00:01:48,002
If you still feel a drag,
turn the control up a little.
24
00:01:48,004 --> 00:01:51,017
- Yes, Booster.
- Be ready on time, star-chick.
25
00:01:51,019 --> 00:01:53,006
Yes, Booster.
26
00:01:53,008 --> 00:01:55,002
[whizzing]
27
00:01:55,004 --> 00:01:58,009
Ah, yes, Booster.
28
00:01:58,029 --> 00:02:00,007
[blows whistle]
29
00:02:00,009 --> 00:02:02,007
[screeching]
30
00:02:02,009 --> 00:02:04,000
[blows whistle]
31
00:02:05,017 --> 00:02:07,027
[screeching]
32
00:02:07,029 --> 00:02:10,005
Hey, why don't you
watch it?
33
00:02:10,007 --> 00:02:12,018
Yes, Booster.
34
00:02:12,020 --> 00:02:15,017
Hey, you in a fog
or somethin'?
35
00:02:15,019 --> 00:02:17,021
Yes, Booster.
36
00:02:17,023 --> 00:02:20,005
[blows whistle]
37
00:02:21,010 --> 00:02:23,026
Down here, young lady.
38
00:02:23,028 --> 00:02:26,017
Why, Booster.
What are you doing here?
39
00:02:26,019 --> 00:02:28,019
My name's not Booster.
40
00:02:28,021 --> 00:02:31,001
And why aren't you looking
where you're going?
41
00:02:31,003 --> 00:02:34,017
Oh, you're not Booster.
Oh!
42
00:02:34,019 --> 00:02:37,016
I mean, uh,
what's the matter, officer?
43
00:02:37,018 --> 00:02:39,002
Oh, that's what I'm asking.
44
00:02:39,004 --> 00:02:41,026
That car almost vaporized you.
45
00:02:41,028 --> 00:02:43,029
Let's hear your license.
46
00:02:44,001 --> 00:02:47,000
(automated message)Judy Jetson, Skypad Apartments.
47
00:02:47,002 --> 00:02:50,024
License 1-7-8-1-9-B.
48
00:02:50,026 --> 00:02:54,009
No record of anytraffic violation.
49
00:02:54,011 --> 00:02:57,015
You ought to know enough
to stay in the pedestrian lanes.
50
00:02:57,017 --> 00:03:00,000
- Yes, sir.
- Alright, Ms. Jetson.
51
00:03:00,002 --> 00:03:02,009
Take-off!
But watch your power.
52
00:03:02,011 --> 00:03:05,017
I will.
Oh, thanks, officer.
53
00:03:05,019 --> 00:03:07,015
And I'll be careful.
54
00:03:10,029 --> 00:03:14,000
[humming]
55
00:03:16,000 --> 00:03:17,021
[hissing]
56
00:03:19,001 --> 00:03:22,013
Oh, good afternoon, Ms. Judy.
57
00:03:23,018 --> 00:03:26,019
- Why, Booster!
- Ooh! No!
58
00:03:26,021 --> 00:03:29,014
[laughs]
It's me, Henry!
59
00:03:29,016 --> 00:03:32,013
Oh! Oh, I've got a bad..
60
00:03:32,015 --> 00:03:34,028
Oh, you're looking
awfully handsome today, Henry.
61
00:03:35,000 --> 00:03:37,011
[laughing]
I am?
62
00:03:37,013 --> 00:03:41,018
Uh-huh. So do those windows.
So does everything.
63
00:03:41,020 --> 00:03:46,003
Eh.. Say, are you feelin'
alright, Ms. Judy?
64
00:03:46,005 --> 00:03:49,020
Oh, I feel fine.
I'm in love, Henry.
65
00:03:49,022 --> 00:03:51,024
[Henry laughs]
'Again?'
66
00:03:51,026 --> 00:03:54,015
- I beg your pardon?
- Oh, I'm sorry, Ms. Judy.
67
00:03:54,017 --> 00:03:57,024
But, uh, who is it this time?
68
00:03:57,026 --> 00:04:00,009
His name is Booster Pendleton.
69
00:04:00,011 --> 00:04:03,011
And he is absolutely
the spaciest.
70
00:04:03,013 --> 00:04:07,009
- Well, he must be.
- See you.
71
00:04:09,009 --> 00:04:10,021
[beeping]
72
00:04:10,023 --> 00:04:14,016
Oh, Rosie, you darling
beautiful girl.
73
00:04:14,018 --> 00:04:17,017
(Rosie)
Afternoon, Ms. Judy.
74
00:04:17,019 --> 00:04:20,005
You learned this exercise
in school?
75
00:04:20,007 --> 00:04:22,001
We're dancing, Rosie.
76
00:04:22,003 --> 00:04:24,001
(Rosie)
Maybe you are.
77
00:04:24,003 --> 00:04:27,022
All I'm doing is winding up
my thing.
78
00:04:29,000 --> 00:04:30,017
[beeping]
79
00:04:32,013 --> 00:04:34,007
I'm in love.
80
00:04:34,009 --> 00:04:36,012
I'm dizzy.
81
00:04:36,014 --> 00:04:37,020
In love again?
82
00:04:37,022 --> 00:04:40,013
For the absolutely
last time.
83
00:04:40,015 --> 00:04:43,012
Oh, he's simply
the utmost, Rosie.
84
00:04:43,014 --> 00:04:44,023
The utmost!
85
00:04:44,025 --> 00:04:47,015
Sure!
Just like the last one.
86
00:04:47,017 --> 00:04:50,021
[beeping]
Love.
87
00:04:50,023 --> 00:04:54,006
Not beep, beep, Rosie. Love.
88
00:04:54,008 --> 00:04:56,006
♪ Tra-la-la-la ♪♪
89
00:04:56,008 --> 00:05:00,021
For you, tra-la-la-la.
For me, nonsense.
90
00:05:00,023 --> 00:05:02,008
[beeping]
91
00:05:04,005 --> 00:05:07,006
[metal clanking]
92
00:05:10,000 --> 00:05:11,001
[screeching]
93
00:05:11,003 --> 00:05:12,029
[crashing]
94
00:05:14,021 --> 00:05:17,003
Evenin', Mr. Jetson.
95
00:05:17,005 --> 00:05:21,001
Say, uh, I see your retro-brakes
need adjustin' again.
96
00:05:21,003 --> 00:05:24,000
[indistinct yelling]
97
00:05:24,029 --> 00:05:27,003
Your what, say?
Speak up!
98
00:05:27,005 --> 00:05:29,027
I can't hear you
with that bubble down.
99
00:05:29,029 --> 00:05:33,003
[indistinct yelling]
100
00:05:34,011 --> 00:05:36,022
Uh, I still don't get it,
Mr. Jetson.
101
00:05:36,024 --> 00:05:38,004
Eh, eh, give me a hint.
102
00:05:38,006 --> 00:05:40,019
'How many words?
Three.'
103
00:05:40,021 --> 00:05:43,008
Three words. Okay.
104
00:05:43,010 --> 00:05:47,009
Give me the first word.
Oh, I love games.
105
00:05:47,011 --> 00:05:49,002
Up? Upsy Daisy?
106
00:05:49,004 --> 00:05:50,027
Rip? Grab?
107
00:05:50,029 --> 00:05:52,014
Got! Get!
108
00:05:52,016 --> 00:05:54,000
That's it, huh?
109
00:05:54,002 --> 00:05:57,019
Uh, good, good. Yeah, and now
for the second word.
110
00:05:57,021 --> 00:05:59,009
Oh, this is fun.
111
00:05:59,011 --> 00:06:02,000
Kinda makin' my day.
112
00:06:02,002 --> 00:06:04,015
You? Get you?
113
00:06:04,017 --> 00:06:08,015
No, no, no. Yeah.
Me? Get me!
114
00:06:08,017 --> 00:06:11,004
Oh, I get it.
115
00:06:11,006 --> 00:06:15,010
If I don't get it..
I'm gonna get it, huh?
116
00:06:15,012 --> 00:06:17,025
'See that's kinda funny too.
Okay.'
117
00:06:17,027 --> 00:06:20,021
'Third word.
You mean, like a bird?'
118
00:06:20,023 --> 00:06:23,020
'Uh, flip-flop?
Flippin'-floppin'?'
119
00:06:23,022 --> 00:06:25,020
Wings? Uh, eh..
120
00:06:26,022 --> 00:06:29,005
Knick-knack?
Uh, not nook, nook, nick?
121
00:06:29,007 --> 00:06:32,028
Knock-knock. Knuckles.
Now go ahead.
122
00:06:33,000 --> 00:06:35,006
[indistinct yelling]
123
00:06:35,008 --> 00:06:37,011
Uh, it's no use, Mr. Jetson.
124
00:06:37,013 --> 00:06:39,025
I-I just can't hear a word.
125
00:06:39,027 --> 00:06:42,001
Here, let me, ugh..
126
00:06:42,003 --> 00:06:43,002
...open it up.
127
00:06:43,004 --> 00:06:44,019
Get me out!
128
00:06:44,021 --> 00:06:46,016
Well, you don't have to shout.
129
00:06:46,018 --> 00:06:48,016
Huh, I can hear you.
130
00:06:48,018 --> 00:06:52,021
Oh, say, I've got somethin'
I wanna show you.
131
00:06:54,008 --> 00:06:56,006
Hey, what's that
you're takin' apart?
132
00:06:56,008 --> 00:06:59,025
What do you mean takin' apart?
I'm puttin' it together.
133
00:06:59,027 --> 00:07:03,015
He is my new helper.
And I call him Mac.
134
00:07:03,017 --> 00:07:05,020
Now, Mac is gonna take
a lot of the load
135
00:07:05,022 --> 00:07:08,000
off of me
around this place.
136
00:07:08,002 --> 00:07:10,016
I'll bet.
How do you know it works?
137
00:07:10,018 --> 00:07:13,007
We're gonna try him
right now.
138
00:07:13,024 --> 00:07:16,027
[whirring]
139
00:07:20,013 --> 00:07:22,005
Hey, you see?
140
00:07:22,007 --> 00:07:24,005
Oh, that's real smooth.
141
00:07:24,007 --> 00:07:26,018
What does it do
besides make noise?
142
00:07:26,020 --> 00:07:28,013
Everything.
143
00:07:28,015 --> 00:07:30,025
Uh, yeah, say hello, Mac.
144
00:07:31,023 --> 00:07:34,001
Hello! Hello!
145
00:07:34,003 --> 00:07:36,022
[beeping]
146
00:07:36,024 --> 00:07:38,003
Hey, did you hear that?
147
00:07:38,005 --> 00:07:41,000
Sounds like a broken down
interspace stereo.
148
00:07:41,002 --> 00:07:44,025
Now, listen, I-I didn't build
him to have somebody to talk to.
149
00:07:44,027 --> 00:07:46,021
He is gonna work for me.
150
00:07:46,023 --> 00:07:48,009
(George)
'Yeah? Doin' what?'
151
00:07:48,011 --> 00:07:51,008
Whatever I tell him to do.
152
00:07:51,010 --> 00:07:56,003
Now, watch. Say, Mac,
um, I left my tool kit outside.
153
00:07:56,005 --> 00:07:58,018
Eh, go get it.
154
00:07:58,020 --> 00:08:00,012
Toolkit. Prr..
155
00:08:00,014 --> 00:08:01,012
Ping! Ping!
156
00:08:01,014 --> 00:08:02,027
(Mac)
Tool kit.
157
00:08:02,029 --> 00:08:05,008
[crashing]
158
00:08:05,010 --> 00:08:07,017
Yes, sir.
He's sure gonna help.
159
00:08:07,019 --> 00:08:10,008
Only, what he gonna do
when he runs out of walls?
160
00:08:10,010 --> 00:08:13,013
Well, maybe he don't see
too good yet.
161
00:08:13,015 --> 00:08:16,024
I gotta kinda, you know,
work on his visual circuit.
162
00:08:16,026 --> 00:08:19,025
Uh, but don't worry.
He'll improve.
163
00:08:21,021 --> 00:08:23,004
Toolkit, toolkit.
164
00:08:23,006 --> 00:08:25,012
Prr. Ping! Ping!
165
00:08:25,014 --> 00:08:28,024
God boy, Mac. Heh-heh.
I'm proud of you.
166
00:08:28,026 --> 00:08:32,005
He's improvin' alright.
He used the door that time.
167
00:08:32,007 --> 00:08:34,014
And this is just a start,
you know.
168
00:08:34,016 --> 00:08:39,014
[laughs]
Why, Mac is gonna be real
helpful. You just wait and see.
169
00:08:39,016 --> 00:08:41,024
Sure, he is, and if you
ever need money
170
00:08:41,026 --> 00:08:45,001
you can always rent him out
as a house-wrecker.
171
00:08:45,020 --> 00:08:48,005
[swooshing]
172
00:08:48,007 --> 00:08:51,010
[instrumental music]
173
00:08:53,006 --> 00:08:56,005
Good evenin', Mr. J.
174
00:08:56,007 --> 00:08:57,029
Hi, Rosie.
Where's the missus?
175
00:08:58,001 --> 00:08:59,004
In the kitchen.
176
00:08:59,006 --> 00:09:00,021
beep beep
177
00:09:00,023 --> 00:09:04,018
Hah, it's fine.
A little up with the feet.
178
00:09:04,020 --> 00:09:06,023
Now down a little bit
with the head.
179
00:09:06,025 --> 00:09:08,021
Oh, that's swell, Rosie.
180
00:09:08,023 --> 00:09:10,009
Hello, daddy dear.
181
00:09:10,011 --> 00:09:13,004
How are you
this beautiful evening?
182
00:09:13,006 --> 00:09:16,015
I'm okay, and if you're after
an advance on your allowance
183
00:09:16,017 --> 00:09:17,025
the answer is no.
184
00:09:17,027 --> 00:09:20,019
Why, daddy darling,
I'm not after anything.
185
00:09:20,021 --> 00:09:22,023
Here, let me make you
more comfortable.
186
00:09:22,025 --> 00:09:27,003
Alright. Now, what did you do
that you shouldn't have?
187
00:09:27,005 --> 00:09:28,012
(Judy)
Nothing, daddy.
188
00:09:28,014 --> 00:09:30,010
Then how come
all this sunshine?
189
00:09:30,012 --> 00:09:32,012
Oh, that.
190
00:09:32,014 --> 00:09:35,010
Blame it on Booster.
191
00:09:35,012 --> 00:09:38,000
- Well, comfy?
- Naturally.
192
00:09:38,002 --> 00:09:41,006
I enjoy sitting
with my foot in my ear.
193
00:09:41,008 --> 00:09:44,009
Oh, it's too tight.
194
00:09:44,011 --> 00:09:45,017
There.
195
00:09:45,019 --> 00:09:47,002
Shall I turn on
the newspaper?
196
00:09:47,004 --> 00:09:49,015
Uh, later, honey.
Let's get back to Booster.
197
00:09:49,017 --> 00:09:51,012
What is it, a new kind
of happy pill?
198
00:09:51,014 --> 00:09:54,006
Of course, not.
It's a boy.
199
00:09:54,008 --> 00:09:55,025
Booster Pendleton.
200
00:09:55,027 --> 00:09:57,009
[laughing]
201
00:09:57,011 --> 00:09:58,020
You're in love.
202
00:09:58,022 --> 00:10:01,012
Ah-ha. And how long
is this gonna last?
203
00:10:01,014 --> 00:10:02,022
(Judy)
Forever.
204
00:10:02,024 --> 00:10:06,002
Rosie, did you know
Judy was in love again?
205
00:10:06,004 --> 00:10:07,015
Yes, sir.
206
00:10:07,017 --> 00:10:09,003
A boy.
207
00:10:09,005 --> 00:10:11,027
He is the most ut.
208
00:10:11,029 --> 00:10:13,016
The most what?
209
00:10:13,018 --> 00:10:14,028
The most ut!
210
00:10:15,000 --> 00:10:18,010
Rosie, I said
he was the utmost!
211
00:10:18,012 --> 00:10:21,002
[chuckles]
I like Rosie's way better.
212
00:10:21,004 --> 00:10:23,012
When are you gonna
fall in love, Rosie?
213
00:10:23,014 --> 00:10:26,022
Never. I like the way
I am now.
214
00:10:26,024 --> 00:10:31,010
In love, everything's always
up or down.
215
00:10:31,012 --> 00:10:32,027
What does that mean?
216
00:10:32,029 --> 00:10:34,018
I mean, like this.
217
00:10:34,020 --> 00:10:37,016
This is Ms. Judy in love.
218
00:10:37,018 --> 00:10:39,009
♪ La-la-la
ta-la-la ♪
219
00:10:39,011 --> 00:10:42,001
♪ Ta-la-la
ta-la-la ♪♪
220
00:10:42,003 --> 00:10:46,012
Now, Ms. Judy
when she's out of love.
221
00:10:46,014 --> 00:10:49,016
[sobbing]
222
00:10:51,013 --> 00:10:54,004
[chuckles]
She's got you pegged, princess.
223
00:10:54,006 --> 00:10:56,024
I never sound like that.
224
00:10:56,026 --> 00:11:00,006
I bet you could
if you tried real hard.
225
00:11:02,020 --> 00:11:05,016
Alright, Mac, my boy.
He-he-hey!
226
00:11:05,018 --> 00:11:08,005
This is the big day
for both of us.
227
00:11:08,007 --> 00:11:11,013
[beeping]
Big day. Prr.. Ping!
228
00:11:11,015 --> 00:11:14,004
And, Mac, it's up to you
to show the tenants
229
00:11:14,006 --> 00:11:16,024
how efficient we are.
He-he-hey!
230
00:11:16,026 --> 00:11:19,002
- Hey, you got it?
- Prr. Got it.
231
00:11:19,004 --> 00:11:21,004
Prr. Ping!
232
00:11:21,006 --> 00:11:22,019
(Henry)
'Let's see.'
233
00:11:22,021 --> 00:11:25,000
'You better get on
the hall floors first.'
234
00:11:25,002 --> 00:11:27,029
Uh, they need polishin' bad.
235
00:11:28,001 --> 00:11:30,019
Polish bad. Prr. Ping!
236
00:11:30,021 --> 00:11:32,009
No, no, no, Mac.
237
00:11:32,011 --> 00:11:34,020
Polish 'em good!
238
00:11:34,022 --> 00:11:37,029
It oughtn't to take you,
oh, say, more than 20
minutes.
239
00:11:38,001 --> 00:11:40,017
Twenty minutes. Prr. Ping!
240
00:11:41,012 --> 00:11:43,008
Now, remember..
241
00:11:44,008 --> 00:11:46,021
...open the doors first.
242
00:11:46,023 --> 00:11:49,021
(Mac)
Open first. Prr. Ping!
243
00:11:51,021 --> 00:11:54,011
All finished
with the halls, Mac?
244
00:11:54,013 --> 00:11:57,020
Polished good. Prr. Ping!
245
00:11:57,022 --> 00:12:00,025
Timed out at 22 minutes.
246
00:12:00,027 --> 00:12:04,003
Now, the sky lawn
needs mowin'.
247
00:12:04,005 --> 00:12:06,028
Sky lawn. Prr. Ping!
248
00:12:07,028 --> 00:12:10,023
Open door. Prr. Ping!
249
00:12:10,025 --> 00:12:13,000
Attaboy, Mac.
He-he-hey!
250
00:12:13,002 --> 00:12:14,019
Now you're catchin' on.
251
00:12:14,021 --> 00:12:15,026
[crashing]
252
00:12:15,028 --> 00:12:18,005
Huh?
253
00:12:18,007 --> 00:12:22,012
Oh, well. Hinges are cheaper
than doors anyway.
254
00:12:23,027 --> 00:12:27,002
Mow the lawn. Ping!
Mow the lawn. Ping!
255
00:12:27,004 --> 00:12:28,023
Prr. Ping!
256
00:12:29,017 --> 00:12:30,016
[hissing]
257
00:12:30,018 --> 00:12:32,005
Wash the windows. Prr. Ping!
258
00:12:32,007 --> 00:12:37,001
Wash the windows. Prr. Ping!
Wash the windows. Prr. Ping!
259
00:12:38,002 --> 00:12:39,025
Dust the chute. Prr. Ping!
260
00:12:39,027 --> 00:12:42,028
[whirring]
261
00:12:46,016 --> 00:12:48,010
Chute's all dusted out?
262
00:12:48,012 --> 00:12:51,003
Ping! Prr.
263
00:12:51,005 --> 00:12:53,017
Now, next on the list is, uh..
264
00:12:53,019 --> 00:12:57,018
Oh, yeah. The Jetson
vacuum cleaner needs adjustin'.
265
00:12:57,020 --> 00:12:59,017
Uh, bring it down here,
will you, Mac?
266
00:12:59,019 --> 00:13:02,015
Bring down here. Prr. Ping!
267
00:13:02,017 --> 00:13:04,028
Open door. Prr. Ping!
268
00:13:05,020 --> 00:13:07,010
[crashing]
269
00:13:07,012 --> 00:13:10,015
Oh, well.
Nobody is perfect.
270
00:13:13,024 --> 00:13:17,017
My goodness. You must be
Henry's new assistant.
271
00:13:17,019 --> 00:13:20,008
My goodness. Prr.
Yes, ma'am.
272
00:13:20,010 --> 00:13:23,004
Prr. Ping!
Where vacuum cleaner?
273
00:13:23,006 --> 00:13:26,028
It's right in there. Rosie
will show you where it is.
274
00:13:27,000 --> 00:13:29,021
Where vacuum cleaner?
Prr. Ping!
275
00:13:29,023 --> 00:13:31,006
[crashing]
276
00:13:31,008 --> 00:13:33,018
[beeping]
277
00:13:34,029 --> 00:13:36,007
Prr! Ping!
278
00:13:36,009 --> 00:13:38,029
[beeping]
279
00:13:39,016 --> 00:13:42,019
I am Rosie.
280
00:13:42,021 --> 00:13:45,012
Rosie. Ping! Ping!
Prr.
281
00:13:45,014 --> 00:13:48,016
[whirring]
282
00:13:49,019 --> 00:13:51,002
(Mac)
Open door.
283
00:13:51,004 --> 00:13:52,014
[crashing]
284
00:13:52,016 --> 00:13:55,006
(Mac)
'Close door. Ping! Ping!'
285
00:13:57,001 --> 00:13:59,003
Forgot the cleaner, eh?
286
00:13:59,005 --> 00:14:00,009
Beep beep.
287
00:14:00,011 --> 00:14:02,022
Well, never mind.
Never mind, Mac.
288
00:14:02,024 --> 00:14:06,025
Just run up to 10-A and install
this dishwasher unit.
289
00:14:06,027 --> 00:14:10,017
And, uh, take this
sprinkler control to 10-D.
290
00:14:10,019 --> 00:14:12,013
'It's for
their livin' room garden.'
291
00:14:12,015 --> 00:14:17,027
'Now remember, Mac. Ten-A,
dishwasher. Ten-D, sprinkler.'
292
00:14:17,029 --> 00:14:22,014
Ten-A, Ten-D.
Whoo-whoo! Beep beep.
293
00:14:22,016 --> 00:14:25,010
Say, uh, you feelin'
alright, son?
294
00:14:26,007 --> 00:14:29,002
Feel alright. Prr. Ping!
295
00:14:30,011 --> 00:14:34,004
Feel gr-r-r-eat.
Whoo-whoo! Beep beep.
296
00:14:34,006 --> 00:14:37,019
Hmm, I better put him
on a thinner oil.
297
00:14:37,021 --> 00:14:40,011
He might be gettin'
too much octane.
298
00:14:40,013 --> 00:14:41,024
That ain't good, you know.
299
00:14:41,026 --> 00:14:43,019
[ringing]
300
00:14:43,021 --> 00:14:47,015
'Henry here.
Uh, yes, Mrs. Lightyear.'
301
00:14:47,017 --> 00:14:48,021
Huh?
302
00:14:48,023 --> 00:14:51,004
Yeah, yeah,
I-I-I'll be right there.
303
00:14:51,006 --> 00:14:52,020
boing
304
00:14:53,028 --> 00:14:55,020
I asked for a sprinkler
system
305
00:14:55,022 --> 00:14:58,013
to my flowers,
and what do I get?
306
00:14:58,015 --> 00:15:00,018
A dishwasher attachment.
307
00:15:00,020 --> 00:15:03,020
Uh, you got to admit
one thing, ma'am.
308
00:15:03,022 --> 00:15:06,011
You got the cleanest flowers
in town.
309
00:15:06,013 --> 00:15:08,004
[laughs]
310
00:15:11,002 --> 00:15:13,001
I asked for a dishwasher
attachment
311
00:15:13,003 --> 00:15:15,024
and I get a sprinkler
system.
Turn it off!
312
00:15:15,026 --> 00:15:17,014
[utensils clattering]
313
00:15:17,016 --> 00:15:19,016
Uh, uh, I can't.
314
00:15:19,018 --> 00:15:23,018
I-I can't get close enough
until it runs out of dishes.
315
00:15:25,022 --> 00:15:28,023
[snoring]
316
00:15:34,013 --> 00:15:38,008
Oh, the poor darling's
tired.
And it's so stuffy in here.
317
00:15:38,010 --> 00:15:40,020
I'll turn on
the air conditioner.
318
00:15:41,029 --> 00:15:43,023
[George Jetson mumbling]
319
00:15:43,025 --> 00:15:46,016
Oh. Hey, what's going on?
320
00:15:46,018 --> 00:15:49,017
Since when do we take
showers in the living room?
321
00:15:49,019 --> 00:15:53,026
Since that animated junk pile
took over Henry's job.
322
00:15:53,028 --> 00:15:56,012
He came up here
to fix the plumbing.
323
00:15:58,004 --> 00:16:00,026
Doggone it, Mac!
324
00:16:00,028 --> 00:16:03,021
I had such high hopes
for you, boy, and..
325
00:16:03,023 --> 00:16:05,002
Gosh, darn it!
326
00:16:05,004 --> 00:16:06,021
You just can't go around
327
00:16:06,023 --> 00:16:09,002
messin' up
the tenants' apartments.
328
00:16:09,004 --> 00:16:11,018
'Now, what the be-heck's
come over you?'
329
00:16:11,020 --> 00:16:13,018
Beep beep. Whoo-whoo!
330
00:16:13,020 --> 00:16:16,002
Now, any more mistakes,
Mac, and, uh..
331
00:16:16,004 --> 00:16:19,004
Well, I'm just gonna have to..
332
00:16:19,006 --> 00:16:20,027
Well, never mind, but..
333
00:16:20,029 --> 00:16:22,013
[ringing]
334
00:16:22,015 --> 00:16:24,007
Uh, yes, Mrs. Jetson.
335
00:16:24,009 --> 00:16:26,018
Oh, yes, Mrs. Jetson.
336
00:16:26,020 --> 00:16:28,013
No, Mrs. Jetson.
337
00:16:28,015 --> 00:16:30,028
I'll take care of it,
Mrs. Jetson.
338
00:16:31,000 --> 00:16:34,024
That does it, Mac.
I warned you.
339
00:16:36,026 --> 00:16:39,003
Prr. Ping!
340
00:16:40,020 --> 00:16:43,015
(Henry)
It's too late
for apologies now, Mac.
341
00:16:43,017 --> 00:16:46,017
Why, half the buildin'
is mad at me.
342
00:16:46,019 --> 00:16:48,018
What made you do it?
343
00:16:48,020 --> 00:16:51,023
Beep beep. Attaboy, Mac.
Prr. Ping!
344
00:16:51,025 --> 00:16:54,018
Not anymore. No, sir.
345
00:16:54,020 --> 00:16:57,019
You and me have come
to a partin' of the ways.
346
00:16:57,021 --> 00:17:02,013
So long, Mac.
I got to deactivate ya.
347
00:17:02,015 --> 00:17:06,017
[sobbing]
So long. Prr. Ping!
348
00:17:06,019 --> 00:17:09,022
So long. Pin-ng!
349
00:17:09,024 --> 00:17:14,012
So lo-o-ong.
350
00:17:18,007 --> 00:17:22,020
Doggone it. I was gettin'
real used to him too.
351
00:17:22,022 --> 00:17:25,013
I thought we made
a good team.
352
00:17:25,015 --> 00:17:26,023
Oh, well.
353
00:17:26,025 --> 00:17:28,001
[sobbing]
354
00:17:28,003 --> 00:17:31,015
Worst thing is,
I gotta go back to work.
355
00:17:33,025 --> 00:17:36,015
All fixed now, Mrs. Jetson.
He-he-hey!
356
00:17:36,017 --> 00:17:38,020
It shouldn't give you
no more trouble.
357
00:17:38,022 --> 00:17:42,005
It better not, and, Henry,
from now on, I want you
358
00:17:42,007 --> 00:17:44,025
not that helper,
when something needs fixing.
359
00:17:44,027 --> 00:17:46,015
There is no need to worry.
360
00:17:46,017 --> 00:17:49,021
Mac won't foul things up
no more.
361
00:17:49,023 --> 00:17:51,021
I deactivated him.
362
00:17:51,023 --> 00:17:54,021
Oh, good afternoon, Rosie.
363
00:17:54,023 --> 00:17:58,026
Mr. Henry,
what is "Deactivated?"
364
00:17:58,028 --> 00:18:02,027
Well, that means, uh,
I turned him off.
365
00:18:03,027 --> 00:18:07,005
Mac? Turned off?
366
00:18:07,007 --> 00:18:10,007
[sobbing]
367
00:18:12,024 --> 00:18:15,025
Hi, Janey. Hey, you still
knittin' that same sweater?
368
00:18:15,027 --> 00:18:17,005
You think Judy'll like it?
369
00:18:17,007 --> 00:18:19,010
In her present mood,
she'll love it.
370
00:18:19,012 --> 00:18:23,016
- 'You ever see anyone
happier?'
- No, Judy's fine.
371
00:18:23,018 --> 00:18:25,028
Oh, but it's Rosie
I'm worried about.
372
00:18:26,000 --> 00:18:27,022
Rosie? Why?
373
00:18:27,024 --> 00:18:30,002
(Jane)
'Well, she hasn't been
herself lately.'
374
00:18:30,004 --> 00:18:31,023
No? Well, who's she been?
375
00:18:31,025 --> 00:18:33,027
[laughs]
376
00:18:33,029 --> 00:18:35,018
I'll show you, George.
377
00:18:35,020 --> 00:18:37,021
I'll have Rosie
bring in the coffee.
378
00:18:37,023 --> 00:18:39,008
[beeping]
379
00:18:46,002 --> 00:18:48,016
Now, do you see?
See what I mean about Rosie?
380
00:18:48,018 --> 00:18:52,010
- Never mind her, look at me!
- There's something wrong.
381
00:18:52,012 --> 00:18:54,022
You bet there is.
Look at my suit.
382
00:18:54,024 --> 00:18:57,024
George, I'm going to take Rosie
to a robotologist.
383
00:18:57,026 --> 00:19:01,004
It's time for her
1500-hour check anyway.
384
00:19:03,019 --> 00:19:06,006
- Good afternoon. Mrs. Jetson?
- Yes.
385
00:19:06,008 --> 00:19:07,029
Welcome to Robot Clinic.
386
00:19:08,001 --> 00:19:10,013
The robotologist
will see you in a moment.
387
00:19:10,015 --> 00:19:12,008
Uh, thank you.
388
00:19:12,010 --> 00:19:13,022
Oh, my goodness.
389
00:19:13,024 --> 00:19:18,003
- What's wrong with you?
- Need rewiring.
390
00:19:18,024 --> 00:19:21,014
Nothing serious.
391
00:19:21,016 --> 00:19:23,009
Oh, well, thank goodness.
392
00:19:23,011 --> 00:19:25,027
And-and what's wrong
with yours?
393
00:19:25,029 --> 00:19:27,003
Oh, nothing.
394
00:19:27,005 --> 00:19:29,000
Just in for his 1000-hour lube
395
00:19:29,002 --> 00:19:30,028
and a body tightening.
396
00:19:31,000 --> 00:19:33,004
Doctor will see you now,
Mrs. Jetson.
397
00:19:33,006 --> 00:19:35,009
Go right in.
398
00:19:36,011 --> 00:19:37,027
Oh, what is it, doctor?
399
00:19:37,029 --> 00:19:40,023
Mechanically, she's as sound
as a bell.
400
00:19:40,025 --> 00:19:42,024
[clanking]
Hear that?
401
00:19:42,026 --> 00:19:45,008
But, doctor,
something's wrong with Rosie.
402
00:19:45,010 --> 00:19:49,010
I'm prescribing
a little reactor fluid.
403
00:19:49,012 --> 00:19:51,018
And I tightened a couple
of loose connections.
404
00:19:51,020 --> 00:19:54,009
That and the prescription
should do the trick.
405
00:19:54,011 --> 00:19:55,028
Right, Rosie?
406
00:19:56,000 --> 00:19:58,008
[sobbing]
407
00:19:58,010 --> 00:20:01,019
- Oh, she sounds sad.
- Sad? A robot?
408
00:20:01,021 --> 00:20:05,004
Oh, no. The factories
don't install emotion tapes.
409
00:20:05,006 --> 00:20:06,014
(Jane)
'Oh, but, but..'
410
00:20:06,016 --> 00:20:09,003
She'll be fine.
Pay on your way out.
411
00:20:11,017 --> 00:20:16,006
Well, perhaps that visit
to the doctor did help
Rosie.
412
00:20:16,008 --> 00:20:20,020
[mumbling]
Rosie! Watch what you're doing.
413
00:20:20,022 --> 00:20:23,020
I don't care what that
robotologist said.
414
00:20:23,022 --> 00:20:25,013
You're sick.
415
00:20:25,015 --> 00:20:28,018
Hey, Rosie.
Bring my slippers, please.
416
00:20:29,026 --> 00:20:31,015
Attagirl!
417
00:20:33,010 --> 00:20:36,025
What's Jane worried about?
Rosie's okay. It's me.
418
00:20:36,027 --> 00:20:39,006
I have to learn to walk
on my hands.
419
00:20:39,008 --> 00:20:41,012
(Jane)
'She's simply impossible,
George.'
420
00:20:41,014 --> 00:20:43,006
We must do something.
421
00:20:43,008 --> 00:20:46,005
Well, look how happy Judy
is with her big romance.
422
00:20:46,007 --> 00:20:48,011
'Let's get Rosie a boyfriend.'
423
00:20:48,013 --> 00:20:50,005
Oh, George, be serious.
424
00:20:50,007 --> 00:20:52,012
Alright, then trade her
in on a new model.
425
00:20:52,014 --> 00:20:55,007
Oh, but she's just like
one of the family.
426
00:20:55,009 --> 00:20:57,001
Oh, dear.
427
00:21:00,012 --> 00:21:03,011
Hey, Henry, my scooter
isn't workin' too well.
428
00:21:03,013 --> 00:21:05,000
Could you fix..
429
00:21:05,002 --> 00:21:06,029
Hey! Wow!
430
00:21:07,001 --> 00:21:10,017
Gee, you're sure big close
up.
431
00:21:10,019 --> 00:21:15,006
Aww, I bet you're lonesome
down here all by yourself.
432
00:21:15,008 --> 00:21:18,012
Heck. Henry didn't have
to shut you off.
433
00:21:18,014 --> 00:21:21,001
You were doin' real good.
434
00:21:21,003 --> 00:21:23,002
Gosh, I wish..
435
00:21:23,004 --> 00:21:25,017
Hey, why not?
436
00:21:25,019 --> 00:21:27,007
I'll just turn you on
437
00:21:27,009 --> 00:21:29,020
'and then, turn you off
when I leave.'
438
00:21:32,004 --> 00:21:36,012
There you are, Mac, old boy.
You feel better?
439
00:21:36,014 --> 00:21:40,003
- Beep beep.
- Hey! That's what Rosie says.
440
00:21:40,005 --> 00:21:43,003
At least,
what she used to say.
441
00:21:44,008 --> 00:21:48,012
Rosie! Prr. Ping! Whoo-whoo!
442
00:21:48,014 --> 00:21:50,023
(Elroy)
'You kinda like her
or somethin'?'
443
00:21:50,025 --> 00:21:53,008
Like. Ping! Prr.
444
00:21:53,010 --> 00:21:56,024
Rosie. Beep beep.
Prr. Ping!
445
00:21:56,026 --> 00:21:58,024
Hey, are you and her..
446
00:21:58,026 --> 00:22:01,002
I-I mean, I mean..
447
00:22:01,004 --> 00:22:03,007
Gosh! Hey!
448
00:22:03,009 --> 00:22:05,018
Hey, hey,
maybe that's why..
449
00:22:05,020 --> 00:22:07,027
Hey, stay right there, Mac.
450
00:22:07,029 --> 00:22:09,011
Prr. Ping! Ping!
451
00:22:09,013 --> 00:22:12,003
Rosie.
Beep beep. Whoo-whoo!
452
00:22:14,010 --> 00:22:17,023
But, Elroy, Rosie and Mac
are robots.
453
00:22:17,025 --> 00:22:22,029
Oh, gosh, mom. Robots can
like other robots, can't
they?
454
00:22:23,001 --> 00:22:24,027
I-I-I don't know.
455
00:22:24,029 --> 00:22:27,022
You have to admit
it's awfully sweet, mother.
456
00:22:27,024 --> 00:22:30,022
Imagine, they saw each other
only once.
457
00:22:30,024 --> 00:22:32,012
It's romantic.
458
00:22:32,014 --> 00:22:34,014
(Jane)
'Oh, it's-it's silly.'
459
00:22:34,016 --> 00:22:36,029
Maybe so, but what have you
got to lose?
460
00:22:37,001 --> 00:22:40,009
Yeah. I don't wanna
trade old Rosie in.
461
00:22:40,011 --> 00:22:42,010
Let's try, mom.
462
00:22:42,012 --> 00:22:44,028
Rosie!
463
00:22:45,000 --> 00:22:48,022
The visaphone is tuned
into Henry's workshop, mom.
464
00:22:48,024 --> 00:22:50,005
And there's Mac.
465
00:22:50,007 --> 00:22:52,018
[beeping]
466
00:22:52,020 --> 00:22:54,015
Mac!
467
00:22:56,011 --> 00:23:00,010
Rosie! Beep beep.
Ping! Prr.
468
00:23:01,000 --> 00:23:02,022
Whoo-whoo!
469
00:23:04,006 --> 00:23:05,020
There, you see?
470
00:23:05,022 --> 00:23:08,029
My goodness, Elroy.
You're a darling.
471
00:23:09,001 --> 00:23:10,010
Thanks, mom.
472
00:23:10,012 --> 00:23:12,018
Only, uh, don't tell Henry
473
00:23:12,020 --> 00:23:15,010
it was me who turned Mac on.
474
00:23:18,008 --> 00:23:21,026
- Evenin', Rosie.
- Evenin', Mr. J.
475
00:23:21,028 --> 00:23:25,006
Well, my drink in my hand
and my slippers on my feet.
476
00:23:25,008 --> 00:23:28,015
[chuckles]
You're jettin' on all 12 again,
aren't you, Rosie?
477
00:23:28,017 --> 00:23:32,002
- Yes, sir.
- How did you do it, Janey?
478
00:23:32,004 --> 00:23:35,017
Easy, Rosie talks to Mac
on the visaphone
479
00:23:35,019 --> 00:23:37,000
for five minutes
every morning
480
00:23:37,002 --> 00:23:40,004
and it keeps her happy
the whole day.
481
00:23:40,006 --> 00:23:43,004
- Oh, but I'm worried, George.
- 'About what?'
482
00:23:43,006 --> 00:23:44,022
- It's Judy.
- Oh!
483
00:23:44,024 --> 00:23:47,012
She broke up with her boyfriend
and she's in a bad mood, huh?
484
00:23:47,014 --> 00:23:50,005
(Jane)
'No, she's as happy
as a moon-beam.'
485
00:23:50,007 --> 00:23:52,021
- And that's bad?
- It's unnatural.
486
00:23:52,023 --> 00:23:56,006
It's like waiting for the other
space boot to drop, you know.
487
00:23:56,008 --> 00:23:58,003
Hi, mother. Hi, dad.
488
00:23:58,005 --> 00:24:00,001
Princess, how come
you're so chipper?
489
00:24:00,003 --> 00:24:01,016
'You still haven't had a
fight?'
490
00:24:01,018 --> 00:24:03,027
Of course, not.
See you later.
491
00:24:03,029 --> 00:24:06,012
- 'Say hello to Booster.'
- Who?
492
00:24:06,014 --> 00:24:08,012
Booster, your big romance.
493
00:24:08,014 --> 00:24:11,028
(Judy)
Oh, daddy,
how out of space can you get?
494
00:24:12,000 --> 00:24:16,011
Booster was three boys ago.
I'm in love with Nicky Nebula.
495
00:24:16,013 --> 00:24:20,003
Like Rosie says,
"He's the most ut."
496
00:24:20,005 --> 00:24:23,003
Well, George, things are back
to normal again.
497
00:24:23,005 --> 00:24:26,013
What's so normal about havin'
different boyfriend every week?
498
00:24:26,015 --> 00:24:28,026
You never acted that way
after you met me.
499
00:24:28,028 --> 00:24:32,003
- That's different, dear.
- Yeah? Why?
500
00:24:32,005 --> 00:24:36,024
Because I had the sense to know
you were the most ut.
501
00:24:36,026 --> 00:24:39,023
- Ooh!
- And you know something?
502
00:24:39,025 --> 00:24:42,027
- What?
- You still are.
503
00:24:42,029 --> 00:24:44,003
Beep beep.
504
00:24:44,005 --> 00:24:47,008
[both laughing]
505
00:24:50,004 --> 00:24:52,010
(male narrator)"The Jestons."
506
00:24:53,028 --> 00:24:56,003
Brought to you bySaran Wrap.
507
00:24:56,005 --> 00:24:59,006
The transparent food wrapthat clings to any shape
508
00:24:59,008 --> 00:25:00,023
to keep food fresher.
509
00:25:00,025 --> 00:25:03,027
Get clinging crystal clearSaran Wrap.
510
00:25:05,016 --> 00:25:08,019
[theme music]
511
00:25:33,016 --> 00:25:35,001
meow
512
00:25:36,022 --> 00:25:39,000
[music continues]
513
00:25:39,002 --> 00:25:41,006
(Jetson)
Help! Help!
514
00:25:41,008 --> 00:25:44,006
Jane, stop this crazy thing!
515
00:25:44,008 --> 00:25:46,004
Help!
516
00:25:46,006 --> 00:25:48,013
Help! Jane!
35644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.