All language subtitles for The Jetsons - 1x05 - Jetsons Nite Out_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,022 [theme song] 2 00:00:23,019 --> 00:00:25,005 ♪ Meet George Jetson ♪ 3 00:00:29,020 --> 00:00:31,010 ♪ His boy Elroy ♪ 4 00:00:35,018 --> 00:00:37,015 ♪ Daughter Judy ♪ 5 00:00:41,012 --> 00:00:43,006 ♪ Jane his wife ♪ 6 00:00:56,016 --> 00:00:58,011 [instrumental music] 7 00:00:58,013 --> 00:01:02,023 (male narrator) "The Jetsons.." Brought to you by.. 8 00:01:04,005 --> 00:01:06,012 [instrumental music] 9 00:01:08,019 --> 00:01:11,012 Hurry, Elroy. You're going to be late for school. 10 00:01:11,014 --> 00:01:15,004 But, gee, mom, it's raining. Do I have to go? 11 00:01:15,006 --> 00:01:16,029 Elroy, what's the matter with you? 12 00:01:17,001 --> 00:01:19,021 School is fun, fun, fun, fun, fun. 13 00:01:19,023 --> 00:01:21,015 I'd like to go in your place. 14 00:01:21,017 --> 00:01:24,005 Okay, dad, you got yourself a deal. 15 00:01:24,007 --> 00:01:26,014 You better step on it or you'll be late. 16 00:01:26,016 --> 00:01:30,000 Alright, alright, Elroy. Not another word. 17 00:01:30,002 --> 00:01:32,005 Come on, now. Let's put your raincoat on. 18 00:01:32,007 --> 00:01:35,012 - Ah, do I have to wear one? - You certainly do. 19 00:01:35,014 --> 00:01:39,000 (Jane) 'Now, close your eyes. Here goes.' 20 00:01:39,002 --> 00:01:41,026 'And don't forget to peel it off when you get to school.' 21 00:01:41,028 --> 00:01:45,004 Okay, but I feel like a banana. 22 00:01:46,019 --> 00:01:48,003 Have a nice day, Elroy. 23 00:01:48,005 --> 00:01:51,027 Oh, are you and daddy coming to the PTA meeting tonight? 24 00:01:51,029 --> 00:01:55,025 - The teacher will wanna know. - Of course, we'll be there. 25 00:01:55,027 --> 00:01:59,017 And by the way, how come you were late to school yesterday? 26 00:01:59,019 --> 00:02:02,012 Ah, some kid dropped bubblegum in the tube. 27 00:02:02,014 --> 00:02:03,023 (Jane) 'Sounds a bit sticky.' 28 00:02:03,025 --> 00:02:06,020 Yeah, it slows you down every time. 29 00:02:06,022 --> 00:02:09,012 Bye, dear. 30 00:02:09,014 --> 00:02:11,005 'And now you'd better hurry too, George.' 31 00:02:11,007 --> 00:02:13,027 - You'll be late for work. - Okay, in a minute. 32 00:02:14,000 --> 00:02:15,009 Did the morning paper come yet? 33 00:02:15,011 --> 00:02:17,011 - Mm-hmm, here it is. - Thanks. 34 00:02:17,013 --> 00:02:18,029 But you haven't much time, George. 35 00:02:19,001 --> 00:02:21,019 I know, I know. I'll just skip through the headlines. 36 00:02:21,021 --> 00:02:25,021 (George) 'Hmm. "President asks for more taxes."' 37 00:02:25,023 --> 00:02:27,019 'So what else is news?' 38 00:02:27,021 --> 00:02:30,013 '"New show at the Top Of The Moon"' 39 00:02:30,015 --> 00:02:32,008 'I wonder if it's any good.' 40 00:02:32,010 --> 00:02:34,018 [upbeat music] 41 00:02:34,020 --> 00:02:38,018 Wa-wa-whoa. Can't take the kids to see that. 42 00:02:38,020 --> 00:02:41,021 Well, now, "Football Coach Predicts Victory 43 00:02:41,023 --> 00:02:43,002 'At Tonight's Game."' 44 00:02:43,004 --> 00:02:44,029 'I wonder what he's got to say.' 45 00:02:45,001 --> 00:02:46,028 We'll murder them. 46 00:02:47,001 --> 00:02:48,005 George, you're late. 47 00:02:48,007 --> 00:02:50,028 Huh? Oh, oh, gosh. What time is it? 48 00:02:51,000 --> 00:02:52,013 (watch) Two minutes to 11. 49 00:02:52,015 --> 00:02:54,014 - Gee, thanks. - It's okay. 50 00:02:54,016 --> 00:02:56,008 (George) 'Jumping Jupiter! I gotta get going.' 51 00:02:56,010 --> 00:02:58,004 Aren't you gonna finish your coffee, dad? 52 00:02:58,006 --> 00:03:01,014 Nope. Came out too strong this morning, but don't throw it out. 53 00:03:01,016 --> 00:03:03,017 Some pygmies from Africa may show up 54 00:03:03,019 --> 00:03:05,012 and wanna dip their spears in it. 55 00:03:06,005 --> 00:03:07,012 Goodbye. 56 00:03:07,014 --> 00:03:09,010 (Jane) 'George, wait.' 57 00:03:09,012 --> 00:03:10,028 What now? I'm late already. 58 00:03:11,000 --> 00:03:12,027 When you get down to the garage 59 00:03:12,029 --> 00:03:15,015 would you ask Henry, the building superintendent 60 00:03:15,017 --> 00:03:18,019 if he'll do something about this weather? 61 00:03:18,021 --> 00:03:20,020 Right, honey. Bye again. 62 00:03:20,022 --> 00:03:22,003 swish 63 00:03:24,023 --> 00:03:26,014 Morning, Mr. Jetson. 64 00:03:26,016 --> 00:03:28,024 You're going to see the football game tonight? 65 00:03:28,026 --> 00:03:30,029 I wouldn't miss it for anything, Henry. 66 00:03:31,001 --> 00:03:33,001 Hey, you mean to say you've got tickets? 67 00:03:33,003 --> 00:03:35,014 Tickets? They've been sold out for months. 68 00:03:35,016 --> 00:03:39,003 No, sir. I'll be parked right in front of the TV set tonight. 69 00:03:39,005 --> 00:03:43,025 Yes, sir. Oh, it's gonna be a wingding game, alrighty-reety. 70 00:03:43,027 --> 00:03:47,005 He-he. Oh, oh, yeah, the wife wanted me to ask you 71 00:03:47,007 --> 00:03:48,024 if you could do something about the weather. 72 00:03:48,026 --> 00:03:51,000 (Henry) 'You bet your buttons, Mr. Jetson.' 73 00:03:51,002 --> 00:03:52,015 Arrivederci. 74 00:03:52,017 --> 00:03:55,009 Arriva what? Oh, oh, so long. 75 00:03:56,017 --> 00:03:59,005 It is kind of a nasty day at that. 76 00:03:59,007 --> 00:04:01,005 [humming] 77 00:04:01,007 --> 00:04:05,020 (Henry) 'Well, I guess I'll move 'em up to, say, oh, 3000 feet.' 78 00:04:05,022 --> 00:04:07,010 'That ought to get 'em out of the rain.' 79 00:04:07,012 --> 00:04:09,007 [whirring] 80 00:04:14,006 --> 00:04:16,017 Well, I guess I better get at the dishes. 81 00:04:16,019 --> 00:04:19,005 If there's one thing I hate to do, it's dishes. 82 00:04:19,007 --> 00:04:22,009 I'll do 'em this morning, mom. I'll take care of the clean up. 83 00:04:22,011 --> 00:04:24,016 - You don't mind? - 'Nope. Glad to do it.' 84 00:04:24,018 --> 00:04:27,027 You're a big help, Judy. I'll straighten the bedroom. 85 00:04:27,029 --> 00:04:31,008 Hmm, it's been so long since I've done the dishes. 86 00:04:31,010 --> 00:04:32,018 Let's see.. 87 00:04:32,020 --> 00:04:35,004 You press the "Dish disposal" button. 88 00:04:35,029 --> 00:04:37,007 crash 89 00:04:38,005 --> 00:04:40,002 clank 90 00:04:40,004 --> 00:04:41,008 All finished, mom. 91 00:04:41,010 --> 00:04:44,000 My, you are a fast one, aren't you? 92 00:04:44,002 --> 00:04:46,002 - Oh, dear. - What's the matter, mom? 93 00:04:46,004 --> 00:04:49,021 Well, I wanted to remind your father the PTA meeting tonight. 94 00:04:49,023 --> 00:04:51,021 Oh, well, I'll call him at the office later. 95 00:04:51,023 --> 00:04:54,003 [whirring] 96 00:04:54,005 --> 00:04:55,027 I guess I'll be late for work again. 97 00:04:55,029 --> 00:04:58,016 At least, I'm late much earlier today. 98 00:04:58,018 --> 00:05:00,003 [sputtering] 99 00:05:01,019 --> 00:05:04,007 I might have known and I'm out of fuel pellets. 100 00:05:04,009 --> 00:05:05,028 And me without a spare pellet. 101 00:05:06,000 --> 00:05:08,001 Oh, I hope the safety chute works. 102 00:05:09,021 --> 00:05:11,021 crash 103 00:05:11,023 --> 00:05:13,014 A little late but it worked. 104 00:05:15,026 --> 00:05:18,016 This is one excuse Spacely will never go for. 105 00:05:18,018 --> 00:05:19,028 Running out of fuel. 106 00:05:20,000 --> 00:05:23,004 Lucky I landed near this self-service fuel station. 107 00:05:24,006 --> 00:05:25,017 May I help you, sir? 108 00:05:25,019 --> 00:05:28,001 Give me two bucks worth of high octane pellets 109 00:05:28,003 --> 00:05:29,025 and check the radium, will you? 110 00:05:32,021 --> 00:05:34,024 Will that be cash or credit, sir? 111 00:05:34,026 --> 00:05:37,004 Just charge it to my driver's club card. 112 00:05:37,006 --> 00:05:40,023 Hold up your card and smile for identification, please. 113 00:05:40,025 --> 00:05:41,025 [buzzing] 114 00:05:41,027 --> 00:05:44,002 Oh, boy. They don't trust anyone. 115 00:05:44,025 --> 00:05:46,000 [whirring] 116 00:05:46,002 --> 00:05:48,004 Oh, boy, I hope I'm not too late. 117 00:05:48,006 --> 00:05:50,021 If I'm late again today, the boss will flip. 118 00:05:52,011 --> 00:05:53,020 swish 119 00:05:53,022 --> 00:05:56,025 Uh-oh, 11:07. Seven minutes late. 120 00:05:56,027 --> 00:06:01,002 Ah, I'll just move the clock back to 10:59 121 00:06:01,004 --> 00:06:03,019 and ol' Spacely, he'll never know the difference. 122 00:06:03,021 --> 00:06:05,014 He-he. That'll do it. 123 00:06:05,016 --> 00:06:06,024 click 124 00:06:06,026 --> 00:06:09,018 Darn that snitcher-picture-taker! 125 00:06:09,020 --> 00:06:11,005 Come back here. 126 00:06:11,007 --> 00:06:13,026 Well, if the boss gets that picture, I've had it. 127 00:06:13,028 --> 00:06:16,008 Uh-oh! 128 00:06:16,010 --> 00:06:19,015 - 'Jetson!' - I've had it. 129 00:06:19,017 --> 00:06:21,025 We're late again, aren't we? 130 00:06:21,027 --> 00:06:24,015 - 'We are?' - We are. Take a look. 131 00:06:24,017 --> 00:06:26,010 (Spacely) Is that you or isn't it? 132 00:06:26,012 --> 00:06:28,010 I don't photograph too well, do I, sir? 133 00:06:28,012 --> 00:06:30,013 You don't work very well either. 134 00:06:30,015 --> 00:06:31,020 [phone ringing] 135 00:06:31,022 --> 00:06:35,006 - Isn't that your phone? - Huh? Oh, uh, yes, sir. 136 00:06:35,008 --> 00:06:37,028 Well, answer it. I'll talk to you later. 137 00:06:39,015 --> 00:06:40,028 Jetson here. 138 00:06:41,001 --> 00:06:43,016 - George, this is Jane. - Oh, yes, dear. 139 00:06:43,018 --> 00:06:45,025 You ran off so fast, I forgot to remind you 140 00:06:45,027 --> 00:06:48,005 that we're going to the PTA meeting tonight. 141 00:06:48,007 --> 00:06:50,026 - Right, dear. - See you at dinner. Bye. 142 00:06:50,028 --> 00:06:52,006 Right, dear. Bye. 143 00:06:52,008 --> 00:06:54,027 Hey. Hey, wait a minute. PTA tonight? 144 00:06:54,029 --> 00:06:57,028 But I was gonna watch the football game on TV. 145 00:06:59,012 --> 00:07:02,000 And in conclusion, let me remind you 146 00:07:02,002 --> 00:07:05,019 that Spacely Sprockets are easy on the pockets. 147 00:07:05,021 --> 00:07:08,006 - You got that. - Yes, sir. 148 00:07:08,008 --> 00:07:10,004 You wanted to be reminded 149 00:07:10,006 --> 00:07:13,022 you were to leave early for the football game tonight. 150 00:07:13,024 --> 00:07:17,021 Ooh, yeah! Can't miss the championship playoffs. 151 00:07:17,023 --> 00:07:19,027 Ra-ra-ra-ra-ra. 152 00:07:19,029 --> 00:07:24,023 - Goodnight, Mr. Spacely. - Goodnight. 153 00:07:24,025 --> 00:07:29,006 Ah, they sure don't build secretaries like they used to. 154 00:07:29,008 --> 00:07:31,023 Now, uh, what do I have left to do today? 155 00:07:31,025 --> 00:07:36,012 Uh, Jetson, of course! Jetson! I'll see you now. 156 00:07:37,014 --> 00:07:39,007 Uh, you-you called, sir? 157 00:07:39,009 --> 00:07:42,009 Take a chair, Jetson. I'll be right with you. 158 00:07:43,008 --> 00:07:44,023 Spacely here. 159 00:07:44,025 --> 00:07:48,016 - Cosmo? - Oh, yes, darling, my petunia. 160 00:07:48,018 --> 00:07:52,002 You haven't forgotten about the concert tonight, have you? 161 00:07:52,004 --> 00:07:53,028 - Uh, concert? - That's right. 162 00:07:54,000 --> 00:07:55,026 Remember? We have tickets. 163 00:07:55,028 --> 00:07:58,024 Phil Sputnik and his All-Galaxy Philharmonic. 164 00:07:58,026 --> 00:08:00,026 Tonight? Tonight's the game. 165 00:08:00,028 --> 00:08:04,016 - I-I mean, I-I can't make it. - 'You can't?' 166 00:08:04,018 --> 00:08:06,022 I, uh, just a minute, dear. 167 00:08:06,024 --> 00:08:09,018 I think I've got a sick worker. 168 00:08:09,020 --> 00:08:11,024 George Jetson is his name. 169 00:08:13,014 --> 00:08:14,026 crash 170 00:08:14,028 --> 00:08:17,014 - What's wrong with him? - Oh, I don't know. 171 00:08:17,016 --> 00:08:19,028 He's too, uh, sick to say. 172 00:08:20,000 --> 00:08:22,017 It looks like nuclear dyanamitis. 173 00:08:22,019 --> 00:08:26,022 Nuclear dyanamitis? Oh, the poor man. 174 00:08:26,024 --> 00:08:28,019 Yeah, I've got to get him home 175 00:08:28,021 --> 00:08:32,029 nurse his wounds, sit by the side of a fellow worker. 176 00:08:33,001 --> 00:08:34,019 Oh, it may take all night 177 00:08:34,021 --> 00:08:36,027 so I won't be able to go to the concert. 178 00:08:36,029 --> 00:08:40,008 I understand, dear. I won't keep you. 179 00:08:40,010 --> 00:08:41,024 Goodbye, Cosmo. 180 00:08:41,026 --> 00:08:43,015 'Yeah, bye-bye.' 181 00:08:43,017 --> 00:08:46,002 Ah, now, look, Mr. Spacely, it isn't right. 182 00:08:46,004 --> 00:08:48,018 Just because I'm a few minutes late for work, you can't-- 183 00:08:48,020 --> 00:08:52,025 Sorry, Jetson, little accident. Have a chair. 184 00:08:52,027 --> 00:08:54,020 Oh, thanks. 185 00:08:54,022 --> 00:08:57,019 Jetson, I'd like to make it up to you. 186 00:08:57,021 --> 00:09:00,004 I've got an extra ticket in our box 187 00:09:00,006 --> 00:09:02,004 for the football game tonight. 188 00:09:02,006 --> 00:09:03,029 How would you like to go? Hm? 189 00:09:04,001 --> 00:09:06,015 Oh, boy. Oh, boy, a box seat for the game tonight. 190 00:09:06,017 --> 00:09:09,015 Oh, that's great. Uh-oh, I just remembered. 191 00:09:09,017 --> 00:09:12,004 I gotta go to a PTA meeting with the missus. 192 00:09:12,006 --> 00:09:17,019 Jetson, you could say you're working overtime, you know. 193 00:09:17,021 --> 00:09:19,028 Yeah, if you say so. 194 00:09:20,000 --> 00:09:21,019 I say so. 195 00:09:21,021 --> 00:09:23,020 [chuckles] I-I'll go call her now. 196 00:09:23,022 --> 00:09:26,005 Oh, oh, boy, oh, boy, a box seat for the game tonight. 197 00:09:26,027 --> 00:09:28,029 [phone ringing] 198 00:09:29,001 --> 00:09:32,027 Cosmo, I've been thinking about that poor man. 199 00:09:32,029 --> 00:09:36,011 Poor man? What poor man? Oh, yes, Jetson. 200 00:09:36,013 --> 00:09:39,016 You may need someone to help. I'll come over too. 201 00:09:39,018 --> 00:09:42,007 Oh, but you can't. He was taken home. 202 00:09:42,009 --> 00:09:44,010 Then I'll go over to his house. 203 00:09:44,012 --> 00:09:46,016 - See you there. - But wait, I.. 204 00:09:46,018 --> 00:09:48,009 Well, we're all set, boss. 205 00:09:48,011 --> 00:09:50,001 I told my wife I had to work overtime 206 00:09:50,003 --> 00:09:52,026 and she's going to the PTA meeting without me. 207 00:09:52,028 --> 00:09:56,006 - Hold it. We're in trouble. - We are? 208 00:09:56,008 --> 00:09:58,019 We've gotta get to your house and fast. 209 00:09:59,029 --> 00:10:01,012 But-but.. 210 00:10:03,000 --> 00:10:04,012 But why my house? 211 00:10:04,014 --> 00:10:06,022 Because you're home, sick in bed. 212 00:10:06,024 --> 00:10:08,026 I am? Boss, are you alright? 213 00:10:08,028 --> 00:10:11,021 Duck down. There's my wife up ahead. 214 00:10:11,023 --> 00:10:14,029 I do hope I can be of some help to the poor man. 215 00:10:16,025 --> 00:10:18,007 Oh, for goodness' sake. 216 00:10:18,009 --> 00:10:21,015 I've heard of reckless driving, but this is ridiculous. 217 00:10:24,019 --> 00:10:27,021 - Where's your bedroom, Jetson? - Uh, it's that way, but-- 218 00:10:27,023 --> 00:10:28,025 Let's go. 219 00:10:31,005 --> 00:10:32,007 There you are, sir. 220 00:10:32,009 --> 00:10:33,012 crash 221 00:10:33,014 --> 00:10:35,022 Now, after a short rest, you'll feel better. 222 00:10:35,024 --> 00:10:37,028 Not me, Jetson. You. 223 00:10:38,000 --> 00:10:39,013 Get your pajamas on, quick! 224 00:10:39,015 --> 00:10:41,001 Pajamas? What for? 225 00:10:41,003 --> 00:10:43,019 It's the only way you'll get to go to the game. 226 00:10:43,021 --> 00:10:44,026 But I'll freeze to death. 227 00:10:44,028 --> 00:10:48,017 Let see, uh, pajamas. Here it is. 228 00:10:48,019 --> 00:10:51,011 But I usually wear an overcoat and take a blanket. 229 00:10:51,013 --> 00:10:52,021 [doorbell ringing] 230 00:10:52,023 --> 00:10:55,001 That must be my wife. Quick, jump into bed. 231 00:10:55,003 --> 00:10:56,010 Don't say anything. 232 00:10:57,016 --> 00:10:59,028 Yoo-hoo, anybody home? 233 00:11:00,000 --> 00:11:02,013 Uh, in the bedroom, dear. 234 00:11:02,015 --> 00:11:04,019 Oh, how is he now, Cosmo? 235 00:11:04,021 --> 00:11:08,009 Just holding on. He's not seeing visitors. 236 00:11:08,011 --> 00:11:10,000 I'll only stay a second. 237 00:11:10,002 --> 00:11:14,009 Oh, there you are. I'm Mrs. Spacely. 238 00:11:14,011 --> 00:11:16,024 (Mrs. Spacely) 'My goodness, he does look terrible.' 239 00:11:16,026 --> 00:11:19,014 - What did the doctor say? - We don't know. 240 00:11:19,016 --> 00:11:22,014 He never stopped crying long enough to tell us. 241 00:11:22,016 --> 00:11:25,020 I brought some flowers. Find a vase, Cosmo. 242 00:11:25,022 --> 00:11:27,020 I want to talk to this poor man. 243 00:11:27,022 --> 00:11:30,013 Now, don't you worry. 244 00:11:30,015 --> 00:11:32,025 You will be here for a long time. 245 00:11:32,027 --> 00:11:34,027 Oh, no, I'll be leavin' any minute. 246 00:11:34,029 --> 00:11:36,022 Oh, don't even think of that. 247 00:11:36,024 --> 00:11:39,004 Oh, but it's true. Kickoff is at 8:30. 248 00:11:39,006 --> 00:11:42,029 Kickoff? You mean.. But how do you know the time? 249 00:11:43,001 --> 00:11:44,024 Well, it says so on the ticket. 250 00:11:44,026 --> 00:11:45,026 Ticket? 251 00:11:45,028 --> 00:11:47,026 Oh, you gotta have reservations. 252 00:11:47,028 --> 00:11:50,004 Reservations? Oh, dear. 253 00:11:50,006 --> 00:11:53,005 'Oh, I wouldn't go without the boss' okay.' 254 00:11:53,007 --> 00:11:56,013 And they say dogs are loyal. 255 00:11:56,015 --> 00:11:57,021 Uh, leaving, dear? 256 00:11:57,023 --> 00:12:00,010 Yes. You will stay with him, won't you? 257 00:12:00,012 --> 00:12:03,014 Till the final whistle. Uh, the end. 258 00:12:03,016 --> 00:12:06,020 'Oh, the poor man.' 259 00:12:06,022 --> 00:12:09,013 Oh, how nice. You brought me flowers too. 260 00:12:09,015 --> 00:12:12,029 No, I didn't. Now, come on, let's go. 261 00:12:13,001 --> 00:12:15,025 Hi, pop. Hey, what are you doing home? 262 00:12:15,027 --> 00:12:17,026 Mom said you were working overtime. 263 00:12:17,028 --> 00:12:19,006 Ah! Here's a nickel, Elroy. 264 00:12:19,008 --> 00:12:20,020 Don't tell your mother you've seen me. 265 00:12:20,022 --> 00:12:23,001 - But I've seen you. - Alright, here's a dime. 266 00:12:23,003 --> 00:12:24,004 No more questions. 267 00:12:24,006 --> 00:12:25,026 - But, pa-- - A quarter. 268 00:12:25,028 --> 00:12:27,001 Now, let's get out of here 269 00:12:27,003 --> 00:12:29,007 before Elroy has to file a tax return. 270 00:12:31,004 --> 00:12:33,022 Hope you didn't forget the tickets, boss. 271 00:12:33,024 --> 00:12:35,014 Got 'em right here. 272 00:12:35,016 --> 00:12:38,006 And there's the Space Coliseum up ahead. 273 00:12:42,006 --> 00:12:43,021 (George) 'Oh, boy, I hope we haven't missed the kickoff.' 274 00:12:43,023 --> 00:12:46,001 (Spacely) 'Relax, Jetson. We'll make it.' 275 00:12:47,018 --> 00:12:51,005 (male #1) 'Please have your tickets ready. Move along, please.' 276 00:12:53,005 --> 00:12:55,020 Box number 990. Seat number 10. 277 00:12:56,024 --> 00:13:00,005 Box number 704. Seat number 14. 278 00:13:00,007 --> 00:13:04,005 Box number 704. Seat number 15. 279 00:13:04,007 --> 00:13:06,011 Alright, alright. Where's your ticket? 280 00:13:06,013 --> 00:13:10,017 Well, I, uh, gee, I just had it. 281 00:13:10,019 --> 00:13:12,002 Next. 282 00:13:13,005 --> 00:13:16,008 Oh, good, they haven't started yet. 283 00:13:16,010 --> 00:13:20,027 Look, Jetson, here come the Ringers onto the field. 284 00:13:21,000 --> 00:13:24,027 (Spacely) Wow. Look at the size of those guys. 285 00:13:24,029 --> 00:13:27,024 Hey, boss, here come the Marauders. 286 00:13:27,026 --> 00:13:30,003 (male announcer) 'And here they come, ladies and gentlemen.' 287 00:13:30,005 --> 00:13:32,019 'Both teams are moving out onto the field.' 288 00:13:32,021 --> 00:13:33,026 And there's Coach O'Brien 289 00:13:33,028 --> 00:13:35,023 taking his place on the sidelines. 290 00:13:38,004 --> 00:13:39,022 'O'Brien is the great exponent' 291 00:13:39,024 --> 00:13:42,012 'of scientific push-button offensive strategy.' 292 00:13:42,014 --> 00:13:45,007 'And on the other side of the field is Coach Lasky.' 293 00:13:45,009 --> 00:13:48,008 'The master of push-button defensive strategy.' 294 00:13:48,010 --> 00:13:51,013 'I see Coach O'Brien is about to pick his starting players.' 295 00:13:51,015 --> 00:13:54,014 'We'll call them all as they come onto the field.' 296 00:13:54,016 --> 00:13:58,014 'Pluchek, O'Mara, Hiccupski.' 297 00:13:58,016 --> 00:14:03,008 'O'Hara, Swatchahowiz, Gibralski.' 298 00:14:03,010 --> 00:14:06,008 With these two powerhouse teams, this is bound to be 299 00:14:06,010 --> 00:14:09,004 a rock 'em sock 'em game, folks. 300 00:14:09,006 --> 00:14:12,022 Ah, I see the teams are lined up for the kickoff. 301 00:14:12,024 --> 00:14:16,015 'There's the whistle and Coach O'Brien goes into action.' 302 00:14:16,017 --> 00:14:18,014 'Let's see who he picks to kickoff.' 303 00:14:18,016 --> 00:14:19,029 'It's O'Hara.' 304 00:14:20,001 --> 00:14:22,024 'The players start forward. Gibralski holding.' 305 00:14:22,026 --> 00:14:24,009 'Here's the kick.' 306 00:14:24,011 --> 00:14:28,015 'It's a high, wobbly kick to about the 10-yard line.' 307 00:14:28,017 --> 00:14:30,020 'Crazy Legs Cosmos is under the ball.' 308 00:14:30,022 --> 00:14:33,004 'Crazy Legs is moving back. He's waiting.' 309 00:14:33,006 --> 00:14:34,006 'He's got it.' 310 00:14:34,008 --> 00:14:35,019 crash 311 00:14:35,021 --> 00:14:39,011 'And he's tackled immediately by Bronco Titanium.' 312 00:14:39,013 --> 00:14:43,025 Wow! What a tackle. Did you see that, Jetson? 313 00:14:43,027 --> 00:14:46,018 See it? I didn't even get a chance to taste it. 314 00:14:49,010 --> 00:14:51,019 (male announcer) 'The Marauders are lined up defensively.' 315 00:14:51,021 --> 00:14:53,013 'The Ringers are in a huddle.' 316 00:14:53,015 --> 00:14:55,015 'Wonder what Coach Lasky will think of.' 317 00:14:55,017 --> 00:14:58,026 'The opening play can be very important.' 318 00:14:58,028 --> 00:15:01,010 'Ah, he seems to have come to a decision.' 319 00:15:01,012 --> 00:15:03,016 'He brings the team out of the huddle.' 320 00:15:03,018 --> 00:15:05,006 'They've lined up over the ball.' 321 00:15:05,008 --> 00:15:07,025 Now we'll see what Coach Lasky will try. 322 00:15:07,027 --> 00:15:11,004 'The ball is snapped back. Swatchahowiz is fading back.' 323 00:15:11,006 --> 00:15:14,027 'He still has the ball. When is he going to pass it?' 324 00:15:14,029 --> 00:15:16,015 'He's still fading back.' 325 00:15:16,017 --> 00:15:18,001 'And there it goes.' 326 00:15:18,003 --> 00:15:20,001 'It's a great chance for an interception.' 327 00:15:20,003 --> 00:15:23,007 'O'Brien is maneuvering Brimlovich in for the pickoff.' 328 00:15:23,009 --> 00:15:25,000 'Desovich is moving in under it.' 329 00:15:25,002 --> 00:15:28,021 'But here comes Brimlovich up fast to try and intercept.' 330 00:15:28,023 --> 00:15:29,029 'And he does.' 331 00:15:30,001 --> 00:15:33,004 What a play! He's running beautifully. 332 00:15:33,006 --> 00:15:36,006 'This is where Coach O'Brien is at his best.' 333 00:15:36,008 --> 00:15:37,022 'Across the field, Coach Lasky' 334 00:15:37,024 --> 00:15:40,001 'is moving up Swatchahowiz for the tackle.' 335 00:15:40,003 --> 00:15:41,021 Look at that footwork. 336 00:15:41,023 --> 00:15:43,008 Go, go, Brimlovich! 337 00:15:43,010 --> 00:15:45,005 (male announcer) 'There, ladies and gentlemen' 338 00:15:45,007 --> 00:15:48,006 'is beautiful broken-field running.' 339 00:15:48,008 --> 00:15:49,018 'There's only one man' 340 00:15:49,020 --> 00:15:51,013 'between Brimlovich and the goal.' 341 00:15:51,015 --> 00:15:54,002 'It's Swatchahowiz. He's moving up fast.' 342 00:15:54,004 --> 00:15:57,006 'Brimlovich's running is still brilliantly deceptive.' 343 00:15:57,008 --> 00:15:59,006 'Swatchahowiz is picking up speed.' 344 00:15:59,008 --> 00:16:00,015 'So is Brimlovich.' 345 00:16:00,017 --> 00:16:02,017 'Swatchahowiz. Brimlovich.' 346 00:16:02,019 --> 00:16:04,021 'Swatchahowiz. Brimlovich.' 347 00:16:04,023 --> 00:16:06,028 crash 348 00:16:07,000 --> 00:16:08,024 'There's a time-out being called.' 349 00:16:08,026 --> 00:16:11,023 'Brimlovich was a little shaken up on the play.' 350 00:16:11,025 --> 00:16:14,027 'Here comes the robot trainer moving out quickly.' 351 00:16:14,029 --> 00:16:17,002 'Brimlovich just had the wind knocked out of him' 352 00:16:17,004 --> 00:16:18,017 'and is being helped off the field.' 353 00:16:18,019 --> 00:16:21,003 [buzzing] 354 00:16:22,004 --> 00:16:23,019 [clinking] 355 00:16:25,006 --> 00:16:27,024 'He should be as good as new by halftime' 356 00:16:27,026 --> 00:16:30,028 'so don't worry, mother.' 357 00:16:31,000 --> 00:16:34,007 'It's the Marauders' ball. First down and ten to go.' 358 00:16:34,009 --> 00:16:37,004 'Dombrowski calling signals.' 359 00:16:37,006 --> 00:16:41,007 Forty-two thousand, three hundred twenty-one.. 360 00:16:41,009 --> 00:16:42,025 ...over pi-r-square 361 00:16:42,027 --> 00:16:45,019 the cube root of 87.. 362 00:16:45,021 --> 00:16:47,010 ...hike. 363 00:16:47,012 --> 00:16:49,002 (male announcer) 'The ball is snapped back.' 364 00:16:49,004 --> 00:16:51,005 'Uh-oh, looks like a trick play.' 365 00:16:51,007 --> 00:16:53,029 'I can't believe it, but...yes, it is.' 366 00:16:54,001 --> 00:16:55,028 It's the old Statue of Liberty play. 367 00:16:56,000 --> 00:16:59,004 'I haven't seen this play in years.' 368 00:16:59,006 --> 00:17:03,017 'Ha-ha-ha, oh, that Coach O'Brien is a sneaky one.' 369 00:17:03,019 --> 00:17:06,022 'Coach Lasky hasn't spotted the deception yet.' 370 00:17:06,024 --> 00:17:08,004 'My mistake.' 371 00:17:08,006 --> 00:17:11,011 'Coach Lasky's end is moving in to steamroller the play.' 372 00:17:12,002 --> 00:17:13,014 crash 373 00:17:14,024 --> 00:17:17,028 'And the Marauders are thrown for a loss.' 374 00:17:19,022 --> 00:17:24,019 What a game, eh, Jetson? Best concert I ever went to. 375 00:17:24,021 --> 00:17:28,005 Yeah. I'll take this type of overtime every time. 376 00:17:28,007 --> 00:17:30,015 [both laughing] 377 00:17:30,017 --> 00:17:33,020 Say, suppose your wife calls the factory 378 00:17:33,022 --> 00:17:36,008 she'll find out that you're not working late and-- 379 00:17:36,010 --> 00:17:37,020 All taken care of, boss. 380 00:17:37,022 --> 00:17:40,025 I got the answering machine set up in my office. 381 00:17:42,013 --> 00:17:45,013 I hope you home viewers are enjoying this game as.. 382 00:17:45,015 --> 00:17:49,026 Oh dear, I wish George could see at least part of this game. 383 00:17:49,028 --> 00:17:52,016 I wonder what time he'll be home. 384 00:17:52,018 --> 00:17:54,011 I just think I'll give him a call. 385 00:17:55,018 --> 00:17:56,029 [doorbell buzzing] 386 00:17:58,021 --> 00:18:02,011 Hi, George. I just called to say the PTA meeting was over early 387 00:18:02,013 --> 00:18:04,006 'and I wanted to see..' 388 00:18:04,008 --> 00:18:06,020 [automated message] 'Good evening, dear. How nice of you to call.' 389 00:18:06,022 --> 00:18:09,016 'I'll have to work later than I thought. Don't wait up.' 390 00:18:09,018 --> 00:18:12,021 'I'll see you in the morning. Bye, dear.' 391 00:18:12,023 --> 00:18:14,010 George, wait, I.. 392 00:18:14,012 --> 00:18:18,001 Oh, poor George. He must be so busy. 393 00:18:19,014 --> 00:18:22,021 Uh-oh. Coach O'Brien just had another player shaken up a bit. 394 00:18:22,023 --> 00:18:25,012 He's down by the bench now, picking a substitute. 395 00:18:25,014 --> 00:18:28,025 Say, now. This is a real surprise. 396 00:18:28,027 --> 00:18:32,007 'Coach O'Brien has picked a real old timer.' 397 00:18:32,009 --> 00:18:34,029 'It's Red Rocket. He's been in football for 50 years.' 398 00:18:36,004 --> 00:18:37,016 'A real veteran.' 399 00:18:37,018 --> 00:18:40,012 'He's one of the old manually operated players.' 400 00:18:42,019 --> 00:18:44,017 'There goes ol' Red out on the field.' 401 00:18:44,019 --> 00:18:46,013 [doorbell ringing] 402 00:18:46,015 --> 00:18:48,013 Come in. 403 00:18:48,015 --> 00:18:51,026 Mrs. Jetson, I'm Mrs. Spacely. 404 00:18:51,028 --> 00:18:53,018 'How's your husband?' 405 00:18:53,020 --> 00:18:57,022 - He's not here. - You mean, he-he's gone? 406 00:18:57,024 --> 00:19:01,003 - That's right. - Oh, I'm so sorry. 407 00:19:01,005 --> 00:19:04,003 Oh, well, at least with him not around 408 00:19:04,005 --> 00:19:05,018 it's a little less hectic. 409 00:19:05,020 --> 00:19:08,021 It, uh, it was very sudden, wasn't it? 410 00:19:08,023 --> 00:19:13,014 Yes. I bet he did it just to get out of going to the PTA meeting. 411 00:19:13,016 --> 00:19:15,022 Oh, you poor dear. 412 00:19:15,024 --> 00:19:17,008 Oh, it doesn't matter. 413 00:19:17,010 --> 00:19:19,017 Besides, there's a big party here tomorrow night 414 00:19:19,019 --> 00:19:21,026 and by then I'll have forgotten all about it. 415 00:19:21,028 --> 00:19:27,003 Uh, this is all very strange. Let's take this from the top. 416 00:19:27,005 --> 00:19:30,003 Are you sure it was my husband you saw here? 417 00:19:30,005 --> 00:19:33,008 He was lying in bed, pasty complexion 418 00:19:33,010 --> 00:19:36,009 eyes twitching and hands trembling. 419 00:19:36,011 --> 00:19:38,009 Oh, that's George, alright. 420 00:19:38,011 --> 00:19:41,004 (Elroy) 'Hey, mom, can I have a glass of water?' 421 00:19:41,006 --> 00:19:45,023 Of course. Uh, was your father home tonight, Elroy? 422 00:19:45,025 --> 00:19:48,009 I respectfully refuse to answer 423 00:19:48,011 --> 00:19:51,022 on the grounds it may tend to lower my allowance. 424 00:19:51,024 --> 00:19:53,009 Oh, children. 425 00:19:53,011 --> 00:19:57,003 I know. I'll call the office again and ask George. 426 00:19:57,005 --> 00:19:59,005 [phone ringing] 427 00:19:59,007 --> 00:20:02,003 Hi, honey. It's me again. I want to know-- 428 00:20:02,005 --> 00:20:04,025 [automated message] 'Good evening, dear. How nice of you to call.' 429 00:20:04,027 --> 00:20:07,004 'I'll have to work later than I thought.' 430 00:20:07,006 --> 00:20:10,029 'Work later than I thought. Work later than I thought.' 431 00:20:11,001 --> 00:20:14,000 You're not kidding. It's later than you think. 432 00:20:14,002 --> 00:20:17,010 You and your recording. He's out somewhere. 433 00:20:17,012 --> 00:20:19,029 Oh, how sneaky. 434 00:20:20,001 --> 00:20:21,028 But I thought he was very sick. 435 00:20:22,000 --> 00:20:24,016 Just hang around. He's going to be. 436 00:20:27,006 --> 00:20:29,020 (male announcer) 'There's only a few seconds left in this period.' 437 00:20:29,022 --> 00:20:34,020 'Four, three, two, one.' 438 00:20:34,022 --> 00:20:38,007 And there goes the gun ending the first half. 439 00:20:38,009 --> 00:20:40,001 Now, stand by for a special announcement. 440 00:20:40,003 --> 00:20:44,004 Take it away, Al Melon, with mobile unit number five. 441 00:20:44,006 --> 00:20:49,016 This is Al Melon high over this beautiful Space Coliseum 442 00:20:49,018 --> 00:20:51,011 with big news, friends. 443 00:20:51,013 --> 00:20:54,020 The millionth customer came through the turnstile tonight. 444 00:20:54,022 --> 00:20:57,029 He's the holder of ticket 5643. 445 00:20:58,001 --> 00:21:00,010 And we have a lovely gift for him. 446 00:21:00,012 --> 00:21:04,009 A beautiful mink coat. That's you, sir. 447 00:21:04,011 --> 00:21:06,010 - 'And here it is.' - Me? 448 00:21:06,012 --> 00:21:09,010 'That's right, sir. Congratulations!' 449 00:21:09,012 --> 00:21:10,023 Now, let's give the folks at home 450 00:21:10,025 --> 00:21:13,008 a chance to meet you on TV. 451 00:21:13,010 --> 00:21:14,018 May I have your name, sir? 452 00:21:14,020 --> 00:21:17,007 Oh, certainly. I'm George Jetson. 453 00:21:17,009 --> 00:21:19,022 Uh, wait a minute. I bought that ticket. 454 00:21:19,024 --> 00:21:23,026 My name is C.G. Spacely, president of Spacely Sprockets. 455 00:21:23,028 --> 00:21:26,015 When you think of space, think of Spacely. 456 00:21:26,017 --> 00:21:29,021 The bargain sprocket that's easy on the pocket. 457 00:21:29,023 --> 00:21:31,000 [laughing] 458 00:21:31,002 --> 00:21:32,026 Well, thank you, Space, uh, sir. 459 00:21:32,028 --> 00:21:36,017 Now, will you wave to the television audience? 460 00:21:36,019 --> 00:21:39,018 Just wait till I get my hands on him. 461 00:21:39,020 --> 00:21:41,021 Making me miss that concert. 462 00:21:41,023 --> 00:21:43,022 Where do you suppose they are? 463 00:21:43,024 --> 00:21:46,028 Look! It's them on TV. 464 00:21:47,000 --> 00:21:48,024 (Jane) 'Well, of all things.' 465 00:21:48,026 --> 00:21:50,014 'I'll turn up the sound.' 466 00:21:50,016 --> 00:21:52,018 Are you gentlemen enjoying the game? 467 00:21:52,020 --> 00:21:55,026 - Wonderful game. Wonderful! - Oh, yeah. 468 00:21:55,028 --> 00:21:59,026 Anything I like, it's lots of sock-and-rock 'em action. 469 00:21:59,028 --> 00:22:02,028 Sock-and-rock 'em action, eh? 470 00:22:03,000 --> 00:22:07,001 Well, friend, you haven't seen anything yet. 471 00:22:07,003 --> 00:22:08,013 That's for sure. 472 00:22:11,013 --> 00:22:12,022 Worked like a charm. 473 00:22:12,024 --> 00:22:16,013 We saw a great game and our wives never suspected. 474 00:22:16,015 --> 00:22:17,023 [both laughing] 475 00:22:17,025 --> 00:22:19,009 We sure fooled 'em. 476 00:22:19,011 --> 00:22:20,029 swoosh 477 00:22:24,021 --> 00:22:26,018 I'll phone my wife from your place 478 00:22:26,020 --> 00:22:30,003 and tell her you had an amazingrecovery. 479 00:22:30,005 --> 00:22:31,020 And I'm on my way home. 480 00:22:31,022 --> 00:22:36,013 - After you, sir. - Uh, no. After you, sir. 481 00:22:36,015 --> 00:22:39,004 Oh, hello, dear. I didn't know you were.. 482 00:22:39,006 --> 00:22:41,009 bam 483 00:22:41,011 --> 00:22:42,022 What happened? 484 00:22:42,024 --> 00:22:46,014 For a guy who just had an amazing recovery, I feel awful. 485 00:22:46,016 --> 00:22:49,004 Oh, they must've seen us on television. 486 00:22:49,006 --> 00:22:51,028 Come on. We gotta get out of the country and fast. 487 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 Now, wait.. Wait a minute. I got the answer right here. 488 00:22:55,002 --> 00:22:57,016 The prize we got from the Coliseum. 489 00:22:57,018 --> 00:22:59,021 Well, good thinking, Jetson. 490 00:22:59,023 --> 00:23:02,014 What woman could say no to a mink coat? 491 00:23:02,016 --> 00:23:05,009 I know my wife will forgive me when she gets this. 492 00:23:05,011 --> 00:23:08,005 Oh, now, hold on. I was gonna give it to my wife. 493 00:23:08,007 --> 00:23:09,009 It was my ticket that won. 494 00:23:09,011 --> 00:23:11,025 Yeah, but I bought the ticket. 495 00:23:11,027 --> 00:23:12,024 Let go of that coat. 496 00:23:12,026 --> 00:23:15,026 I warn you, I'm a karate expert. 497 00:23:15,028 --> 00:23:17,025 Wait a minute, I've got an idea. 498 00:23:17,027 --> 00:23:19,003 swoosh 499 00:23:19,005 --> 00:23:20,009 Get the picture? 500 00:23:20,011 --> 00:23:22,015 [laughing] 501 00:23:22,017 --> 00:23:24,010 Be my guest. 502 00:23:24,012 --> 00:23:28,006 Good thinking, Jetson. Good thinking! 503 00:23:28,008 --> 00:23:31,007 Just cut on the dotted line, sir. 504 00:23:31,009 --> 00:23:34,025 That George will never put a foot in this house again. Never. 505 00:23:34,027 --> 00:23:38,011 I'll never forgive Cosmo either. Either. 506 00:23:38,013 --> 00:23:39,022 [doorbell rings] 507 00:23:40,027 --> 00:23:43,001 - Evening, dear. - Evening, dear. 508 00:23:43,003 --> 00:23:44,019 You asked for it. 509 00:23:44,021 --> 00:23:48,017 Oh, no. Tut-tut-tut-tut. That's no way to treat a mink. 510 00:23:49,017 --> 00:23:51,022 - 'Mink?' - 'Mink?' 511 00:23:51,024 --> 00:23:53,006 We went to the game 512 00:23:53,008 --> 00:23:55,013 only because we knew we had the winning ticket. 513 00:23:55,015 --> 00:23:59,007 And we wanted to surprise you with the mink. 514 00:23:59,009 --> 00:24:02,018 - A mink? For me? - Or for me? 515 00:24:02,020 --> 00:24:06,011 - No, dear. For both of you. - That's right, my dear. 516 00:24:06,013 --> 00:24:10,002 - A mink stole. - A mink jacket. 517 00:24:10,004 --> 00:24:13,007 Oh, George, will you ever forgive me? 518 00:24:13,009 --> 00:24:16,007 Cosmo, I've misjudged you. 519 00:24:16,009 --> 00:24:17,028 [both laughing] 520 00:24:19,008 --> 00:24:22,022 Good thinking, Vice President Jetson. 521 00:24:22,024 --> 00:24:24,007 Vice President Jetson? 522 00:24:24,009 --> 00:24:26,025 Of course, I'll need new shoes to go with my stole. 523 00:24:26,027 --> 00:24:28,012 And I'll need a new outfit. 524 00:24:28,014 --> 00:24:30,011 (Jane) 'And I'll have to have my hair done.' 525 00:24:30,013 --> 00:24:33,012 (Mrs. Spacely) 'Oh, we'll need a new car to match my jacket.' 526 00:24:33,014 --> 00:24:38,016 You, you, you and your brilliant ideas. 527 00:24:38,018 --> 00:24:41,013 You're fired! 528 00:24:41,015 --> 00:24:44,020 Does anybody need an unemployed vice president? 529 00:24:51,010 --> 00:24:52,022 (male narrator) "The Jetsons." 530 00:24:52,024 --> 00:24:56,004 Brought to you by Scotch Brand Magic Tape. 531 00:24:56,006 --> 00:24:59,026 Looks frosty on the roll, invisible on the job. 532 00:24:59,028 --> 00:25:03,029 Scotch Brand Magic Tape in a green clad dispenser. 533 00:25:04,020 --> 00:25:06,000 [theme music] 534 00:25:31,022 --> 00:25:33,006 [shrieking] 535 00:25:37,017 --> 00:25:39,020 Help! Help! 536 00:25:39,022 --> 00:25:42,015 Jane! Stop this crazy thing! 537 00:25:42,017 --> 00:25:45,016 Jane! Help! 538 00:25:45,018 --> 00:25:46,026 Jane! 40542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.