Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:02,022
[theme song]
2
00:00:23,019 --> 00:00:25,005
♪ Meet George Jetson ♪
3
00:00:29,020 --> 00:00:31,010
♪ His boy Elroy ♪
4
00:00:35,018 --> 00:00:37,015
♪ Daughter Judy ♪
5
00:00:41,012 --> 00:00:43,006
♪ Jane his wife ♪
6
00:00:56,016 --> 00:00:58,011
[instrumental music]
7
00:00:58,013 --> 00:01:02,023
(male narrator)"The Jetsons.."Brought to you by..
8
00:01:04,005 --> 00:01:06,012
[instrumental music]
9
00:01:08,019 --> 00:01:11,012
Hurry, Elroy. You're going
to be late for school.
10
00:01:11,014 --> 00:01:15,004
But, gee, mom, it's raining.
Do I have to go?
11
00:01:15,006 --> 00:01:16,029
Elroy,
what's the matter with you?
12
00:01:17,001 --> 00:01:19,021
School is fun, fun,
fun, fun, fun.
13
00:01:19,023 --> 00:01:21,015
I'd like to go
in your place.
14
00:01:21,017 --> 00:01:24,005
Okay, dad,
you got yourself a deal.
15
00:01:24,007 --> 00:01:26,014
You better step on it
or you'll be late.
16
00:01:26,016 --> 00:01:30,000
Alright, alright, Elroy.
Not another word.
17
00:01:30,002 --> 00:01:32,005
Come on, now.
Let's put your raincoat on.
18
00:01:32,007 --> 00:01:35,012
- Ah, do I have to wear one?
- You certainly do.
19
00:01:35,014 --> 00:01:39,000
(Jane)
'Now, close your eyes.
Here goes.'
20
00:01:39,002 --> 00:01:41,026
'And don't forget to peel it off
when you get to school.'
21
00:01:41,028 --> 00:01:45,004
Okay, but I feel
like a banana.
22
00:01:46,019 --> 00:01:48,003
Have a nice day, Elroy.
23
00:01:48,005 --> 00:01:51,027
Oh, are you and daddy coming
to the PTA meeting tonight?
24
00:01:51,029 --> 00:01:55,025
- The teacher will wanna know.
- Of course, we'll be there.
25
00:01:55,027 --> 00:01:59,017
And by the way, how come you
were late to school yesterday?
26
00:01:59,019 --> 00:02:02,012
Ah, some kid dropped
bubblegum in the tube.
27
00:02:02,014 --> 00:02:03,023
(Jane)
'Sounds a bit sticky.'
28
00:02:03,025 --> 00:02:06,020
Yeah, it slows you
down every time.
29
00:02:06,022 --> 00:02:09,012
Bye, dear.
30
00:02:09,014 --> 00:02:11,005
'And now you'd better
hurry too, George.'
31
00:02:11,007 --> 00:02:13,027
- You'll be late for work.
- Okay, in a minute.
32
00:02:14,000 --> 00:02:15,009
Did the morning paper come yet?
33
00:02:15,011 --> 00:02:17,011
- Mm-hmm, here it is.
- Thanks.
34
00:02:17,013 --> 00:02:18,029
But you haven't much time,
George.
35
00:02:19,001 --> 00:02:21,019
I know, I know. I'll just skip
through the headlines.
36
00:02:21,021 --> 00:02:25,021
(George)
'Hmm. "President asks
for more taxes."'
37
00:02:25,023 --> 00:02:27,019
'So what else is news?'
38
00:02:27,021 --> 00:02:30,013
'"New show at the
Top Of The Moon"'
39
00:02:30,015 --> 00:02:32,008
'I wonder if it's any good.'
40
00:02:32,010 --> 00:02:34,018
[upbeat music]
41
00:02:34,020 --> 00:02:38,018
Wa-wa-whoa.
Can't take the kids to see that.
42
00:02:38,020 --> 00:02:41,021
Well, now,
"Football Coach Predicts Victory
43
00:02:41,023 --> 00:02:43,002
'At Tonight's Game."'
44
00:02:43,004 --> 00:02:44,029
'I wonder what he's got to
say.'
45
00:02:45,001 --> 00:02:46,028
We'll murder them.
46
00:02:47,001 --> 00:02:48,005
George, you're late.
47
00:02:48,007 --> 00:02:50,028
Huh? Oh, oh, gosh.
What time is it?
48
00:02:51,000 --> 00:02:52,013
(watch)
Two minutes to 11.
49
00:02:52,015 --> 00:02:54,014
- Gee, thanks.
- It's okay.
50
00:02:54,016 --> 00:02:56,008
(George)
'Jumping Jupiter!
I gotta get going.'
51
00:02:56,010 --> 00:02:58,004
Aren't you gonna finish
your coffee, dad?
52
00:02:58,006 --> 00:03:01,014
Nope. Came out too strong this
morning, but don't throw it out.
53
00:03:01,016 --> 00:03:03,017
Some pygmies from Africa
may show up
54
00:03:03,019 --> 00:03:05,012
and wanna dip
their spears in it.
55
00:03:06,005 --> 00:03:07,012
Goodbye.
56
00:03:07,014 --> 00:03:09,010
(Jane)
'George, wait.'
57
00:03:09,012 --> 00:03:10,028
What now? I'm late already.
58
00:03:11,000 --> 00:03:12,027
When you get down to the garage
59
00:03:12,029 --> 00:03:15,015
would you ask Henry,
the building superintendent
60
00:03:15,017 --> 00:03:18,019
if he'll do something
about this weather?
61
00:03:18,021 --> 00:03:20,020
Right, honey. Bye again.
62
00:03:20,022 --> 00:03:22,003
swish
63
00:03:24,023 --> 00:03:26,014
Morning, Mr. Jetson.
64
00:03:26,016 --> 00:03:28,024
You're going to see
the football game tonight?
65
00:03:28,026 --> 00:03:30,029
I wouldn't miss it
for anything, Henry.
66
00:03:31,001 --> 00:03:33,001
Hey, you mean to say
you've got tickets?
67
00:03:33,003 --> 00:03:35,014
Tickets? They've been
sold out for months.
68
00:03:35,016 --> 00:03:39,003
No, sir. I'll be parked right
in front of the TV set tonight.
69
00:03:39,005 --> 00:03:43,025
Yes, sir. Oh, it's gonna be a
wingding game, alrighty-reety.
70
00:03:43,027 --> 00:03:47,005
He-he. Oh, oh, yeah, the wife
wanted me to ask you
71
00:03:47,007 --> 00:03:48,024
if you could do something
about the weather.
72
00:03:48,026 --> 00:03:51,000
(Henry)
'You bet your buttons,
Mr. Jetson.'
73
00:03:51,002 --> 00:03:52,015
Arrivederci.
74
00:03:52,017 --> 00:03:55,009
Arriva what?
Oh, oh, so long.
75
00:03:56,017 --> 00:03:59,005
It is kind of
a nasty day at that.
76
00:03:59,007 --> 00:04:01,005
[humming]
77
00:04:01,007 --> 00:04:05,020
(Henry)
'Well, I guess I'll move 'em up
to, say, oh, 3000 feet.'
78
00:04:05,022 --> 00:04:07,010
'That ought to get 'em
out of the rain.'
79
00:04:07,012 --> 00:04:09,007
[whirring]
80
00:04:14,006 --> 00:04:16,017
Well, I guess I better
get at the dishes.
81
00:04:16,019 --> 00:04:19,005
If there's one thing I hate
to do, it's dishes.
82
00:04:19,007 --> 00:04:22,009
I'll do 'em this morning, mom.
I'll take care of the clean up.
83
00:04:22,011 --> 00:04:24,016
- You don't mind?
- 'Nope. Glad to do it.'
84
00:04:24,018 --> 00:04:27,027
You're a big help, Judy.
I'll straighten the bedroom.
85
00:04:27,029 --> 00:04:31,008
Hmm, it's been so long
since I've done the dishes.
86
00:04:31,010 --> 00:04:32,018
Let's see..
87
00:04:32,020 --> 00:04:35,004
You press the
"Dish disposal" button.
88
00:04:35,029 --> 00:04:37,007
crash
89
00:04:38,005 --> 00:04:40,002
clank
90
00:04:40,004 --> 00:04:41,008
All finished, mom.
91
00:04:41,010 --> 00:04:44,000
My, you are a fast one,
aren't you?
92
00:04:44,002 --> 00:04:46,002
- Oh, dear.
- What's the matter, mom?
93
00:04:46,004 --> 00:04:49,021
Well, I wanted to remind your
father the PTA meeting tonight.
94
00:04:49,023 --> 00:04:51,021
Oh, well, I'll call him
at the office later.
95
00:04:51,023 --> 00:04:54,003
[whirring]
96
00:04:54,005 --> 00:04:55,027
I guess I'll be late
for work again.
97
00:04:55,029 --> 00:04:58,016
At least, I'm late
much earlier today.
98
00:04:58,018 --> 00:05:00,003
[sputtering]
99
00:05:01,019 --> 00:05:04,007
I might have known
and I'm out of fuel pellets.
100
00:05:04,009 --> 00:05:05,028
And me without a spare pellet.
101
00:05:06,000 --> 00:05:08,001
Oh, I hope
the safety chute works.
102
00:05:09,021 --> 00:05:11,021
crash
103
00:05:11,023 --> 00:05:13,014
A little late but it worked.
104
00:05:15,026 --> 00:05:18,016
This is one excuse Spacely
will never go for.
105
00:05:18,018 --> 00:05:19,028
Running out of fuel.
106
00:05:20,000 --> 00:05:23,004
Lucky I landed near this
self-service fuel station.
107
00:05:24,006 --> 00:05:25,017
May I help you, sir?
108
00:05:25,019 --> 00:05:28,001
Give me two bucks worth
of high octane pellets
109
00:05:28,003 --> 00:05:29,025
and check the radium, will you?
110
00:05:32,021 --> 00:05:34,024
Will that be cash or credit,
sir?
111
00:05:34,026 --> 00:05:37,004
Just charge it to
my driver's club card.
112
00:05:37,006 --> 00:05:40,023
Hold up your card and smile
for identification, please.
113
00:05:40,025 --> 00:05:41,025
[buzzing]
114
00:05:41,027 --> 00:05:44,002
Oh, boy.
They don't trust anyone.
115
00:05:44,025 --> 00:05:46,000
[whirring]
116
00:05:46,002 --> 00:05:48,004
Oh, boy,
I hope I'm not too late.
117
00:05:48,006 --> 00:05:50,021
If I'm late again today,
the boss will flip.
118
00:05:52,011 --> 00:05:53,020
swish
119
00:05:53,022 --> 00:05:56,025
Uh-oh, 11:07.
Seven minutes late.
120
00:05:56,027 --> 00:06:01,002
Ah, I'll just move
the clock back to 10:59
121
00:06:01,004 --> 00:06:03,019
and ol' Spacely, he'll
never know the difference.
122
00:06:03,021 --> 00:06:05,014
He-he. That'll do it.
123
00:06:05,016 --> 00:06:06,024
click
124
00:06:06,026 --> 00:06:09,018
Darn that
snitcher-picture-taker!
125
00:06:09,020 --> 00:06:11,005
Come back here.
126
00:06:11,007 --> 00:06:13,026
Well, if the boss gets
that picture, I've had it.
127
00:06:13,028 --> 00:06:16,008
Uh-oh!
128
00:06:16,010 --> 00:06:19,015
- 'Jetson!'
- I've had it.
129
00:06:19,017 --> 00:06:21,025
We're late again, aren't we?
130
00:06:21,027 --> 00:06:24,015
- 'We are?'
- We are. Take a look.
131
00:06:24,017 --> 00:06:26,010
(Spacely)
Is that you or isn't it?
132
00:06:26,012 --> 00:06:28,010
I don't photograph
too well, do I, sir?
133
00:06:28,012 --> 00:06:30,013
You don't work
very well either.
134
00:06:30,015 --> 00:06:31,020
[phone ringing]
135
00:06:31,022 --> 00:06:35,006
- Isn't that your phone?
- Huh? Oh, uh, yes, sir.
136
00:06:35,008 --> 00:06:37,028
Well, answer it.
I'll talk to you later.
137
00:06:39,015 --> 00:06:40,028
Jetson here.
138
00:06:41,001 --> 00:06:43,016
- George, this is Jane.
- Oh, yes, dear.
139
00:06:43,018 --> 00:06:45,025
You ran off so fast,
I forgot to remind you
140
00:06:45,027 --> 00:06:48,005
that we're going to
the PTA meeting tonight.
141
00:06:48,007 --> 00:06:50,026
- Right, dear.
- See you at dinner. Bye.
142
00:06:50,028 --> 00:06:52,006
Right, dear. Bye.
143
00:06:52,008 --> 00:06:54,027
Hey. Hey, wait a minute.
PTA tonight?
144
00:06:54,029 --> 00:06:57,028
But I was gonna watch
the football game on TV.
145
00:06:59,012 --> 00:07:02,000
And in conclusion,
let me remind you
146
00:07:02,002 --> 00:07:05,019
that Spacely Sprockets
are easy on the pockets.
147
00:07:05,021 --> 00:07:08,006
- You got that.
- Yes, sir.
148
00:07:08,008 --> 00:07:10,004
You wanted to be reminded
149
00:07:10,006 --> 00:07:13,022
you were to leave early
for the football game tonight.
150
00:07:13,024 --> 00:07:17,021
Ooh, yeah! Can't miss
the championship playoffs.
151
00:07:17,023 --> 00:07:19,027
Ra-ra-ra-ra-ra.
152
00:07:19,029 --> 00:07:24,023
- Goodnight, Mr. Spacely.
- Goodnight.
153
00:07:24,025 --> 00:07:29,006
Ah, they sure don't build
secretaries like they used to.
154
00:07:29,008 --> 00:07:31,023
Now, uh, what do I
have left to do today?
155
00:07:31,025 --> 00:07:36,012
Uh, Jetson, of course!
Jetson! I'll see you now.
156
00:07:37,014 --> 00:07:39,007
Uh, you-you called, sir?
157
00:07:39,009 --> 00:07:42,009
Take a chair, Jetson.
I'll be right with you.
158
00:07:43,008 --> 00:07:44,023
Spacely here.
159
00:07:44,025 --> 00:07:48,016
- Cosmo?
- Oh, yes, darling, my petunia.
160
00:07:48,018 --> 00:07:52,002
You haven't forgotten about
the concert tonight, have you?
161
00:07:52,004 --> 00:07:53,028
- Uh, concert?
- That's right.
162
00:07:54,000 --> 00:07:55,026
Remember? We have tickets.
163
00:07:55,028 --> 00:07:58,024
Phil Sputnik and his
All-Galaxy Philharmonic.
164
00:07:58,026 --> 00:08:00,026
Tonight? Tonight's the game.
165
00:08:00,028 --> 00:08:04,016
- I-I mean, I-I can't make it.
- 'You can't?'
166
00:08:04,018 --> 00:08:06,022
I, uh, just a minute, dear.
167
00:08:06,024 --> 00:08:09,018
I think I've got a sick worker.
168
00:08:09,020 --> 00:08:11,024
George Jetson is his name.
169
00:08:13,014 --> 00:08:14,026
crash
170
00:08:14,028 --> 00:08:17,014
- What's wrong with him?
- Oh, I don't know.
171
00:08:17,016 --> 00:08:19,028
He's too, uh, sick to say.
172
00:08:20,000 --> 00:08:22,017
It looks like
nuclear dyanamitis.
173
00:08:22,019 --> 00:08:26,022
Nuclear dyanamitis?
Oh, the poor man.
174
00:08:26,024 --> 00:08:28,019
Yeah, I've got to get him home
175
00:08:28,021 --> 00:08:32,029
nurse his wounds, sit by
the side of a fellow worker.
176
00:08:33,001 --> 00:08:34,019
Oh, it may take all night
177
00:08:34,021 --> 00:08:36,027
so I won't be able
to go to the concert.
178
00:08:36,029 --> 00:08:40,008
I understand, dear.
I won't keep you.
179
00:08:40,010 --> 00:08:41,024
Goodbye, Cosmo.
180
00:08:41,026 --> 00:08:43,015
'Yeah, bye-bye.'
181
00:08:43,017 --> 00:08:46,002
Ah, now, look, Mr. Spacely,
it isn't right.
182
00:08:46,004 --> 00:08:48,018
Just because I'm a few minutes
late for work, you can't--
183
00:08:48,020 --> 00:08:52,025
Sorry, Jetson, little accident.
Have a chair.
184
00:08:52,027 --> 00:08:54,020
Oh, thanks.
185
00:08:54,022 --> 00:08:57,019
Jetson, I'd like to
make it up to you.
186
00:08:57,021 --> 00:09:00,004
I've got an extra ticket
in our box
187
00:09:00,006 --> 00:09:02,004
for the football game tonight.
188
00:09:02,006 --> 00:09:03,029
How would you like to go? Hm?
189
00:09:04,001 --> 00:09:06,015
Oh, boy. Oh, boy, a box seat
for the game tonight.
190
00:09:06,017 --> 00:09:09,015
Oh, that's great.
Uh-oh, I just remembered.
191
00:09:09,017 --> 00:09:12,004
I gotta go to a PTA meeting
with the missus.
192
00:09:12,006 --> 00:09:17,019
Jetson, you could say you're
working overtime, you know.
193
00:09:17,021 --> 00:09:19,028
Yeah, if you say so.
194
00:09:20,000 --> 00:09:21,019
I say so.
195
00:09:21,021 --> 00:09:23,020
[chuckles]
I-I'll go call her now.
196
00:09:23,022 --> 00:09:26,005
Oh, oh, boy, oh, boy,
a box seat for the game tonight.
197
00:09:26,027 --> 00:09:28,029
[phone ringing]
198
00:09:29,001 --> 00:09:32,027
Cosmo, I've been thinking
about that poor man.
199
00:09:32,029 --> 00:09:36,011
Poor man? What poor man?
Oh, yes, Jetson.
200
00:09:36,013 --> 00:09:39,016
You may need someone to help.
I'll come over too.
201
00:09:39,018 --> 00:09:42,007
Oh, but you can't.
He was taken home.
202
00:09:42,009 --> 00:09:44,010
Then I'll go over
to his house.
203
00:09:44,012 --> 00:09:46,016
- See you there.
- But wait, I..
204
00:09:46,018 --> 00:09:48,009
Well, we're all set, boss.
205
00:09:48,011 --> 00:09:50,001
I told my wife
I had to work overtime
206
00:09:50,003 --> 00:09:52,026
and she's going to the
PTA meeting without me.
207
00:09:52,028 --> 00:09:56,006
- Hold it. We're in trouble.
- We are?
208
00:09:56,008 --> 00:09:58,019
We've gotta get
to your house and fast.
209
00:09:59,029 --> 00:10:01,012
But-but..
210
00:10:03,000 --> 00:10:04,012
But why my house?
211
00:10:04,014 --> 00:10:06,022
Because you're home,
sick in bed.
212
00:10:06,024 --> 00:10:08,026
I am? Boss, are you alright?
213
00:10:08,028 --> 00:10:11,021
Duck down.
There's my wife up ahead.
214
00:10:11,023 --> 00:10:14,029
I do hope I can be of
some help to the poor man.
215
00:10:16,025 --> 00:10:18,007
Oh, for goodness' sake.
216
00:10:18,009 --> 00:10:21,015
I've heard of reckless driving,
but this is ridiculous.
217
00:10:24,019 --> 00:10:27,021
- Where's your bedroom, Jetson?
- Uh, it's that way, but--
218
00:10:27,023 --> 00:10:28,025
Let's go.
219
00:10:31,005 --> 00:10:32,007
There you are, sir.
220
00:10:32,009 --> 00:10:33,012
crash
221
00:10:33,014 --> 00:10:35,022
Now, after a short rest,
you'll feel better.
222
00:10:35,024 --> 00:10:37,028
Not me, Jetson. You.
223
00:10:38,000 --> 00:10:39,013
Get your pajamas on, quick!
224
00:10:39,015 --> 00:10:41,001
Pajamas? What for?
225
00:10:41,003 --> 00:10:43,019
It's the only way
you'll get to go to the game.
226
00:10:43,021 --> 00:10:44,026
But I'll freeze to death.
227
00:10:44,028 --> 00:10:48,017
Let see, uh, pajamas.
Here it is.
228
00:10:48,019 --> 00:10:51,011
But I usually wear an overcoat
and take a blanket.
229
00:10:51,013 --> 00:10:52,021
[doorbell ringing]
230
00:10:52,023 --> 00:10:55,001
That must be my wife.
Quick, jump into bed.
231
00:10:55,003 --> 00:10:56,010
Don't say anything.
232
00:10:57,016 --> 00:10:59,028
Yoo-hoo, anybody home?
233
00:11:00,000 --> 00:11:02,013
Uh, in the bedroom, dear.
234
00:11:02,015 --> 00:11:04,019
Oh, how is he now, Cosmo?
235
00:11:04,021 --> 00:11:08,009
Just holding on.
He's not seeing visitors.
236
00:11:08,011 --> 00:11:10,000
I'll only stay a second.
237
00:11:10,002 --> 00:11:14,009
Oh, there you are.
I'm Mrs. Spacely.
238
00:11:14,011 --> 00:11:16,024
(Mrs. Spacely)
'My goodness,
he does look terrible.'
239
00:11:16,026 --> 00:11:19,014
- What did the doctor say?
- We don't know.
240
00:11:19,016 --> 00:11:22,014
He never stopped crying
long enough to tell us.
241
00:11:22,016 --> 00:11:25,020
I brought some flowers.
Find a vase, Cosmo.
242
00:11:25,022 --> 00:11:27,020
I want to talk to this poor man.
243
00:11:27,022 --> 00:11:30,013
Now, don't you worry.
244
00:11:30,015 --> 00:11:32,025
You will be here
for a long time.
245
00:11:32,027 --> 00:11:34,027
Oh, no, I'll be
leavin'
any minute.
246
00:11:34,029 --> 00:11:36,022
Oh, don't even think of that.
247
00:11:36,024 --> 00:11:39,004
Oh, but it's true.
Kickoff is at 8:30.
248
00:11:39,006 --> 00:11:42,029
Kickoff? You mean..
But how do you know the time?
249
00:11:43,001 --> 00:11:44,024
Well, it says so on the ticket.
250
00:11:44,026 --> 00:11:45,026
Ticket?
251
00:11:45,028 --> 00:11:47,026
Oh, you gotta
have reservations.
252
00:11:47,028 --> 00:11:50,004
Reservations? Oh, dear.
253
00:11:50,006 --> 00:11:53,005
'Oh, I wouldn't go
without the boss' okay.'
254
00:11:53,007 --> 00:11:56,013
And they say dogs are loyal.
255
00:11:56,015 --> 00:11:57,021
Uh, leaving, dear?
256
00:11:57,023 --> 00:12:00,010
Yes. You will stay
with him, won't you?
257
00:12:00,012 --> 00:12:03,014
Till the final whistle.
Uh, the end.
258
00:12:03,016 --> 00:12:06,020
'Oh, the poor man.'
259
00:12:06,022 --> 00:12:09,013
Oh, how nice.
You brought me flowers too.
260
00:12:09,015 --> 00:12:12,029
No, I didn't.
Now, come on, let's go.
261
00:12:13,001 --> 00:12:15,025
Hi, pop.
Hey, what are you doing home?
262
00:12:15,027 --> 00:12:17,026
Mom said you were
working overtime.
263
00:12:17,028 --> 00:12:19,006
Ah! Here's a nickel, Elroy.
264
00:12:19,008 --> 00:12:20,020
Don't tell your mother
you've seen me.
265
00:12:20,022 --> 00:12:23,001
- But I've seen you.
- Alright, here's a dime.
266
00:12:23,003 --> 00:12:24,004
No more questions.
267
00:12:24,006 --> 00:12:25,026
- But, pa--
- A quarter.
268
00:12:25,028 --> 00:12:27,001
Now, let's get out of here
269
00:12:27,003 --> 00:12:29,007
before Elroy has to file
a tax return.
270
00:12:31,004 --> 00:12:33,022
Hope you didn't
forget the tickets, boss.
271
00:12:33,024 --> 00:12:35,014
Got 'em right here.
272
00:12:35,016 --> 00:12:38,006
And there's the
Space Coliseum up ahead.
273
00:12:42,006 --> 00:12:43,021
(George)
'Oh, boy, I hope we haven't
missed the kickoff.'
274
00:12:43,023 --> 00:12:46,001
(Spacely)
'Relax, Jetson. We'll make it.'
275
00:12:47,018 --> 00:12:51,005
(male #1)
'Please have your tickets ready.
Move along, please.'
276
00:12:53,005 --> 00:12:55,020
Box number 990.
Seat number 10.
277
00:12:56,024 --> 00:13:00,005
Box number 704.
Seat number 14.
278
00:13:00,007 --> 00:13:04,005
Box number 704.
Seat number 15.
279
00:13:04,007 --> 00:13:06,011
Alright, alright.
Where's your ticket?
280
00:13:06,013 --> 00:13:10,017
Well, I, uh, gee, I just had it.
281
00:13:10,019 --> 00:13:12,002
Next.
282
00:13:13,005 --> 00:13:16,008
Oh, good, they haven't
started yet.
283
00:13:16,010 --> 00:13:20,027
Look, Jetson, here come
the Ringers onto the field.
284
00:13:21,000 --> 00:13:24,027
(Spacely)
Wow. Look at the size
of those guys.
285
00:13:24,029 --> 00:13:27,024
Hey, boss,
here come the Marauders.
286
00:13:27,026 --> 00:13:30,003
(male announcer)
'And here they come,
ladies and gentlemen.'
287
00:13:30,005 --> 00:13:32,019
'Both teams are moving out
onto the field.'
288
00:13:32,021 --> 00:13:33,026
And there's Coach O'Brien
289
00:13:33,028 --> 00:13:35,023
taking his place
on the sidelines.
290
00:13:38,004 --> 00:13:39,022
'O'Brien is the great exponent'
291
00:13:39,024 --> 00:13:42,012
'of scientific push-button
offensive strategy.'
292
00:13:42,014 --> 00:13:45,007
'And on the other side
of the field is Coach Lasky.'
293
00:13:45,009 --> 00:13:48,008
'The master of push-button
defensive strategy.'
294
00:13:48,010 --> 00:13:51,013
'I see Coach O'Brien is about
to pick his starting players.'
295
00:13:51,015 --> 00:13:54,014
'We'll call them all
as they come onto the field.'
296
00:13:54,016 --> 00:13:58,014
'Pluchek, O'Mara, Hiccupski.'
297
00:13:58,016 --> 00:14:03,008
'O'Hara, Swatchahowiz,
Gibralski.'
298
00:14:03,010 --> 00:14:06,008
With these two powerhouse teams,
this is bound to be
299
00:14:06,010 --> 00:14:09,004
a rock 'em sock 'em game, folks.
300
00:14:09,006 --> 00:14:12,022
Ah, I see the teams
are lined up for the kickoff.
301
00:14:12,024 --> 00:14:16,015
'There's the whistle and Coach
O'Brien goes into action.'
302
00:14:16,017 --> 00:14:18,014
'Let's see who he picks
to kickoff.'
303
00:14:18,016 --> 00:14:19,029
'It's O'Hara.'
304
00:14:20,001 --> 00:14:22,024
'The players start forward.
Gibralski holding.'
305
00:14:22,026 --> 00:14:24,009
'Here's the kick.'
306
00:14:24,011 --> 00:14:28,015
'It's a high, wobbly kick
to about the 10-yard line.'
307
00:14:28,017 --> 00:14:30,020
'Crazy Legs Cosmos
is under the ball.'
308
00:14:30,022 --> 00:14:33,004
'Crazy Legs is moving back.
He's waiting.'
309
00:14:33,006 --> 00:14:34,006
'He's got it.'
310
00:14:34,008 --> 00:14:35,019
crash
311
00:14:35,021 --> 00:14:39,011
'And he's tackled immediately
by Bronco Titanium.'
312
00:14:39,013 --> 00:14:43,025
Wow! What a tackle.
Did you see that, Jetson?
313
00:14:43,027 --> 00:14:46,018
See it? I didn't even
get a chance to taste it.
314
00:14:49,010 --> 00:14:51,019
(male announcer)
'The Marauders
are lined up defensively.'
315
00:14:51,021 --> 00:14:53,013
'The Ringers are in a huddle.'
316
00:14:53,015 --> 00:14:55,015
'Wonder what Coach Lasky
will think of.'
317
00:14:55,017 --> 00:14:58,026
'The opening play
can be very important.'
318
00:14:58,028 --> 00:15:01,010
'Ah, he seems to have
come to a decision.'
319
00:15:01,012 --> 00:15:03,016
'He brings the team
out of the huddle.'
320
00:15:03,018 --> 00:15:05,006
'They've lined up
over the ball.'
321
00:15:05,008 --> 00:15:07,025
Now we'll see what
Coach Lasky will try.
322
00:15:07,027 --> 00:15:11,004
'The ball is snapped back.
Swatchahowiz is fading back.'
323
00:15:11,006 --> 00:15:14,027
'He still has the ball.
When is he going to pass it?'
324
00:15:14,029 --> 00:15:16,015
'He's still fading back.'
325
00:15:16,017 --> 00:15:18,001
'And there it goes.'
326
00:15:18,003 --> 00:15:20,001
'It's a great chance
for an interception.'
327
00:15:20,003 --> 00:15:23,007
'O'Brien is maneuvering
Brimlovich in for the pickoff.'
328
00:15:23,009 --> 00:15:25,000
'Desovich is moving in
under it.'
329
00:15:25,002 --> 00:15:28,021
'But here comes Brimlovich
up fast to try and intercept.'
330
00:15:28,023 --> 00:15:29,029
'And he does.'
331
00:15:30,001 --> 00:15:33,004
What a play!
He's running beautifully.
332
00:15:33,006 --> 00:15:36,006
'This is where Coach O'Brien
is at his best.'
333
00:15:36,008 --> 00:15:37,022
'Across the field, Coach Lasky'
334
00:15:37,024 --> 00:15:40,001
'is moving up Swatchahowiz
for the tackle.'
335
00:15:40,003 --> 00:15:41,021
Look at that footwork.
336
00:15:41,023 --> 00:15:43,008
Go, go, Brimlovich!
337
00:15:43,010 --> 00:15:45,005
(male announcer)
'There, ladies and gentlemen'
338
00:15:45,007 --> 00:15:48,006
'is beautiful
broken-field running.'
339
00:15:48,008 --> 00:15:49,018
'There's only one man'
340
00:15:49,020 --> 00:15:51,013
'between Brimlovich
and the goal.'
341
00:15:51,015 --> 00:15:54,002
'It's Swatchahowiz.
He's moving up fast.'
342
00:15:54,004 --> 00:15:57,006
'Brimlovich's running
is still brilliantly
deceptive.'
343
00:15:57,008 --> 00:15:59,006
'Swatchahowiz
is picking up speed.'
344
00:15:59,008 --> 00:16:00,015
'So is Brimlovich.'
345
00:16:00,017 --> 00:16:02,017
'Swatchahowiz. Brimlovich.'
346
00:16:02,019 --> 00:16:04,021
'Swatchahowiz. Brimlovich.'
347
00:16:04,023 --> 00:16:06,028
crash
348
00:16:07,000 --> 00:16:08,024
'There's a time-out
being called.'
349
00:16:08,026 --> 00:16:11,023
'Brimlovich was a little
shaken up on the play.'
350
00:16:11,025 --> 00:16:14,027
'Here comes the robot trainer
moving out quickly.'
351
00:16:14,029 --> 00:16:17,002
'Brimlovich just had the wind
knocked out of him'
352
00:16:17,004 --> 00:16:18,017
'and is being
helped off the field.'
353
00:16:18,019 --> 00:16:21,003
[buzzing]
354
00:16:22,004 --> 00:16:23,019
[clinking]
355
00:16:25,006 --> 00:16:27,024
'He should be
as good as new by halftime'
356
00:16:27,026 --> 00:16:30,028
'so don't worry, mother.'
357
00:16:31,000 --> 00:16:34,007
'It's the Marauders' ball.
First down and ten to go.'
358
00:16:34,009 --> 00:16:37,004
'Dombrowski calling signals.'
359
00:16:37,006 --> 00:16:41,007
Forty-two thousand,
three hundred twenty-one..
360
00:16:41,009 --> 00:16:42,025
...over pi-r-square
361
00:16:42,027 --> 00:16:45,019
the cube root of 87..
362
00:16:45,021 --> 00:16:47,010
...hike.
363
00:16:47,012 --> 00:16:49,002
(male announcer)
'The ball is snapped back.'
364
00:16:49,004 --> 00:16:51,005
'Uh-oh,
looks like a trick play.'
365
00:16:51,007 --> 00:16:53,029
'I can't believe it,
but...yes, it is.'
366
00:16:54,001 --> 00:16:55,028
It's the old
Statue of Liberty play.
367
00:16:56,000 --> 00:16:59,004
'I haven't seen this play
in years.'
368
00:16:59,006 --> 00:17:03,017
'Ha-ha-ha, oh, that Coach
O'Brien is a sneaky one.'
369
00:17:03,019 --> 00:17:06,022
'Coach Lasky hasn't spotted
the deception yet.'
370
00:17:06,024 --> 00:17:08,004
'My mistake.'
371
00:17:08,006 --> 00:17:11,011
'Coach Lasky's end is moving in
to steamroller the play.'
372
00:17:12,002 --> 00:17:13,014
crash
373
00:17:14,024 --> 00:17:17,028
'And the Marauders
are thrown for a loss.'
374
00:17:19,022 --> 00:17:24,019
What a game, eh, Jetson?
Best concert I ever went to.
375
00:17:24,021 --> 00:17:28,005
Yeah. I'll take this type
of overtime every time.
376
00:17:28,007 --> 00:17:30,015
[both laughing]
377
00:17:30,017 --> 00:17:33,020
Say, suppose your wife
calls the factory
378
00:17:33,022 --> 00:17:36,008
she'll find out that
you're not working late and--
379
00:17:36,010 --> 00:17:37,020
All taken care of, boss.
380
00:17:37,022 --> 00:17:40,025
I got the answering machine
set up in my office.
381
00:17:42,013 --> 00:17:45,013
I hope you home viewers
are enjoying this game as..
382
00:17:45,015 --> 00:17:49,026
Oh dear, I wish George could see
at least part of this game.
383
00:17:49,028 --> 00:17:52,016
I wonder what time
he'll be home.
384
00:17:52,018 --> 00:17:54,011
I just think
I'll give him a call.
385
00:17:55,018 --> 00:17:56,029
[doorbell buzzing]
386
00:17:58,021 --> 00:18:02,011
Hi, George. I just called to say
the PTA meeting was over early
387
00:18:02,013 --> 00:18:04,006
'and I wanted to see..'
388
00:18:04,008 --> 00:18:06,020
[automated message]
'Good evening, dear.
How nice of you to call.'
389
00:18:06,022 --> 00:18:09,016
'I'll have to work later than
I thought. Don't wait up.'
390
00:18:09,018 --> 00:18:12,021
'I'll see you in the morning.
Bye, dear.'
391
00:18:12,023 --> 00:18:14,010
George, wait, I..
392
00:18:14,012 --> 00:18:18,001
Oh, poor George.
He must be so busy.
393
00:18:19,014 --> 00:18:22,021
Uh-oh. Coach O'Brien just had
another player shaken up a bit.
394
00:18:22,023 --> 00:18:25,012
He's down by the bench now,
picking a substitute.
395
00:18:25,014 --> 00:18:28,025
Say, now.
This is a real surprise.
396
00:18:28,027 --> 00:18:32,007
'Coach O'Brien has picked
a real old timer.'
397
00:18:32,009 --> 00:18:34,029
'It's Red Rocket. He's been in
football for 50 years.'
398
00:18:36,004 --> 00:18:37,016
'A real veteran.'
399
00:18:37,018 --> 00:18:40,012
'He's one of the old
manually operated players.'
400
00:18:42,019 --> 00:18:44,017
'There goes ol' Red
out on the field.'
401
00:18:44,019 --> 00:18:46,013
[doorbell ringing]
402
00:18:46,015 --> 00:18:48,013
Come in.
403
00:18:48,015 --> 00:18:51,026
Mrs. Jetson, I'm Mrs. Spacely.
404
00:18:51,028 --> 00:18:53,018
'How's your husband?'
405
00:18:53,020 --> 00:18:57,022
- He's not here.
- You mean, he-he's gone?
406
00:18:57,024 --> 00:19:01,003
- That's right.
- Oh, I'm so sorry.
407
00:19:01,005 --> 00:19:04,003
Oh, well, at least
with him not around
408
00:19:04,005 --> 00:19:05,018
it's a little less hectic.
409
00:19:05,020 --> 00:19:08,021
It, uh, it was very sudden,
wasn't it?
410
00:19:08,023 --> 00:19:13,014
Yes. I bet he did it just to get
out of going to the PTA meeting.
411
00:19:13,016 --> 00:19:15,022
Oh, you poor dear.
412
00:19:15,024 --> 00:19:17,008
Oh, it doesn't matter.
413
00:19:17,010 --> 00:19:19,017
Besides, there's
a big party here tomorrow night
414
00:19:19,019 --> 00:19:21,026
and by then I'll have
forgotten all about it.
415
00:19:21,028 --> 00:19:27,003
Uh, this is all very strange.
Let's take this from the top.
416
00:19:27,005 --> 00:19:30,003
Are you sure it was
my husband you saw here?
417
00:19:30,005 --> 00:19:33,008
He was lying in bed,
pasty complexion
418
00:19:33,010 --> 00:19:36,009
eyes twitching
and hands trembling.
419
00:19:36,011 --> 00:19:38,009
Oh, that's George, alright.
420
00:19:38,011 --> 00:19:41,004
(Elroy)
'Hey, mom, can I have
a glass of water?'
421
00:19:41,006 --> 00:19:45,023
Of course. Uh, was your father
home tonight, Elroy?
422
00:19:45,025 --> 00:19:48,009
I respectfully refuse to answer
423
00:19:48,011 --> 00:19:51,022
on the grounds it may tend
to lower my allowance.
424
00:19:51,024 --> 00:19:53,009
Oh, children.
425
00:19:53,011 --> 00:19:57,003
I know. I'll call the office
again and ask George.
426
00:19:57,005 --> 00:19:59,005
[phone ringing]
427
00:19:59,007 --> 00:20:02,003
Hi, honey. It's me again.
I want to know--
428
00:20:02,005 --> 00:20:04,025
[automated message]
'Good evening, dear.
How nice of you to call.'
429
00:20:04,027 --> 00:20:07,004
'I'll have to work
later than I thought.'
430
00:20:07,006 --> 00:20:10,029
'Work later than I thought.
Work later than I thought.'
431
00:20:11,001 --> 00:20:14,000
You're not kidding.
It's later than you think.
432
00:20:14,002 --> 00:20:17,010
You and your recording.
He's out somewhere.
433
00:20:17,012 --> 00:20:19,029
Oh, how sneaky.
434
00:20:20,001 --> 00:20:21,028
But I thought he was very sick.
435
00:20:22,000 --> 00:20:24,016
Just hang around.
He's going to be.
436
00:20:27,006 --> 00:20:29,020
(male announcer)
'There's only a few seconds left
in this period.'
437
00:20:29,022 --> 00:20:34,020
'Four, three, two, one.'
438
00:20:34,022 --> 00:20:38,007
And there goes the gun
ending the first half.
439
00:20:38,009 --> 00:20:40,001
Now, stand by
for a special announcement.
440
00:20:40,003 --> 00:20:44,004
Take it away, Al Melon,
with mobile unit number five.
441
00:20:44,006 --> 00:20:49,016
This is Al Melon high over
this beautiful Space Coliseum
442
00:20:49,018 --> 00:20:51,011
with big news, friends.
443
00:20:51,013 --> 00:20:54,020
The millionth customer came
through the turnstile tonight.
444
00:20:54,022 --> 00:20:57,029
He's the holder of ticket 5643.
445
00:20:58,001 --> 00:21:00,010
And we have a
lovely gift for him.
446
00:21:00,012 --> 00:21:04,009
A beautiful mink coat.
That's you, sir.
447
00:21:04,011 --> 00:21:06,010
- 'And here it is.'
- Me?
448
00:21:06,012 --> 00:21:09,010
'That's right, sir.
Congratulations!'
449
00:21:09,012 --> 00:21:10,023
Now, let's give
the folks at home
450
00:21:10,025 --> 00:21:13,008
a chance to meet you on TV.
451
00:21:13,010 --> 00:21:14,018
May I have your name, sir?
452
00:21:14,020 --> 00:21:17,007
Oh, certainly.
I'm George Jetson.
453
00:21:17,009 --> 00:21:19,022
Uh, wait a minute.
I bought that ticket.
454
00:21:19,024 --> 00:21:23,026
My name is C.G. Spacely,
president of Spacely Sprockets.
455
00:21:23,028 --> 00:21:26,015
When you think of space,
think of Spacely.
456
00:21:26,017 --> 00:21:29,021
The bargain sprocket
that's easy on the pocket.
457
00:21:29,023 --> 00:21:31,000
[laughing]
458
00:21:31,002 --> 00:21:32,026
Well, thank you,
Space, uh, sir.
459
00:21:32,028 --> 00:21:36,017
Now, will you wave
to the television audience?
460
00:21:36,019 --> 00:21:39,018
Just wait till I get my hands
on him.
461
00:21:39,020 --> 00:21:41,021
Making me miss that concert.
462
00:21:41,023 --> 00:21:43,022
Where do you suppose they are?
463
00:21:43,024 --> 00:21:46,028
Look! It's them on TV.
464
00:21:47,000 --> 00:21:48,024
(Jane)
'Well, of all things.'
465
00:21:48,026 --> 00:21:50,014
'I'll turn up the sound.'
466
00:21:50,016 --> 00:21:52,018
Are you gentlemen
enjoying the game?
467
00:21:52,020 --> 00:21:55,026
- Wonderful game. Wonderful!
- Oh, yeah.
468
00:21:55,028 --> 00:21:59,026
Anything I like, it's lots
of sock-and-rock 'em action.
469
00:21:59,028 --> 00:22:02,028
Sock-and-rock 'em action, eh?
470
00:22:03,000 --> 00:22:07,001
Well, friend, you haven't
seen anything yet.
471
00:22:07,003 --> 00:22:08,013
That's for sure.
472
00:22:11,013 --> 00:22:12,022
Worked like a charm.
473
00:22:12,024 --> 00:22:16,013
We saw a great game
and our wives never suspected.
474
00:22:16,015 --> 00:22:17,023
[both laughing]
475
00:22:17,025 --> 00:22:19,009
We sure fooled 'em.
476
00:22:19,011 --> 00:22:20,029
swoosh
477
00:22:24,021 --> 00:22:26,018
I'll phone my wife
from your place
478
00:22:26,020 --> 00:22:30,003
and tell her you had
an amazingrecovery.
479
00:22:30,005 --> 00:22:31,020
And I'm on my way home.
480
00:22:31,022 --> 00:22:36,013
- After you, sir.
- Uh, no. After you, sir.
481
00:22:36,015 --> 00:22:39,004
Oh, hello, dear.
I didn't know you were..
482
00:22:39,006 --> 00:22:41,009
bam
483
00:22:41,011 --> 00:22:42,022
What happened?
484
00:22:42,024 --> 00:22:46,014
For a guy who just had an
amazing recovery, I feel awful.
485
00:22:46,016 --> 00:22:49,004
Oh, they must've
seen us on television.
486
00:22:49,006 --> 00:22:51,028
Come on. We gotta get out
of the country and fast.
487
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Now, wait.. Wait a minute.
I got the answer right here.
488
00:22:55,002 --> 00:22:57,016
The prize we got
from the Coliseum.
489
00:22:57,018 --> 00:22:59,021
Well, good thinking, Jetson.
490
00:22:59,023 --> 00:23:02,014
What woman could
say no to a mink coat?
491
00:23:02,016 --> 00:23:05,009
I know my wife will
forgive me when she gets this.
492
00:23:05,011 --> 00:23:08,005
Oh, now, hold on.
I was gonna give it to my wife.
493
00:23:08,007 --> 00:23:09,009
It was my ticket that won.
494
00:23:09,011 --> 00:23:11,025
Yeah, but I bought the ticket.
495
00:23:11,027 --> 00:23:12,024
Let go of that coat.
496
00:23:12,026 --> 00:23:15,026
I warn you, I'm a karate expert.
497
00:23:15,028 --> 00:23:17,025
Wait a minute, I've got an idea.
498
00:23:17,027 --> 00:23:19,003
swoosh
499
00:23:19,005 --> 00:23:20,009
Get the picture?
500
00:23:20,011 --> 00:23:22,015
[laughing]
501
00:23:22,017 --> 00:23:24,010
Be my guest.
502
00:23:24,012 --> 00:23:28,006
Good thinking, Jetson.
Good thinking!
503
00:23:28,008 --> 00:23:31,007
Just cut on the dotted line,
sir.
504
00:23:31,009 --> 00:23:34,025
That George will never put a
foot in this house again. Never.
505
00:23:34,027 --> 00:23:38,011
I'll never forgive Cosmo either.
Either.
506
00:23:38,013 --> 00:23:39,022
[doorbell rings]
507
00:23:40,027 --> 00:23:43,001
- Evening, dear.
- Evening, dear.
508
00:23:43,003 --> 00:23:44,019
You asked for it.
509
00:23:44,021 --> 00:23:48,017
Oh, no. Tut-tut-tut-tut.
That's no way to treat a mink.
510
00:23:49,017 --> 00:23:51,022
- 'Mink?'
- 'Mink?'
511
00:23:51,024 --> 00:23:53,006
We went to the game
512
00:23:53,008 --> 00:23:55,013
only because we knew we
had the winning ticket.
513
00:23:55,015 --> 00:23:59,007
And we wanted to
surprise you with the mink.
514
00:23:59,009 --> 00:24:02,018
- A mink? For me?
- Or for me?
515
00:24:02,020 --> 00:24:06,011
- No, dear. For both of you.
- That's right, my dear.
516
00:24:06,013 --> 00:24:10,002
- A mink stole.
- A mink jacket.
517
00:24:10,004 --> 00:24:13,007
Oh, George,
will you ever forgive me?
518
00:24:13,009 --> 00:24:16,007
Cosmo, I've misjudged you.
519
00:24:16,009 --> 00:24:17,028
[both laughing]
520
00:24:19,008 --> 00:24:22,022
Good thinking,
Vice President Jetson.
521
00:24:22,024 --> 00:24:24,007
Vice President Jetson?
522
00:24:24,009 --> 00:24:26,025
Of course, I'll need new shoes
to go with my stole.
523
00:24:26,027 --> 00:24:28,012
And I'll need a new outfit.
524
00:24:28,014 --> 00:24:30,011
(Jane)
'And I'll have to
have my hair done.'
525
00:24:30,013 --> 00:24:33,012
(Mrs. Spacely)
'Oh, we'll need a new car
to match my jacket.'
526
00:24:33,014 --> 00:24:38,016
You, you, you
and your brilliant ideas.
527
00:24:38,018 --> 00:24:41,013
You're fired!
528
00:24:41,015 --> 00:24:44,020
Does anybody need
an unemployed vice president?
529
00:24:51,010 --> 00:24:52,022
(male narrator)"The Jetsons."
530
00:24:52,024 --> 00:24:56,004
Brought to you byScotch Brand Magic Tape.
531
00:24:56,006 --> 00:24:59,026
Looks frosty on the roll,invisible on the job.
532
00:24:59,028 --> 00:25:03,029
Scotch Brand Magic Tapein a green clad dispenser.
533
00:25:04,020 --> 00:25:06,000
[theme music]
534
00:25:31,022 --> 00:25:33,006
[shrieking]
535
00:25:37,017 --> 00:25:39,020
Help! Help!
536
00:25:39,022 --> 00:25:42,015
Jane! Stop this crazy thing!
537
00:25:42,017 --> 00:25:45,016
Jane! Help!
538
00:25:45,018 --> 00:25:46,026
Jane!
40542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.