Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,639 --> 00:00:05,642
Dobr� zl� mu�
2
00:00:05,917 --> 00:00:09,757
Film The Good Bad Man byl p�vodn� uveden
ve Spojen�ch st�tech 7. kv�tna 1916.
3
00:00:09,908 --> 00:00:15,307
Film produkovala spole�nost Fine Arts Film Company
a distribuovala jej spole�nost Triangle Film Corporation.
4
00:00:15,458 --> 00:00:19,511
V lednu 1923 z�skala spole�nost Tri-Stone
Pictures, Inc. negativy, kopie, film,
5
00:00:19,662 --> 00:00:23,504
p��b�h a sc�n�� a 19. ��jna 1923 uvedla
revidovanou verzi filmu s nov�m n�zvem.
6
00:00:23,655 --> 00:00:26,773
Nen� zn�mo, �e by se dochovaly
kopie p�vodn�ho vyd�n� z roku 1916.
7
00:00:26,924 --> 00:00:31,800
Tato restaurace vych�z� z kopie reedice z roku 1923,
kter� je ulo�ena ve sb�rce Cinematheque franqaise.
8
00:00:34,054 --> 00:00:42,054
Douglas Fairbanks ve filmu
DOBR� ZL� MU�
9
00:00:44,977 --> 00:00:48,899
P��b�h: Douglas Fairbanks
Re�ie: Allan Dwan
10
00:00:49,050 --> 00:00:51,650
Pod dohledem D. W. Griffitha.
11
00:00:53,443 --> 00:01:01,443
V rol�ch
12
00:01:09,831 --> 00:01:11,793
V odlehl� ��sti Wyomingu,
13
00:01:11,944 --> 00:01:16,955
kde je pro nov� p��choz�ho krom�
romantiky jen m�lo co nab�dnout,
14
00:01:17,106 --> 00:01:22,500
st�le z�st�v� neporu�en� zbytek �ivota,
jak� zde b�val v dob�ch pion�r�.
15
00:01:31,372 --> 00:01:37,405
Jednou z obl�ben�ch z�bav v t�chto
kon�in�ch je "v�m�na historek".
16
00:01:46,428 --> 00:01:49,266
"Passin' Through" (Proch�zej�c�)
se op�t ozval.
17
00:01:49,417 --> 00:01:54,606
Nasedl na Pacific Express, ani� by vzal ko�ist.
Stalo se tak na cest� k Bear Creek.
18
00:01:54,757 --> 00:01:59,650
P�esto�e ve vlaku bylo zna�n� bohatstv�,
vzal si pouze j�zdenku od pr�vod��ho...
19
00:02:07,308 --> 00:02:14,194
"Jednou jsem byl v Silver Gulch,
kdy� tam Passin' Through p�epadl sal�n.
20
00:02:14,345 --> 00:02:18,200
P�inutil v�echny polo�it hodinky na st�l."
21
00:02:24,156 --> 00:02:27,342
"Te� si ka�d� vezme sv� hodinky.
22
00:02:27,493 --> 00:02:32,080
Kdo si vezme jin�, ten mi
zaplat� p�t dolar�!
23
00:03:12,538 --> 00:03:20,071
"Pen�ze dal Yuma Kate,
jej� syn nikdy nem�l otce."
24
00:03:27,986 --> 00:03:34,186
"Nebo si vzpom�n�m na jinou p��hodu,
kdy "ukl�zel" obchod s potravinami."
25
00:03:52,706 --> 00:04:01,400
"Dal j�dlo mal�mu Billovi, kter�
nem�l t�tu a maminka mu um�ela."
26
00:04:13,472 --> 00:04:22,000
"Zvl�tn� chlap! Jeho specialitou je pom�hat
d�tem, kter� se narodily v hanb�.
27
00:04:23,579 --> 00:04:26,525
V pou�ti za Maverick City
28
00:04:26,676 --> 00:04:34,600
se sch�z� banda psanc� pod veden�m
mu�e zn�m�ho pouze jako "Vlk".
29
00:04:42,779 --> 00:04:48,985
Instinkt, kter� nut� v�echny psance
sv�ta vyhled�vat sob� podobn�,
30
00:04:49,136 --> 00:04:54,827
p�ivedla Passin' Througha k Vlkov�
band�. ...Douglas Fairbanks.
31
00:05:15,648 --> 00:05:18,819
Uprost�ed bandy vyr�st� Sarah May
32
00:05:18,970 --> 00:05:24,805
jako b�l� kv�tina mezi jedovat�mi
bylinami. ...Bessie Love.
33
00:05:31,952 --> 00:05:36,685
"Mysl�, �e tu dnes m��u p�espat?"
34
00:05:38,346 --> 00:05:42,846
"M��e� se zeptat u t�ty."
35
00:05:44,257 --> 00:05:50,590
"T�ta je nemocn�, skoro ochrnut�,
a �ije se svou dcerou."
36
00:05:58,525 --> 00:06:04,058
"Mysl�, �e bys m� tu
mohla na�as strp�t?"
37
00:06:07,487 --> 00:06:11,754
"Mysl�m, �e mohla,
kdy� to t�ta dovol�."
38
00:06:21,041 --> 00:06:27,041
"Va�e dcera ��k�, �e tu m��u
z�stat, jestli v�m to nevad�."
39
00:06:29,472 --> 00:06:36,372
"R�d t� tu vid�m, cizin�e.
Bude� mi d�lat spole�nost."
40
00:06:52,696 --> 00:06:58,296
"Pokus�m se to tady
kolem trochu vylep�it."
41
00:07:19,217 --> 00:07:25,384
Maverick City, kter� �ije
v hr�ze z Vlkovy bandy.
42
00:07:47,425 --> 00:07:54,292
Banda se boj� jen jedin�ho mu�e...
v�dce Vlka. ...Sam de Grasse.
43
00:08:24,963 --> 00:08:29,630
M�rumilovn�, ale neschopn� �erif.
44
00:09:18,479 --> 00:09:23,012
"Sly�el jsem, �e Passin'
Through je n�kde pobl�."
45
00:10:11,533 --> 00:10:14,333
"Ona s n�m n�co m�?"
46
00:10:23,793 --> 00:10:25,993
"Kdo jsi?"
47
00:10:29,231 --> 00:10:32,698
"Passin' Through."
48
00:10:36,909 --> 00:10:43,109
"Dobr�, j� jsem Vlk a jsem tu doma!"
49
00:11:24,701 --> 00:11:29,034
"L�b� se ti, �e se tu potlouk�?"
50
00:11:39,092 --> 00:11:43,692
"Mysl�m, �e tu z�stanu!"
51
00:11:57,837 --> 00:12:05,150
"Nem�m pr�vo si s tebou hr�t.
Rad�i se vra� ke sv�mu otci!"
52
00:12:06,671 --> 00:12:10,352
Navzdory sv�m dobr�m
�mysl�m Passin' Through c�til,
53
00:12:10,503 --> 00:12:14,995
�e je pro n�j t�k� odolat nov�m
sladk�m podn�t�m v jeho �ivot�.
54
00:12:22,573 --> 00:12:27,873
"Tohle jsem z�skal na nov� rok.
Vypad� to jako prav� zlato!"
55
00:12:31,314 --> 00:12:36,214
"Tohle byl m�j v�no�n� �lovek,
prav� k��e!"
56
00:12:39,084 --> 00:12:42,784
"4. �ervence jsem se zastal ���ana!"
57
00:12:45,803 --> 00:12:51,236
"Den d�k�vzd�n�: Tohle jsem
si vyp�j�il od �erifa z Yolo!"
58
00:13:21,872 --> 00:13:27,472
"Jsi divn� zl� mu�!
Co z toho m�?"
59
00:13:32,223 --> 00:13:38,850
"Jsem r�d dva kroky p�ed �erifem.
Pom�h� mi to zapomenout."
60
00:13:41,837 --> 00:13:46,839
"Zapomenout na to, �e na sv�t�
pro m� nen� ��dn� slu�n� m�sto,
61
00:13:46,990 --> 00:13:49,361
proto�e jsem nikdy nem�l otce."
62
00:13:58,280 --> 00:14:02,613
"Ale matku jsi m�l?
Pov�z mi o n�."
63
00:14:10,147 --> 00:14:16,604
"Moje matka... byla to tich� �ena,
po��d se n��eho b�la."
64
00:14:36,404 --> 00:14:39,504
"Po jej� smrti jsem na�el tohle."
65
00:14:46,872 --> 00:14:52,639
M�j drah� synu, pokud n�kdy
potk� Boba Evanse, dej mu tohle.
66
00:15:01,282 --> 00:15:05,913
Drah� Bobe, nikdy jsem
chlapci o jeho otci ne�ekla.
67
00:15:06,064 --> 00:15:09,245
B�la jsem se, �e by mohl Frazera zab�t.
68
00:15:09,396 --> 00:15:15,800
Ale pokud bude Frazer po smrti, chci,
abys m�mu chlapci pov�d�l cel� p��b�h.
69
00:15:29,822 --> 00:15:35,522
"Jestli n�kdy Frazera najdu,
zabiju ho, i kdy� je to m�j otec!"
70
00:15:52,632 --> 00:15:58,723
"Te� v�, co to znamen�, kdy�
d�v�e nos� chlapeck� klobouk!"
71
00:16:03,928 --> 00:16:06,728
"Ale j� nem�m pr�vo..."
72
00:16:23,372 --> 00:16:29,472
"Mysl�m, �e by bylo lep��,
kdybys ode�el... Vlk t� nem� r�d!"
73
00:16:48,887 --> 00:16:53,763
"Uv�dom si, �e je to tu nebezpe�n�!"
74
00:17:23,294 --> 00:17:28,727
"Tohle bude nej�ist�� �t�k,
kter� m� kdy potkal!"
75
00:17:31,874 --> 00:17:35,674
"Opravdu odch�z�?"
76
00:17:37,206 --> 00:17:40,973
"Odch�z�m? Ut�k�m!"
77
00:18:30,172 --> 00:18:34,972
"Zd� se, �e budu muset
Passin' Througha zab�t!"
78
00:18:48,113 --> 00:18:54,350
Mar��l Spojen�ch st�t� p�ij�d� do
Maverick City hledat Passin' Througha.
79
00:19:21,296 --> 00:19:25,796
"Jd�te mi z cesty, jsem zamilovan�!"
80
00:19:48,652 --> 00:19:53,019
"To je Passin' Through!
Pov�ste ho!"
81
00:20:32,826 --> 00:20:35,226
"Kdo jste?"
82
00:20:39,792 --> 00:20:43,725
"Jsem Bob Evans."
83
00:20:48,030 --> 00:20:49,630
"Kdo?"
84
00:20:52,644 --> 00:20:54,344
"Bob Evans."
85
00:20:59,646 --> 00:21:04,546
"M�m pro v�s n�co v kapse ko�ile."
86
00:21:25,040 --> 00:21:30,540
M�j drah� synu, pokud n�kdy
potk� Boba Evanse, dej mu tohle.
87
00:21:35,599 --> 00:21:40,566
"Snad nechce� ��ct,
�e jsi synem Nan Wilsonov�?"
88
00:21:46,299 --> 00:21:50,499
"Co m�te s mou matkou?"
89
00:21:59,563 --> 00:22:04,230
"Jsem jej� nejlep�� p��tel
na sv�t�... to je v�e."
90
00:22:20,731 --> 00:22:23,631
"Vypr�v�jte mi o m� matce!"
91
00:22:46,720 --> 00:22:51,520
"Kdy se z n�s dvou stanou p��tel�?"
92
00:22:55,618 --> 00:23:00,885
"Nejsem jako Bud Frazer a ty to v�!"
93
00:23:13,255 --> 00:23:18,022
"Kone�n� do jej�ho �ivota
vstoupil skute�n� mu�.
94
00:23:32,905 --> 00:23:36,972
"Ty sem nepat��, Nan!"
95
00:23:39,105 --> 00:23:42,038
"A kam pat��m?"
96
00:23:50,033 --> 00:23:54,100
"Do norm�ln�ho a slu�n�ho
domova... se mnou!"
97
00:24:08,144 --> 00:24:12,077
"Samoz�ejm�, chci si t� vz�t!"
98
00:24:37,380 --> 00:24:41,713
"Vzali se a narodil ses ty...
byli ��astn�."
99
00:25:06,441 --> 00:25:10,974
"Pak se v �ivot� tv� matky
odehr�la trag�die."
100
00:25:35,695 --> 00:25:41,562
"Trag�die, kter� ovlivnila jeho mysl.
Zmizela spole�n� s tebou."
101
00:25:44,199 --> 00:25:46,932
"Kdo zabil m�ho otce?"
102
00:25:50,688 --> 00:25:56,255
"Bud Frazer!
Od t� doby ho hled�m!"
103
00:26:17,176 --> 00:26:22,009
"A moje matka byla
vdan� podle z�kona?"
104
00:26:26,697 --> 00:26:32,230
"Neb�t Buda Frazera, byla by
je�t� na�ivu a ��astn�!"
105
00:27:06,758 --> 00:27:10,991
"Pokud bys n�hodou unikl..."
106
00:27:57,052 --> 00:28:02,952
"Posly�, chlap�e, na cestu
by ses vracet nem�l..."
107
00:28:14,995 --> 00:28:20,828
"Tak� jsem tvou matku miloval...
a ty mus� j�t rovnou cestou!"
108
00:28:42,390 --> 00:28:47,090
"Rad�ji mi dejte pouta,
bude to bezpe�n�j��!"
109
00:28:49,662 --> 00:28:54,595
"Nem��u spoutat jej�ho syna!"
110
00:28:57,220 --> 00:29:00,820
"Provedu t� skrz!"
111
00:29:04,338 --> 00:29:07,538
Jeden z Vlkov�ch �peh�.
112
00:29:19,871 --> 00:29:24,771
"Ru��m za n�j!
Pit� pro v�echny, na m�!"
113
00:29:47,840 --> 00:29:54,173
�pi�n informuje Vlka, �e Passin'
Through je v rukou mar��la.
114
00:30:07,822 --> 00:30:11,789
Vlk a jeho banda m��� do m�sta.
115
00:30:25,753 --> 00:30:28,770
Vlkova vyz�vavost.
116
00:30:40,700 --> 00:30:44,133
"Bo�e m�j!
Snad to nen� Bud Frazer!"
117
00:30:46,371 --> 00:30:49,804
"Hal�, Evansi! Hled� m�?"
118
00:30:51,515 --> 00:30:56,959
"M�l by ses za��t modlit, Frazere!
U� ti nezb�v� moc �asu!
119
00:30:57,110 --> 00:30:59,906
Passin' Through je "jej� syn"!"
120
00:31:54,175 --> 00:31:59,962
Drah� Bobe, nikdy jsem
chlapci o jeho otci ne�ekla.
121
00:32:00,113 --> 00:32:02,706
B�la jsem se, �e by mohl Frazera zab�t.
122
00:32:02,857 --> 00:32:08,200
Ale pokud bude Frazer po smrti, chci,
abys m�mu chlapci pov�d�l cel� p��b�h.
123
00:32:18,195 --> 00:32:20,895
"Mus�m naj�t Buda Frazera!"
124
00:32:30,366 --> 00:32:33,899
"Mysl�m, �e si Frazera
nech�m pro sebe!"
125
00:32:48,668 --> 00:32:54,001
"Chci, aby "Passin' Through"
dostal, co mu pat��, jasn�?"
126
00:33:43,106 --> 00:33:47,404
Budu se vd�vat, Bude Frazere,
a chci, abys m� nechal na pokoji.
127
00:33:47,555 --> 00:33:52,400
U� jsem ti �ekla, �e s tebou a s lidmi
jako jsi ty nechci m�t nic spole�n�ho...
128
00:33:57,554 --> 00:34:01,954
"Po�lu tv�ho syna za jeho otcem!"
129
00:34:26,249 --> 00:34:31,149
"P�i�el jsem ti to ��ct!
M�l jsem otce!"
130
00:34:57,576 --> 00:35:02,943
"Mysl�m, �e te� u� si tu hru
s kloboukem m��eme zahr�t!"
131
00:35:11,963 --> 00:35:16,730
"Odvedu pry� tebe i tv�ho otce!"
132
00:36:09,340 --> 00:36:13,307
Vlk se rozhodl jednat rychle.
133
00:36:16,975 --> 00:36:23,942
"Vyraz�m si do m�sta na malou
p�est�elku a pak si t� vezmu."
134
00:37:37,767 --> 00:37:41,833
Mar��l shrom�dil dobrovoln�ky
z dalek�ho i bl�zk�ho okol�,
135
00:37:41,984 --> 00:37:44,091
aby zni�ili "Vlka" a jeho bandu.
136
00:38:21,218 --> 00:38:26,900
"Trochu si zast��l�m, a jakmile
skon��m, vr�t�m se s kazatelem."
137
00:39:05,577 --> 00:39:10,444
"No tak, chlapci, napijte se
na m�, dnes se budu �enit."
138
00:39:22,263 --> 00:39:27,363
Passin' Throuhg se vrac� pro
svou d�vku a jej�ho otce.
139
00:39:54,935 --> 00:39:58,335
"Mysl�m, �e v�ichni ode�li do m�sta."
140
00:40:01,682 --> 00:40:06,115
"Vlk bude nejsp� ve sv� chat�."
141
00:40:29,917 --> 00:40:33,994
Budu se vd�vat, Bude Frazere,
a chci, abys m� nechal na pokoji.
142
00:40:34,145 --> 00:40:37,550
U� jsem ti �ekla, �e s tebou a s lidmi
jako ty nechci m�t nic spole�n�ho...
143
00:41:15,332 --> 00:41:18,199
Mar��lova skupina odj�d�.
144
00:41:19,262 --> 00:41:22,729
"Pomalu za mnou."
145
00:42:36,640 --> 00:42:41,473
"Vlk m� sem dovlekl,
aby se se mnou o�enil."
146
00:42:47,825 --> 00:42:53,425
"Nev�, kde je?
Mus�m ho dostat!"
147
00:43:02,940 --> 00:43:06,040
"Passin 'Through je ve m�st�!"
148
00:43:12,055 --> 00:43:16,755
"Po�kej tady chvilku,
p�jdu za Frazerem!"
149
00:43:44,249 --> 00:43:49,216
"Jsi zatracen� state�n�, �e... kdy�
m� kolem sebe tu svou bandu! "
150
00:43:52,718 --> 00:43:57,851
"B�te, chlapci, odd�l�m ho s�m!"
151
00:44:21,687 --> 00:44:28,054
"Jsem ten, koho hled�, a nalo��m
s tebou jako s tv�m t�tou."
152
00:45:09,881 --> 00:45:11,705
"Zmiz, Passin' Throughu!
153
00:45:11,856 --> 00:45:17,038
Moji chlapi se bl��, a a� doraz�,
nebudu t� u� moci zachr�nit!"
154
00:45:21,651 --> 00:45:28,242
"Kdyby m� n�kdo z t�ch tv�ch bastard�
cht�l, najde m� na horizontu!"
155
00:48:23,429 --> 00:48:26,562
Posledn� z Vlkovy bandy.
156
00:49:04,895 --> 00:49:09,495
"Chyst�m se p�ekro�it hranici.
Chce� j�t se mnou?"
157
00:49:11,577 --> 00:49:15,277
"V�dycky p�jdu s tebou."
158
00:49:38,480 --> 00:49:43,547
Konec
14736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.