All language subtitles for Tender.Is.the.Night.1985.part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:28,000 MUSIC 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Clean. 3 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Clean. 4 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Clean. 5 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 As a child, she was a darling thing. 6 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 People were crazy about her. 7 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Smart as a whip and happy as the day is long. 8 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 My wife used to say that she was the only one of our children who never cried at night. 9 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Nicole's mother died when she was 12. 10 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 I've been father and mother both to her. 11 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 You're part of the track. 12 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I can't figure it out. 13 00:02:34,000 --> 00:02:39,000 About eight months ago, she began to do funny things, crazy things. 14 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 My daughter, her sister, was the first one to say anything to me about it. 15 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Because Nicole was always the same to me. 16 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 The same loving girl, always the same sweet girl. 17 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 The first thing was about a valet. 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Been with me for years. 19 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 I believed her. 20 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 And I let him go. 21 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Of course. 22 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Now, I know it was all nonsense. 23 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 Down there is just about the prettiest little thing I ever did say. 24 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Isn't that sort of preordained when you're due to go off and fight in a war? 25 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Why should you go to the war, Dick? 26 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 You're too valuable to get your hate blown off. 27 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 Don't you believe it, Franz? 28 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Much too valuable. 29 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 You know what they used to call me, Johns Hopkins? 30 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Lucky Dick. 31 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 I'm so intact I'm incomplete. 32 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 If I can't get a broken heart or a disease or an inferiority complex or something, 33 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 maybe a nice clean bullet would help. 34 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 I've read of women getting lonesome. 35 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I'm thinking there's a man under the bed and all that. 36 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Now, where would Nicole get such an idea? 37 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 She could have all the young men she wanted. 38 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 We were in Lake Forest. 39 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 It's a summer resort in Chicago where we have a house. 40 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 She was out all day playing golf and tennis with the boys. 41 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Some of them pretty gone on her. 42 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 She got worse. 43 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 She got worse. 44 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 She had a fit to something. 45 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Things she was saying are crazier and crazier. 46 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 About men going to attack her. 47 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Men she knew. 48 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Men on the street. 49 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Anybody. 50 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Anybody. 51 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Dirty things. 52 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Horrible things. 53 00:05:21,000 --> 00:05:28,000 Her sister made the list of some of the things. 54 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 I can't take snow. 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Now, look, doctor. 56 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I'm a millionaire many times over. 57 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 So it's a question of money. I can assure you. 58 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 It is a question of truth, Mr. Wong. 59 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Friends. 60 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 When I... 61 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 It has no stem, but you can have it because... 62 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Thank you. 63 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 We are in a war now, aren't we? 64 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 My father brought me all the way here in a cruiser. 65 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 I think you look very handsome in your uniform. 66 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 A couple less American from short to shining. 67 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 You think I'm pretty too, don't you? 68 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Yes, as a matter of fact I do. 69 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Well, if you come here again with that attitude base and criminal, 70 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 you're not even faintly near what I've been told to think as a gentleman. 71 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 I'm very sorry the flower has no stem. 72 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 But it's still very beautiful. 73 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 I'd like to take it with me. 74 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 May I? 75 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Yes. 76 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Yes, please take it. 77 00:07:16,000 --> 00:07:24,000 Whenever we'd go places in the non-obubular train, we usually hold hands. 78 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 She'd sing to me, I'll salute you partner. 79 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Don't drag, drag, salute you partner. 80 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Continue. 81 00:07:38,000 --> 00:07:46,000 People would see us and say, what a wonderful father and daughter we were. 82 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Just like lovers. 83 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Then we were lovers. 84 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Love is. 85 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 There's the soldier else, he drank a treasure, pulled me down on the grass, 86 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 he drank a treasure. 87 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Now you call me please. 88 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Daddy? 89 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Daddy, don't cry. 90 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 Don't cry. 91 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 I'm never mind. 92 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 It doesn't matter. 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 It doesn't matter. 94 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 It doesn't matter. 95 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Won't get me ten. 96 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 I thought when I saw you and your uniform you were so handsome. 97 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 You seemed quieter than the others. 98 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 I'll soft like a big cat. 99 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 It is now Saturday, and you are far away, perhaps killed. 100 00:09:14,000 --> 00:09:21,000 Because here's all this, it is the third letter I've written you, and we'll send immediately or we'll never send. 101 00:09:25,000 --> 00:09:30,000 I am in what appears to be a semi-insane asylum. 102 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 My family have shamefully neglected me. 103 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 There's no use asking them for help or pity. 104 00:09:36,000 --> 00:09:42,000 I'm completely broken and humiliated if that's what they want to. 105 00:09:45,000 --> 00:09:53,000 I said, you were a doctor who so long as your cat is different, come back to me Sunday. 106 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 For I will be here always on the screen here. 107 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Okay. 108 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Java? 109 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Go get me. 110 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Hello. 111 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Hey, come down. 112 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Come down. 113 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Jesus, what are you waiting for? 114 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 You got damned. 115 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I get you on the wire. 116 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 No, no, you're not on the wire. 117 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Listen to me, soldier. 118 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 You're not on the wire. 119 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 You're in a hospital. 120 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Look at me. 121 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 It's all right. 122 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Everything's all right. 123 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Everything is all right. 124 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 You're not on the wire. 125 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 No. 126 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 No. 127 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 It's all right. 128 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 You'll be going home. 129 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Home? 130 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 We'll all be out of this, uh... 131 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 Home? 132 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 That's right, soldier. 133 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Home. 134 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Home for sure. 135 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Home for Christmas. 136 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Home for Christmas. 137 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Home forone te murder. 138 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Come, come home. 139 00:11:26,000 --> 00:11:45,000 Home for the 140 00:11:46,000 --> 00:11:51,000 glow of Santa, 141 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 again. Today I went to Bern, it was so... 142 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 We're not going. What? 143 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Oh, thank you. 144 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Miles away, huh? 145 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Yeah, I guess so. 146 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Well, we're all miles away. 147 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 I am slowly coming back to life. 148 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 I wish someone were in love with me. 149 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Like boys were ages ago before I was sick, but... 150 00:12:22,000 --> 00:12:27,000 I suppose it'll be years before I could think of anything like that. 151 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Tell me about your experiences in the war. 152 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Are you changed like the rest? 153 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 You have the same una-aging American face. 154 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 I didn't see the front. 155 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Only its consequences. 156 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 Well, we have some shell shocks in the clinic who only heard an air raid from a distance. 157 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 We even have a few who merely ate about it all in the newspapers. 158 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh, that sounds like nonsense. 159 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 We are a rich person's clinic deck. We don't use the word noxis. 160 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Well, those were revolution, the internal combustion engine. 161 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 I tell you, Dick, we psychiatrists will never be poor. 162 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Did you come back to see me or the girl? 163 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Naturally, I saw all her letters. 164 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 You read them. 165 00:13:25,000 --> 00:13:29,000 At first, yes, but when the change began delicacy, prevent it before opening anymore. 166 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Really, it had become your case. 167 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 What do you mean, my case? 168 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 It was the best thing that could have happened to her, that strange encounter on the day you left. 169 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 A transference of the most fortuitous kind. 170 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 That's why I came down to meet you. 171 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I wanted to come to my office and talk before you see her. 172 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 In fact, I sent her into Zurich to do some errands. 173 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Is she? 174 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Well. 175 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Perfectly, well, yes. 176 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I have charge of her. 177 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 In fact, I have charge of most of the English and American patients. 178 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 They insist on shortening my name from Dr. Gregorogius to the great of me. 179 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 The initial diagnosis, acute schizophrenia. 180 00:14:10,000 --> 00:14:14,000 As you know, Dick, the percentage of cures is very low at that age. 181 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Even so-called social cures. 182 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 What a? 183 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Well, thank you. 184 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Her first letters look bad. 185 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Very bad. 186 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Very typical. 187 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 I hesitated about letting the first months get out of the clinic. 188 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 It was very generous of you to answer them. 189 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 All I said was be a good girl, mine the doctors. 190 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 That was enough, though. 191 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 It gave her somebody to think of, outside. 192 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Besides reading, her letters helped us here. 193 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 They were a measure of her condition. 194 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 What about this thing with her father? 195 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 We see Dick, she must have felt some complicity. 196 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 First came the shock. 197 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Then she went to that boarding school and heard the girls talking. 198 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 So from she herself protection, she developed the idea that she had no complicity. 199 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Oh, from there she could assume all men are evil and contaminated. 200 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 And the more you like them, and trust them, the more evil they really are. 201 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Yes. 202 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 So please be careful when you... 203 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Frank, she's not my patient. 204 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Never that, she must be careful when you see her. 205 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 You are attractive to women, Dick. 206 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Well, God help me. 207 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Yes, I'll be gentle and repulsive. 208 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I'll chew garlic before I talk with her and I won't shave for a week. 209 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 You don't want to compromise your career. 210 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Oh, and I can limp a little. 211 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Oh, you're joking. 212 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 MUSIC 213 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Peace. 214 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 Isn't it strange? 215 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 They are a professional trio and they all became ill together. 216 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 What, they think they were? A co-it head? 217 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Oh, no, no. They were always only a trio. 218 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 They played in the hole in this ring. 219 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Oh. 220 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 MUSIC 221 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 The lovely night, the lovely music. 222 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I am addressing you. 223 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Oh, I'm sorry. 224 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 You are this is Dr. Diber. He's from America. He came to study in Syria. 225 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Junies in every country here. You should stay for June if you stay at all. 226 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 And then live in July when it gets hot. Really hot. Very. 227 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 I said hot. I said hot. 228 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Excuse me. 229 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Would you understand? 230 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Would you take heed? 231 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Dr. Diber. 232 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 No, not Captain anymore. Dr. once again. 233 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Thank you for all your letters. 234 00:17:28,000 --> 00:17:33,000 The war is over and I scarcely knew there was a war not in here anyway. 235 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Will you be staying a long time? 236 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 I'll be studying in Zurich for a while, yes. 237 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 I'll be leaving soon. This I can go for a long holiday. 238 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Perhaps I won't come back. 239 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Where are you going? 240 00:17:49,000 --> 00:17:53,000 Someplace with my sister. Someplace exciting I hope because I've lost so much time. 241 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 Although they may think I should go somewhere quiet at first. Maybe Koma. 242 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Why don't you come to Koma with us? 243 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Me. 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Don't take that. 245 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Music is too loud to talk against. 246 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Yes, too everything. 247 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 It's a lovely evening suppose we walk around. 248 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Well, perhaps. 249 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 I'm not under any restraint at all, not. 250 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Sure. Why not? 251 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 My sister sent me some monochrome tickets from America. 252 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 My sister sent me some monochrome tickets from America. 253 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 And I know a place to play them so that no one else can hear them. 254 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Would you like to hear them? 255 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 That would be nice. 256 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Do you like music? Dance music? 257 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 I don't know whether I do or not. I... 258 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Oh, maybe. Yes. 259 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 You can be so bright and happy. 260 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Is that how you feel? 261 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Yes. 262 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Good. 263 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 I'm sorry. 264 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 For what? 265 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 For being so like this. 266 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Oh, no. 267 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 I know I only saw you the ones, but I wrote and I wrote to you because I... 268 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Because I... 269 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 Because you wanted to reach out and be honest, please. 270 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I was glad to get you, my wife. 271 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 I was glad to get you, my wife. 272 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Is that true? 273 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Yes, very glad. 274 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 I'm nervous, Elizabeth. You make me nervous. You're so real. 275 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Listen, I've been an idea in your head, nothing else. 276 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 No, no, that's not what I mean. 277 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 And you've been an idea in mine. 278 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 And now that you see me... 279 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Yes. 280 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Are you disappointed? 281 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 No. I am not. 282 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Oh, my God. 283 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Are you still the lucky dick? 284 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Oh, yes. The world's still dances? 285 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 So tell me about yourselves and your plans. 286 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Well, I've only got one. 287 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 That's the good psychologist. 288 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Maybe the greatest one that ever lived. 289 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 That is very good, yes. And a very American. 290 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 Listen, everything's just starting over. 291 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 I draw military pay all the rest of the year if I only attend lectures at the University in Zurich. 292 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 Mostly the Americans in France are frantic to get home, not me. 293 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I'd like to go home for a month to see my father. 294 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 And I'm coming back here. It's bright out there. 295 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 And beckoning. 296 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Ah, thank you. 297 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 The gods and you, both. 298 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 So tell me. 299 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Dumber is inactive in the clinic, any more, is he? 300 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 No, he doesn't come out of his room. 301 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 It's bad. 302 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I should run the clinic. Definitely. 303 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Don't know. It's positive. 304 00:22:03,000 --> 00:22:11,000 Well, I think I know some individuals with more talent than Dr. Doner, but I know I know no person who's a better man. 305 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 How about our patients, Miss Wong? 306 00:22:20,000 --> 00:22:21,000 What about Miss Wong? 307 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Apparently the girl is in love with you. 308 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Oh, it just means the juice. 309 00:22:26,000 --> 00:22:33,000 Well, to tell you the truth, somehow or other, she's infiltrated herself into my imagination too. 310 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Look, this is none of my business, if we were in the world. 311 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 But in the clinic, we do have a stake in the matrim. 312 00:22:46,000 --> 00:22:53,000 I'd like to see her again. If that poses a problem, I'll do whatever Dr. Doner says I should. 313 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Maybe. 314 00:23:13,000 --> 00:23:19,000 Dear Captain Diver, you might pass up your next examination and write me a letter. 315 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 They just sent me some phonograph records. 316 00:23:23,000 --> 00:23:31,000 I broke them all so the nurse won't speak to me. They were in English so that the nurses wouldn't understand. 317 00:23:33,000 --> 00:23:42,000 One doctor in Chicago said I was bluffing, but I was very busy being mad then, so I didn't get what he said. 318 00:23:43,000 --> 00:23:56,000 Dr. Gregory has given me a snapshot of you. Not as handsome as you are in your uniform, but younger looking. 319 00:24:03,000 --> 00:24:09,000 Well, I think... I think love is all there is or should be. 320 00:24:09,000 --> 00:24:16,000 Anyhow, I'm glad your interest and examinations keeps you busy. 321 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I'm glad you're here. 322 00:24:52,000 --> 00:24:58,000 Dress day, crisp, warm button stapler. Hair stay still and sweet. 323 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 I'm glad you're here. 324 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 I'm glad you're here. 325 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Be cool. 326 00:25:38,000 --> 00:25:42,000 I told you I had a special place for my phonograph. 327 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 I've got Hindustan. I've never heard of it before, but I like it a lot. 328 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 And Jovial Joe and poor butterfly. 329 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 I suppose you've danced all those tunes in Paris. 330 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Oh, I haven't been to Paris. 331 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Shall I play something for you? 332 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Yes, please. 333 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 I'm happy to go on with it. 334 00:26:14,000 --> 00:26:42,000 a 335 00:27:42,000 --> 00:28:05,000 I love this music. 336 00:28:05,000 --> 00:28:11,000 Sometimes, didger hopes feel American. 337 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 They take you so far far away. 338 00:28:15,000 --> 00:28:17,000 Yes. 339 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 Even when you lost. 340 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Yes, especially then. 341 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 Can I sing to you? 342 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Sing. 343 00:28:36,000 --> 00:28:43,000 You can throw a silver dolla down upon the ground and watch it roll 344 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 because it's round. 345 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 Don't you like it? 346 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Of course I do. 347 00:28:54,000 --> 00:28:59,000 I cook at home, taught it to me. 348 00:28:59,000 --> 00:29:08,000 A woman never knows what a good man she's got until she turns him down. 349 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 You like it? 350 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 I can't imagine what's keeping him. 351 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Love, Maca. 352 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 These Americans, all this rush, rush, rush. 353 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 How is it nevertheless that they could drive to be late? 354 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 Please forgive me. 355 00:29:31,000 --> 00:29:38,000 I've been in a witchhead with nickel. 356 00:29:38,000 --> 00:29:43,000 That's where she plays her phonograph. 357 00:29:47,000 --> 00:29:52,000 Well, they have gone a certain way with their young lady. 358 00:29:52,000 --> 00:29:55,000 We specifically unharmed in a witchhead, 359 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 apart from whatever injuries are caused by dreadful music. 360 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Please, thank you. 361 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 It is you, Dr. Diver, who can best help us now. 362 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 What are your songs? 363 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Well, I'm not too clear myself. 364 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 She is fixated on you, dear. 365 00:30:15,000 --> 00:30:19,000 I have nothing to do with your personal reactions, 366 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 but I have much to do with the fact that this so-called 367 00:30:23,000 --> 00:30:28,000 transference, this love, if you will, 368 00:30:28,000 --> 00:30:34,000 that she is convinced she feels for you must be terminated. 369 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 I understand that. 370 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 Your position is difficult. 371 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Yes, it is. 372 00:30:48,000 --> 00:30:52,000 Perhaps you have got set to betterly involve yourself, Dr. 373 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Diver, Dr. 374 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 Think of your own career. 375 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Please concentrate on your work. 376 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Concentrate. 377 00:31:02,000 --> 00:31:08,000 This will bring your mind right, right, especially right. 378 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 Tell us about ourselves. 379 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 You know, you have it in you. 380 00:31:16,000 --> 00:31:21,000 This precious sacred talent. 381 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Don't you? 382 00:31:24,000 --> 00:31:29,000 Yes, I do. 383 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 In which case you must, with kindness, 384 00:31:33,000 --> 00:31:37,000 eliminate yourself from her life? 385 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Can you? 386 00:31:40,000 --> 00:31:44,000 Or, will you? 387 00:31:44,000 --> 00:31:49,000 Dick, I'm half in love with her. 388 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Dick. 389 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 The thought of marrying her has passed through my mind. 390 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 No, no, no, France, big client. 391 00:31:57,000 --> 00:31:58,000 What? 392 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 You won't half your life. 393 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 To being her doctor and nurse as well as husband. 394 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Never. 395 00:32:04,000 --> 00:32:08,000 If that's what you're thinking, Dick, then better never see her again. 396 00:32:19,000 --> 00:32:28,000 Listen, I hope you don't think that I'm only interested in ragtime, 397 00:32:28,000 --> 00:32:32,000 because I've been taking a course in the history of music 398 00:32:32,000 --> 00:32:35,000 since I let me go in desert. 399 00:32:35,000 --> 00:32:40,000 In fact, that's all that kept me going in terms of music and drawing. 400 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 I'd like to draw you sometime. 401 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 Do you think maybe I could do that sometime? 402 00:32:47,000 --> 00:32:50,000 I envy you. 403 00:32:50,000 --> 00:32:55,000 Present, I don't seem to be interested in anything except my work. 404 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Oh, well, I think that's fine for a man. 405 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 You know, it's raining. 406 00:33:07,000 --> 00:33:14,000 I think girls, I have lots and lots of accomplishments. 407 00:33:14,000 --> 00:33:18,000 Listen to me. 408 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 Try to forget the past. 409 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 Don't overdo things for a year or so. 410 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Go back to America. 411 00:33:27,000 --> 00:33:30,000 Fall in love. 412 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Be happy. 413 00:33:33,000 --> 00:33:39,000 You can have a perfectly normal life with a house full of beautiful kids. 414 00:33:44,000 --> 00:33:51,000 Come over here. 415 00:33:51,000 --> 00:34:04,000 Unlymph! 416 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I will ! 417 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Never! 418 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Everyone! 419 00:34:21,000 --> 00:34:34,000 As Freud said, what is frequently experienced as a vast dissatisfaction can have a pathological origin. 420 00:34:34,000 --> 00:34:41,000 I have no doubt that fate should be able to take away your symptoms more easily than I. 421 00:34:41,000 --> 00:34:50,000 But you will be convinced that much will be one if we succeed in transforming your hysterical despair into normal unhappiness. 422 00:34:50,000 --> 00:35:04,000 With your mental health restored to you, you will then be better able to defend yourself against that general unhappiness, which is the usual law of mankind. 423 00:35:50,000 --> 00:36:20,000 The law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the fact that the law of mankind is a very difficult way to understand the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact that the fact 424 00:36:20,000 --> 00:36:49,000 Kingup. Come on and Mohammed Steven. Oh, and oh. He had no idea where he was from Well, baby Gutenberg bastardsatikids. It's a matter of principle. vegetable for baby 425 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Nico, let's go. 426 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 Then we found out the first class is the first part up front. 427 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 I'll shut it with curtains so you can't really see a thing. 428 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 The sister is very dignified. 429 00:37:03,000 --> 00:37:05,000 Where are you headed, Nico? 430 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Go! 431 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 But you too? Is that your bicycle they've got up front? 432 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 Yes. I'm going to do some priming, and then coast down on Monday. 433 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Nico, let's go to the back. 434 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 With me on the handlebars, I mean really would you. 435 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 I couldn't think of anything that would be more fun. 436 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Nico, I will carry you down my arms. 437 00:37:21,000 --> 00:37:25,000 I will roll a skate too. I will fool you and then... 438 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Throw me. 439 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 You will float down slowly. Like you said. 440 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 Lovely to float and not to drag. 441 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Bye. 442 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Thank you. 443 00:37:55,000 --> 00:37:57,000 Are you at our hotel? 444 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Oh, I doubt it. 445 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Would you like to come to dinner? 446 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 I've got to get settled in first. 447 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Perhaps I'll drop by after. 448 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 All right. Bye-bye. 449 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 I'll be right back. 450 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 It's so good to be here. 451 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Oh, it's so good to be here. 452 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 I think she's here. 453 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Thank you. 454 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 You are Dr. Diberon, Chief of Zuret. 455 00:39:30,000 --> 00:39:33,000 I'm Nicole's sister, Beth, that everyone calls me baby. 456 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Yes. How do you do? 457 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Please, sit down. 458 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Thank you. 459 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Jean-Hane? 460 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Why not? 461 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 I'm going to go to the music. 462 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 I'm going to go to the music. 463 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 I'm going to go to the music. 464 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 I'm going to go to the music. 465 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 I'm going to go to the music. 466 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 I'm going to go to the music. 467 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 It goes for the music. 468 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Small bubbles. 469 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 You think tunes? 470 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 Nicole told me you had a lot to do with her getting well. 471 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Oh, well, I can't. 472 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 What I can't understand is what we're supposed to do with her now. 473 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Do. 474 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 They were so indefinite at the sanatorium. 475 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 And may she ought to be gay and natural. 476 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Yes, that's right. 477 00:40:17,000 --> 00:40:22,000 I knew the marmoras were up there, so I asked Tina to meet us and you see what happens. 478 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 What happened? 479 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 She had him calling all over the car as if they were both insane. 480 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Oh, that was absolutely normal. 481 00:40:29,000 --> 00:40:32,000 In fact, I called it a good sign. It was showing off for each other. 482 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 But how can I tell? Before I knew, almost in front of my eyes, she had her hair cut off in Zurich. 483 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Because of some picture and vanity fair. 484 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 That's all right, Shari. 485 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Can anyone tell what's all right and what's crazy? 486 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 I wouldn't worry about it. 487 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Look, I don't mind the responsibility. 488 00:40:50,000 --> 00:40:55,000 But I am up in the air. We've never had anything like this in the family before. 489 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 We're all perfectly sane. 490 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 Congratulations. 491 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 We know Nicole had some shock. 492 00:41:01,000 --> 00:41:04,000 And in my opinion, it was about some boy. 493 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 But we don't really know. 494 00:41:06,000 --> 00:41:10,000 Father says he would have shot him if he could have found out who. 495 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Poor butterfly. 496 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 What? 497 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 They're playing poor butterfly. 498 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 Actually, I have a plan. 499 00:41:23,000 --> 00:41:29,000 Father controls certain chairs and fellowships and so forth at the University in Chicago, 500 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 including the medical faculty. I don't know whether you know Chicago or not. 501 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 No, I don't. 502 00:41:35,000 --> 00:41:39,000 It's quite obvious that Nicole will need to be looked after for a few years. 503 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 At least. 504 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 Now, what could be better for her in her condition and if she fell in love with some good doctor? 505 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 You see? She's gone off somewhere. What am I supposed to do? 506 00:42:10,000 --> 00:42:14,000 I never know whether it's something innocent or whether I ought to go find her. 507 00:42:14,000 --> 00:42:18,000 Maybe she just wants to be by herself. 508 00:42:34,000 --> 00:43:02,000 Sometimes it gets a little too much. 509 00:43:02,000 --> 00:43:10,000 I live so quietly and tonight the music made me want to cry. 510 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 I understand. 511 00:43:15,000 --> 00:43:21,000 I want to go back to the clinic. 512 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 It's been an awfully exciting day. 513 00:43:24,000 --> 00:43:29,000 I know. 514 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 I didn't mean to do anything anti-social. I just wanted to get away. 515 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 You're a nice person. 516 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 Just keep using your own judgment about yourself. Trust it. 517 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 You like me? 518 00:43:51,000 --> 00:43:56,000 Of course I do. 519 00:43:56,000 --> 00:44:01,000 Let's walk a little. Come on. 520 00:44:06,000 --> 00:44:13,000 If I hadn't been sick, would I have been sort of girl? You would have slush. You know what I mean. 521 00:44:13,000 --> 00:44:19,000 Let me tell you the sad tale of a man I once knew who fell in love with his nurse. 522 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 They so successfully built his former ownness into their relationship. 523 00:44:23,000 --> 00:44:29,000 Every birthday they gave each other a thermometer. Every Christmas they gave me. 524 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 That's a vulgar expression. 525 00:44:31,000 --> 00:44:35,000 What about it? You think I haven't gotten any common sense? 526 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Nicole? I was sick. I didn't. But I have now. 527 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Yes, I'm sorry. 528 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 And if I don't know you're the most attractive man I've ever made, you must think I'm still crazy. 529 00:44:43,000 --> 00:44:50,000 It's my hard luck, all right. But don't pretend I don't know. I know everything about you and me. 530 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 That's not the right way of looking at things. 531 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 You won't give me a chance. 532 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 You're not listening to me. 533 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 My God, Nicole. 534 00:45:23,000 --> 00:45:26,000 I'm l paranoid. 535 00:45:26,000 --> 00:45:28,000 Da-da- VA. 536 00:45:28,000 --> 00:45:52,000 Da-da- D 537 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 It's clean. 538 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 I know I'm asking a big favor, but I just have to go to Paris. 539 00:46:17,000 --> 00:46:23,000 Unexpectedly, it's a business affair and I've looked it up and I can make so much better time by way of Lausanne. 540 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 So if you could let Nicole ride as far as Zurich with you on the train... 541 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 No, she wants to go back to the sanatorium. 542 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 She says it feels like home to her and I can understand that, can't you? 543 00:46:39,000 --> 00:46:42,000 I mean, it's all very well, but I can't look after and I... 544 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Yes? 545 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 You will. 546 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 Then I can only say thank you. Thank you, Dr. Diver. 547 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 Why are you sitting here without the lamp on? 548 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Nicole! 549 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Why not? 550 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Not. 551 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 The question is never why not. It's always why. 552 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Why? 553 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Nicole! 554 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Nicole, you are a gancun. 555 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Yes? 556 00:47:31,000 --> 00:47:33,000 Of course you're not. 557 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 But you ought to go back to the sanatorium for a little while. 558 00:47:38,000 --> 00:47:39,000 Don't you think? 559 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Why not? 560 00:47:42,000 --> 00:47:48,000 Anyway, Dr. Diver's agreed to ride back with you to Zurich on the train tomorrow. 561 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 I'm sorry. 562 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 I'm sorry. 563 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Hi. 564 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 You know, Duke, when I get well, I want to be a fine person like you. 565 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Nicole? 566 00:48:40,000 --> 00:48:50,000 I would study medicine except that it's probably too late, but I intend to look over the whole field of knowledge and pick out something and know about it. 567 00:48:50,000 --> 00:48:55,000 Really know about it so that I have a tang on to if I have a good piece of zig. 568 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 What's the matter? You think I'm talking nonsense again? 569 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 What's the matter? 570 00:49:13,000 --> 00:49:17,000 Wouldn't it be wonderful just to be like everybody else? 571 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 No. 572 00:49:23,000 --> 00:49:24,000 No. 573 00:49:25,000 --> 00:49:26,000 No. 574 00:49:28,000 --> 00:49:34,000 In my room in Zurich, in the night sometimes you know that, dead white hours, 575 00:49:35,000 --> 00:49:41,000 I can see across the upshine of the streetlight into somebody's pantry across the street. 576 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Go on, please. 577 00:49:46,000 --> 00:49:50,000 I say to myself, God, am I like the rest? 578 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Am I like the rest after all? 579 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 There's so much I want to do. 580 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 There's so much work. 581 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 I want to be good. 582 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 I want to be kind. 583 00:50:08,000 --> 00:50:10,000 I want to be brave. 584 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 I want to be wise. 585 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 Don't you want to be loved too? 586 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 If I can fit it in. 587 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 I want to be a good friend. 588 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 I want to be a good friend. 589 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 I want to be a good friend. 590 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 I want to be a good friend. 591 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 I want to be a good friend. 592 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I want to be a good friend. 593 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 I want to be a good friend. 594 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 I want to be a good friend. 595 00:51:26,000 --> 00:51:29,000 I want to be a good friend. 596 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Here is the next section of the show. 597 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 It's made by Columbia Orchestra. 598 00:51:56,000 --> 00:51:59,000 Here is the next section of the show. 599 00:52:26,000 --> 00:52:31,000 Listen to me. 600 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Try to forget the past. 601 00:52:33,000 --> 00:52:36,000 Go back to America. 602 00:52:36,000 --> 00:52:39,000 You've fallen off. 603 00:52:39,000 --> 00:52:41,000 You can have a perfectly normal life 604 00:52:41,000 --> 00:52:44,000 of a household beautiful kid. 605 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 It's just like you. 606 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 It's just like you. 607 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Nicole. 608 00:53:07,000 --> 00:53:10,000 Nicole. 609 00:53:16,000 --> 00:53:20,000 Nicole, whatever happens now, 610 00:53:20,000 --> 00:53:25,000 I think all I want to say is that from now on, 611 00:53:25,000 --> 00:53:30,000 your problem is when we have together. 612 00:53:34,000 --> 00:53:37,000 Nicole, I love you. 613 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 That's all. 614 00:53:51,000 --> 00:53:54,000 I'm sorry. 615 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 I'm sorry. 616 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 It doesn't matter. 617 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 It doesn't matter. 618 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 I'll look after you. 619 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 I will always look after you. 620 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 Always. 621 00:54:14,000 --> 00:54:17,000 Please. 622 00:54:18,000 --> 00:54:21,000 Please. 623 00:54:32,000 --> 00:54:34,000 Dad! 624 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 Dad! 625 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Dad! 626 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 Dad! 627 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Dad! 628 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 Dad! 629 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 Dad! 630 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Oh! 631 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 Nicole! 632 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 You're a business! 633 00:54:53,000 --> 00:54:54,000 Because damn both. 634 00:54:54,000 --> 00:54:56,000 What's the prize? 635 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Champagne, of course. 636 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 No, no. 637 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 A kiss. 638 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 I am the prize. 639 00:55:04,000 --> 00:55:07,000 That must be the first time in recorded history 640 00:55:07,000 --> 00:55:10,000 that any living creature has ever beat, 641 00:55:10,000 --> 00:55:13,000 dick diver in any sort of contest whatsoever. 642 00:55:13,000 --> 00:55:15,000 Hey, it's Dan Lizzie, but what? 643 00:55:15,000 --> 00:55:17,000 Don't worry, it's only a hard contest. 644 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Okay. 645 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Oh, well, you watch this. 646 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 You want to see Lazarus saying, 647 00:55:20,000 --> 00:55:23,000 this will cheer you up. 648 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 Oh, come on, wake up, you fraud. 649 00:55:26,000 --> 00:55:27,000 Wake up. 650 00:55:27,000 --> 00:55:29,000 No, no, of course, 651 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 Sandy dies. 652 00:55:30,000 --> 00:55:34,000 Dick. 653 00:55:34,000 --> 00:55:37,000 Dick. 654 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 No! 655 00:55:40,000 --> 00:55:43,000 Anything ever did happen to you. 656 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 You whore. 657 00:55:45,000 --> 00:55:48,000 You whore, champagne, over my broken body. 658 00:55:48,000 --> 00:55:50,000 Of course. 659 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 No, I won't. 660 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Abe. 661 00:55:59,000 --> 00:56:00,000 Mary. 662 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 I don't think so. 663 00:56:01,000 --> 00:56:03,000 Each other like they do. 664 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 What? 665 00:56:06,000 --> 00:56:08,000 Nobody can. 666 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 Nobody does. 667 00:56:10,000 --> 00:56:12,000 Life isn't fair. 668 00:56:35,000 --> 00:56:37,000 Abe, stop it. 669 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 If you have to play it play it properly. 670 00:56:39,000 --> 00:56:40,000 I like it. 671 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 I'll stop it, you'll sing, Mary. 672 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 That's a good idea. 673 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 You're on Sunday for a long time. 674 00:56:45,000 --> 00:56:46,000 Come on, Mary. 675 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 It's trash that song. 676 00:56:48,000 --> 00:56:50,000 Mary, how can you say that? 677 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 It is more profound than any philosophy ever 678 00:56:52,000 --> 00:56:54,000 propounded by some Greek philosopher squat on a hot rock 679 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 than the long, long ago before the saxophone. 680 00:56:56,000 --> 00:56:57,000 Oh. 681 00:56:57,000 --> 00:56:58,000 Here, here. 682 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Abe's right. 683 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 We are but bubbles in the eyes of the great soap maker 684 00:57:03,000 --> 00:57:05,000 in the bathroom beyond. 685 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 I'm forever blowing bubbles. 686 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Pretty bubbles in the air. 687 00:57:11,000 --> 00:57:15,000 They fly so high, nearly reach the sky. 688 00:57:15,000 --> 00:57:19,000 Then like my dreams, they fade and die. 689 00:57:19,000 --> 00:57:22,000 I'm forever blowing bubbles. 690 00:57:22,000 --> 00:57:25,000 Pretty bubbles in the air. 691 00:57:25,000 --> 00:57:28,000 They fly so high, nearly reach the sky. 692 00:57:28,000 --> 00:57:32,000 Then like my dreams, they fade and die. 693 00:57:32,000 --> 00:57:34,000 Oh, tunes always hiding. 694 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 I've looked everywhere. 695 00:57:37,000 --> 00:57:41,000 I'm forever blowing bubbles. 696 00:57:41,000 --> 00:57:46,000 Pretty bubbles in the air. 697 00:57:46,000 --> 00:57:50,000 I'm forever blowing bubbles. 698 00:57:50,000 --> 00:57:57,000 Pretty bubbles in the air. 699 00:57:57,000 --> 00:58:00,000 Yeah. 700 00:58:27,000 --> 00:58:47,000 ? 701 00:58:47,000 --> 00:58:51,000 So what do you do here now? 702 00:58:51,000 --> 00:58:54,000 Do the drug clean? 703 00:58:54,000 --> 00:58:56,000 It's clean. 704 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 It's clean. 705 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 It's clean. 706 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 It's not a... I have to be watched. 707 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 I'm used to being just nothing. 708 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Don't ever let me go. 709 00:59:05,000 --> 00:59:08,000 I'm never mind it. 710 00:59:08,000 --> 00:59:11,000 You think I'm pretty too, don't you? 711 00:59:11,000 --> 00:59:14,000 So, I'm sorry. You tried to get me done. 712 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 I want to stop it! 713 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 I want to stop it! 714 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Carly? 715 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Please wake up, please. 716 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 I'm scared. 717 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Me. 718 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 Hey, you're not thinking about going out beyond this raft, are you? 719 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 You say something? 720 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 Me? 721 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 Oh, yes, must've been me. 722 01:00:31,000 --> 01:00:35,000 Something about not going out beyond this raft. 723 01:00:35,000 --> 01:00:36,000 Why? 724 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 Sharks. 725 01:00:38,000 --> 01:00:40,000 Sharks? 726 01:00:40,000 --> 01:00:45,000 They devoured two British sailors yesterday, skin bone and bell bone. 727 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 Weren't you here? 728 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 Oh. 729 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 This is our first day. 730 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 Are you telling the truth? 731 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Oh, God. 732 01:00:57,000 --> 01:00:59,000 A philosophical question. 733 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 Tea for two and two for tea. 734 01:01:02,000 --> 01:01:04,000 They come in for the refuse, mostly, the sharks. 735 01:01:04,000 --> 01:01:08,000 Not unlike certain types of human beings when you think about it. 736 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 Critics, for instance. 737 01:01:10,000 --> 01:01:14,000 In that case, I'm going straight back. 738 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 Wouldn't you like to have seen what's inside a British sailor? 739 01:01:18,000 --> 01:01:22,000 No, I don't suppose you would. 740 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Nor I, really, either. 741 01:01:25,000 --> 01:01:30,000 In rum, mostly, I should think, mostly rum, rum. 742 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Alcohol. 743 01:01:33,000 --> 01:01:37,000 Daylcohol. 744 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 Spelled as oblivion. 745 01:01:45,000 --> 01:01:50,000 I wish Abe would come in from that raft. 746 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Why does he stay out there so long? 747 01:01:53,000 --> 01:01:57,000 You must be broiled by now. 748 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Maybe he's composing again. 749 01:02:00,000 --> 01:02:06,000 Blue skies, blue seas, some kind of melody in green. 750 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 It looks like a good sort of place to work. 751 01:02:09,000 --> 01:02:11,000 Wish he was. 752 01:02:11,000 --> 01:02:14,000 Mary, we all need fellow periods. 753 01:02:14,000 --> 01:02:19,000 Seven years, that's a biblical span, the lean years. 754 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Abe's music was very good, and it will be again. 755 01:02:22,000 --> 01:02:27,000 The worst thing is to let him feel you worry about his silence. 756 01:02:27,000 --> 01:02:32,000 Remember, seven years, seven years, seven years. 757 01:02:32,000 --> 01:02:36,000 I'm going to tell you, I'm going to tell you, I'm going to tell you. 758 01:02:37,000 --> 01:02:40,000 Remember, seven years, fellow, the lean. 759 01:02:40,000 --> 01:02:44,000 I know, I know. 760 01:02:44,000 --> 01:02:52,000 I wish you upon my knee, the thief at two and two for tea. 761 01:02:52,000 --> 01:02:57,000 I'm a for you and you for me, along. 762 01:03:02,000 --> 01:03:05,000 Oh, God. 763 01:03:06,000 --> 01:03:10,000 You are a ripping swimmer. 764 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Am I? 765 01:03:12,000 --> 01:03:14,000 Charlie Good. 766 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 My name is Campio. How do you do? 767 01:03:16,000 --> 01:03:21,000 There are some people over here who know who you are and would like to meet you. 768 01:03:21,000 --> 01:03:22,000 Oh? 769 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Compatriates of yours, you know. 770 01:03:24,000 --> 01:03:26,000 The beach is full of Americans. 771 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 Why don't you come over? 772 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 I'm going to tell you. 773 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 I'm going to tell you. 774 01:03:32,000 --> 01:03:34,000 You know, the beach is full of Americans. 775 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 Why don't you come over? 776 01:03:36,000 --> 01:03:40,000 We're not all in the same boat, but just the same shore. 777 01:03:40,000 --> 01:03:41,000 You're English? 778 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Heaven's a buff, no. 779 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Louis Campio, Spanish. 780 01:03:46,000 --> 01:03:47,000 You're sounding it. 781 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 No, no, no. Most of those have got up north in the summer. 782 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 They think it's vulgar to get too brown, you know. 783 01:03:52,000 --> 01:03:54,000 Madya. 784 01:03:54,000 --> 01:03:56,000 This is Mrs. A. Brand's. 785 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 All kids still a bloom. 786 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Mrs. Mckisker. 787 01:04:00,000 --> 01:04:02,000 Mrs. Dumberkisker. 788 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 Add this to the fair. 789 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 Hello. 790 01:04:05,000 --> 01:04:06,000 We know who you are. 791 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 You rosemary Hoyt. 792 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 Did you know that? 793 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 We all think you are perfectly marvelous. 794 01:04:12,000 --> 01:04:13,000 Thank you. 795 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 We want to know why you're not back in America making another marvelous moving picture. 796 01:04:16,000 --> 01:04:20,000 Well, we wanted to warn you about getting burned in this sun. 797 01:04:20,000 --> 01:04:23,000 Come under this parasol, won't you? 798 01:04:23,000 --> 01:04:24,000 Well, I'm... 799 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 You're going to stay all the sudden? 800 01:04:25,000 --> 01:04:27,000 No, no. 801 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 We thought maybe you were in the plot. 802 01:04:31,000 --> 01:04:32,000 The plot. 803 01:04:32,000 --> 01:04:34,000 Is there a plot? 804 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 My dear, we don't know. We're not in it. 805 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 We're the gallery. 806 01:04:38,000 --> 01:04:40,000 Outside of what? 807 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Excluded. 808 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 Let's go. 809 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 We don't know who's in the plot and who isn't. 810 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 That man over there in the jockey cab. 811 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Well, he seems to be the chief character. 812 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 He orchestrates everything. 813 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 Our sakes, Violet. Get a new joke. 814 01:04:53,000 --> 01:04:55,000 That's a subject, can't you? 815 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 My husband has a very short fuse. 816 01:04:57,000 --> 01:05:00,000 What are you talking about? What do you mean, Violet? 817 01:05:00,000 --> 01:05:01,000 Sensitive. 818 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 Violet, you are so darn stupid. 819 01:05:03,000 --> 01:05:04,000 Don't say that, Albert. 820 01:05:04,000 --> 01:05:06,000 No need to say that. 821 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 Like a dream. 822 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Gosh, no. 823 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 God's name are you such a bore, Violet. 824 01:05:12,000 --> 01:05:15,000 That's what I want to know. Such a capital B bore. 825 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 Albert! 826 01:05:16,000 --> 01:05:18,000 Bored, bore, bore! 827 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 Boi! 828 01:05:20,000 --> 01:05:22,000 No, no. 829 01:05:22,000 --> 01:05:24,000 Dick, stop. You're making a stop. 830 01:05:24,000 --> 01:05:25,000 Let's go. 831 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 It's okay, little girl. Who's the star? 832 01:05:27,000 --> 01:05:29,000 All right. 833 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 It's not serious, show. 834 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Hello? 835 01:05:55,000 --> 01:05:58,000 Excuse me. 836 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 What? 837 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 I thought I got to wake you before I left. 838 01:06:03,000 --> 01:06:06,000 It's not good to get too burned right away. 839 01:06:06,000 --> 01:06:08,000 Oh. 840 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Oh, heavens, I fell asleep. 841 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Yes. 842 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Do you know what time it is? 843 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Oh, it's about half past one. 844 01:06:17,000 --> 01:06:19,000 Everyone's gone in for lunch. 845 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Oh. 846 01:06:21,000 --> 01:06:23,000 Huh. 847 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 Are you... 848 01:06:25,000 --> 01:06:28,000 Do you stay at the hotel? 849 01:06:28,000 --> 01:06:30,000 No, we live here. 850 01:06:30,000 --> 01:06:34,000 We have a house up there, up on the hill. 851 01:06:34,000 --> 01:06:35,000 Oh. 852 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 It's not a bad time, is it? 853 01:06:38,000 --> 01:06:41,000 It's not one of the most important things. 854 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 I'm not sure. 855 01:06:43,000 --> 01:06:47,000 It's not one of the worst times of the day. 856 01:07:14,000 --> 01:07:17,000 Don't you like it, Mother? 857 01:07:17,000 --> 01:07:19,000 Oh. 858 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Looks pretty. 859 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 It tastes foul. 860 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 What is it? 861 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 Americano. 862 01:07:25,000 --> 01:07:27,000 What is that? 863 01:07:27,000 --> 01:07:32,000 Mother, vermouth compari soda water. 864 01:07:32,000 --> 01:07:34,000 Mm. 865 01:07:34,000 --> 01:07:37,000 It still looks prettier than it tastes. 866 01:07:37,000 --> 01:07:40,000 So do lots and lots of things, most things. 867 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 What is it? 868 01:07:43,000 --> 01:07:45,000 Oh. 869 01:07:45,000 --> 01:07:47,000 I fell in love on the beach. 870 01:07:47,000 --> 01:07:49,000 Oh. 871 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 I fell in love on the beach. 872 01:07:51,000 --> 01:07:53,000 Oh. 873 01:07:53,000 --> 01:07:55,000 Oh. 874 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Oh. 875 01:07:57,000 --> 01:07:59,000 Oh. 876 01:07:59,000 --> 01:08:01,000 Oh. 877 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Oh. 878 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 All of us look nicer than they really are. 879 01:08:05,000 --> 01:08:08,000 Who will? 880 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Who will? 881 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Oh. 882 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 He was with the people who looked nice. 883 01:08:14,000 --> 01:08:17,000 Did you talk to him? 884 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 Just a little. 885 01:08:19,000 --> 01:08:21,000 Very handsome. 886 01:08:21,000 --> 01:08:23,000 I'm sure he's married, though. 887 01:08:23,000 --> 01:08:26,000 It's usually the way. 888 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 Then you like it here? 889 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 I don't know. 890 01:08:30,000 --> 01:08:32,000 There were some other people there. 891 01:08:32,000 --> 01:08:34,000 They recognized me. 892 01:08:34,000 --> 01:08:37,000 No matter where we go, everyone's seen Daddy's girl. 893 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 You're not going to have to get used to that. 894 01:08:40,000 --> 01:08:43,000 What's only stay a few days? 895 01:08:46,000 --> 01:08:49,000 Well, what about the man you fell in love with on the beach? 896 01:08:49,000 --> 01:08:52,000 I don't love anyone but you, Mother. 897 01:08:52,000 --> 01:08:55,000 Though it's time you were spiritually weaned, my girl. 898 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 A broken heart never did anyone any harm, not at your age. 899 01:09:07,000 --> 01:09:14,000 You see? 900 01:09:14,000 --> 01:09:18,000 You see, Phil, I didn't know what to do in this thing. 901 01:09:18,000 --> 01:09:21,000 Why aren't you working? 902 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 What's it mean? 903 01:09:23,000 --> 01:09:27,000 It's my fault. 904 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 No. 905 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 Flathead. 906 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 HadKA. 907 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 I'm not going to be a good friend. 908 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 I'm not going to be a good friend. 909 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 I'm not going to be a good friend. 910 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 I'm not going to be a good friend. 911 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 I'm not going to be a good friend. 912 01:09:45,000 --> 01:09:47,000 I'm not going to be a good friend. 913 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 I'm not going to be a good friend. 914 01:09:49,000 --> 01:09:51,000 I'm not going to be a good friend. 915 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 I'm not going to be a good friend. 916 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 I'm not going to be a good friend. 917 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 I'm not going to be a good friend. 918 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 I'm not going to be a good friend. 919 01:09:59,000 --> 01:10:01,000 I'm not going to be a good friend. 920 01:10:01,000 --> 01:10:03,000 I'm not going to be a good friend. 921 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 I'm not going to be a good friend. 922 01:10:25,000 --> 01:10:28,000 Ted, why do you always get a little 923 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 on the top of your head when you shave. 924 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 Hmm. You know what? 925 01:10:35,000 --> 01:10:36,000 Often wondered. 926 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 He said it's not deliberate. 927 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Mm-hmm. 928 01:10:40,000 --> 01:10:45,000 Well, I'll just have to watch it all next time and find out. 929 01:10:45,000 --> 01:10:49,000 Mm-hmm. You make it sound like some great expedition or something. 930 01:10:49,000 --> 01:10:52,000 No, it is. I still want to know every little thing there is to know about you. 931 01:10:52,000 --> 01:10:57,000 Oh, Nico. 932 01:10:57,000 --> 01:11:00,000 Isn't it a lonely life-owning me? 933 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 Only when you don't want to be on. 934 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Please, Nico. 935 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Don't be sad. 936 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Don't be worried. 937 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 It irritates you. 938 01:11:18,000 --> 01:11:20,000 I need for tension all the time. 939 01:11:20,000 --> 01:11:23,000 And I'll let you out of my hair because if I did, I'll be... 940 01:11:23,000 --> 01:11:25,000 Nico, if you insist on making me your keeper... 941 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 Oh, I do. 942 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 ...and let me look after. 943 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 A bright nickel. 944 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 Let there be gay-ed. 945 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Gay-ed. 946 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Happiness. 947 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 You are happiness. 948 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 What about yours? 949 01:11:51,000 --> 01:11:56,000 You know, I'm always going to get some leather on the top of my head. 950 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 Mm. 951 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Oh. 952 01:12:20,000 --> 01:12:22,000 Hey. 953 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 What the hell do you do out here? 954 01:12:26,000 --> 01:12:27,000 I think. 955 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 What about... 956 01:12:29,000 --> 01:12:32,000 Not about all sorts of stuff. 957 01:12:32,000 --> 01:12:36,000 For instance, I want to, uh, cut a wager in half. 958 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Why? 959 01:12:38,000 --> 01:12:40,000 Ah, and what with? 960 01:12:40,000 --> 01:12:41,000 I saw. 961 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 A musical saw. 962 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 Why? 963 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 I see what's inside, of course. 964 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 What do you think? 965 01:12:53,000 --> 01:12:54,000 All menus. 966 01:12:54,000 --> 01:12:56,000 These are the broken chimes. 967 01:12:56,000 --> 01:12:57,000 Tips. 968 01:12:57,000 --> 01:12:59,000 Pencils, doves. 969 01:13:03,000 --> 01:13:06,000 Abe, what are you doing to yourself? 970 01:13:09,000 --> 01:13:11,000 I figured it out. 971 01:13:11,000 --> 01:13:12,000 What? 972 01:13:13,000 --> 01:13:16,000 That silence is the true music of the spheres, 973 01:13:16,000 --> 01:13:21,000 and that therefore silence is the true accomplishment of any composer. 974 01:13:23,000 --> 01:13:24,000 Abe. 975 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Uh, I mean it. 976 01:13:26,000 --> 01:13:29,000 Abe, we should get back to work. 977 01:13:29,000 --> 01:13:31,000 Both of us. 978 01:13:36,000 --> 01:13:37,000 Mm. 979 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Work? 980 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 This is work. 981 01:13:44,000 --> 01:13:46,000 I'm not sure. 982 01:13:46,000 --> 01:13:47,000 I'm not sure. 983 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 I'm not sure. 984 01:13:48,000 --> 01:13:51,000 This is work. 985 01:14:19,000 --> 01:14:21,000 Yeah, uh, yes. 986 01:14:39,000 --> 01:14:44,000 Nicole, I want to give a really bad party tonight. 987 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 Alright. 988 01:14:45,000 --> 01:14:47,000 I mean it. 989 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 Yes. 990 01:14:48,000 --> 01:14:51,000 I want to give a party with us a brawl. 991 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 And seductions. 992 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 And people going home with their feelings hurt. 993 01:14:55,000 --> 01:14:57,000 I intend to ask... 994 01:14:57,000 --> 01:15:00,000 those people from the beach. 995 01:15:00,000 --> 01:15:05,000 I suspected that I'm not going to have my nose rubbed in the sand. 996 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 I mean heart women. 997 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 Yes, the McKescos and company. 998 01:15:10,000 --> 01:15:14,000 And the new girl, the actress. 999 01:15:14,000 --> 01:15:15,000 Good. 1000 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 A really bad party. 1001 01:15:18,000 --> 01:15:20,000 You'll see. 1002 01:15:20,000 --> 01:15:23,000 This is me. 1003 01:15:43,000 --> 01:15:45,000 I met you in Paris. 1004 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 Yes, I remember. 1005 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 And where was it? 1006 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 I can't remember. 1007 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 Plenty of money here. 1008 01:15:57,000 --> 01:15:59,000 Where did it all come from? 1009 01:16:03,000 --> 01:16:05,000 Composer, aren't you? 1010 01:16:05,000 --> 01:16:07,000 Decomposer. 1011 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 What? 1012 01:16:11,000 --> 01:16:14,000 I was a composer. 1013 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 Mrs. Pierce? 1014 01:16:20,000 --> 01:16:23,000 It's a beautiful garden, you. 1015 01:16:23,000 --> 01:16:25,000 Nicole's garden. 1016 01:16:25,000 --> 01:16:27,000 She won't let it alone. 1017 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 She nags it all the time. 1018 01:16:29,000 --> 01:16:31,000 Worries about its diseases. 1019 01:16:31,000 --> 01:16:32,000 Clever. 1020 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 I knew nothing about flowers and buds and things. 1021 01:16:35,000 --> 01:16:37,000 You need to know. 1022 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Thanks. 1023 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 You need to know. 1024 01:16:41,000 --> 01:16:44,000 I expected to come down with powdery mildew or a whole lake blight. 1025 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 But you must have been here a long time. 1026 01:16:47,000 --> 01:16:49,000 Five or six years. 1027 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 On and off. 1028 01:16:50,000 --> 01:16:54,000 The theory is, I can write my extremely dull books here. 1029 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Shall we? 1030 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 You see, nobody comes to the Riviera in summer. 1031 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 Or nobody used to. 1032 01:16:59,000 --> 01:17:03,000 Someone told us you persuaded the hotel to stay opening the summer. 1033 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 Yes, this is the second year. 1034 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 Most of the English and Russians go to Donville. 1035 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 You don't seem to mind the cold. 1036 01:17:10,000 --> 01:17:13,000 Half of us Americans go to tropical climates. 1037 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 That's why we're beginning to come here. 1038 01:17:15,000 --> 01:17:18,000 If it ever gets to be really fashionable, 1039 01:17:18,000 --> 01:17:21,000 Nicole and I will beat a blank. 1040 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Well, it's very beautiful. 1041 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 It's all very beautiful. 1042 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Adyllic. 1043 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 I'm going to save your reason, young lady. 1044 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 You are. 1045 01:17:32,000 --> 01:17:33,000 You are. 1046 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 I'm going to give you a hat to wear on the beach. 1047 01:17:35,000 --> 01:17:36,000 Oh. 1048 01:17:41,000 --> 01:17:44,000 You see, I think a smile is something you've got to work on. 1049 01:17:44,000 --> 01:17:47,000 Now early on, I decided to get me a smile. 1050 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 A good working smile. 1051 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 It's a sort of mixture. 1052 01:17:51,000 --> 01:17:54,000 Well, would you assist me, Mr. Campion? 1053 01:17:54,000 --> 01:17:57,000 A hotel manager's smile. 1054 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Yes. 1055 01:18:00,000 --> 01:18:04,000 Mr. Dunfrey, salesman selling bibles to a widow. 1056 01:18:06,000 --> 01:18:10,000 Tommy, an elevator man with his foot on a lost quarter. 1057 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 That's it. 1058 01:18:13,000 --> 01:18:17,000 Rosemary, a dancer with a sore toe. 1059 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Exactly. 1060 01:18:22,000 --> 01:18:23,000 Take your pick. 1061 01:18:23,000 --> 01:18:24,000 I don't see it. 1062 01:18:24,000 --> 01:18:26,000 I don't see the point of it. 1063 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Smile. 1064 01:18:28,000 --> 01:18:30,000 Crack your face like that. 1065 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 Don't worry, Abe. 1066 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 You'll be on the boat home soon. 1067 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 I bet you won't be able to stop laughing. 1068 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Tell me why. 1069 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 Tell me how. 1070 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 Don't you know? 1071 01:18:38,000 --> 01:18:41,000 My all accounts, everyone back home is laughing. 1072 01:18:41,000 --> 01:18:42,000 Rolling in the aisles. 1073 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 It's all a hubbub. 1074 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Nervous stimulation. 1075 01:18:45,000 --> 01:18:46,000 Kiss and tell. 1076 01:18:46,000 --> 01:18:47,000 Kiss and what? 1077 01:18:47,000 --> 01:18:50,000 The age of excesses upon us, Abe. 1078 01:18:50,000 --> 01:18:52,000 You'll have to join the carnival, my friend. 1079 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Fumbles. 1080 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 This is a good time. 1081 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 Especially for us. 1082 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Americans, I mean. 1083 01:18:58,000 --> 01:19:01,000 Well, you can sort of feel it, can't you? 1084 01:19:01,000 --> 01:19:02,000 Pretty bubbles. 1085 01:19:02,000 --> 01:19:03,000 I like bubbles. 1086 01:19:03,000 --> 01:19:07,000 I like butterflies, moon beams, 1087 01:19:07,000 --> 01:19:10,000 all the things that flit and flicker and then are gone. 1088 01:19:10,000 --> 01:19:13,000 James Joyce, now he's my man. 1089 01:19:13,000 --> 01:19:17,000 Albert wrote the first review of Ulysses to appear in America. 1090 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 So you said, said, said. 1091 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 No, Royard, a bit too ghastly. 1092 01:19:21,000 --> 01:19:24,000 Of course, we met all the best French artists. 1093 01:19:24,000 --> 01:19:26,000 And writers in Paris. 1094 01:19:26,000 --> 01:19:27,000 Very nice. 1095 01:19:27,000 --> 01:19:31,000 But the French just stick around with each other in little clicks. 1096 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 What? 1097 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 Cliques. 1098 01:19:33,000 --> 01:19:37,000 My husband is finishing his first novel, you see. 1099 01:19:37,000 --> 01:19:38,000 Why? 1100 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 It's on the idea of Ulysses. 1101 01:19:40,000 --> 01:19:45,000 Only instead of taking 24 hours in Dublin like James Joyce does, 1102 01:19:45,000 --> 01:19:49,000 my husband takes 100 years. 1103 01:19:49,000 --> 01:19:50,000 Mylet, please. 1104 01:19:50,000 --> 01:19:57,000 Well, he takes a decayed old French aristocrat and puts him in contrast with the mechanical age. 1105 01:19:57,000 --> 01:20:01,000 For God's sakes, Violet, don't go telling everybody the idea. 1106 01:20:01,000 --> 01:20:06,000 I don't want to get all around for the books published. 1107 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 Oh. 1108 01:20:08,000 --> 01:20:11,000 But we're among good friends, surely. 1109 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 Yes, of course you are. 1110 01:20:13,000 --> 01:20:16,000 It sounds like, um... 1111 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 like an interesting idea. 1112 01:20:18,000 --> 01:20:20,000 Are you working on that at the moment? 1113 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 Here and now. 1114 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Is that what you mean at this very moment? 1115 01:20:23,000 --> 01:20:25,000 They do say a writer is always working. 1116 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 Do they? Do they? 1117 01:20:27,000 --> 01:20:31,000 Fix you upon my name? 1118 01:20:31,000 --> 01:20:33,000 Across my name. 1119 01:20:33,000 --> 01:20:35,000 What? 1120 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 Smack, smack, smack. 1121 01:20:37,000 --> 01:20:41,000 Um... 1122 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 You're kind of writing. 1123 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Um, fiction, I mean. 1124 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Uh, I guess you need your own language around you, no? 1125 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Why work and think better in the States? Yeah. 1126 01:20:51,000 --> 01:20:54,000 I wonder what in darnation all we Americans are doing here. 1127 01:20:54,000 --> 01:20:56,000 I'm only on vacation. 1128 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 Hmm. 1129 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Maybe we should all go back. 1130 01:21:00,000 --> 01:21:04,000 I kind of urine myself now and then for the B.D.I.D. men from Great Neck. 1131 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 I used to see on the train. 1132 01:21:06,000 --> 01:21:11,000 Actually, I had a letter the other day from back home that was very convincing about the optimism. 1133 01:21:11,000 --> 01:21:15,000 The dynamism, the sheer energy opening up in the States now. 1134 01:21:15,000 --> 01:21:18,000 The good, healthy crackle in things. 1135 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Every time. 1136 01:21:19,000 --> 01:21:23,000 It almost persuaded me to pack a bag right there and then. 1137 01:21:23,000 --> 01:21:25,000 What stopped you? 1138 01:21:25,000 --> 01:21:27,000 Uh, the address. 1139 01:21:27,000 --> 01:21:31,000 The fellow who wrote it was in a nursing home for nervous diseases. 1140 01:21:31,000 --> 01:21:33,000 Oh, my God. 1141 01:21:33,000 --> 01:21:35,000 I think I'm wonderful. 1142 01:21:35,000 --> 01:21:43,000 Oh, but consider. 1143 01:21:43,000 --> 01:21:46,000 The fireflies are riding on the dark air. 1144 01:21:46,000 --> 01:21:49,000 There's a dog being somewhere. 1145 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 Way away. 1146 01:21:51,000 --> 01:21:56,000 The moon shines above the ruined aqueducts, the Romans left. 1147 01:21:56,000 --> 01:22:03,000 We are a million miles away from the derisive and salacious improvisations of the frontier. 1148 01:22:03,000 --> 01:22:06,000 Of the culture most of us in part grew up in. 1149 01:22:06,000 --> 01:22:13,000 While this land so old, all around us, it's practically murmuring to itself. 1150 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 Can't you hear it? 1151 01:22:17,000 --> 01:22:20,000 Don't you sometimes get the very odd feeling? 1152 01:22:20,000 --> 01:22:26,000 And in all that long ache of time, in all these expanses of space, 1153 01:22:26,000 --> 01:22:32,000 we're nevertheless alone with each other in the dark universe. 1154 01:22:32,000 --> 01:22:36,000 This food is the only food. 1155 01:22:36,000 --> 01:22:38,000 These lights, the only lights. 1156 01:22:38,000 --> 01:22:48,000 For the moment, we share our conviviality, and together, we lift it into grace itself. 1157 01:22:48,000 --> 01:22:52,000 But it's borrowed time. 1158 01:22:53,000 --> 01:22:57,000 And when I hear that faint breeze moving in the trees, 1159 01:22:57,000 --> 01:23:05,000 it's like a ghostly tune whispering out of some far off and hidden dance band. 1160 01:23:05,000 --> 01:23:13,000 But years from now, I promise you, we shall pick up an echo, 1161 01:23:13,000 --> 01:23:19,000 or a hint, or the faintest, sweetest rumor of the same tune, 1162 01:23:19,000 --> 01:23:26,000 and maybe, just maybe, we shall be carried back to right here, 1163 01:23:26,000 --> 01:23:39,000 and right now, together, convivial, alive on this little platform of warmth and light. 1164 01:23:39,000 --> 01:23:46,000 So, shall we cherish it while we can? 1165 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Mm-hmm. 1166 01:23:52,000 --> 01:23:56,000 Pretty bubbles in the air. 1167 01:24:05,000 --> 01:24:09,000 Everything is alright. 1168 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Everything is alright. 1169 01:24:11,000 --> 01:24:13,000 Everything is alright. 1170 01:24:13,000 --> 01:24:15,000 It's alright. 1171 01:24:38,000 --> 01:24:40,000 Don't want scedoes. 1172 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Strange, isn't it? 1173 01:24:42,000 --> 01:24:46,000 The way the mosquito seemed to pick on you, Albert, nobody else? 1174 01:24:46,000 --> 01:24:47,000 It's their first course. 1175 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 How do you mean? 1176 01:24:48,000 --> 01:24:50,000 Or first the sour, then the sweet? 1177 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 Look here, you. I don't know what you're trying to do. 1178 01:24:52,000 --> 01:24:57,000 Maybe we should retreat inside, and let the night belong to the insects. 1179 01:24:57,000 --> 01:25:01,000 Abe, we'll play as cheerful tunes with a long face, 1180 01:25:01,000 --> 01:25:05,000 and I will play you sad ones with a big smile. 1181 01:25:05,000 --> 01:25:07,000 Folks! 1182 01:25:07,000 --> 01:25:08,000 Baby! 1183 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 Where are you going? 1184 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 Oh! 1185 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 Hey! 1186 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 Baby! 1187 01:25:12,000 --> 01:25:13,000 My dear! 1188 01:25:13,000 --> 01:25:14,000 I'm sorry! 1189 01:25:16,000 --> 01:25:17,000 Folks, hold on. 1190 01:25:18,000 --> 01:25:19,000 ah 1191 01:25:28,000 --> 01:25:29,000 my god 1192 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 h Coestant 1193 01:25:44,000 --> 01:25:45,000 Did you 1194 01:25:47,000 --> 01:25:49,000 That's good. 1195 01:25:49,000 --> 01:25:51,000 Keep it going, Abe. 1196 01:25:51,000 --> 01:25:53,000 Anything wrong? 1197 01:26:01,000 --> 01:26:04,000 Why do you want to fight the Soviets? 1198 01:26:04,000 --> 01:26:07,000 It's the greatest experiment ever made by humanity. 1199 01:26:07,000 --> 01:26:10,000 And the riff, aren't those people entirely independent? 1200 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Morocco should be free. 1201 01:26:12,000 --> 01:26:15,000 What's it do with Spain, France, or anybody else for that matter? 1202 01:26:15,000 --> 01:26:16,000 Oh, huh. 1203 01:26:16,000 --> 01:26:21,000 It seems to me that it would be more heroic to fight on the side of freedom. 1204 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 And how do you find out which it is? 1205 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 Well, usually anybody with any intelligence knows that. 1206 01:26:26,000 --> 01:26:27,000 Are you a communist? 1207 01:26:27,000 --> 01:26:31,000 I am a socialist. I sympathize with Russia. 1208 01:26:31,000 --> 01:26:34,000 Well, I am a soldier. My business is to kill people. 1209 01:26:34,000 --> 01:26:36,000 I don't care who, particularly. 1210 01:26:36,000 --> 01:26:38,000 Well, that's disgusting. 1211 01:26:38,000 --> 01:26:41,000 To talk a killing in that way on a night like this? 1212 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Ha ha ha ha. 1213 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 My god... 1214 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 Niko. 1215 01:27:07,000 --> 01:27:09,000 It's alright. 1216 01:27:09,000 --> 01:27:10,000 Darling. 1217 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 to my points of my mind. 1218 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 You romantic. 1219 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 WHAT THE fucking pretty chain ofini 1220 01:27:15,000 --> 01:27:17,000 doesn't work, are you, your friends? 1221 01:27:17,000 --> 01:27:19,000 It's how I'm going to been, 1222 01:27:19,000 --> 01:27:21,000 like you and me, and I like you. 1223 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 The Reality stood very gently. 1224 01:27:24,000 --> 01:27:25,000 Who do you think is it? 1225 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 Arthur. 1226 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 Where's Fatman? 1227 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 Tina. 1228 01:27:28,000 --> 01:27:30,000 You've shot right on me. 1229 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 So was streetla. 1230 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 I'm Oscar queen. 1231 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 Stop. 1232 01:27:33,000 --> 01:27:35,000 Wait a minute there's no District SEC Night. 1233 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 asserlee. 1234 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Stop. 1235 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 Easy. 1236 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 What's been the charm easily? 1237 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Now, Albert, that's French. 1238 01:27:40,000 --> 01:27:43,000 Like a new visitor and have some more 1239 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 A new battle in battle in the heart 1240 01:27:46,000 --> 01:27:51,000 Until I'm like this one where we're alone 1241 01:27:51,000 --> 01:27:52,000 Or she never says no 1242 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 So like this, her and Ro 1243 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 That cannot be 1244 01:27:57,000 --> 01:28:02,000 Thanks for the good, the bad, the bad, the bad, the bad, the bad 1245 01:28:06,000 --> 01:28:08,000 Don't stop, don't stop 1246 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Come and readjust about a wall so tell 1247 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Oh, you naughty boys 1248 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 No, no, no 1249 01:28:14,000 --> 01:28:16,000 Never mind a wall, play this fellow 1250 01:28:16,000 --> 01:28:18,000 Something military and bloodthirsty, will you? 1251 01:28:18,000 --> 01:28:20,000 Bob and the Barbarian 1252 01:28:20,000 --> 01:28:22,000 Don't be an ass, mckissco 1253 01:28:25,000 --> 01:28:27,000 My dear, it's... 1254 01:28:28,000 --> 01:28:30,000 I went to the bathroom 1255 01:28:30,000 --> 01:28:32,000 What's the matter, Bob? 1256 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 Nothing, I really can't say word 1257 01:28:34,000 --> 01:28:36,000 Then don't 1258 01:28:39,000 --> 01:28:43,000 Upstairs, I came upon a sea witch 1259 01:28:43,000 --> 01:28:45,000 Well, well... 1260 01:28:45,000 --> 01:28:47,000 Quiet 1261 01:28:47,000 --> 01:28:49,000 Don't you talk to my wife like that? 1262 01:28:51,000 --> 01:28:53,000 Be quiet, I said 1263 01:28:53,000 --> 01:28:55,000 I didn't, I didn't mean to 1264 01:28:55,000 --> 01:28:59,000 It's inadvisable to comment on what goes on in this house 1265 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 Boys and girls come out to play 1266 01:29:07,000 --> 01:29:10,000 I'm going to the family, not right, last day 1267 01:29:24,000 --> 01:29:25,000 What was that? 1268 01:29:25,000 --> 01:29:27,000 It made one thing 1269 01:29:29,000 --> 01:29:32,000 Can you remember, was it something somebody said? 1270 01:29:33,000 --> 01:29:34,000 No 1271 01:29:39,000 --> 01:29:42,000 I said in the middle of the voices, they all went away and I... 1272 01:29:42,000 --> 01:29:44,000 I felt distant and I felt... 1273 01:29:44,000 --> 01:29:46,000 No, it hurt 1274 01:29:46,000 --> 01:29:48,000 All right, that's all right now, it's all right 1275 01:29:48,000 --> 01:29:50,000 And let me go 1276 01:29:50,000 --> 01:29:52,000 Of course not 1277 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 I'm nothing without you 1278 01:29:54,000 --> 01:29:56,000 I'm nothing without you 1279 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 All right, that's all right now, it's all right 1280 01:30:00,000 --> 01:30:02,000 And let me go 1281 01:30:04,000 --> 01:30:06,000 Of course not 1282 01:30:07,000 --> 01:30:09,000 I'm nothing without you 1283 01:30:19,000 --> 01:30:21,000 And you'll never be nothing 1284 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 And you'll never quit 1285 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 I gotta go back to the guests 1286 01:30:38,000 --> 01:30:40,000 I gotta become a jury 1287 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Mmm 1288 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 You sure? 1289 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 You go your side 1290 01:31:00,000 --> 01:31:03,000 Be down in a minute, I'll follow you in a minute 1291 01:31:18,000 --> 01:31:37,000 You just firmly 1292 01:31:39,000 --> 01:31:42,000 Goodbye 1293 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 It was a pleasure 1294 01:31:44,000 --> 01:31:46,000 Come again 1295 01:31:48,000 --> 01:31:55,000 Well, there's a rover down here now. 1296 01:31:55,000 --> 01:31:56,000 Over? 1297 01:31:56,000 --> 01:31:59,000 This part of the summer is over. 1298 01:31:59,000 --> 01:32:02,000 Last week, Nicole's sister left. 1299 01:32:02,000 --> 01:32:05,000 Monday, Abe and Mary. 1300 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 Nicole and I are going up to Paris. 1301 01:32:08,000 --> 01:32:10,000 See, Abe off for America. 1302 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 I was wondering whether you were going to go to Paris. 1303 01:32:13,000 --> 01:32:15,000 I'd love to see Paris with you. 1304 01:32:15,000 --> 01:32:18,000 I think you're the most wonderful person I've ever met. 1305 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Except my mother. 1306 01:32:19,000 --> 01:32:22,000 Well, that's very nice of you. 1307 01:32:22,000 --> 01:32:24,000 Um... 1308 01:32:24,000 --> 01:32:26,000 We'll be in Dutch. 1309 01:32:44,000 --> 01:32:48,000 You were brought up to work, Rosemary. 1310 01:32:48,000 --> 01:32:52,000 Not especially to Mary. 1311 01:32:52,000 --> 01:32:57,000 Now you found your first nut to crack. 1312 01:33:00,000 --> 01:33:02,000 And it's a good nut. 1313 01:33:02,000 --> 01:33:05,000 No. 1314 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 I could love that man. 1315 01:33:08,000 --> 01:33:11,000 I could really love that man. 1316 01:33:12,000 --> 01:33:14,000 Go ahead. 1317 01:33:14,000 --> 01:33:18,000 And put whatever happens down to experience. 1318 01:33:18,000 --> 01:33:20,000 I won't come to Paris with you. 1319 01:33:20,000 --> 01:33:22,000 Mother? 1320 01:33:24,000 --> 01:33:26,000 We end yourself. 1321 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 Or him. 1322 01:33:30,000 --> 01:33:36,000 Whatever happens, it can't spoil you because economically or boy, not a girl. 1323 01:33:36,000 --> 01:33:39,000 I've made sure of that. 1324 01:33:42,000 --> 01:33:44,000 I wasn't talking to you. 1325 01:33:44,000 --> 01:33:46,000 You weren't there. You didn't see it. 1326 01:33:46,000 --> 01:33:50,000 Leave it alone. Mind your own business, madam. Talk about something else. 1327 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 Are they so sacred, the divers? 1328 01:33:52,000 --> 01:33:54,000 Shut up. You're a bully, Bob. 1329 01:33:54,000 --> 01:33:56,000 Your manager is bad as your opinion. 1330 01:33:56,000 --> 01:33:57,000 Do you want to step out here? 1331 01:33:57,000 --> 01:34:00,000 Driver, pull over. Stop the car. 1332 01:34:11,000 --> 01:34:15,000 Stop the car. 1333 01:34:41,000 --> 01:34:46,000 What is it? Can I help you? 1334 01:34:46,000 --> 01:34:53,000 Nobody can help me. I need myself to play. It's all worth saying. 1335 01:34:53,000 --> 01:34:55,000 Oh dear. 1336 01:34:55,000 --> 01:35:00,000 When you're older, you know what people who love suffer. 1337 01:35:00,000 --> 01:35:06,000 Oh God, it's better to be cold and young than to love. 1338 01:35:06,000 --> 01:35:09,000 I do know, at least after tonight I do. 1339 01:35:09,000 --> 01:35:12,000 It's happened to me before, but never like this. 1340 01:35:12,000 --> 01:35:15,000 It's never accidental. 1341 01:35:15,000 --> 01:35:19,000 And just when everything was so hot, it topping. 1342 01:35:19,000 --> 01:35:23,000 Top hole! And a royal. 1343 01:35:23,000 --> 01:35:26,000 Royal. And mad about the boy. 1344 01:35:26,000 --> 01:35:29,000 Ha ha ha. 1345 01:35:29,000 --> 01:35:33,000 Have you read up for the duo? 1346 01:35:33,000 --> 01:35:36,000 The what? You know, I never seen a thing come on so suddenly. 1347 01:35:36,000 --> 01:35:38,000 What are you talking about? 1348 01:35:38,000 --> 01:35:40,000 I told me about them. I'm a kiss girl. 1349 01:35:40,000 --> 01:35:43,000 This morning at five o'clock. In a mall! 1350 01:35:43,000 --> 01:35:47,000 I do. I almost wish it were I. 1351 01:35:47,000 --> 01:35:50,000 Might as well be killed. I'd love you else to live for. 1352 01:35:50,000 --> 01:35:51,000 But why? 1353 01:35:51,000 --> 01:35:55,000 Royal, I'll dump free. Well, when we all got back there, tell we had a... 1354 01:35:55,000 --> 01:35:57,000 a disagreement. 1355 01:35:57,000 --> 01:36:01,000 I thought I'd go wrong everything. 1356 01:36:01,000 --> 01:36:04,000 Oh, I don't see I mentioned the diapers for you. 1357 01:36:04,000 --> 01:36:06,000 There's a lot of hostility in the air. 1358 01:36:06,000 --> 01:36:09,000 It's taking years off my life, you know. 1359 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 Ha ha ha. 1360 01:36:11,000 --> 01:36:13,000 And what are you doing up so late, young lady? 1361 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 Something woke me. 1362 01:36:15,000 --> 01:36:18,000 Played by the nightingale, probably. 1363 01:36:18,000 --> 01:36:21,000 Played by the nightingale. 1364 01:36:21,000 --> 01:36:23,000 Is this sewing circle member told you what happened? 1365 01:36:23,000 --> 01:36:28,000 I only know what I myself had with my own ears. 1366 01:36:28,000 --> 01:36:31,000 Hey, little little. 1367 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 Why did you treat him so badly? 1368 01:36:34,000 --> 01:36:37,000 Did I? 1369 01:36:37,000 --> 01:36:39,000 There's no business telling you about what happened. 1370 01:36:39,000 --> 01:36:41,000 It's cuckoo. 1371 01:36:41,000 --> 01:36:44,000 But, since he do. 1372 01:36:44,000 --> 01:36:47,000 I have to go and see Mr. McKisco. 1373 01:36:47,000 --> 01:36:49,000 He's sort of friendless. 1374 01:36:49,000 --> 01:36:52,000 I bet he hasn't stopped. 1375 01:36:52,000 --> 01:36:54,000 Would you like to come? 1376 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 Yes. 1377 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 All right. 1378 01:37:08,000 --> 01:37:09,000 Yes. 1379 01:37:09,000 --> 01:37:12,000 Things always seem to happen around Nick and Nicole. 1380 01:37:12,000 --> 01:37:16,000 It's why Tommy Barband sets himself up as their watchdog. 1381 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 Do the divers need a watchdog? 1382 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 What could Mrs. McKisco have seen? 1383 01:37:20,000 --> 01:37:21,000 Don't ask. 1384 01:37:21,000 --> 01:37:23,000 Don't ever ask. 1385 01:37:23,000 --> 01:37:25,000 You'd have to know the whole story. 1386 01:37:25,000 --> 01:37:27,000 You see, the divers. 1387 01:37:27,000 --> 01:37:30,000 The divers are very, very, very important to their friends. 1388 01:37:30,000 --> 01:37:35,000 As a matter of fact, Nicole is rather formidable and inspiring. 1389 01:37:35,000 --> 01:37:37,000 And why would you want to see that yet? 1390 01:37:37,000 --> 01:37:39,000 But it's a mutual thing. 1391 01:37:39,000 --> 01:37:42,000 It's almost as if they were like, well, one person. 1392 01:37:42,000 --> 01:37:44,000 Yes. 1393 01:37:44,000 --> 01:37:46,000 Of course, it's done at a considerable sacrifice. 1394 01:37:46,000 --> 01:37:49,000 He could be, should be, believe, psychiatrist. 1395 01:37:49,000 --> 01:37:53,000 Sometimes they seem, just like rather simple charming figures in a ballet. 1396 01:37:53,000 --> 01:37:55,000 But it is more than that. 1397 01:37:55,000 --> 01:38:00,000 Do the divers know that this fight is about them? 1398 01:38:00,000 --> 01:38:01,000 No. 1399 01:38:01,000 --> 01:38:04,000 No, they don't know, and they're never going to know. 1400 01:38:04,000 --> 01:38:06,000 Understand? 1401 01:38:09,000 --> 01:38:10,000 Oh. 1402 01:38:10,000 --> 01:38:12,000 This is Todd. 1403 01:38:12,000 --> 01:38:13,000 No. 1404 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Not for a half an hour. 1405 01:38:15,000 --> 01:38:16,000 No. 1406 01:38:16,000 --> 01:38:17,000 No. 1407 01:38:17,000 --> 01:38:18,000 No. 1408 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 No. 1409 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 No. 1410 01:38:20,000 --> 01:38:21,000 No. 1411 01:38:21,000 --> 01:38:22,000 No. 1412 01:38:22,000 --> 01:38:23,000 No. 1413 01:38:23,000 --> 01:38:25,000 Not for a half an hour. 1414 01:38:25,000 --> 01:38:27,000 Boy, are we whispering. 1415 01:38:27,000 --> 01:38:28,000 Violet. 1416 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 Violet. 1417 01:38:51,000 --> 01:38:53,000 Miss Abrams gave her a bromide. 1418 01:38:53,000 --> 01:38:55,000 She, uh, she collapsed. 1419 01:38:55,000 --> 01:38:56,000 This is... 1420 01:38:57,000 --> 01:39:00,000 Oh, God, oh, God. 1421 01:39:00,000 --> 01:39:03,000 Why don't you sash your head in cold water? 1422 01:39:03,000 --> 01:39:05,000 You think I'd better? 1423 01:39:05,000 --> 01:39:06,000 I don't want to get too sober. 1424 01:39:06,000 --> 01:39:08,000 Don't worry. You're drunk enough. 1425 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 I don't even think it's an awful mess. 1426 01:39:12,000 --> 01:39:15,000 I don't know how Violet will get back to America. 1427 01:39:15,000 --> 01:39:17,000 I don't have any insurance. 1428 01:39:17,000 --> 01:39:18,000 Why are you talking such nonsense? 1429 01:39:18,000 --> 01:39:21,000 You'll be right here eating breakfast and now. 1430 01:39:21,000 --> 01:39:24,000 Well, why do it then? 1431 01:39:24,000 --> 01:39:25,000 Why do it enough? 1432 01:39:25,000 --> 01:39:27,000 I've finished my novel. 1433 01:39:27,000 --> 01:39:30,000 This one makes me so mad. 1434 01:39:30,000 --> 01:39:33,000 You don't like me. 1435 01:39:33,000 --> 01:39:36,000 But I have been, in some ways, 1436 01:39:36,000 --> 01:39:40,000 I have been one of the most prominent men that... 1437 01:39:40,000 --> 01:39:44,000 I don't think you should fight a duel. 1438 01:39:44,000 --> 01:39:47,000 What trouble has I suggested it? 1439 01:39:47,000 --> 01:39:50,000 And Violet only kept a mouth shut. 1440 01:39:50,000 --> 01:39:53,000 I could have fixed it. 1441 01:39:54,000 --> 01:39:59,000 Even now, I could just leave or laugh at the whole thing, 1442 01:39:59,000 --> 01:40:03,000 but I don't think Violet would ever respect me again. 1443 01:40:03,000 --> 01:40:06,000 Yes, she would. Yes, she would. 1444 01:40:06,000 --> 01:40:07,000 She'd respect you even more. 1445 01:40:07,000 --> 01:40:10,000 No, you don't know, Violet. 1446 01:40:10,000 --> 01:40:13,000 She could be very hard when she gets in a van. 1447 01:40:13,000 --> 01:40:17,000 These are Tommy Barbans' dueling pistols. 1448 01:40:17,000 --> 01:40:22,000 I brought them along so that you could become familiar with the weight. 1449 01:40:22,000 --> 01:40:27,000 No, you mustn't. You must not do this thing. 1450 01:40:27,000 --> 01:40:30,000 You mustn't do this. 1451 01:40:30,000 --> 01:40:33,000 Well, it's not so bad. 1452 01:40:33,000 --> 01:40:35,000 I mean, it's not as if we're going to... 1453 01:40:35,000 --> 01:40:38,000 Holiday's yellow of 45s, isn't it? 1454 01:40:38,000 --> 01:40:48,000 Well, the idea, you see, is that you can cite better along a long peril. 1455 01:40:48,000 --> 01:40:50,000 What? 1456 01:40:50,000 --> 01:40:52,000 You've had that wonderful duel in the Pushkin novel 1457 01:40:52,000 --> 01:40:56,000 where two men stood each on the edge of the precipice. 1458 01:40:56,000 --> 01:41:00,000 So if they were hit at all, anywhere, they were done for. 1459 01:41:00,000 --> 01:41:03,000 What? 1460 01:41:03,000 --> 01:41:05,000 Done for it. 1461 01:41:05,000 --> 01:41:07,000 Winter. 1462 01:41:07,000 --> 01:41:09,000 Felito. 1463 01:41:09,000 --> 01:41:11,000 Capito. 1464 01:41:49,000 --> 01:41:51,000 I hope so. 1465 01:42:01,000 --> 01:42:03,000 Whenever... 1466 01:42:03,000 --> 01:42:09,000 Whenever you turn away into yourself, you leave me holding nothing in my hands. 1467 01:42:09,000 --> 01:42:12,000 Do I do that? 1468 01:42:12,000 --> 01:42:15,000 You have to. I know you have to sometimes. 1469 01:42:19,000 --> 01:42:22,000 But we have five times together, too, don't we? 1470 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Oh, yes. 1471 01:42:39,000 --> 01:42:43,000 If one of the odds are to be eliminated, definitely eight passes. 1472 01:42:43,000 --> 01:42:46,000 If just a good and a done at anger, 1473 01:42:46,000 --> 01:42:48,000 it is 20 passes. 1474 01:42:48,000 --> 01:42:52,000 If to vindicate only if you horn or it is 40 passes. 1475 01:42:52,000 --> 01:42:54,000 All right, then it's 40 passes. 1476 01:42:54,000 --> 01:42:55,000 I know. 1477 01:42:55,000 --> 01:42:56,000 How many? 40 passes. 40. From here. 1478 01:42:56,000 --> 01:42:57,000 Turn. 1479 01:42:57,000 --> 01:42:59,000 File a quickly. Just figure it out. 1480 01:43:10,000 --> 01:43:11,000 All right. 1481 01:43:11,000 --> 01:43:13,000 From here. 1482 01:43:14,000 --> 01:43:16,000 Turn away. 1483 01:43:20,000 --> 01:43:24,000 I can't stand it. I can't stand it. 1484 01:43:24,000 --> 01:43:27,000 It's all too, too. 1485 01:43:27,000 --> 01:43:30,000 This will cost me here. 1486 01:43:30,000 --> 01:43:32,000 That hurts, do I go? 1487 01:43:32,000 --> 01:43:36,000 Ready? Unblow your foot off. 1488 01:43:36,000 --> 01:43:39,000 All right? 1489 01:43:44,000 --> 01:43:55,000 Drop this hanker chip on the count of three. Fire at will. 1490 01:43:55,000 --> 01:43:57,000 One. 1491 01:43:57,000 --> 01:43:59,000 Two. 1492 01:43:59,000 --> 01:44:01,000 Three. 1493 01:44:01,000 --> 01:44:03,000 Oh. 1494 01:44:03,000 --> 01:44:05,000 Oh. 1495 01:44:05,000 --> 01:44:07,000 Oh. 1496 01:44:07,000 --> 01:44:09,000 Oh. 1497 01:44:09,000 --> 01:44:11,000 Oh. 1498 01:44:12,000 --> 01:44:14,000 Oh. 1499 01:44:14,000 --> 01:44:16,000 Oh. 1500 01:44:16,000 --> 01:44:18,000 Oh. 1501 01:44:18,000 --> 01:44:21,000 Oh. 1502 01:44:21,000 --> 01:44:23,000 Oh. 1503 01:44:23,000 --> 01:44:25,000 I declare myself unsatisfied. 1504 01:44:25,000 --> 01:44:26,000 Who? 1505 01:44:26,000 --> 01:44:28,000 Share your satisfied. Just don't know it. 1506 01:44:28,000 --> 01:44:30,000 Your man refuses another shot. 1507 01:44:30,000 --> 01:44:32,000 You're damn right he does. Look, you started this, Tommy. 1508 01:44:32,000 --> 01:44:33,000 And my client went through it. 1509 01:44:33,000 --> 01:44:34,000 The distance was ridiculous. 1510 01:44:34,000 --> 01:44:35,000 I'm not accustomed to such farces. 1511 01:44:35,000 --> 01:44:37,000 Your man must remember he's not now in America. 1512 01:44:37,000 --> 01:44:39,000 There's no use cracking on America, Tommy. 1513 01:44:39,000 --> 01:44:41,000 This has gone far enough. Be sensible. 1514 01:44:41,000 --> 01:44:43,000 Hey, hey, hey. 1515 01:44:43,000 --> 01:44:45,000 Very well. 1516 01:44:45,000 --> 01:44:47,000 Very well. 1517 01:44:47,000 --> 01:44:49,000 No shake hand. 1518 01:44:49,000 --> 01:44:52,000 They already know each other. 1519 01:44:52,000 --> 01:44:55,000 Come on, McKisco, let's get out. 1520 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 Oh, I did it, I did it! 1521 01:44:57,000 --> 01:44:59,000 Tommy wants his pistol back. He might need it again. 1522 01:44:59,000 --> 01:45:00,000 What the hell would it tell him to do? 1523 01:45:00,000 --> 01:45:03,000 Did I tell him that you won another shot? 1524 01:45:03,000 --> 01:45:06,000 I did it, I did it. I did it pretty darn well. I won yellow. 1525 01:45:06,000 --> 01:45:07,000 You were pretty drunk. 1526 01:45:07,000 --> 01:45:08,000 Well, no, I wasn't. 1527 01:45:08,000 --> 01:45:09,000 All right, then you weren't. 1528 01:45:09,000 --> 01:45:10,000 What difference does that mean? 1529 01:45:10,000 --> 01:45:11,000 I don't miss you. 1530 01:45:11,000 --> 01:45:13,000 You say I'm going to miss you, no? 1531 01:45:13,000 --> 01:45:14,000 What? 1532 01:45:14,000 --> 01:45:15,000 The doctor wants his pee. 1533 01:45:15,000 --> 01:45:16,000 You know what I'm going to say? 1534 01:45:16,000 --> 01:45:17,000 I'm going to miss you. 1535 01:45:17,000 --> 01:45:18,000 I'm going to miss you. 1536 01:45:18,000 --> 01:45:19,000 I'm going to miss you. 1537 01:45:19,000 --> 01:45:20,000 I'm going to miss you. 1538 01:45:20,000 --> 01:45:21,000 I'm going to miss you. 1539 01:45:21,000 --> 01:45:23,000 Trust the Frenchman, eh? 1540 01:45:23,000 --> 01:45:25,000 Tommy, you're going to miss you. 1541 01:45:25,000 --> 01:45:26,000 No, no, I'll get it. 1542 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 I'll get it. 1543 01:45:27,000 --> 01:45:29,000 We were all in about the same danger. 1544 01:45:29,000 --> 01:45:31,000 Ha! 1545 01:45:31,000 --> 01:45:32,000 Thank you. 1546 01:45:32,000 --> 01:45:39,000 You sure you don't want another drink? 1547 01:45:39,000 --> 01:45:40,000 Yeah. 1548 01:45:40,000 --> 01:45:43,000 Oh, this is all in too much. 1549 01:45:43,000 --> 01:45:46,000 I'm too sensitive. 1550 01:45:46,000 --> 01:45:47,000 Oh. 1551 01:45:47,000 --> 01:45:49,000 Are you all right? 1552 01:45:49,000 --> 01:45:52,000 Oh, he's a bad version. 1553 01:45:52,000 --> 01:45:55,000 They mean nothing, absolutely. 1554 01:45:55,000 --> 01:45:56,000 I'm not sure. 1555 01:45:56,000 --> 01:45:57,000 I'm not sure. 1556 01:45:57,000 --> 01:45:58,000 I'm not sure. 1557 01:45:58,000 --> 01:46:00,000 Oh, he's a bad version. 1558 01:46:00,000 --> 01:46:03,000 They mean nothing, absolutely nothing. 1559 01:46:03,000 --> 01:46:06,000 And it is the pain of love you have to endure. 1560 01:46:06,000 --> 01:46:08,000 Oh, yeah, so indeed. 1561 01:46:08,000 --> 01:46:13,000 That violent chap, Bob. 1562 01:46:13,000 --> 01:46:17,000 He must be in love with Nicole Diver, don't you think? 1563 01:46:28,000 --> 01:46:33,000 I could love that man. 1564 01:46:33,000 --> 01:46:38,000 I could really love that man. 1565 01:46:38,000 --> 01:46:43,000 Go ahead. 1566 01:46:43,000 --> 01:46:47,000 Put whatever happens without experience. 1567 01:46:47,000 --> 01:46:51,000 I won't go to Paris with you. 1568 01:46:51,000 --> 01:46:54,000 You need yourself. 1569 01:46:54,000 --> 01:46:57,000 Or him. 1570 01:47:21,000 --> 01:47:24,000 Oh, you're a bad version. 1571 01:47:24,000 --> 01:47:27,000 Oh, you're a bad version. 1572 01:47:27,000 --> 01:47:30,000 Oh, you're a bad version. 1573 01:47:30,000 --> 01:47:33,000 Oh, you're a bad version. 1574 01:47:33,000 --> 01:47:36,000 Oh, you're a bad version. 1575 01:47:36,000 --> 01:47:39,000 Oh, you're a bad version. 1576 01:47:39,000 --> 01:47:42,000 Oh, you're a bad version. 1577 01:47:42,000 --> 01:47:45,000 Oh, you're a bad version. 1578 01:47:45,000 --> 01:47:48,000 Oh, you're a bad version. 1579 01:47:48,000 --> 01:47:51,000 Oh, you're a bad version. 1580 01:47:51,000 --> 01:47:54,000 Oh, you're a bad version. 1581 01:47:54,000 --> 01:47:57,000 Oh, you're a bad version. 1582 01:47:57,000 --> 01:48:00,000 Oh, you're a bad version. 1583 01:48:00,000 --> 01:48:03,000 Oh, you're a bad version. 1584 01:48:03,000 --> 01:48:06,000 Oh, you're a bad version. 1585 01:48:06,000 --> 01:48:09,000 Oh, you're a bad version. 1586 01:48:09,000 --> 01:48:12,000 Oh, you're a bad version. 1587 01:48:12,000 --> 01:48:15,000 Oh, you're a bad version. 1588 01:48:15,000 --> 01:48:18,000 Oh, you're a bad version. 1589 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Oh, you're a bad version. 1590 01:48:21,000 --> 01:48:24,000 Oh, you're a bad version. 1591 01:48:24,000 --> 01:48:27,000 Oh, you're a bad version. 1592 01:48:27,000 --> 01:48:30,000 Oh, you're a bad version. 1593 01:48:30,000 --> 01:48:33,000 Oh, you're a bad version. 1594 01:48:33,000 --> 01:48:36,000 Oh, you're a bad version. 1595 01:48:36,000 --> 01:48:39,000 Oh, you're a bad version. 1596 01:48:39,000 --> 01:48:41,000 Oh, you're a bad version. 1597 01:48:41,000 --> 01:48:44,000 Oh, you're a bad version. 1598 01:48:45,000 --> 01:48:48,000 Oh, you're a bad version. 1599 01:48:48,000 --> 01:48:50,000 Oh, you're a bad version. 1600 01:48:50,000 --> 01:48:52,000 Oh, you're a bad version. 1601 01:48:52,000 --> 01:48:54,000 Oh, nothing much, darling. 1602 01:48:54,000 --> 01:48:56,000 Nothing much, darling. 1603 01:48:56,000 --> 01:48:59,000 Oh, just a few beads and bobbles, you know. 1604 01:48:59,000 --> 01:49:01,000 Oh, what a few beads. 1605 01:49:01,000 --> 01:49:03,000 Oh, with diamond legs. 1606 01:49:03,000 --> 01:49:07,000 And a guest bed and some scarves and a chest set. 1607 01:49:07,000 --> 01:49:09,000 In golden ivory. 1608 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Check. 1609 01:49:10,000 --> 01:49:13,000 And things, you know, like... 1610 01:49:13,000 --> 01:49:15,000 A rubber alley. 1611 01:49:15,000 --> 01:49:17,000 Oh, goody, goody, goody, goody. 1612 01:49:17,000 --> 01:49:19,000 I prefer a rubber. 1613 01:49:19,000 --> 01:49:21,000 Oh, isn't it wonderful to be in parents? 1614 01:49:21,000 --> 01:49:23,000 We'll have fun, won't we? Lots of fun. 1615 01:49:23,000 --> 01:49:24,000 Lots of fun. 1616 01:49:24,000 --> 01:49:27,000 Ah, I tell you, it's got nothing to do with fun. 1617 01:49:27,000 --> 01:49:28,000 I'm tired of alcohol. 1618 01:49:28,000 --> 01:49:30,000 I only drink it to stay sober. 1619 01:49:30,000 --> 01:49:32,000 Oh, that's right, Abe. 1620 01:49:32,000 --> 01:49:35,000 It's like the way the rich spend money to stay mean. 1621 01:49:35,000 --> 01:49:36,000 No, no, no, no, no. 1622 01:49:36,000 --> 01:49:39,000 Now you're talking about real alligators with real teeth. 1623 01:49:39,000 --> 01:49:40,000 No, thank you. 1624 01:49:40,000 --> 01:49:42,000 You know, you've got to hand it to them the rich. 1625 01:49:42,000 --> 01:49:44,000 Spend, spend, spend. 1626 01:49:44,000 --> 01:49:47,000 You've made a lot of people happy today, Nicole. 1627 01:49:47,000 --> 01:49:50,000 You have given point to their lives. 1628 01:49:50,000 --> 01:49:53,000 For Nicole's sake, factories, fume, linked belts, 1629 01:49:53,000 --> 01:49:54,000 grow link by link. 1630 01:49:54,000 --> 01:49:56,000 And makes toothpaste and baths. 1631 01:49:56,000 --> 01:49:59,000 And poor mouthwash from copper hog's heads. 1632 01:49:59,000 --> 01:50:01,000 Girls can tomatoes in August. 1633 01:50:01,000 --> 01:50:04,000 And work in five and tens on Christmas Eve. 1634 01:50:04,000 --> 01:50:08,000 Half breed Indians, toil on Brazilian coffee plantation. 1635 01:50:08,000 --> 01:50:11,000 And James get muscle out of new patent rights from new tractors. 1636 01:50:11,000 --> 01:50:15,000 Freight trains drag themselves over the round bellies of the contest. 1637 01:50:15,000 --> 01:50:17,000 The whole system sways and fenders onward. 1638 01:50:17,000 --> 01:50:21,000 And all of it, everyone in it gives a time. 1639 01:50:21,000 --> 01:50:23,000 To the calls. 1640 01:50:23,000 --> 01:50:25,000 Oh, yeah! 1641 01:50:38,000 --> 01:50:43,000 Because change, when the 1642 01:50:43,000 --> 01:50:44,000 yogurt or anything is 1643 01:50:44,000 --> 01:50:45,000 broken. 1644 01:50:58,000 --> 01:50:59,000 All five!] 1645 01:50:59,000 --> 01:51:03,000 Now, are your friends to take care of you? 1646 01:51:03,000 --> 01:51:05,000 Will everybody leave? 1647 01:51:05,000 --> 01:51:08,000 See that little stream? Look, over there. 1648 01:51:08,000 --> 01:51:10,000 We could walk it in two minutes. 1649 01:51:10,000 --> 01:51:13,000 Took the British a month to walk it. 1650 01:51:13,000 --> 01:51:17,000 It was a whole empire walking very slowly, dying in front, 1651 01:51:17,000 --> 01:51:18,000 and pushing forward behind. 1652 01:51:18,000 --> 01:51:21,000 And another empire walking very slowly backward, 1653 01:51:21,000 --> 01:51:27,000 just a few inches a day, leaving the dead like a million bloody rugs. 1654 01:51:27,000 --> 01:51:33,000 This kind of battle was invented by Louis Carroll, Jules Verne. 1655 01:51:33,000 --> 01:51:36,000 There was a century of middle-class love spent here. 1656 01:51:36,000 --> 01:51:38,000 This was the last love battle. 1657 01:51:38,000 --> 01:51:41,000 Well, so you want to hand this battle over to D.H. Lawrence? 1658 01:51:41,000 --> 01:51:45,000 Nobody can ever be a certain again about the glory of killing 1659 01:51:45,000 --> 01:51:47,000 and being killed for one's country. 1660 01:51:47,000 --> 01:51:50,000 I wouldn't be too sure about that. 1661 01:51:50,000 --> 01:51:51,000 No, Abe. 1662 01:51:51,000 --> 01:51:56,000 In the future, they'll kill for ideas and for politics, 1663 01:51:56,000 --> 01:51:59,000 and for God only knows what else. 1664 01:51:59,000 --> 01:52:03,000 But this was something else. 1665 01:52:05,000 --> 01:52:10,000 This was for the love of what was, not the lust of what might be. 1666 01:52:10,000 --> 01:52:12,000 That's our world today. 1667 01:52:12,000 --> 01:52:15,000 That empty lust. 1668 01:52:15,000 --> 01:52:17,000 Isn't that true, Rosemary? 1669 01:52:20,000 --> 01:52:21,000 I don't know. 1670 01:52:23,000 --> 01:52:25,000 You know everything. 1671 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Well, come on, casualties. 1672 01:52:32,000 --> 01:52:34,000 Let's get off this grave. 1673 01:52:34,000 --> 01:52:41,000 Now I thought this war was about shells, bayonets, and simple hate. 1674 01:52:41,000 --> 01:52:45,000 Not love and kissin'. 1675 01:52:59,000 --> 01:53:01,000 What's wrong with you? 1676 01:53:01,000 --> 01:53:03,000 What's wrong with you? 1677 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 What's wrong with you? 1678 01:53:05,000 --> 01:53:07,000 What's wrong with you? 1679 01:53:07,000 --> 01:53:09,000 What's wrong with you? 1680 01:53:09,000 --> 01:53:11,000 What's wrong with you? 1681 01:53:11,000 --> 01:53:13,000 What's wrong with you? 1682 01:53:13,000 --> 01:53:15,000 What's wrong with you? 1683 01:53:15,000 --> 01:53:17,000 Dick, let's go back into Paris. 1684 01:53:17,000 --> 01:53:19,000 It's raining outside. 1685 01:53:19,000 --> 01:53:21,000 It's raining inside my head. 1686 01:53:21,000 --> 01:53:22,000 I need a drink. 1687 01:53:22,000 --> 01:53:24,000 Nope, we've got to do this thing properly. 1688 01:53:24,000 --> 01:53:26,000 Next, the graves. 1689 01:53:26,000 --> 01:53:28,000 I'm not sure that happened. 1690 01:53:28,000 --> 01:53:32,000 Listen, the Wharton Burgers, the Chasarral Pan, the Prussian guards, 1691 01:53:32,000 --> 01:53:38,000 the Manchester Millhans, and the Old Italians cannot pursue their dissolution in this gentle ring 1692 01:53:38,000 --> 01:53:40,000 until we have paid our respects. 1693 01:53:40,000 --> 01:53:44,000 Let this be a link between past and future pleasure. 1694 01:53:44,000 --> 01:53:47,000 You make it sound like one of your parties. 1695 01:53:47,000 --> 01:53:49,000 You make everything sound like a party. 1696 01:53:49,000 --> 01:53:51,000 Don't say that, ape. 1697 01:53:58,000 --> 01:54:00,000 Bridge on the road. 1698 01:54:00,000 --> 01:54:03,000 You don't own the 1699 01:54:03,000 --> 01:54:05,000 Tetrisian story. 1700 01:54:19,000 --> 01:54:21,000 Do you keep central? 1701 01:54:21,000 --> 01:54:23,000 No, I don't. 1702 01:54:23,000 --> 01:54:26,000 I don't mind. 1703 01:54:26,000 --> 01:54:28,000 Can I help you? 1704 01:54:29,000 --> 01:54:31,000 There's something in the matter. 1705 01:54:31,000 --> 01:54:33,000 My brother's grave. 1706 01:54:33,000 --> 01:54:35,000 I can't find it. 1707 01:54:36,000 --> 01:54:38,000 For the reef. 1708 01:54:38,000 --> 01:54:41,000 I think all the graves have numbers on them, so if you... 1709 01:54:41,000 --> 01:54:44,000 The war department must have given me the wrong number. 1710 01:54:45,000 --> 01:54:47,000 Had another name on it. 1711 01:54:47,000 --> 01:54:49,000 Oh, sorry. 1712 01:54:49,000 --> 01:54:54,000 I've been looking for it since two o'clock at this so many graves. 1713 01:54:56,000 --> 01:55:01,000 I think you should lay your wreath on any one of them. 1714 01:55:01,000 --> 01:55:03,000 Without looking at the name. 1715 01:55:03,000 --> 01:55:06,000 You reckon that's what I ought to do? 1716 01:55:09,000 --> 01:55:12,000 I think that's what your brother would have warned you to do. 1717 01:55:12,000 --> 01:55:14,000 You think so? 1718 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 Yes. 1719 01:55:16,000 --> 01:55:19,000 That's not what's out here. 1720 01:55:20,000 --> 01:55:25,000 Oh, God, so many graves. 1721 01:55:25,000 --> 01:55:27,000 So many more than... 1722 01:55:27,000 --> 01:55:31,000 Which one shall I give the flowers to? 1723 01:55:31,000 --> 01:55:33,000 Which one would he have chose? 1724 01:55:41,000 --> 01:55:43,000 The first one. 1725 01:55:43,000 --> 01:55:45,000 Inside the gate. 1726 01:55:50,000 --> 01:55:52,000 Oh. 1727 01:55:52,000 --> 01:55:59,000 Isn't that common? 1728 01:56:52,000 --> 01:57:14,000 I feel like everything matters. 1729 01:57:14,000 --> 01:57:17,000 Ape thinks if nothing matters, Telly gets on the boat. 1730 01:57:17,000 --> 01:57:21,000 But this time he really has got everything planned out when he gets to New York. 1731 01:57:21,000 --> 01:57:22,000 Sorry. 1732 01:57:22,000 --> 01:57:25,000 He'll be writing music in America. 1733 01:57:25,000 --> 01:57:28,000 I'll be working at my singing in Salzburg when we get together again. 1734 01:57:28,000 --> 01:57:31,000 There'll be nothing we can't do. 1735 01:57:31,000 --> 01:57:32,000 You're a singer. 1736 01:57:32,000 --> 01:57:34,000 There's nothing more important to me. 1737 01:57:34,000 --> 01:57:37,000 It's like, oh, I can't explain. 1738 01:57:37,000 --> 01:57:42,000 It's like I'm the champagne as it comes up the neck of the bottle. 1739 01:57:42,000 --> 01:57:46,000 That's right. 1740 01:57:46,000 --> 01:57:50,000 I know what I want to do with my voice, but I need proper training. 1741 01:57:50,000 --> 01:57:52,000 I want to be a knight in girl. 1742 01:57:52,000 --> 01:57:54,000 You want to be a knight in girl. 1743 01:57:54,000 --> 01:57:55,000 Ape. 1744 01:57:55,000 --> 01:57:57,000 I think we better turn in early tonight. 1745 01:57:57,000 --> 01:57:59,000 You don't want to be poor at all. 1746 01:57:59,000 --> 01:58:02,000 No, first we need another bottle of champagne. 1747 01:58:02,000 --> 01:58:03,000 Champagne? 1748 01:58:21,000 --> 01:58:23,000 Hey, what's this? 1749 01:58:23,000 --> 01:58:25,000 I'm celebrating. 1750 01:58:25,000 --> 01:58:27,000 Yesterday was my birthday. 1751 01:58:27,000 --> 01:58:28,000 I'm 18. 1752 01:58:28,000 --> 01:58:30,000 Why didn't you tell us? 1753 01:58:30,000 --> 01:58:31,000 18. 1754 01:58:31,000 --> 01:58:32,000 That's a terribly important age. 1755 01:58:32,000 --> 01:58:34,000 I knew you'd make a fuss and go to a lot of trouble. 1756 01:58:34,000 --> 01:58:35,000 You're right. 1757 01:58:35,000 --> 01:58:36,000 You most certainly would have. 1758 01:58:36,000 --> 01:58:38,000 In fact, we're going to start right now. 1759 01:58:38,000 --> 01:58:39,000 Champagne. 1760 01:58:39,000 --> 01:58:40,000 A toast. 1761 01:58:40,000 --> 01:58:41,000 Rosemary. 1762 01:58:41,000 --> 01:58:42,000 Rosemary. 1763 01:58:42,000 --> 01:58:43,000 Rosemary. 1764 01:58:43,000 --> 01:58:44,000 Happy birthday. 1765 01:58:44,000 --> 01:58:48,000 I used to think that to be your 18, nothing matters. 1766 01:58:48,000 --> 01:58:49,000 You are exactly right. 1767 01:58:49,000 --> 01:58:53,000 And after your 18, it is exactly the same. 1768 01:58:53,000 --> 01:58:55,000 You'll have the shakes. 1769 01:58:55,000 --> 01:58:57,000 You have to get the train for the boat tomorrow. 1770 01:58:57,000 --> 01:58:58,000 I'll manage. 1771 01:58:58,000 --> 01:58:59,000 I will manage. 1772 01:58:59,000 --> 01:59:01,000 Took it, took it, took it, took it, took it, took it, took it. 1773 01:59:01,000 --> 01:59:02,000 Two. 1774 01:59:05,000 --> 01:59:06,000 Dick. 1775 01:59:06,000 --> 01:59:08,000 Dick, where you been, Dick? 1776 01:59:10,000 --> 01:59:12,000 In the trenches? 1777 01:59:13,000 --> 01:59:16,000 I knew I knew. 1778 01:59:17,000 --> 01:59:22,000 Dick, I'm a little tired, but I can go back to the room on my own. 1779 01:59:22,000 --> 01:59:23,000 No. 1780 01:59:23,000 --> 01:59:25,000 We'll come with you, won't we, Ava? 1781 01:59:25,000 --> 01:59:27,000 Not me, Nightingale. 1782 01:59:27,000 --> 01:59:29,000 I'm an owl. 1783 01:59:29,000 --> 01:59:30,000 Let's go, Nicole. 1784 01:59:30,000 --> 01:59:33,000 Where he falls off his perch. 1785 01:59:33,000 --> 01:59:35,000 Stay with us, Nick. 1786 01:59:35,000 --> 01:59:37,000 Maybe I better look after Ava. 1787 01:59:37,000 --> 01:59:40,000 All you have to do is to get a little bit of a hug. 1788 01:59:40,000 --> 01:59:41,000 Maybe I better look after Ava. 1789 01:59:41,000 --> 01:59:43,000 All you have to do is get me the odd drink. 1790 01:59:43,000 --> 01:59:46,000 And in the meantime, another touch of champagne for the birthday group? 1791 01:59:46,000 --> 01:59:48,000 Ape. 1792 01:59:48,000 --> 01:59:50,000 Enough's enough. 1793 01:59:50,000 --> 01:59:53,000 You know, something tells me... 1794 01:59:53,000 --> 01:59:58,000 Something tells me that I will have a new score on Broadway 1795 01:59:58,000 --> 02:00:00,000 before you finish your scientific treatise. 1796 02:00:03,000 --> 02:00:04,000 I hope so. 1797 02:00:04,000 --> 02:00:09,000 I may even abandon my so-called scientific treatise, 1798 02:00:09,000 --> 02:00:11,000 but I'll just throw it out. 1799 02:00:11,000 --> 02:00:12,000 Oh, Dick. 1800 02:00:15,000 --> 02:00:16,000 Rosemary. 1801 02:00:18,000 --> 02:00:20,000 Would you like to dance? 1802 02:00:20,000 --> 02:00:22,000 I'm not sure. 1803 02:00:22,000 --> 02:00:23,000 Come on, let's go. 1804 02:00:23,000 --> 02:00:24,000 Dance. 1805 02:00:32,000 --> 02:00:33,000 Are you ready? 1806 02:00:39,000 --> 02:00:41,000 Are you a scientist? 1807 02:00:41,000 --> 02:00:43,000 I'm a Doctor of Medicine. 1808 02:00:43,000 --> 02:00:44,000 Oh. 1809 02:00:44,000 --> 02:00:46,000 My father was a doctor. 1810 02:00:46,000 --> 02:00:50,000 Then why don't you...? 1811 02:00:50,000 --> 02:00:51,000 There's no mystery. 1812 02:00:51,000 --> 02:00:52,000 I didn't disgrace myself. 1813 02:00:52,000 --> 02:00:53,000 I'm a doctor. 1814 02:00:53,000 --> 02:00:55,000 I'm a doctor of medicine. 1815 02:00:55,000 --> 02:00:56,000 Oh. 1816 02:00:56,000 --> 02:01:00,000 My father was a doctor. 1817 02:01:00,000 --> 02:01:02,000 Then why don't you... 1818 02:01:02,000 --> 02:01:03,000 There's no mystery. 1819 02:01:03,000 --> 02:01:04,000 I didn't disgrace myself. 1820 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 I was a doctor. 1821 02:01:06,000 --> 02:01:07,000 There's no mystery. 1822 02:01:07,000 --> 02:01:08,000 I didn't disgrace myself. 1823 02:01:08,000 --> 02:01:10,000 I hide a my career and hide. 1824 02:01:10,000 --> 02:01:11,000 I'm a Riviera. 1825 02:01:11,000 --> 02:01:14,000 I'm just not practicing. 1826 02:01:19,000 --> 02:01:20,000 Oh, I see. 1827 02:01:23,000 --> 02:01:26,000 You can't tell I'll probably practice again someday. 1828 02:01:36,000 --> 02:01:38,000 You know, you're the first thing I've seen for a long time. 1829 02:01:38,000 --> 02:01:40,000 It actually looks like something blooming. 1830 02:01:48,000 --> 02:01:49,000 Happy birthday. 1831 02:02:06,000 --> 02:02:08,000 Good night. 1832 02:02:08,000 --> 02:02:09,000 Good night. 1833 02:02:36,000 --> 02:02:38,000 I'm in love with you and Nicole. 1834 02:02:40,000 --> 02:02:44,000 I can't talk about you to anybody because I don't want any more people to know how wonderful you are. 1835 02:02:44,000 --> 02:02:45,000 Honest. 1836 02:02:47,000 --> 02:02:48,000 Rosemary, you... 1837 02:02:48,000 --> 02:02:53,000 I don't think you're beautiful, but you were a natural, dramatic talent. 1838 02:02:53,000 --> 02:02:58,000 Everything you do, like pretending to be shy, pretending to be in love. 1839 02:02:58,000 --> 02:03:00,000 Oh, but I'm not pretending. 1840 02:03:00,000 --> 02:03:02,000 Everything gets across. 1841 02:03:03,000 --> 02:03:08,000 You said I should have told you about my birthday, and I did. 1842 02:03:08,000 --> 02:03:14,000 For my birthday present, I want you to come inside for a minute while I tell you something. 1843 02:03:14,000 --> 02:03:15,000 Well, I... 1844 02:03:15,000 --> 02:03:17,000 Just one minute. 1845 02:03:33,000 --> 02:03:35,000 Take me. 1846 02:03:35,000 --> 02:03:37,000 Take your where? 1847 02:03:37,000 --> 02:03:39,000 Go on, take me, please. 1848 02:03:39,000 --> 02:03:41,000 Go on. 1849 02:03:41,000 --> 02:03:43,000 Rosemary. 1850 02:03:43,000 --> 02:03:45,000 Whatever they do, do it. 1851 02:03:45,000 --> 02:03:47,000 I don't care if I don't like it. 1852 02:03:47,000 --> 02:03:50,000 I've always hated to think about it, but now I don't... 1853 02:03:50,000 --> 02:03:52,000 Rosemary, this is not... 1854 02:03:52,000 --> 02:03:54,000 She's not how it should be. 1855 02:03:54,000 --> 02:03:56,000 You show me, then. 1856 02:03:56,000 --> 02:03:58,000 I'm absolutely yours. 1857 02:03:59,000 --> 02:04:02,000 For one thing, have you thought how much this would hurt Nicole? 1858 02:04:02,000 --> 02:04:04,000 She won't know. 1859 02:04:04,000 --> 02:04:06,000 This won't have anything to do with her. 1860 02:04:06,000 --> 02:04:10,000 And there's the fact that I love her, and she's a little bit too young. 1861 02:04:10,000 --> 02:04:11,000 I don't know. 1862 02:04:11,000 --> 02:04:12,000 But she's not how it should be. 1863 02:04:12,000 --> 02:04:13,000 She'll be, then. 1864 02:04:13,000 --> 02:04:14,000 I'm absolutely yours. 1865 02:04:14,000 --> 02:04:16,000 For one thing. 1866 02:04:16,000 --> 02:04:19,000 Have you thought how much this would hurt Nicole? 1867 02:04:19,000 --> 02:04:21,000 She won't know. 1868 02:04:21,000 --> 02:04:23,000 This won't have anything to do with her. 1869 02:04:24,000 --> 02:04:27,000 And there's the fact that I love Nicole. 1870 02:04:27,000 --> 02:04:31,000 But can't you love more than one person? 1871 02:04:31,000 --> 02:04:32,000 Can't you? 1872 02:04:32,000 --> 02:04:36,000 Like I love my mother, and I love you. 1873 02:04:36,000 --> 02:04:39,000 I love you more now. 1874 02:04:39,000 --> 02:04:42,000 No, you're not in love with me. 1875 02:04:42,000 --> 02:04:45,000 I know I must sing just nothing to you. 1876 02:04:53,000 --> 02:04:55,000 Rosemary. 1877 02:04:58,000 --> 02:05:02,000 So many people are going to love you. 1878 02:05:02,000 --> 02:05:07,000 It might be nice to meet your first love, emotionally intact, too. 1879 02:05:09,000 --> 02:05:11,000 I knew you wouldn't. 1880 02:05:11,000 --> 02:05:13,000 I knew. 1881 02:05:24,000 --> 02:05:32,000 Dick, she doesn't have to know. 1882 02:05:32,000 --> 02:05:36,000 She won't know. 1883 02:05:54,000 --> 02:05:57,000 What is it? 1884 02:05:57,000 --> 02:06:02,000 You know, Abe, he's turning into a drunk. 1885 02:06:02,000 --> 02:06:07,000 He'll never write a lot of music again. 1886 02:06:07,000 --> 02:06:10,000 That's what happens. 1887 02:06:10,000 --> 02:06:13,000 That's what can happen. 1888 02:06:13,000 --> 02:06:15,000 Dick. 1889 02:06:15,000 --> 02:06:20,000 Perhaps I'll call it touch of the eubes, too. 1890 02:06:20,000 --> 02:06:25,000 My nerves crackle like a wicker chair. 1891 02:06:25,000 --> 02:06:28,000 She's very attractive. 1892 02:06:45,000 --> 02:06:48,000 She's an infant. 1893 02:06:48,000 --> 02:06:50,000 She's attractive, though. 1894 02:06:50,000 --> 02:06:53,000 I'm not as intelligent as I thought. 1895 02:06:55,000 --> 02:06:58,000 She's quite smart. 1896 02:07:18,000 --> 02:07:45,000 Take your 1897 02:07:48,000 --> 02:07:54,000 Oh! 1898 02:08:18,000 --> 02:08:31,000 It takes nervous forces beyond my control to move any part of my body. 1899 02:08:31,000 --> 02:08:34,000 It took my eyes. 1900 02:08:38,000 --> 02:08:42,000 Although you may be no more than an apparition. 1901 02:08:42,000 --> 02:08:45,000 An apparition of beauty. 1902 02:08:48,000 --> 02:08:50,000 Well... 1903 02:08:50,000 --> 02:08:53,000 Are you here to haunt me? 1904 02:08:55,000 --> 02:08:58,000 I'm here because you asked me to. 1905 02:09:00,000 --> 02:09:02,000 Did I? 1906 02:09:04,000 --> 02:09:08,000 You were on that wagon last night weren't you? 1907 02:09:09,000 --> 02:09:12,000 What wagon? What are you talking about? 1908 02:09:13,000 --> 02:09:18,000 The best night I rode on the top of a pile of a thousand carats. 1909 02:09:19,000 --> 02:09:21,000 In a market wagon. 1910 02:09:22,000 --> 02:09:25,000 I can't see why you've given up with that everything. 1911 02:09:25,000 --> 02:09:28,000 In the light. It was light. 1912 02:09:29,000 --> 02:09:36,000 I saw a huge horse chestnut tree strapped in a long truck. 1913 02:09:37,000 --> 02:09:41,000 And it was shaking with laughter. 1914 02:09:41,000 --> 02:09:45,000 I don't understand you. I literally do not understand what you said. 1915 02:09:45,000 --> 02:09:49,000 It was simply shaking with laughter. 1916 02:09:53,000 --> 02:09:56,000 It was in full bloom. In a truck. 1917 02:09:56,000 --> 02:09:59,000 It was just shaking with laughter. 1918 02:10:01,000 --> 02:10:04,000 It was like a lovely person. 1919 02:10:05,000 --> 02:10:07,000 In an undignified position. 1920 02:10:07,000 --> 02:10:12,000 Who was still confident of being lovely. 1921 02:10:15,000 --> 02:10:18,000 And I wanted to laugh with it, Nicole. 1922 02:10:20,000 --> 02:10:26,000 At that moment, everything all at once was gorgeous. 1923 02:10:33,000 --> 02:10:34,000 Mary... 1924 02:10:35,000 --> 02:10:38,000 Mary was upset this morning. 1925 02:10:41,000 --> 02:10:42,000 Mary! 1926 02:10:42,000 --> 02:10:44,000 Mary, your wife. 1927 02:10:47,000 --> 02:10:49,000 Mary! 1928 02:10:57,000 --> 02:10:59,000 God! 1929 02:11:00,000 --> 02:11:03,000 What am I doing? 1930 02:11:05,000 --> 02:11:08,000 I'm tired of women's worlds. 1931 02:11:09,000 --> 02:11:11,000 Why don't you make a world of your own? 1932 02:11:11,000 --> 02:11:13,000 I'm tired of you. 1933 02:11:13,000 --> 02:11:15,000 I'm sick of you. 1934 02:11:16,000 --> 02:11:19,000 I'm tired of friends. 1935 02:11:19,000 --> 02:11:22,000 The thing is to have sick of things. 1936 02:11:25,000 --> 02:11:27,000 You agree? 1937 02:11:27,000 --> 02:11:30,000 I am a woman. 1938 02:11:30,000 --> 02:11:34,000 My business is to try and hold things together. 1939 02:11:37,000 --> 02:11:39,000 And mine is to tear them apart. 1940 02:11:39,000 --> 02:11:43,000 Well, you don't tear anything apart except yourself when you get drunk, Abe. 1941 02:11:48,000 --> 02:11:51,000 You know a man can play the helpless child. 1942 02:11:52,000 --> 02:11:54,000 In front of a woman. 1943 02:11:55,000 --> 02:12:00,000 But he can never pull it off when he feels most like a helpless child. 1944 02:12:01,000 --> 02:12:03,000 Wake up, Abe! 1945 02:12:10,000 --> 02:12:11,000 Go away. 1946 02:12:13,000 --> 02:12:14,000 Go away. 1947 02:12:18,000 --> 02:12:21,000 I'm tired of friends. 1948 02:12:24,000 --> 02:12:26,000 I'm tired of you. 1949 02:12:37,000 --> 02:12:39,000 What are you doing here, Nico? 1950 02:12:39,000 --> 02:12:40,000 Come to see the drama. 1951 02:12:40,000 --> 02:12:41,000 What drama? 1952 02:12:41,000 --> 02:12:45,000 There's always plenty of drama in a railway station, don't you, Nancy? 1953 02:12:45,000 --> 02:12:47,000 Point departure and all that. 1954 02:12:47,000 --> 02:12:48,000 Cheer. 1955 02:12:51,000 --> 02:12:52,000 Nicole! 1956 02:12:52,000 --> 02:12:53,000 Nicole! 1957 02:12:54,000 --> 02:12:56,000 Listen, darling, I'm sorry. 1958 02:12:56,000 --> 02:12:59,000 Hey, is everyone crazy or is it me? 1959 02:12:59,000 --> 02:13:00,000 What's the matter? 1960 02:13:00,000 --> 02:13:01,000 Abe. 1961 02:13:01,000 --> 02:13:04,000 What can be done? What did this do? 1962 02:13:04,000 --> 02:13:08,000 What does somebody smart me in but a piece is nowadays? 1963 02:13:08,000 --> 02:13:11,000 Smart men play close to the line because they have to. 1964 02:13:11,000 --> 02:13:14,000 Some of them can't stand it, so they quit. 1965 02:13:15,000 --> 02:13:18,000 You won't. You won't ever, will you? 1966 02:13:19,000 --> 02:13:22,000 Come on, let's see Abe onto the boat train. 1967 02:13:22,000 --> 02:13:25,000 It's been a long time before we see the old goat again. 1968 02:13:31,000 --> 02:13:32,000 Well, Dick? 1969 02:13:32,000 --> 02:13:34,000 Well, Abe. 1970 02:13:36,000 --> 02:13:40,000 I've discovered a new law about human relationships, one of those, uh, 1971 02:13:40,000 --> 02:13:45,000 one of those fundamental insights to change one's whole way of looking at the world. 1972 02:13:46,000 --> 02:13:47,000 Would you like to hear it? 1973 02:13:48,000 --> 02:13:49,000 Nicole? 1974 02:13:50,000 --> 02:13:51,000 Mary? 1975 02:13:52,000 --> 02:13:53,000 Would you all like to hear it? 1976 02:13:55,000 --> 02:13:56,000 Do we have a choice? 1977 02:13:57,000 --> 02:13:58,000 No. 1978 02:13:58,000 --> 02:14:00,000 Okay, what is this? 1979 02:14:03,000 --> 02:14:05,000 When you're sober, you don't want to see anybody. 1980 02:14:05,000 --> 02:14:08,000 When you're tight, nobody wants to see you. 1981 02:14:11,000 --> 02:14:13,000 Speaking for myself, of course. 1982 02:14:16,000 --> 02:14:18,000 We will always want to see you, Abe. 1983 02:14:20,000 --> 02:14:22,000 And I, you. 1984 02:14:34,000 --> 02:14:36,000 I feel sad. I feel sad. 1985 02:14:38,000 --> 02:14:39,000 Nicole. 1986 02:14:42,000 --> 02:14:44,000 I know. I know. 1987 02:14:50,000 --> 02:14:51,000 I know. 1988 02:14:52,000 --> 02:14:53,000 I know. 1989 02:14:53,000 --> 02:14:54,000 I know. 1990 02:14:54,000 --> 02:14:55,000 I know. 1991 02:14:55,000 --> 02:14:56,000 I know. 1992 02:14:56,000 --> 02:14:57,000 I know. 1993 02:14:59,000 --> 02:15:00,000 I know. 1994 02:15:00,000 --> 02:15:01,000 I know. 1995 02:15:06,000 --> 02:15:08,000 I wasn't very able to hear this. 1996 02:15:08,000 --> 02:15:09,000 Oh, no. 1997 02:15:09,000 --> 02:15:10,000 Oh, no. 1998 02:15:10,000 --> 02:15:11,000 Oh, no. 1999 02:15:15,000 --> 02:15:16,000 Oh. 2000 02:15:20,000 --> 02:15:21,000 Oh. 2001 02:15:38,000 --> 02:15:39,000 I said no. 2002 02:15:40,000 --> 02:15:41,000 Rosemary. 2003 02:15:41,000 --> 02:15:42,000 I'm sorry. 2004 02:15:42,000 --> 02:15:44,000 I heard what happened at the station this morning. 2005 02:15:44,000 --> 02:15:45,000 I was wondering. 2006 02:15:45,000 --> 02:15:48,000 When they cause a sleep, I don't want her to wake yet. 2007 02:15:51,000 --> 02:15:52,000 Is she upset? 2008 02:15:52,000 --> 02:15:56,000 Well, any of us ever see a train pulling out of the station without hearing shots. 2009 02:15:58,000 --> 02:15:59,000 We know the woman. 2010 02:15:59,000 --> 02:16:00,000 No. 2011 02:16:00,000 --> 02:16:01,000 Yes. 2012 02:16:02,000 --> 02:16:03,000 Of shots. 2013 02:16:03,000 --> 02:16:04,000 Yes. 2014 02:16:07,000 --> 02:16:08,000 I don't know. 2015 02:16:10,000 --> 02:16:12,000 There are changes going on. 2016 02:16:13,000 --> 02:16:14,000 Abe's gone. 2017 02:16:14,000 --> 02:16:15,000 Mary's gone. 2018 02:16:16,000 --> 02:16:18,000 Feels like... 2019 02:16:20,000 --> 02:16:22,000 Feels like there's something in the air. 2020 02:16:23,000 --> 02:16:25,000 Echoes of violence. 2021 02:16:28,000 --> 02:16:31,000 I'm sorry about last night. I was... 2022 02:16:31,000 --> 02:16:33,000 I'm very ashamed. 2023 02:16:36,000 --> 02:16:38,000 You simply said you loved me. 2024 02:16:38,000 --> 02:16:39,000 Yes. 2025 02:16:43,000 --> 02:16:45,000 It's impossible. 2026 02:16:45,000 --> 02:16:46,000 Yes. 2027 02:17:12,000 --> 02:17:14,000 Oh, no. 2028 02:17:42,000 --> 02:17:44,000 Oh, no. 2029 02:18:12,000 --> 02:18:14,000 Oh! 2030 02:18:43,000 --> 02:18:45,000 Is there a half-gun north? 2031 02:18:45,000 --> 02:18:46,000 Is he here? 2032 02:18:49,000 --> 02:18:50,000 Who? 2033 02:18:50,000 --> 02:18:52,000 Parliament, Mr. Half-gun north. 2034 02:18:54,000 --> 02:18:56,000 Do you mean Abe north? 2035 02:18:56,000 --> 02:18:57,000 Half-gun north. 2036 02:18:57,000 --> 02:18:59,000 Abe north has gone to America. 2037 02:19:00,000 --> 02:19:01,000 When did you leave, madam? 2038 02:19:02,000 --> 02:19:03,000 This morning. 2039 02:19:03,000 --> 02:19:04,000 No. 2040 02:19:04,000 --> 02:19:05,000 He has adjusted here. 2041 02:19:06,000 --> 02:19:07,000 This room is not occupied. 2042 02:19:07,000 --> 02:19:09,000 They told me better to ask in this room. 2043 02:19:09,000 --> 02:19:10,000 It's very peculiar to me. 2044 02:19:10,000 --> 02:19:12,000 I saw a mouth in the boat train this morning. 2045 02:19:12,000 --> 02:19:13,000 No. I was Sibla. 2046 02:19:14,000 --> 02:19:15,000 What is all this about? 2047 02:19:16,000 --> 02:19:18,000 We have arrested a Negro. 2048 02:19:19,000 --> 02:19:20,000 What? 2049 02:19:20,000 --> 02:19:21,000 Madam, a black man. 2050 02:19:22,000 --> 02:19:23,000 I don't... 2051 02:19:23,000 --> 02:19:24,000 I don't... 2052 02:19:24,000 --> 02:19:25,000 I don't think... 2053 02:19:25,000 --> 02:19:26,000 There you are. 2054 02:19:40,000 --> 02:19:44,000 I don't think you are. 2055 02:19:44,000 --> 02:19:45,000 I've tried a lot. 2056 02:19:47,000 --> 02:19:48,000 You've missed me. 2057 02:19:52,000 --> 02:19:53,000 What do you love? 2058 02:19:54,000 --> 02:19:58,000 Because kissing you is... 2059 02:19:58,000 --> 02:19:59,000 I don't know. 2060 02:20:00,000 --> 02:20:02,000 Somehow it feels so innocent. 2061 02:20:04,000 --> 02:20:06,000 You mean I don't kiss the way you want? 2062 02:20:06,000 --> 02:20:07,000 No. 2063 02:20:07,000 --> 02:20:08,000 No. 2064 02:20:10,000 --> 02:20:12,000 I mean, it doesn't feel wrong. 2065 02:20:14,000 --> 02:20:17,000 It's just not one of those things. 2066 02:20:19,000 --> 02:20:20,000 Kiss me again. 2067 02:20:37,000 --> 02:20:39,000 I know nothing about it. 2068 02:21:08,000 --> 02:21:11,000 I can't let Nicole wake up and find I'm not there. 2069 02:21:11,000 --> 02:21:13,000 Yes. 2070 02:21:15,000 --> 02:21:18,000 This doesn't change what I said last night. 2071 02:21:18,000 --> 02:21:21,000 I understand. 2072 02:21:22,000 --> 02:21:27,000 I just wanted to make you love me if you... if you love me. 2073 02:21:27,000 --> 02:21:29,000 Everything's all right. 2074 02:21:29,000 --> 02:21:31,000 I think. 2075 02:21:31,000 --> 02:21:33,000 I think. 2076 02:21:34,000 --> 02:21:38,000 I think Nicole and I have got to go on together. 2077 02:21:38,000 --> 02:21:42,000 I know why that's more important than just wanting to go on. 2078 02:21:42,000 --> 02:21:45,000 I understand. I do. 2079 02:21:45,000 --> 02:21:50,000 She loves me. And I love her. And I mean love. 2080 02:21:50,000 --> 02:21:52,000 Active love. 2081 02:21:52,000 --> 02:21:56,000 It's more complicated than I can tell you. 2082 02:21:56,000 --> 02:21:59,000 And this... 2083 02:21:59,000 --> 02:22:01,000 It makes for another I miss. 2084 02:22:01,000 --> 02:22:05,000 Say that later. Kiss me now. 2085 02:22:05,000 --> 02:22:10,000 Love me now and I'll love you and never let Nicole see. 2086 02:22:22,000 --> 02:22:28,000 6, 6, 6, 6, 6, 6. 2087 02:22:28,000 --> 02:22:30,000 Take. 2088 02:22:37,000 --> 02:22:40,000 Take. 2089 02:22:42,000 --> 02:22:45,000 Take. 2090 02:22:45,000 --> 02:22:47,000 Take. 2091 02:22:47,000 --> 02:22:50,000 Take. 2092 02:22:50,000 --> 02:22:54,000 I want to introduce you to a very good personal buddy of mine. 2093 02:22:54,000 --> 02:22:56,000 Mr. Jules Peterson. 2094 02:22:56,000 --> 02:22:57,000 Where is he? 2095 02:22:57,000 --> 02:22:58,000 Come here. 2096 02:22:58,000 --> 02:22:59,000 Thanks. 2097 02:22:59,000 --> 02:23:00,000 Hey, what are you doing here? 2098 02:23:00,000 --> 02:23:01,000 Mr. Peterson, Dick, Mr. Peterson. 2099 02:23:01,000 --> 02:23:02,000 What you on the boat, Dick? 2100 02:23:02,000 --> 02:23:05,000 This man is in a terrible, terrible mess. 2101 02:23:05,000 --> 02:23:07,000 And it's all because of me. 2102 02:23:07,000 --> 02:23:08,000 You understand? 2103 02:23:08,000 --> 02:23:11,000 Dick, I need your help. 2104 02:23:11,000 --> 02:23:13,000 I need some good advice. 2105 02:23:13,000 --> 02:23:15,000 We need your help. 2106 02:23:15,000 --> 02:23:16,000 You understand, Rosemary? 2107 02:23:16,000 --> 02:23:17,000 Rosemary and my love. 2108 02:23:17,000 --> 02:23:20,000 We need some help here because I am in the middle of a ride. 2109 02:23:20,000 --> 02:23:21,000 I'm in the middle of a race ride. 2110 02:23:21,000 --> 02:23:23,000 I'm in the middle of a race stop yelling. 2111 02:23:23,000 --> 02:23:24,000 I'm in the middle of my room. 2112 02:23:24,000 --> 02:23:27,000 Rosemary Peterson, you are Mr. Peterson. 2113 02:23:27,000 --> 02:23:29,000 There's a Venice and New Kind of shoe. 2114 02:23:29,000 --> 02:23:30,000 Polish. 2115 02:23:30,000 --> 02:23:31,000 Shoe Polish. 2116 02:23:31,000 --> 02:23:32,000 What the hell is going on? 2117 02:23:32,000 --> 02:23:34,000 It is a very good shoe polish. 2118 02:23:34,000 --> 02:23:36,000 I asked nothing but for a chance in life. 2119 02:23:36,000 --> 02:23:37,000 Of course. 2120 02:23:37,000 --> 02:23:38,000 We need your help. 2121 02:23:38,000 --> 02:23:39,000 Dick. 2122 02:23:43,000 --> 02:23:44,000 Darling, Christopher. 2123 02:23:44,000 --> 02:23:45,000 Hey. 2124 02:23:45,000 --> 02:23:46,000 Nicole. 2125 02:23:46,000 --> 02:23:52,000 Nicole, you are the most... 2126 02:23:53,000 --> 02:23:54,000 Dick, what is going on? 2127 02:23:54,000 --> 02:23:55,000 I have no idea. 2128 02:23:55,000 --> 02:23:56,000 The police... 2129 02:23:56,000 --> 02:23:57,000 The police were here. 2130 02:23:57,000 --> 02:23:59,000 The friend desk called up as well. 2131 02:23:59,000 --> 02:24:01,000 Something about a color gentleman for Abe. 2132 02:24:01,000 --> 02:24:02,000 Mr. North? 2133 02:24:02,000 --> 02:24:03,000 Mr. North? 2134 02:24:03,000 --> 02:24:06,000 The man that you and me said done it is not the man. 2135 02:24:06,000 --> 02:24:07,000 Not the man. 2136 02:24:07,000 --> 02:24:09,000 And the whose friends are after me. 2137 02:24:09,000 --> 02:24:10,000 The police is after me. 2138 02:24:10,000 --> 02:24:12,000 They're all after me. 2139 02:24:12,000 --> 02:24:13,000 You see? 2140 02:24:13,000 --> 02:24:14,000 Abe. 2141 02:24:14,000 --> 02:24:16,000 What's going on? 2142 02:24:16,000 --> 02:24:18,000 What's this all about? 2143 02:24:18,000 --> 02:24:20,000 Pull yourself to the police. 2144 02:24:20,000 --> 02:24:21,000 No. 2145 02:24:21,000 --> 02:24:22,000 No. 2146 02:24:22,000 --> 02:24:23,000 No. 2147 02:24:23,000 --> 02:24:24,000 No. 2148 02:24:24,000 --> 02:24:26,000 This man, Mr. Peterson and myself, 2149 02:24:26,000 --> 02:24:28,000 went to the police station. 2150 02:24:28,000 --> 02:24:30,000 And then we returned to the Bistro, 2151 02:24:30,000 --> 02:24:34,000 where Mr. Peterson pointed out another black man who 2152 02:24:34,000 --> 02:24:37,000 snatched a thousand Frank Nove from my hand. 2153 02:24:37,000 --> 02:24:39,000 What's the wrong man? 2154 02:24:39,000 --> 02:24:41,000 Abe. 2155 02:24:41,000 --> 02:24:43,000 Please, get out of here. 2156 02:24:43,000 --> 02:24:45,000 I'll wait for you. 2157 02:24:45,000 --> 02:24:47,000 I'll wait in the hall. 2158 02:24:47,000 --> 02:24:50,000 This Bob's hard to discuss my problems in front of me. 2159 02:24:50,000 --> 02:24:53,000 You are not interested in the mess that this man and myself are in. 2160 02:24:53,000 --> 02:24:55,000 Can I get a drink? 2161 02:24:55,000 --> 02:24:56,000 No. 2162 02:24:56,000 --> 02:24:57,000 No. 2163 02:24:57,000 --> 02:24:58,000 No. 2164 02:24:58,000 --> 02:24:59,000 No. 2165 02:24:59,000 --> 02:25:00,000 No. 2166 02:25:00,000 --> 02:25:01,000 No. 2167 02:25:01,000 --> 02:25:02,000 No. 2168 02:25:02,000 --> 02:25:03,000 No. 2169 02:25:03,000 --> 02:25:04,000 No. 2170 02:25:04,000 --> 02:25:05,000 No. 2171 02:25:05,000 --> 02:25:06,000 No. 2172 02:25:06,000 --> 02:25:07,000 No. 2173 02:25:07,000 --> 02:25:08,000 No. 2174 02:25:08,000 --> 02:25:09,000 No. 2175 02:25:09,000 --> 02:25:10,000 No. 2176 02:25:10,000 --> 02:25:11,000 No. 2177 02:25:11,000 --> 02:25:12,000 No. 2178 02:25:12,000 --> 02:25:13,000 No. 2179 02:25:14,000 --> 02:25:17,000 There isn't a thing up here. 2180 02:25:17,000 --> 02:25:18,000 Hey, why don't you stop? 2181 02:25:18,000 --> 02:25:19,000 What are you doing to yourself? 2182 02:25:19,000 --> 02:25:20,000 I just want a drink. 2183 02:25:20,000 --> 02:25:21,000 A drink. 2184 02:25:21,000 --> 02:25:22,000 A drink. 2185 02:25:22,000 --> 02:25:23,000 Then I'll go. 2186 02:25:23,000 --> 02:25:24,000 I'll go. 2187 02:25:24,000 --> 02:25:25,000 I'll go. 2188 02:25:25,000 --> 02:25:26,000 I'll go. 2189 02:25:26,000 --> 02:25:28,000 I'll take the boat train, the train boat. 2190 02:25:28,000 --> 02:25:29,000 I'll go. 2191 02:25:29,000 --> 02:25:31,000 I don't seem very popular today. 2192 02:25:31,000 --> 02:25:32,000 Popular. 2193 02:25:32,000 --> 02:25:33,000 But not probable. 2194 02:25:33,000 --> 02:25:34,000 No. 2195 02:25:34,000 --> 02:25:35,000 No. 2196 02:25:35,000 --> 02:25:36,000 No. 2197 02:25:36,000 --> 02:25:37,000 No. 2198 02:25:37,000 --> 02:25:38,000 No. 2199 02:25:38,000 --> 02:25:39,000 No. 2200 02:25:39,000 --> 02:25:40,000 No. 2201 02:25:40,000 --> 02:25:41,000 No. 2202 02:25:41,000 --> 02:25:42,000 No. 2203 02:25:42,000 --> 02:25:43,000 No. 2204 02:25:43,000 --> 02:25:44,000 Yes. 2205 02:25:44,000 --> 02:25:45,000 No. 2206 02:25:45,000 --> 02:25:46,000 And you don't have a drink. 2207 02:25:46,000 --> 02:25:47,000 No. 2208 02:25:47,000 --> 02:25:48,000 No. 2209 02:25:48,000 --> 02:25:49,000 I don't have a drink. 2210 02:25:49,000 --> 02:25:50,000 No. 2211 02:25:50,000 --> 02:25:51,000 No. 2212 02:25:51,000 --> 02:25:52,000 No. 2213 02:25:52,000 --> 02:25:53,000 No. 2214 02:25:53,000 --> 02:25:54,000 No. 2215 02:25:54,000 --> 02:25:55,000 No. 2216 02:25:55,000 --> 02:25:56,000 No. 2217 02:25:56,000 --> 02:25:57,000 No. 2218 02:25:57,000 --> 02:25:58,000 No. 2219 02:25:58,000 --> 02:25:59,000 No. 2220 02:25:59,000 --> 02:26:00,000 No. 2221 02:26:00,000 --> 02:26:01,000 No. 2222 02:26:01,000 --> 02:26:02,000 No. 2223 02:26:02,000 --> 02:26:03,000 No. 2224 02:26:03,000 --> 02:26:04,000 Rosemary? 2225 02:26:04,000 --> 02:26:05,000 You, I'm sorry. 2226 02:26:05,000 --> 02:26:07,000 Rosemary, you are very very beautiful. 2227 02:26:07,000 --> 02:26:08,000 Aye. 2228 02:26:08,000 --> 02:26:09,000 Go to some hotel. 2229 02:26:09,000 --> 02:26:10,000 Go to sleep. 2230 02:26:10,000 --> 02:26:11,000 and go to sleep. 2231 02:26:11,000 --> 02:26:12,000 Listen, listen, listen. 2232 02:26:12,000 --> 02:26:13,000 All right. 2233 02:26:13,000 --> 02:26:16,000 Now, if I go to a hotel, and I get some sleep, 2234 02:26:16,000 --> 02:26:18,000 and I get all steamed, curry-coned, 2235 02:26:18,000 --> 02:26:21,000 and I fight off all of these sengales, 2236 02:26:21,000 --> 02:26:28,000 or whatever, can I come back later in the evening, 2237 02:26:28,000 --> 02:26:29,000 sit by the fireside? 2238 02:26:32,000 --> 02:26:36,000 Why don't you just lie down here, or why don't you just do that? 2239 02:26:36,000 --> 02:26:37,000 What can you do that, Dick? 2240 02:26:37,000 --> 02:26:38,000 I don't want to lie down. 2241 02:26:38,000 --> 02:26:39,000 I'm fine. 2242 02:26:39,000 --> 02:26:42,000 Rosemary, you go to the door and see if that man is still out 2243 02:26:42,000 --> 02:26:43,000 there. 2244 02:26:43,000 --> 02:26:45,000 I do not want to see him. 2245 02:26:57,000 --> 02:26:58,000 He's gone, Abe. 2246 02:26:58,000 --> 02:26:59,000 He's gone. 2247 02:26:59,000 --> 02:27:00,000 He's gone. 2248 02:27:00,000 --> 02:27:02,000 Dick. 2249 02:27:02,000 --> 02:27:07,000 Dick, I want you to talk with a man that I met somewhere 2250 02:27:07,000 --> 02:27:08,000 this morning. 2251 02:27:08,000 --> 02:27:10,000 He's a son of a naval officer. 2252 02:27:10,000 --> 02:27:12,000 He has been to every doctor in Europe. 2253 02:27:12,000 --> 02:27:14,000 He has been to every dick. 2254 02:27:14,000 --> 02:27:15,000 Dick. 2255 02:27:15,000 --> 02:27:17,000 Let me tell you about him. 2256 02:27:17,000 --> 02:27:19,000 We'll all see you later, Abe. 2257 02:27:19,000 --> 02:27:23,000 Well, aren't you interested in this, aren't you a doctor? 2258 02:27:23,000 --> 02:27:28,000 In the same way you're a musician, Abe. 2259 02:27:28,000 --> 02:27:29,000 Silence. 2260 02:27:29,000 --> 02:27:30,000 Silence. 2261 02:27:30,000 --> 02:27:31,000 I'm not sure. 2262 02:27:31,000 --> 02:27:32,000 I'm not sure. 2263 02:27:32,000 --> 02:27:33,000 I'm not sure. 2264 02:27:34,000 --> 02:27:35,000 Silence. 2265 02:27:35,000 --> 02:27:38,000 Silence, eh? 2266 02:27:38,000 --> 02:27:42,000 Silence is golden. 2267 02:27:47,000 --> 02:27:49,000 Silence is gold. 2268 02:27:53,000 --> 02:27:54,000 Gold. 2269 02:28:03,000 --> 02:28:04,000 Silence. 2270 02:28:24,000 --> 02:28:27,000 If you'd known Abe when we were first married, 2271 02:28:27,000 --> 02:28:29,000 if you'd known him then, 2272 02:28:29,000 --> 02:28:31,000 we all change. 2273 02:28:32,000 --> 02:28:33,000 He used to come to our house. 2274 02:28:33,000 --> 02:28:34,000 He'd stay for weeks and weeks. 2275 02:28:34,000 --> 02:28:36,000 We scarcely knew he was in the house. 2276 02:28:36,000 --> 02:28:38,000 He'd play. 2277 02:28:38,000 --> 02:28:45,000 He'd sometimes he'd be in the library with a muted piano 2278 02:28:45,000 --> 02:28:48,000 making love to it by the hour. 2279 02:28:48,000 --> 02:28:52,000 Dick, do you remember the maid? 2280 02:28:52,000 --> 02:28:54,000 No. 2281 02:28:54,000 --> 02:28:56,000 She used to think Abe was some kind of ghost. 2282 02:28:56,000 --> 02:28:58,000 He used to meet her in the hall. 2283 02:28:58,000 --> 02:28:59,000 He used to move at her. 2284 02:28:59,000 --> 02:29:01,000 Cost us a whole tea service once, 2285 02:29:01,000 --> 02:29:04,000 but we didn't care, did we? 2286 02:29:04,000 --> 02:29:05,000 Don't. 2287 02:29:05,000 --> 02:29:06,000 Did we? 2288 02:29:06,000 --> 02:29:07,000 We called. 2289 02:29:07,000 --> 02:29:08,000 Poor Abe. 2290 02:29:08,000 --> 02:29:09,000 Poor Abe. 2291 02:29:09,000 --> 02:29:10,000 My love. 2292 02:29:10,000 --> 02:29:11,000 Don't. 2293 02:29:11,000 --> 02:29:12,000 Dick, everything is going wrong. 2294 02:29:12,000 --> 02:29:13,000 I feel scared. 2295 02:29:13,000 --> 02:29:15,000 No, nothing's going wrong. 2296 02:29:15,000 --> 02:29:16,000 I'm scared. 2297 02:29:16,000 --> 02:29:17,000 I'm scared too. 2298 02:29:17,000 --> 02:29:18,000 Oh, my love. 2299 02:29:18,000 --> 02:29:19,000 It's all right. 2300 02:29:19,000 --> 02:29:20,000 It's all right. 2301 02:29:20,000 --> 02:29:21,000 It's all right. 2302 02:29:21,000 --> 02:29:22,000 It's all right. 2303 02:29:22,000 --> 02:29:23,000 It's all right. 2304 02:29:23,000 --> 02:29:24,000 It's all right. 2305 02:29:24,000 --> 02:29:25,000 It's all right. 2306 02:29:25,000 --> 02:29:26,000 It's all right. 2307 02:29:27,000 --> 02:29:28,000 Damn. 2308 02:29:28,000 --> 02:29:30,000 Damn, damn. 2309 02:29:30,000 --> 02:29:31,000 No. 2310 02:29:31,000 --> 02:29:32,000 No. 2311 02:29:32,000 --> 02:29:33,000 Damn. 2312 02:29:33,000 --> 02:29:40,000 Damn. 2313 02:29:40,000 --> 02:29:41,000 Damn. 2314 02:29:41,000 --> 02:29:42,000 Damn. 2315 02:29:42,000 --> 02:29:47,000 Damn, damn. 2316 02:29:47,000 --> 02:29:48,000 Damn. 2317 02:29:48,000 --> 02:29:49,000 Damn. 2318 02:29:49,000 --> 02:29:55,000 No. 2319 02:29:55,000 --> 02:30:06,000 Oh my God. 2320 02:30:06,000 --> 02:30:08,000 Don't leave me. 2321 02:30:08,000 --> 02:30:10,000 Never leave me. 2322 02:30:11,000 --> 02:30:12,000 Nick. 2323 02:30:15,000 --> 02:30:19,000 Nick, come and see him? 2324 02:30:19,000 --> 02:30:21,000 Oh. 2325 02:30:21,000 --> 02:30:24,000 Oh, God. 2326 02:30:24,000 --> 02:30:27,000 Is he? 2327 02:30:27,000 --> 02:30:30,000 Oh, God, he's dead. 2328 02:30:30,000 --> 02:30:33,000 Oh. 2329 02:30:33,000 --> 02:30:37,000 Oh, God. 2330 02:30:37,000 --> 02:30:42,000 Oh, God. 2331 02:30:42,000 --> 02:30:46,000 Is he? 2332 02:30:46,000 --> 02:30:50,000 Oh, God, he's dead. 2333 02:30:50,000 --> 02:30:52,000 There'll be a scandal. 2334 02:30:52,000 --> 02:30:55,000 Oh, my God, I'll get involved. 2335 02:30:55,000 --> 02:30:56,000 They'll cancel my contract. 2336 02:30:56,000 --> 02:30:59,000 The studio. 2337 02:30:59,000 --> 02:31:03,000 Hey, Colin. 2338 02:31:03,000 --> 02:31:05,000 Bring the bedspread and the top blankets from one of our beds. 2339 02:31:05,000 --> 02:31:06,000 What? 2340 02:31:06,000 --> 02:31:07,000 Don't let anyone see you please. 2341 02:31:07,000 --> 02:31:10,000 This is an emergency. 2342 02:31:10,000 --> 02:31:11,000 Come inside. 2343 02:31:11,000 --> 02:31:13,000 Oh, God. 2344 02:31:13,000 --> 02:31:15,000 Stay here. 2345 02:31:15,000 --> 02:31:17,000 What are you going to do? 2346 02:31:17,000 --> 02:31:20,000 If you don't do something, my Hollywood career is finished. 2347 02:31:20,000 --> 02:31:22,000 Oh, God. 2348 02:31:22,000 --> 02:31:23,000 Colin? 2349 02:31:23,000 --> 02:31:24,000 Why in my room? 2350 02:31:24,000 --> 02:31:25,000 That's what I want to know. 2351 02:31:25,000 --> 02:31:28,000 Why in here? 2352 02:31:28,000 --> 02:31:31,000 Oh, man. 2353 02:31:31,000 --> 02:31:34,000 Oh, God. 2354 02:31:34,000 --> 02:31:36,000 Take a look at the hole in his shoe. 2355 02:31:36,000 --> 02:31:37,000 Oh, God. This is Abe's fault. This is horrible. 2356 02:31:37,000 --> 02:31:38,000 This is horrible. 2357 02:31:38,000 --> 02:31:40,000 Bring the bedspread and the blankets from our bed. 2358 02:31:40,000 --> 02:31:42,000 Rosemary, go with her. 2359 02:31:42,000 --> 02:31:44,000 Oh, God. 2360 02:31:44,000 --> 02:31:46,000 Oh, God. 2361 02:31:46,000 --> 02:31:48,000 Oh, God. 2362 02:31:48,000 --> 02:31:49,000 Oh, God. 2363 02:31:49,000 --> 02:31:50,000 Oh, God. 2364 02:31:50,000 --> 02:31:51,000 Oh, God. 2365 02:31:51,000 --> 02:31:52,000 Oh, God. 2366 02:31:52,000 --> 02:31:53,000 Oh, God. 2367 02:31:53,000 --> 02:31:54,000 Oh, God. 2368 02:31:54,000 --> 02:31:55,000 Oh, God. 2369 02:31:55,000 --> 02:31:56,000 Oh, God. 2370 02:31:56,000 --> 02:31:57,000 Oh, God. 2371 02:31:57,000 --> 02:31:58,000 Oh, God. 2372 02:31:58,000 --> 02:31:59,000 Oh, God. 2373 02:31:59,000 --> 02:32:00,000 Oh, God. 2374 02:32:00,000 --> 02:32:01,000 Oh, God. 2375 02:32:01,000 --> 02:32:02,000 Oh, God. 2376 02:32:02,000 --> 02:32:03,000 Oh, God. 2377 02:32:03,000 --> 02:32:04,000 Oh, God. 2378 02:32:04,000 --> 02:32:05,000 Oh, God. 2379 02:32:05,000 --> 02:32:06,000 Oh, God. 2380 02:32:06,000 --> 02:32:07,000 Oh, God. 2381 02:32:07,000 --> 02:32:08,000 Oh, God. 2382 02:32:08,000 --> 02:32:09,000 Oh, God. 2383 02:32:09,000 --> 02:32:10,000 Oh, God. 2384 02:32:11,000 --> 02:32:12,000 Anyone see you? 2385 02:32:12,000 --> 02:32:13,000 No. 2386 02:32:13,000 --> 02:32:14,000 I want this to be over. 2387 02:32:14,000 --> 02:32:16,000 Rosemary, take me cold back to our rooms. 2388 02:32:16,000 --> 02:32:17,000 What are you going to do, darling? 2389 02:32:17,000 --> 02:32:19,000 I'm going to make sure you're not dragged into this. 2390 02:32:19,000 --> 02:32:20,000 Do as I say. 2391 02:32:20,000 --> 02:32:21,000 Take me cold back to the rooms. 2392 02:32:21,000 --> 02:32:23,000 Make sure no one sees you. 2393 02:32:23,000 --> 02:32:24,000 Nicole. 2394 02:32:40,000 --> 02:32:47,000 Oh, God. 2395 02:32:47,000 --> 02:32:50,000 Oh, God. 2396 02:32:50,000 --> 02:32:53,000 Oh, God. 2397 02:32:53,000 --> 02:32:55,000 Oh, God. 2398 02:32:55,000 --> 02:32:58,000 Oh, God. 2399 02:32:58,000 --> 02:33:00,000 Oh, God. 2400 02:33:00,000 --> 02:33:02,000 Oh, God. 2401 02:33:02,000 --> 02:33:03,000 Oh, God. 2402 02:33:03,000 --> 02:33:04,000 Oh, God. 2403 02:33:04,000 --> 02:33:05,000 Oh, God. 2404 02:33:05,000 --> 02:33:06,000 Oh, God. 2405 02:33:06,000 --> 02:33:07,000 Oh, God. 2406 02:33:07,000 --> 02:33:08,000 Oh, God. 2407 02:33:08,000 --> 02:33:10,000 Oh, God. 2408 02:33:10,000 --> 02:33:12,000 Oh, God. 2409 02:33:12,000 --> 02:33:13,000 Oh, God. 2410 02:33:13,000 --> 02:33:14,000 Oh, God. 2411 02:33:14,000 --> 02:33:15,000 Oh, God. 2412 02:33:15,000 --> 02:33:16,000 Oh, God. 2413 02:33:16,000 --> 02:33:17,000 Oh, God. 2414 02:33:17,000 --> 02:33:18,000 Oh, God. 2415 02:33:18,000 --> 02:33:19,000 Oh, God. 2416 02:33:19,000 --> 02:33:20,000 Oh, God. 2417 02:33:20,000 --> 02:33:21,000 Oh, God. 2418 02:33:21,000 --> 02:33:22,000 Oh, God. 2419 02:33:22,000 --> 02:33:23,000 Oh, God. 2420 02:33:23,000 --> 02:33:24,000 Oh, God. 2421 02:33:24,000 --> 02:33:25,000 Oh, God. 2422 02:33:25,000 --> 02:33:26,000 Oh, God. 2423 02:33:26,000 --> 02:33:27,000 Oh, God. 2424 02:33:27,000 --> 02:33:28,000 Oh, God. 2425 02:33:28,000 --> 02:33:29,000 Oh, God. 2426 02:33:29,000 --> 02:33:30,000 Oh, God. 2427 02:33:30,000 --> 02:33:31,000 Oh, God. 2428 02:33:31,000 --> 02:33:32,000 Oh, God. 2429 02:33:32,000 --> 02:33:33,000 Oh, God. 2430 02:33:33,000 --> 02:33:34,000 Oh, God. 2431 02:33:34,000 --> 02:33:35,000 Oh, God. 2432 02:33:35,000 --> 02:33:36,000 Oh, God. 2433 02:33:36,000 --> 02:33:38,000 Oh, God. 2434 02:33:38,000 --> 02:33:40,000 Oh, God. 2435 02:33:40,000 --> 02:33:41,000 Oh, God. 2436 02:33:41,000 --> 02:33:42,000 Oh, God. 2437 02:33:42,000 --> 02:33:44,000 Oh, God. 2438 02:33:44,000 --> 02:33:45,000 Oh, God. 2439 02:33:45,000 --> 02:33:46,000 Oh, God. 2440 02:33:46,000 --> 02:33:47,000 Oh, God. 2441 02:33:47,000 --> 02:33:48,000 Oh, God. 2442 02:33:48,000 --> 02:33:49,000 Oh, God. 2443 02:33:49,000 --> 02:33:50,000 Oh, God. 2444 02:33:50,000 --> 02:33:51,000 Oh, God. 2445 02:33:51,000 --> 02:33:52,000 Oh, God. 2446 02:33:52,000 --> 02:33:53,000 Oh, God. 2447 02:33:53,000 --> 02:33:54,000 Oh, God. 2448 02:33:54,000 --> 02:33:55,000 Oh, God. 2449 02:33:55,000 --> 02:33:56,000 Oh, God. 2450 02:33:56,000 --> 02:33:57,000 Oh, God. 2451 02:33:57,000 --> 02:33:58,000 Oh, God. 2452 02:33:58,000 --> 02:33:59,000 Oh, God. 2453 02:33:59,000 --> 02:34:00,000 Oh, God. 2454 02:34:00,000 --> 02:34:01,000 Oh, God. 2455 02:34:01,000 --> 02:34:02,000 Oh, God. 2456 02:34:02,000 --> 02:34:03,000 Oh, God. 2457 02:34:03,000 --> 02:34:04,000 Oh, God. 2458 02:34:05,000 --> 02:34:07,000 I'm sorry. 2459 02:34:07,000 --> 02:34:08,000 What is happening? 2460 02:34:08,000 --> 02:34:11,000 Do all the Americans in Paris to shoot each other all the time? 2461 02:34:11,000 --> 02:34:13,000 It must be the open season. 2462 02:34:13,000 --> 02:34:14,000 Where's Nicole? 2463 02:34:14,000 --> 02:34:15,000 It will go back through. 2464 02:34:15,000 --> 02:34:17,000 I remember the bedspread. 2465 02:34:17,000 --> 02:34:18,000 Hello. 2466 02:34:18,000 --> 02:34:20,000 Please connect me with a manager at once. 2467 02:34:20,000 --> 02:34:21,000 It's extremely urgent. 2468 02:34:21,000 --> 02:34:23,000 This is Dr. Dadaver. 2469 02:34:23,000 --> 02:34:24,000 Oh, God. 2470 02:34:24,000 --> 02:34:25,000 Oh, God. 2471 02:34:25,000 --> 02:34:26,000 Oh, God. 2472 02:34:26,000 --> 02:34:27,000 Oh, God. 2473 02:34:27,000 --> 02:34:28,000 Oh, God. 2474 02:34:28,000 --> 02:34:29,000 Oh, God. 2475 02:34:29,000 --> 02:34:30,000 Oh, God. 2476 02:34:30,000 --> 02:34:31,000 Oh, God. 2477 02:34:31,000 --> 02:34:32,000 Oh, God. 2478 02:34:33,000 --> 02:34:34,000 Oh, God. 2479 02:34:34,000 --> 02:34:35,000 Oh, God. 2480 02:34:35,000 --> 02:34:36,000 Oh, God. 2481 02:34:36,000 --> 02:34:37,000 Oh, God. 2482 02:34:37,000 --> 02:34:38,000 Oh, God. 2483 02:34:38,000 --> 02:34:39,000 Hello. 2484 02:34:39,000 --> 02:34:40,000 Hello. 2485 02:34:40,000 --> 02:34:41,000 Dr. Dadaver speaking. 2486 02:34:41,000 --> 02:34:46,000 We are on a private line, coming out of the sweep just now. 2487 02:34:46,000 --> 02:34:52,000 We found a man dead in the hall. 2488 02:34:52,000 --> 02:34:54,000 Perhaps a robbery. 2489 02:34:54,000 --> 02:34:57,000 I knew you didn't want any of the guests to find the body so I'm dead 2490 02:34:57,000 --> 02:34:58,000 and failing you. 2491 02:34:58,000 --> 02:35:01,000 I must ask you to keep my name out of this. 2492 02:35:01,000 --> 02:35:05,000 I don't want any French red tape just because I discovered the man. 2493 02:35:07,000 --> 02:35:09,000 Yes, of course. 2494 02:35:21,000 --> 02:35:24,000 I'm only too grateful to you, Doctor, for your consideration. 2495 02:35:24,000 --> 02:35:26,000 This is a very shocking thing. 2496 02:35:26,000 --> 02:35:29,000 But you can be sure the name of any guest will be protected. 2497 02:35:29,000 --> 02:35:32,000 That's what I did when I thought best, isn't it? 2498 02:35:38,000 --> 02:35:40,000 I've come up with advice at the scene. 2499 02:35:40,000 --> 02:35:42,000 Frenchy or something. 2500 02:35:42,000 --> 02:35:43,000 Frenchy or something. 2501 02:35:43,000 --> 02:35:45,000 Do you want to keep on keeping up? 2502 02:35:45,000 --> 02:35:46,000 Yeah. 2503 02:35:47,000 --> 02:35:49,000 I'll leave you with a little bit of a shirt here. 2504 02:35:50,000 --> 02:35:51,000 Yeah. 2505 02:35:52,000 --> 02:35:53,000 It's too much. 2506 02:35:53,000 --> 02:35:55,000 I'll leave you with a little bit of a shirt. 2507 02:35:55,000 --> 02:35:57,000 I'll leave you with a little bit of a shirt. 2508 02:35:57,000 --> 02:35:59,000 I'll leave you with a shirt. 2509 02:36:07,000 --> 02:36:10,000 Well, everything's taken care of. 2510 02:36:11,000 --> 02:36:13,000 Dick, something's wrong with Nicole. 2511 02:36:14,000 --> 02:36:15,000 Believe me. 2512 02:36:15,000 --> 02:36:18,000 I don't know, but in the bathroom I knocked on the door. 2513 02:36:18,000 --> 02:36:19,000 But... 2514 02:36:19,000 --> 02:36:20,000 Nicole... 2515 02:36:24,000 --> 02:36:26,000 Nicole, open the door. 2516 02:36:26,000 --> 02:36:27,000 What's the matter with her? 2517 02:36:27,000 --> 02:36:30,000 Please, go away, Rosemary. Go back to your own room. 2518 02:36:31,000 --> 02:36:32,000 Nicole... 2519 02:36:34,000 --> 02:36:35,000 Nicole... 2520 02:36:35,000 --> 02:36:36,000 Open the door. 2521 02:36:38,000 --> 02:36:39,000 Open the door, Nicole. 2522 02:36:40,000 --> 02:36:42,000 Nicole, open the door. 2523 02:36:44,000 --> 02:36:45,000 It's you. 2524 02:36:46,000 --> 02:36:47,000 You. 2525 02:36:48,000 --> 02:36:49,000 You. 2526 02:36:49,000 --> 02:36:50,000 Come to it. 2527 02:36:50,000 --> 02:36:52,000 Don't have the only privacy I have in the world. 2528 02:36:53,000 --> 02:36:54,000 You. 2529 02:36:54,000 --> 02:36:56,000 I know, when you're scared with your red blood on it. 2530 02:36:58,000 --> 02:37:00,000 I'll wear it for you. I'm not ashamed. 2531 02:37:01,000 --> 02:37:04,000 I've never expected you to love me. 2532 02:37:05,000 --> 02:37:06,000 There was your lay for that. 2533 02:37:07,000 --> 02:37:08,000 Nicole? 2534 02:37:10,000 --> 02:37:12,000 Don't come here. 2535 02:37:13,000 --> 02:37:18,000 Dragging spread with red blood on it and it's practically made of bits, though! 2536 02:37:24,000 --> 02:37:31,000 Oh, my God. 2537 02:37:31,000 --> 02:37:34,000 Oh, my God. 2538 02:37:34,000 --> 02:37:39,000 Oh, my God. 2539 02:37:39,000 --> 02:37:46,000 Nicole, please open the door. 2540 02:37:46,000 --> 02:37:51,000 Please, Nicole. 2541 02:37:52,000 --> 02:37:57,000 Please. 2542 02:38:04,000 --> 02:38:09,000 Nicole, please. 2543 02:38:21,000 --> 02:38:26,000 Please. 2544 02:38:51,000 --> 02:38:58,000 Nicole, please. 2545 02:38:58,000 --> 02:39:05,000 Nicole, please. 2546 02:39:05,000 --> 02:39:10,000 Dick. 2547 02:39:10,000 --> 02:39:14,000 I was looking at the sea. 2548 02:39:14,000 --> 02:39:20,000 The way it changes its colors with the wind. 2549 02:39:20,000 --> 02:39:23,000 I know you said. 2550 02:39:23,000 --> 02:39:27,000 Oh, no. I'm just... 2551 02:39:27,000 --> 02:39:30,000 I'm just looking at the sea. 2552 02:39:45,000 --> 02:39:47,000 It's good to be back. 2553 02:39:47,000 --> 02:39:49,000 Paris was fine. 2554 02:39:49,000 --> 02:39:54,000 Why didn't Rosemary say goodbye? 2555 02:39:54,000 --> 02:40:01,000 Well, you know what these movie actresses are like? 2556 02:40:01,000 --> 02:40:08,000 We've grown very fond of them. 2557 02:40:08,000 --> 02:40:13,000 Now and tomorrow. 2558 02:40:13,000 --> 02:40:19,000 Next week and next year, always. 2559 02:40:19,000 --> 02:40:24,000 I must be the one she thinks I am. 2560 02:40:24,000 --> 02:40:29,000 She has to trust me. 2561 02:40:29,000 --> 02:40:32,000 I have to care. 2562 02:40:32,000 --> 02:40:37,000 I must put up a perfect front. 2563 02:40:37,000 --> 02:40:42,000 If so, didn't you? 2564 02:40:43,000 --> 02:40:48,000 You understand, man? 2565 02:40:48,000 --> 02:40:52,000 Don't you? 2566 02:40:52,000 --> 02:40:56,000 But... 2567 02:41:01,000 --> 02:41:05,000 You're not darling. 2568 02:41:13,000 --> 02:41:16,000 I do have some slides to see if they can reach that river. 2569 02:41:17,000 --> 02:41:22,000 I think that's better than to forget what they did for now. 2570 02:41:34,000 --> 02:41:41,000 This is the best 163784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.