All language subtitles for T Y B S S03E06 Missile Bound Yogi 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 (Smith) '"Danger keep out."' 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 There you are, general, I've posted signs like this 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 all along the west side of the park. 5 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Fine, fine. 6 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 We can't have any tourist wandering into the battle area. 7 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 The troops are using real weapons and live ammunition 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 'in this war exercise.' 9 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 - It sounds dangerous. - It is dangerous. 10 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 But it's part of the training course for the combat soldiers. 11 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 [engine revvs] 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I suppose warfare's changed a lot 13 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 since I was in the service, sir. 14 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Well, the weapons keep changing, but the ideas the same. 15 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Two army's lineup and they try to clobber 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 the daylights out of each other. 17 00:01:02,000 --> 00:01:03,000 [laughs] 18 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 That's the way it was in my time. 19 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 That's the way it is every time. 20 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 [scatting] 21 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 - You seem happy today, Yogi. - I am, Boo-Boo. 22 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 In our forest domain we're on the gravy train. 23 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 What do you mean, Yogi? 24 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 I mean, uh, we're government protected bears. 25 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 in a wildwood sanctuary, Boob. 26 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 Jellystone is the perfect place for a barefoot bare wood cheek. 27 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Here comes the ranger, Yogi. 28 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 A bear's best friend. 29 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 How are you, Mr. Ranger, sir? 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Hello, Yogi, I've been looking for you. 31 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 'I am touched, sir.' 32 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 You'll get more than touched 33 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 if you go into the western area today, Yogi. 34 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Well, why, sir? Is the western area out of bounds to me, sir? 35 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Well, that's a secret. Now, remember what I said. 36 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 Stay away from the western area of the park today. 37 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 - Goodbye, Yogi. - Arrivederci, Mr. Ranger. 38 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Gee, I wonder what's going on? 39 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Boo-Boo, Jellystone is our home 40 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 there should be no secrets in your own home. 41 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 - So what, Yogi? - 'So let's go find out.' 42 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 'What they're keeping secrets from us.' 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 It must be something big-big-big. 44 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Like a stupendous picnic party 45 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 with lots of picnic baskets. Yea-a-ee. 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Everything ready, colonel? Good. 47 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Zero hours and sixty seconds. 48 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Let me have the disposition of the troops once more. 49 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 - What's he talking about, Yogi? - Search me, Boob. 50 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 But it looks like mighty slim pickings. 51 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Just one camper and one picnic basket. 52 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Let's go back Yogi. 53 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Just so it's not a total loss, Boo-Boo 54 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 'we'll take that basket with us.' 55 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Hey, come back with that basket. 56 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 'I'll court-martial the dogface that took it.' 57 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 - What's a dogface, Yogi? - Who cares. 58 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Just keep running, Boob. 59 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 [explosion] 60 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Shucks, the battle has started and I've had no lunch. 61 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Move up the tanks to Section-4 62 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 lay down a barrage across the front. 63 00:03:06,000 --> 00:03:11,000 Get those fighter planes up in the air. Hop to it. 64 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 [gunfire] 65 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 [explosion] 66 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 [gunfire continues] 67 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 I can't believe it, Boob. 68 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 All this fuss over one small picnic basket. 69 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Shee what a sorehead. 70 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 What'll we do, Yogi? 71 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 There's a big hole in the road up ahead. 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Let's hide in there. 73 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 swish swish 74 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 [gunfire] 75 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 What kind of goodies could be in this basket 76 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 that all this shooting and fussin' is about? 77 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 Hey, Yogi, what's this? It makes a ticking sound. 78 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Looks like a pinecone to me, Boob. 79 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 rattle 80 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 This pinecone has termites, Boob. 81 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 It's no good. 82 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 [explosion] 83 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Even the termites are sore at us, Boo-Boo. 84 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Let's scram. 85 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 whoosh 86 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Can you tell where we are, Yogi? 87 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 From up here I can tell exactly where we are, Boo-Boo. 88 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 We're lost. 89 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 rumble 90 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 [engine revvs] 91 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 [explosion] 92 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 boing boing 93 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 What's it all about, Yogi? 94 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Well, at first I thought it was about the picnic basket 95 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 but it's bigger than that. 96 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 whoosh 97 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Run, Boo-Boo. 98 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [gunfire] 99 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Boo-Boo, this means only one thing? 100 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 What's that, Yogi? 101 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Jellystone Park is being invaded. 102 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Gee, what'll we do? 103 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 There's only one thing to do. 104 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 In a sneak-attack attack the sneaks. 105 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Charge! 106 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 The first thing you learn is to find a nice foxhole 107 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 you stay in it and you don't get hurt. 108 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 bash bash 109 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Sneak-attack Jellystone, will you? 110 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 [gunfire] 111 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Parachute drop, eh? 112 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 Well, I'll drop 'em while they're still in the air. 113 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Charge! 114 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 How's the attack going, colonel? 115 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 What do you mean we're losing? 116 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 A bear is conking the parashooters as they land? 117 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 You stop that bear, colonel, or you'll be broken 118 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 all the way back to boot camp. 119 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 I haven't seen Yogi around all day 120 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 that makes me feel pretty nervous. 121 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 I sure hope he didn't wander into the army maneuvers. 122 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 I'd hate to see him get hurt. 123 00:05:32,000 --> 00:05:36,000 [phone ringing] Now, who could that be? 124 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I'm coming, I'm coming. 125 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Hello, Ranger Smith speaking. 126 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Oh, hello, general, how's the battle going? 127 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 A bear is fouling it all up? 128 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Yogi. Now, look here, general, that bear is not to be harmed. 129 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 He's a government protected bear. 130 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Your government, general. 131 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 And if he's hurt, I'll personally see 132 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 that your army is disbanded. 133 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Poor Yogi, he could be hurt. 134 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I don't care what I said before, colonel 135 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 I'm telling you now 136 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 stop the war call of the time bombers. 137 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 That bear must be taken alive. 138 00:06:15,000 --> 00:06:20,000 I regret that I have only one life to give for Jellystone. 139 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 There he is, Ranger Smith. 140 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 They're bringing him in. 141 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Now, we can have our battle in peace and quiet. 142 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 screech 143 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 So they got you too, eh, Mr. Ranger, sir? 144 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Be brave like me, sir. 145 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 And remember this is our finest hour. 146 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Don't tell 'em anything except your name and serial number. 147 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 'My name is Yogi Bear and my number is--' 148 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 We've got your number, Yogi. 149 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 And for fouling up the wargames you're going to be punished 150 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 by being forced to eat the entire contents 151 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 'of the generals picnic basket.' 152 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 What's so bad about that, sir? 153 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 Oh, no, I've been sabotaged. 154 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 What's wrong, Yogi? 155 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 The picnic basket is full of army survival rations. 156 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 The firing squad will be better than this. 157 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Hey-ey-ey. 158 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 [theme music] 11228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.