All language subtitles for T Y B S S01E34 Bewitched Bear 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 H 264-PHOENiX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 [theme music] 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 [telephone ringing] 3 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 (Winnie) 'Hello, Winnie The Witch speaking.' 4 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 Oh, hello, Mable, did you have a nice Halloween. 5 00:00:36,000 --> 00:00:41,000 [laughing] Me, too, rode my broom all night. 6 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 Ah, good thing it only comes once a year. 7 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 I'm not as young as I used to be. 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Uh-huh, I'm going to take a little vacation. 9 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 I'm brooming out to Jellystone Park for rest. 10 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Well, so long, Mable. 11 00:00:56,000 --> 00:01:01,000 When I return, we'll get together and cook something up. 12 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Ta-ta. 13 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 Jellystone, here I come. 14 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Boo-Boo, Jellystone Park ain't what it used to be. 15 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Ah, the pickens are slim this year. 16 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 My stomach must think my throat is on strike. 17 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 That's right, Yogi, the picnickers are taking 18 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 that rule about not feedin' the bears too seriously. 19 00:01:25,000 --> 00:01:29,000 Which reminds me, there's someone new in cabin two. 20 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 So, let's hit 'em up for some goodies 21 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 before they find out about the no-feedin'-the-bears rule. 22 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 - Yes. - How do ya do, sir? 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 Is the lady of the house in? 24 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 I'm the lady of the house, and I'm not going to be pestered 25 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 'by any old, dusty bear, now, you get outta here.' 26 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 'Sick 'em, broom.' 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 We must leave, Boo-Boo. 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Back into the woods and you stay there 29 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 you fur-bearing varmint. 30 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 [whistling] 31 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 'Come back, broom!' 32 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 [laughing] 33 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 I'm a mean, old witch today. 34 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Did you see that, Boo-Boo? 35 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Yeah, Yogi, a flyin' broom. 36 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 Boo-Boo, little bear chum, with a broom like that 37 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 we could sweep the pic-a-nic tables 38 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 clean of pic-a-nic baskets. 39 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 But, Yogi.. 40 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 I'll fair trade one of the ranger's brooms 41 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 for this one and we'll zoom away on our broom. 42 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 There it is, Boo-Boo, now to switch brooms. 43 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 (Boo-Boo) 'The ranger isn't gonna like this, Yogi.' 44 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Here we go, Boo-Boo, one flyin' broom, ready to zoom. 45 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 But I never flew on a broom before, Yogi. 46 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 If a little, old lady can do it, so can you, Boo-Boo. 47 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 I don't think I'm gonna like it either. 48 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Never mind the details, hey, hey, brooms away! 49 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 [swooshing] 50 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Gee, it works, Boo-Boo is flyin'. 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 screech screech screech 52 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 - Whoa! - That's pretty good, Boob. 53 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 screech 54 00:03:17,000 --> 00:03:21,000 You're better than the average bird. 55 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Yogi, do birds get dizzy? 56 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Ah, not to my accumulated knowledge. 57 00:03:26,000 --> 00:03:30,000 Well, I do and I don't like it. 58 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Then step aside and let the ace of space take the stick. 59 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 (Boo-Boo) 'It's all yours, Yogi.' 60 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 Pilot Yogi Bear takes to the air. 61 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 The ranger isn't gonna like this. 62 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Hey-hey, aviation history is bein' made. 63 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 Yesterday, the lone eagle, today, the lone bear. 64 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 [humming] 65 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Pic-a-nic basket at 3 o'clock, movin' in for attack. 66 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 [humming] 67 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 That's one for Yogi Bear. 68 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 whir 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Two for Boo-Boo. 70 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 whir 71 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 I know it can't be true, but I better report this 72 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 to the park ranger. 73 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You say somebody swiped your picnic basket? 74 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Swooped down on a broom? 75 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Okay, I'll take care of it. 76 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 Hm, I think I know who's behind this. 77 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 It really burns me up, you trust 'em 78 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 and they let you down every time. 79 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Uh-oh, here comes the ranger 80 00:04:45,000 --> 00:04:50,000 and I'm caught red-handed with the flyin' broom. 81 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 Greetings, mister, ranger, just tidying up the forest, sir. 82 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Gets mighty dusty in the dry season. 83 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 That's good, Yogi. 84 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 I didn't think he'd fall for that one. 85 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 He must be slippin'. 86 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 Come on, open up. 87 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 What's wrong, ranger? 88 00:05:08,000 --> 00:05:12,000 Riding around on a broom, and filching picnic baskets 89 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 that's what's wrong. 90 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 But I haven't stuck my big nose out of this cabin all day. 91 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 On your broom and on your way. 92 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 This is the last time I trust a witch. 93 00:05:22,000 --> 00:05:27,000 Okay, buster, but I'll have the goblins on you for this. 94 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 What's with the broom, I can't get it off the ground? 95 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Huh? 96 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 This isn't mine. Somebody switched brooms on me. 97 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Now I get it, tidying up the forest, eh? 98 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I should've known. 99 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I never thought I'd get away with it. 100 00:05:47,000 --> 00:05:52,000 Ah, but I guess I'm just smarter than the average ranger. 101 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Hey-hey-hey, look at that. 102 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 'A king-size pic-a-nic basket.' 103 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 whir 104 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Ho-ho-ho, and away I go. 105 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 This is a big one, must be crammed full of.. 106 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 - Hello, Yogi. - It's the ranger. 107 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 screech 108 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Help! 109 00:06:11,000 --> 00:06:16,000 A-tisket a-tasket, you can't float down with a basket, sir. 110 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 crash 111 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Hello, army missile base? 112 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I want to report an unidentified flying object 113 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 over Jellystone Park. 114 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 whir whir whir 115 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Hm, I hear a whistle. 116 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 [missile whistling] 117 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 'Yikes, a misguided missile!' 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 I guess it didn't get Yogi yet 119 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 but.. 120 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 [laughing] 121 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Those missiles never miss. 122 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 [knock on door] 123 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 Pardon me, sir, but I'm bein' followed. 124 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Yikes, a missile! 125 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 [explosion] 126 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Come on, Yogi, faster. 127 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Sweep it all out of here. 128 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 And when you finish, you'll start buildin' 129 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 the new ranger station. 130 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 They sure lowered the broom on me this time. 131 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Hey-hey-hey! 132 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 [theme music] 9317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.