All language subtitles for Sleepy.Hollow.1999.1080p.Bluray.Remux.AVC.DTS-HD.HRA.5.1-4K4U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:55,061 --> 00:03:56,092 Help here! 2 00:03:56,506 --> 00:03:57,628 Lend a hand here! 3 00:03:57,742 --> 00:03:58,898 Anyone! 4 00:04:00,859 --> 00:04:02,192 Constable Crane? 5 00:04:02,235 --> 00:04:04,111 Ichabod Crane, is that you? 6 00:04:04,195 --> 00:04:05,529 None other. 7 00:04:06,239 --> 00:04:07,531 Not only me. 8 00:04:07,574 --> 00:04:09,272 I have found something, 9 00:04:09,486 --> 00:04:11,548 which was lately a man. 10 00:04:15,582 --> 00:04:16,585 Burn it. 11 00:04:16,609 --> 00:04:17,863 Yes, sir. 12 00:04:19,210 --> 00:04:21,837 Just a moment, if I may. We do not yet know the cause of death. 13 00:04:21,921 --> 00:04:25,424 When you find them in the river, cause of death is drowning. 14 00:04:25,508 --> 00:04:27,194 Possibly so, if there is water in the lungs, 15 00:04:27,218 --> 00:04:30,346 but by pathology we might be able to determine whether or not he was dead 16 00:04:30,430 --> 00:04:31,638 before he went into the river. 17 00:04:31,723 --> 00:04:33,766 I will need to examine the body. 18 00:04:33,850 --> 00:04:34,997 Cut him up. 19 00:04:35,211 --> 00:04:36,982 Are we heathens? 20 00:04:38,605 --> 00:04:39,688 What happened to him? 21 00:04:39,773 --> 00:04:42,024 Nothing, sir. Arrested for burglary. 22 00:04:50,033 --> 00:04:51,158 Good work. 23 00:04:52,327 --> 00:04:54,495 The millennium is almost upon us. 24 00:04:54,954 --> 00:04:58,415 In a few months, we will be living in the 19th century, 25 00:04:58,458 --> 00:05:01,960 yet our courts continue to rely on medieval devices of torture. 26 00:05:02,003 --> 00:05:03,128 Stand down! 27 00:05:03,213 --> 00:05:06,298 I stand up for sense and justice. 28 00:05:06,383 --> 00:05:08,592 Our jails overflow with men and women 29 00:05:08,635 --> 00:05:10,761 convicted on confessions worth no more than this one. 30 00:05:10,804 --> 00:05:12,179 Constable Crane! 31 00:05:13,348 --> 00:05:17,142 This is a song that we have heard from you more than once. 32 00:05:17,227 --> 00:05:20,979 Now, there are two courses open to me. 33 00:05:21,022 --> 00:05:24,983 First, I can let you cool your heels in the cells 34 00:05:25,068 --> 00:05:28,253 until you learn respect for the dignity of my office. 35 00:05:28,296 --> 00:05:29,680 I beg pardon. 36 00:05:29,823 --> 00:05:33,450 But why am I the only one who sees that, to solve crimes, 37 00:05:33,493 --> 00:05:36,829 to detect the guilty, we must use our brains 38 00:05:36,913 --> 00:05:38,641 to recognize vital clues, 39 00:05:38,665 --> 00:05:41,514 using up-to-date scientific techniques? 40 00:05:41,584 --> 00:05:44,711 Which brings me to the second course. 41 00:05:45,505 --> 00:05:49,425 There is a town upstate, two days' journey to the north 42 00:05:49,509 --> 00:05:51,427 in the Hudson Highlands. 43 00:05:51,511 --> 00:05:55,264 It is a place called Sleepy Hollow. 44 00:05:56,141 --> 00:05:57,483 Have you heard of it? 45 00:05:58,101 --> 00:05:59,184 I have not. 46 00:05:59,227 --> 00:06:02,938 An isolated farming community, mainly Dutch. 47 00:06:03,022 --> 00:06:07,484 Three persons have been murdered there, all within a fortnight. 48 00:06:07,986 --> 00:06:10,483 Each one found with the head, 49 00:06:11,097 --> 00:06:12,377 lopped off. 50 00:06:12,449 --> 00:06:13,866 Lopped off? 51 00:06:13,908 --> 00:06:16,910 Clean as dandelion heads, apparently. 52 00:06:18,037 --> 00:06:21,165 You will take these experimentations of yours, 53 00:06:21,207 --> 00:06:22,941 to Sleepy Hollow, 54 00:06:23,126 --> 00:06:26,837 and there you will detect the murderer. 55 00:06:26,880 --> 00:06:30,716 Bring him here to face our good justice. 56 00:06:32,093 --> 00:06:33,469 Will you do this? 57 00:06:34,888 --> 00:06:36,013 I shall. 58 00:06:36,931 --> 00:06:40,058 Remember, it is you, 59 00:06:40,101 --> 00:06:42,644 Ichabod Crane, 60 00:06:42,729 --> 00:06:45,981 who is now put to the test. 61 00:11:50,161 --> 00:11:53,163 The Pickety Witch, the Pickety Witch. 62 00:11:53,206 --> 00:11:55,248 Who's got a kiss for the Pickety Witch? 63 00:11:55,333 --> 00:11:57,667 The Pickety Witch, the Pickety Witch. 64 00:11:57,710 --> 00:12:00,545 Who's got a kiss for the Pickety Witch? 65 00:12:02,590 --> 00:12:04,049 Is it Theodore? 66 00:12:04,091 --> 00:12:06,218 No, pardon, miss. I am only a stranger. 67 00:12:06,260 --> 00:12:08,094 Then have a kiss on account. 68 00:12:15,728 --> 00:12:18,897 I'm looking for Baltus Van Tassel. 69 00:12:18,940 --> 00:12:21,650 I'm his daughter, Katrina Van Tassel. 70 00:12:21,734 --> 00:12:24,319 And who are you, friend? We have not heard your name yet. 71 00:12:24,403 --> 00:12:25,862 I've not said it. 72 00:12:25,886 --> 00:12:26,886 Excuse me. 73 00:12:27,907 --> 00:12:29,574 You need some manners. Brom. 74 00:12:29,659 --> 00:12:31,868 Come, come. We'll have no raised voices. 75 00:12:31,911 --> 00:12:34,746 It is only to raise spirits during this dark time 76 00:12:34,831 --> 00:12:38,917 that I and my dear wife are giving this little party. 77 00:12:39,001 --> 00:12:42,921 Young sir, you are most welcome, even if you are selling something. 78 00:12:42,964 --> 00:12:44,089 Thank you, sir. 79 00:12:44,632 --> 00:12:48,009 I am Constable Ichabod Crane, sent to you from New York 80 00:12:48,094 --> 00:12:49,970 to investigate murder in Sleepy Hollow. 81 00:12:50,054 --> 00:12:53,598 Then Sleepy Hollow is grateful to you, Constable Crane. 82 00:12:53,683 --> 00:12:56,726 And we hope you will honour us by remaining in this house. 83 00:12:56,769 --> 00:12:58,311 Well spoke, dear. 84 00:12:58,396 --> 00:13:00,241 Come, sir, we'll get you settled. 85 00:13:00,755 --> 00:13:01,755 Play on! 86 00:13:08,406 --> 00:13:09,548 Excuse me, please. 87 00:13:15,288 --> 00:13:16,421 Thank you. 88 00:13:16,706 --> 00:13:19,583 Please tell Mr. Van Tassel I will be down in a moment. 89 00:13:19,625 --> 00:13:20,876 I will, sir. 90 00:13:24,463 --> 00:13:26,298 Thank God you're here. 91 00:13:38,394 --> 00:13:39,895 Excellent. Come in. 92 00:13:40,409 --> 00:13:41,709 Leave us, my dear. 93 00:13:45,526 --> 00:13:48,653 We are joined by Dr. Thomas Lancaster, 94 00:13:48,738 --> 00:13:50,322 Reverend Steenwyck, 95 00:13:50,406 --> 00:13:53,116 our able Magistrate Samuel Philipse, 96 00:13:53,159 --> 00:13:54,284 and lastly, 97 00:13:54,327 --> 00:13:58,622 this fine fellow is James Hardenbrook, our notary. 98 00:13:58,664 --> 00:14:00,498 And you, sir? 99 00:14:00,583 --> 00:14:03,710 A simple farmer who has prospered. 100 00:14:03,794 --> 00:14:07,172 The town looks to me as friend and counsel. 101 00:14:07,214 --> 00:14:10,175 And landlord and banker. Can we proceed? 102 00:14:10,259 --> 00:14:11,343 Thank you. 103 00:14:13,679 --> 00:14:14,763 So... 104 00:14:16,682 --> 00:14:19,225 Three persons murdered. 105 00:14:20,895 --> 00:14:23,730 First, Peter Van Garrett, 106 00:14:24,565 --> 00:14:27,359 and his son, Dirk Van Garrett. 107 00:14:28,444 --> 00:14:29,854 Both of them, 108 00:14:30,068 --> 00:14:32,669 strong, capable men, 109 00:14:33,699 --> 00:14:35,033 found together, 110 00:14:36,369 --> 00:14:37,577 decapitated. 111 00:14:40,581 --> 00:14:42,791 One week later, the Widow Winship. 112 00:14:44,293 --> 00:14:47,253 Also decapitated. 113 00:14:49,590 --> 00:14:53,885 Now, I will need to ask you many questions. 114 00:14:53,970 --> 00:14:58,390 But first, let me ask, is anyone suspected? 115 00:15:02,395 --> 00:15:05,922 How much have your superiors explained to you, Constable? 116 00:15:06,941 --> 00:15:11,444 Only that the three were slain in open ground, 117 00:15:12,196 --> 00:15:15,573 their heads found severed from their bodies. 118 00:15:16,033 --> 00:15:18,310 Their heads were not found severed. 119 00:15:18,494 --> 00:15:20,620 Their heads were not found at all. 120 00:15:23,624 --> 00:15:26,710 The heads are gone? 121 00:15:26,752 --> 00:15:27,961 Taken. 122 00:15:28,045 --> 00:15:30,664 Taken by the Headless Horseman. 123 00:15:31,048 --> 00:15:32,924 Taken back to hell. 124 00:15:34,468 --> 00:15:35,927 Pardon, I don't... 125 00:15:36,012 --> 00:15:38,596 Perhaps you had better sit down. 126 00:15:41,100 --> 00:15:42,267 Yes. 127 00:15:46,647 --> 00:15:49,399 The horseman was a Hessian mercenary, 128 00:15:49,442 --> 00:15:52,193 sent to these shores by German princes, 129 00:15:52,278 --> 00:15:55,196 to keep Americans under the yoke of England. 130 00:15:55,281 --> 00:15:59,325 But unlike his compatriots, who came for money, 131 00:15:59,410 --> 00:16:02,679 the horseman came for love of carnage. 132 00:16:03,122 --> 00:16:06,916 When battle was joined, there you'd find him. 133 00:16:09,754 --> 00:16:13,214 He rode a giant black steed named Daredevil. 134 00:16:15,885 --> 00:16:19,304 He was infamous for riding his horse hard into battle, 135 00:16:19,388 --> 00:16:21,931 chopping off heads at full gallop. 136 00:16:21,974 --> 00:16:25,602 He had filed his teeth down to sharp points 137 00:16:25,644 --> 00:16:28,313 to add to the ferocity of his appearance. 138 00:16:37,156 --> 00:16:40,366 This butcher didn't finally reach his end 139 00:16:40,785 --> 00:16:42,994 until the winter of '79 140 00:16:44,872 --> 00:16:48,166 not far from here in our Western Woods. 141 00:17:42,513 --> 00:17:44,973 They chopped off his head with his own sword. 142 00:17:45,057 --> 00:17:48,101 Even today, the Western Woods is a haunted place, 143 00:17:48,185 --> 00:17:50,395 where brave men will not venture. 144 00:17:52,815 --> 00:17:55,316 For what was planted in the ground that day 145 00:17:56,735 --> 00:17:58,361 was a seed of evil. 146 00:18:01,574 --> 00:18:03,908 And so it has been for 20 years. 147 00:18:04,743 --> 00:18:06,494 But now the Hessian wakes. 148 00:18:06,912 --> 00:18:10,540 He's on the rampage, cutting off heads where he finds them. 149 00:18:15,838 --> 00:18:17,414 Are you saying... 150 00:18:18,799 --> 00:18:20,550 Is that what you believe? 151 00:18:21,927 --> 00:18:24,345 Seeing is believing. 152 00:18:26,098 --> 00:18:30,768 They tell me that you've brought books and trappings of scientific investigation. 153 00:18:31,145 --> 00:18:32,198 This... 154 00:18:33,112 --> 00:18:35,569 is the only book I recommend you read. 155 00:18:43,324 --> 00:18:44,616 I see. 156 00:18:46,118 --> 00:18:48,286 Reverend Steenwyck. 157 00:18:49,038 --> 00:18:50,121 Gentlemen. 158 00:18:51,749 --> 00:18:55,043 Murder needs no ghosts to come from the grave. 159 00:18:55,127 --> 00:18:59,422 We have murders in New York without benefit of ghouls and goblins. 160 00:18:59,465 --> 00:19:01,966 You're a long way from New York, Constable. 161 00:19:02,426 --> 00:19:03,459 The assassin, 162 00:19:04,573 --> 00:19:07,639 is a man of flesh and blood and I will discover him. 163 00:19:48,430 --> 00:19:50,056 Come out, devil. 164 00:20:42,568 --> 00:20:44,068 His name's Gunpowder. 165 00:20:44,987 --> 00:20:47,238 He should do just fine, Mr. Killian. 166 00:20:47,906 --> 00:20:49,032 Thank you. 167 00:20:49,575 --> 00:20:51,553 Good luck, sir. If you need help, you call my name. 168 00:20:51,577 --> 00:20:53,036 Much appreciated. 169 00:20:53,579 --> 00:20:55,697 Now, don't you worry about a thing. 170 00:20:56,081 --> 00:20:58,207 Everything's going to be just fine. 171 00:21:00,169 --> 00:21:02,837 Thomas! Inside! 172 00:21:04,923 --> 00:21:06,424 Run along for your breakfast. 173 00:21:06,467 --> 00:21:08,618 Kiss your mother once for you and twice for me. 174 00:21:08,761 --> 00:21:11,763 Murder! The horseman's killed again! 175 00:21:13,557 --> 00:21:16,309 All right, Gunpowder, we're off. Come on. 176 00:21:16,935 --> 00:21:18,353 No, no. Come on, the other way. 177 00:21:18,437 --> 00:21:19,937 No, no. Turn around. 178 00:21:25,694 --> 00:21:26,903 Good horsey. 179 00:21:38,791 --> 00:21:42,418 Mr. Miller, ride back for the coffin cart. Yes, sir. 180 00:21:42,503 --> 00:21:44,696 The rest of you keep a sharp lookout. 181 00:21:46,840 --> 00:21:48,758 It's all right. I'm here now. 182 00:22:13,826 --> 00:22:16,327 The fourth victim, Jonathan Masbath. 183 00:22:19,706 --> 00:22:20,998 I see. 184 00:22:21,917 --> 00:22:24,043 And the head? 185 00:22:25,838 --> 00:22:26,923 Taken. 186 00:22:27,836 --> 00:22:28,836 Taken. 187 00:22:30,509 --> 00:22:31,466 Interesting. 188 00:22:31,490 --> 00:22:32,940 Very interesting. 189 00:22:33,011 --> 00:22:34,053 What is? 190 00:22:34,680 --> 00:22:37,932 In headless-corpse cases of this sort, the head is removed 191 00:22:38,016 --> 00:22:39,809 to prevent identification of the body. 192 00:22:39,852 --> 00:22:42,695 But we know this was Jonathan Masbath. 193 00:22:42,980 --> 00:22:45,356 Precisely. So why was the head removed? 194 00:22:45,441 --> 00:22:46,607 Why? Right. 195 00:22:49,695 --> 00:22:51,946 You have moved the body? I did. 196 00:22:52,030 --> 00:22:54,824 You must never move the body! Why not? 197 00:22:55,159 --> 00:22:56,242 Because. 198 00:23:11,091 --> 00:23:13,217 The stride is gigantic. 199 00:23:16,013 --> 00:23:17,972 The attacker rode Masbath down, 200 00:23:19,308 --> 00:23:20,683 turned his horse, 201 00:23:22,019 --> 00:23:23,211 came back. 202 00:23:23,896 --> 00:23:25,813 Came back to claim the head. 203 00:23:43,749 --> 00:23:44,832 Yes. 204 00:23:45,918 --> 00:23:47,877 There's a chemical reaction. 205 00:23:47,920 --> 00:23:51,297 It shows there was a powerful, singular thrust to the neck. 206 00:24:18,617 --> 00:24:19,708 Interesting. 207 00:24:19,732 --> 00:24:20,923 What is it? 208 00:24:22,454 --> 00:24:24,997 The wound was cauterized in the very instant, 209 00:24:26,792 --> 00:24:28,960 as though the blade itself were red hot. 210 00:24:29,044 --> 00:24:32,463 And yet, no blistering, no scorched flesh. 211 00:24:34,550 --> 00:24:36,175 The Devil's fire. 212 00:24:43,392 --> 00:24:46,519 Be vigilant, as it sayeth in the Book of Peter, 213 00:24:46,603 --> 00:24:48,854 chapter five, verse eight. 214 00:24:49,648 --> 00:24:51,482 Because your adversary the devil, 215 00:24:51,525 --> 00:24:53,289 as a roaring lion, 216 00:24:53,313 --> 00:24:54,790 walketh about, 217 00:24:55,696 --> 00:24:57,905 seeking whom he may devour. 218 00:24:59,658 --> 00:25:02,034 God rest Jonathan Masbath. 219 00:25:03,662 --> 00:25:05,037 Amen. 220 00:25:29,021 --> 00:25:30,521 Mr. Constable, sir. 221 00:25:33,025 --> 00:25:34,442 You're young Masbath. 222 00:25:34,526 --> 00:25:36,033 I was young Masbath, 223 00:25:36,247 --> 00:25:38,208 but now the only one. 224 00:25:38,238 --> 00:25:40,281 Masbath, at your service. 225 00:25:40,365 --> 00:25:42,700 In honour bound to avenge my father. 226 00:25:43,535 --> 00:25:46,996 Well, one and only Masbath, I thank you very much, 227 00:25:47,039 --> 00:25:49,615 but your mother will need you more than I. 228 00:25:50,709 --> 00:25:52,543 My mother is in heaven, sir. 229 00:25:53,211 --> 00:25:55,838 She has my father now to care for her. 230 00:25:55,881 --> 00:26:00,301 But you have no one to serve you. I am your man, sir. 231 00:26:00,385 --> 00:26:04,055 Yes, and a brave one, too. But I cannot be the one to look after you. 232 00:26:06,433 --> 00:26:08,934 I'm sorry for your loss, young Mr. Masbath. 233 00:26:21,907 --> 00:26:23,824 Constable Crane. Mr. Philipse? 234 00:26:23,909 --> 00:26:25,318 Something you should know. 235 00:26:26,244 --> 00:26:28,954 Jonathan Masbath was not the fourth victim, 236 00:26:30,499 --> 00:26:32,333 but the fifth. The fifth? 237 00:26:32,417 --> 00:26:33,442 Aye. 238 00:26:33,960 --> 00:26:37,963 Five victims in four graves. 239 00:26:49,601 --> 00:26:50,935 Young Masbath. 240 00:26:51,687 --> 00:26:53,748 Find a place in the Van Tassel's servants' quarters. 241 00:26:53,772 --> 00:26:55,272 Wake me before dawn. 242 00:26:55,565 --> 00:26:57,450 I hope you have a strong stomach. 243 00:27:00,237 --> 00:27:01,654 Peter Van Garrett. 244 00:27:02,739 --> 00:27:04,198 Dirk Van Garrett. 245 00:27:04,991 --> 00:27:06,492 Jonathan Masbath. 246 00:27:07,619 --> 00:27:11,080 There are five victims, four graves. 247 00:27:25,178 --> 00:27:27,638 The Widow Winship. 248 00:27:52,289 --> 00:27:53,748 Bring the Widow in. 249 00:27:56,042 --> 00:27:58,335 This is most irregular, Constable. 250 00:27:58,378 --> 00:28:00,913 I should hope so, Doctor, but in this case, necessary. 251 00:28:01,298 --> 00:28:02,882 We need to operate immediately. 252 00:28:02,966 --> 00:28:05,801 Operate? She's dead. 253 00:28:06,636 --> 00:28:07,845 When we say operate, 254 00:28:07,888 --> 00:28:10,806 we mean, of course, I will need the operating table. 255 00:28:14,311 --> 00:28:17,772 Once more, the neck wound cauterized. 256 00:28:20,275 --> 00:28:23,569 The sword thrust to the stomach, the same. 257 00:28:23,653 --> 00:28:25,362 But to what purpose? 258 00:28:25,405 --> 00:28:27,623 To what is your purpose is the question. 259 00:28:28,325 --> 00:28:31,535 What manner of instruments are these? 260 00:28:31,620 --> 00:28:33,204 Some of my own design. 261 00:28:35,040 --> 00:28:37,500 All right, then. Step outside, young Masbath. 262 00:28:37,542 --> 00:28:39,622 Thank you very, very much for your help, Mr. Killian. 263 00:28:39,669 --> 00:28:41,962 And if you don't mind, Doctor, 264 00:28:42,047 --> 00:28:45,141 my concentration suffers greatly when I'm observed. 265 00:29:25,382 --> 00:29:26,632 I am finished. 266 00:29:26,842 --> 00:29:29,593 What in the name of God have you done to her? 267 00:29:29,678 --> 00:29:32,137 We are dealing with a madman. 268 00:29:32,597 --> 00:29:34,598 What did you find out, Constable? 269 00:29:34,641 --> 00:29:37,059 The Widow Winship was with child. 270 00:29:59,791 --> 00:30:00,958 Ichabod. 271 00:30:02,252 --> 00:30:05,504 Ichabod. Ichabod. 272 00:30:06,798 --> 00:30:07,965 Ichabod. 273 00:30:23,148 --> 00:30:24,315 Who's there? 274 00:32:59,920 --> 00:33:01,889 Pardon my intrusion, I saw a light. 275 00:33:01,973 --> 00:33:05,392 It is no intrusion. I come here to read when I am wakeful. 276 00:33:10,315 --> 00:33:13,484 To read books which you must hide? 277 00:33:13,568 --> 00:33:16,320 They were my mother's books. My father believes 278 00:33:16,404 --> 00:33:19,156 tales of romance caused the brain fever that killed my mother. 279 00:33:19,240 --> 00:33:21,492 She died two years ago come midwinter. 280 00:33:22,619 --> 00:33:24,430 The nurse who cared for her during her sickness 281 00:33:24,454 --> 00:33:26,080 is now Lady Van Tassel. 282 00:33:27,415 --> 00:33:29,333 There was something else, too. 283 00:33:29,751 --> 00:33:31,543 Why did no one think to mention that 284 00:33:31,628 --> 00:33:34,630 the Van Garretts are kith and kin to the Van Tassels? 285 00:33:34,672 --> 00:33:37,216 Why, because there is hardly a household in Sleepy Hollow 286 00:33:37,300 --> 00:33:40,511 that is not connected to every other by blood or marriage. 287 00:33:40,720 --> 00:33:41,745 I see. 288 00:33:47,018 --> 00:33:49,561 This land we're looking at was Van Garrett land, 289 00:33:49,646 --> 00:33:52,297 given to my father when I was in swaddling clothes. 290 00:33:52,482 --> 00:33:54,983 The Van Garretts were the richest family around these parts. 291 00:33:55,026 --> 00:33:57,152 When my father brought us to Sleepy Hollow, 292 00:33:57,195 --> 00:34:00,114 Van Garrett set him up with an acre and a broken-down cottage. 293 00:34:00,198 --> 00:34:04,284 My father worked hard for his family, and prospered and built this house. 294 00:34:04,369 --> 00:34:06,270 And I owe my happiness to him. 295 00:34:07,539 --> 00:34:09,832 I remember living poor in the cottage. 296 00:34:11,167 --> 00:34:12,543 Should I show you? 297 00:34:13,253 --> 00:34:14,378 Yes. 298 00:34:17,465 --> 00:34:18,465 Take this. 299 00:34:19,114 --> 00:34:20,664 It is my gift for you. 300 00:34:21,553 --> 00:34:23,095 No, I have no use for it. 301 00:34:23,179 --> 00:34:25,264 Are you so certain of everything? 302 00:34:37,944 --> 00:34:39,069 It was your mother's. 303 00:34:39,154 --> 00:34:42,698 Keep it close to your heart. It is sure protection against harm. 304 00:34:47,620 --> 00:34:49,913 Are you so certain of everything? 305 00:35:05,680 --> 00:35:08,807 These are strange. These markings, what are they? 306 00:35:08,892 --> 00:35:11,059 I've had them since I can remember. 307 00:35:21,946 --> 00:35:24,406 I used to play by this hearth as a child. 308 00:35:28,369 --> 00:35:30,395 It was my first drawing school, 309 00:35:30,580 --> 00:35:32,456 and my mother was my teacher. 310 00:35:35,126 --> 00:35:37,127 Oh, look. See? 311 00:35:37,212 --> 00:35:39,922 Carved into the fire back? The archer. 312 00:35:41,049 --> 00:35:42,424 I'd forgotten it. 313 00:35:44,260 --> 00:35:46,637 This was from long before we lived here. 314 00:35:49,682 --> 00:35:50,997 Are you all right? 315 00:35:51,511 --> 00:35:52,647 Yes, thank you. 316 00:35:55,063 --> 00:35:57,314 A cardinal. My favourite. 317 00:35:57,815 --> 00:36:00,993 I'd love to have a tame one, but I wouldn't have the heart to cage him. 318 00:36:01,986 --> 00:36:03,313 Well, then I... 319 00:36:04,327 --> 00:36:05,810 I have something for you. 320 00:36:08,326 --> 00:36:11,787 Cardinal on one side. An empty cage. 321 00:36:12,664 --> 00:36:14,039 And now... 322 00:36:17,335 --> 00:36:19,753 You can do magic. Teach me. 323 00:36:19,837 --> 00:36:21,436 It is no magic. 324 00:36:21,460 --> 00:36:23,854 It is what we call optics. 325 00:36:24,384 --> 00:36:27,719 Separate pictures which become one in the spinning. 326 00:36:27,804 --> 00:36:31,231 It is truth, but truth is not always appearance. 327 00:37:21,899 --> 00:37:23,739 What are you running from, Magistrate Philipse? 328 00:37:23,818 --> 00:37:24,901 Damn you, Crane. 329 00:37:24,986 --> 00:37:27,070 You had a mind to help me? Yes, 330 00:37:27,155 --> 00:37:29,406 and it's put me in mortal dread of... Of what? 331 00:37:29,949 --> 00:37:32,701 Of powers against which there is no defence. Come. 332 00:37:32,744 --> 00:37:34,972 How did you know the Widow Winship was expecting a child? 333 00:37:34,996 --> 00:37:36,204 She told me. 334 00:37:36,706 --> 00:37:39,708 Then I deduce you are the father. I'm not the father. 335 00:37:39,751 --> 00:37:41,918 Did she tell you the name of the child's father? 336 00:37:41,961 --> 00:37:44,004 Yes, she did. 337 00:37:44,088 --> 00:37:46,673 She came to me for advice as town magistrate 338 00:37:46,758 --> 00:37:48,884 to protect the rights of her child. 339 00:37:48,926 --> 00:37:51,762 I was bound by my oath of office to keep the secret, but... 340 00:37:51,846 --> 00:37:53,326 Do you believe the father killed her? 341 00:37:53,389 --> 00:37:55,891 The Horseman killed her. 342 00:37:55,933 --> 00:37:58,143 How often do I have to tell you? There is no Horseman. 343 00:37:58,227 --> 00:38:01,271 Never was a Horseman, and never will be a Horseman. 344 00:38:01,356 --> 00:38:03,106 What is that thing? 345 00:38:03,149 --> 00:38:05,692 My talisman. It protects me from the Horseman. 346 00:38:05,777 --> 00:38:08,904 You, a magistrate, and your head full of such nonsense. 347 00:38:08,946 --> 00:38:10,781 Now, tell me the name of... 348 00:38:31,469 --> 00:38:32,594 Oh, my God. 349 00:39:18,474 --> 00:39:21,118 Constable Crane? Constable Crane? 350 00:39:22,145 --> 00:39:23,937 Has he not come out at all? 351 00:39:29,819 --> 00:39:30,954 It was a headless horseman. 352 00:39:30,978 --> 00:39:32,292 You must not excite yourself. 353 00:39:32,363 --> 00:39:33,507 But it was a headless horseman! 354 00:39:33,531 --> 00:39:35,449 Of course it was. That's why you're here. 355 00:39:35,533 --> 00:39:36,842 No, you must believe me. 356 00:39:36,866 --> 00:39:39,174 It was a horseman, a dead one. Headless. 357 00:39:39,203 --> 00:39:40,328 I know. I know. 358 00:39:40,371 --> 00:39:42,988 You don't know because you were not there! 359 00:39:43,012 --> 00:39:44,012 It's all true. 360 00:39:44,041 --> 00:39:47,002 Of course it is. I told you. Everyone told you. 361 00:39:48,337 --> 00:39:50,547 I saw him. 362 00:39:56,053 --> 00:39:58,388 I suppose it's back to the city, then. 363 00:41:21,889 --> 00:41:25,141 All right, this time I'll go to New York myself. 364 00:41:25,184 --> 00:41:27,894 I won't be fobbed off with an amateur deductor. 365 00:41:39,991 --> 00:41:42,284 This time, it's a magistrate that's dead and... 366 00:41:42,326 --> 00:41:43,377 Gentlemen. 367 00:41:44,161 --> 00:41:47,230 I need able men to go with me into the Western Woods. 368 00:41:47,415 --> 00:41:48,415 You? 369 00:41:48,853 --> 00:41:50,623 We thought you'd shot your bolt. 370 00:41:50,793 --> 00:41:52,877 I have faced my fears, and come out determined 371 00:41:52,962 --> 00:41:54,546 to locate the Horseman's grave. 372 00:41:54,630 --> 00:41:58,216 In short, to pit myself against a murdering ghost. 373 00:42:00,511 --> 00:42:01,803 Who's with me? 374 00:42:04,932 --> 00:42:06,016 Me. 375 00:42:07,685 --> 00:42:10,395 The Van Garretts, Widow Winship, 376 00:42:10,479 --> 00:42:14,190 your father, Jonathan Masbath, and now Philipse. 377 00:42:14,734 --> 00:42:16,568 Something must connect them. 378 00:42:17,069 --> 00:42:19,738 Did your father have dealings with the Van Garretts? 379 00:42:19,822 --> 00:42:22,532 He worked for them. We lived in the coach house. 380 00:42:24,201 --> 00:42:25,410 It's nothing. 381 00:42:27,330 --> 00:42:30,457 But there was something that happened one night, a week before the murder. 382 00:42:30,541 --> 00:42:33,668 An argument upstairs between father and son. 383 00:42:33,711 --> 00:42:36,671 And my father was later sent for by Mr. Van Garrett. 384 00:42:38,424 --> 00:42:41,217 An argument between father and son. 385 00:42:42,053 --> 00:42:45,555 After which the elder Van Garrett sent for his servant Masbath. 386 00:42:46,182 --> 00:42:47,349 Listen. 387 00:42:49,101 --> 00:42:50,727 I hear nothing. Nor I. 388 00:42:51,812 --> 00:42:56,232 No birds. No crickets. It's all gone so quiet. 389 00:43:05,076 --> 00:43:06,326 Quicken pace. 390 00:43:55,960 --> 00:43:57,460 Pardon our intrusion, 391 00:43:57,503 --> 00:44:00,268 but perhaps you could help us? 392 00:44:00,369 --> 00:44:01,644 You're from the Hollow. 393 00:44:02,091 --> 00:44:04,584 Yes. In a way, yes. 394 00:44:08,139 --> 00:44:12,475 I should like to say that I make no assumptions about your occupation. 395 00:44:12,518 --> 00:44:16,229 Nor your ways, which, which, which, which are, 396 00:44:16,313 --> 00:44:18,314 nothing to me, whatever you are. 397 00:44:19,233 --> 00:44:20,650 Each to his own. 398 00:44:31,162 --> 00:44:33,830 Do you know of the Horseman, ma'am? 399 00:44:34,244 --> 00:44:35,470 The Hessian? 400 00:44:38,669 --> 00:44:40,253 That'll be him, ma'am. 401 00:44:41,505 --> 00:44:43,423 You, come with me. 402 00:44:44,341 --> 00:44:47,010 Go out, child. Keep away. 403 00:44:47,052 --> 00:44:49,345 Whatever you hear, keep away. 404 00:44:56,061 --> 00:44:58,772 What might he hear that he must keep away from? 405 00:45:05,029 --> 00:45:08,490 He rides. To the Hollow and back. 406 00:45:08,532 --> 00:45:09,679 I hear him. 407 00:45:10,493 --> 00:45:12,732 I smell the blood on him. Do you? 408 00:45:14,872 --> 00:45:19,584 Well, I'm here to find him and make him stop. 409 00:45:26,717 --> 00:45:28,551 You seek knowledge of the netherworld? 410 00:45:28,594 --> 00:45:29,844 I can show you. 411 00:45:38,938 --> 00:45:40,179 What are you doing? 412 00:45:40,593 --> 00:45:42,578 Do not move or speak. 413 00:45:42,608 --> 00:45:45,151 When the other comes, I will hold him. 414 00:45:45,236 --> 00:45:46,158 The other? 415 00:45:46,182 --> 00:45:48,417 Silence. He comes now. 416 00:45:58,541 --> 00:45:59,624 Madam? 417 00:46:02,503 --> 00:46:03,987 Madam, do you hear me? 418 00:46:16,642 --> 00:46:20,603 You seek the warrior bathed in blood, the Headless Horseman. 419 00:46:20,688 --> 00:46:24,440 Follow the Indian trail to where the sun dies. 420 00:46:24,525 --> 00:46:26,526 Follow it to the Tree of the Dead. 421 00:46:26,610 --> 00:46:30,080 Climb down to the Horseman's resting place. 422 00:46:37,621 --> 00:46:38,788 We're leaving. 423 00:46:38,831 --> 00:46:40,357 What happened? We're leaving now. 424 00:46:43,210 --> 00:46:45,545 We take the Indian trail to the Tree of the Dead. 425 00:46:45,629 --> 00:46:48,798 How will we recognize it? Without difficulty, I rather fear. 426 00:46:48,883 --> 00:46:51,259 We climb down to the Horseman's resting place. 427 00:46:51,302 --> 00:46:53,303 His camp? His grave. 428 00:47:04,565 --> 00:47:05,949 Stay here. 429 00:47:43,687 --> 00:47:45,539 Halt and turn, I have a pistol aimed. 430 00:47:48,108 --> 00:47:49,284 Katrina? 431 00:47:49,860 --> 00:47:52,070 I might have killed you. Why have you come? 432 00:47:52,154 --> 00:47:54,405 Because no one else would go with you. 433 00:47:55,491 --> 00:47:57,417 Well, then I am now twice the man. 434 00:47:59,119 --> 00:48:00,745 It is your white magic. 435 00:48:04,833 --> 00:48:06,334 Pardon my intrusion. 436 00:48:06,377 --> 00:48:09,128 I think you'd better come and look at this. 437 00:48:51,672 --> 00:48:53,623 The Tree of the Dead. 438 00:49:10,649 --> 00:49:12,058 Blood. 439 00:49:15,237 --> 00:49:16,639 Stay where you are. 440 00:49:57,654 --> 00:49:58,801 What is it? 441 00:49:59,815 --> 00:50:01,954 Just stay where you are. Don't move. 442 00:50:17,549 --> 00:50:19,439 This tree is a gateway. 443 00:50:19,463 --> 00:50:22,024 A gateway between two worlds. 444 00:50:34,691 --> 00:50:36,524 This ground has been disturbed. 445 00:50:37,138 --> 00:50:38,407 The soil is loose. 446 00:50:38,779 --> 00:50:40,196 Bring the shovel. 447 00:50:58,298 --> 00:51:02,802 The skull is gone. Taken. 448 00:51:03,345 --> 00:51:06,055 That is why the Horseman returns from the grave. 449 00:51:06,223 --> 00:51:10,393 To take heads till his own is restored to him. 450 00:51:28,245 --> 00:51:29,446 Ichabod? 451 00:52:18,795 --> 00:52:21,464 Split up. Glenn. Theodore. 452 00:52:41,235 --> 00:52:44,487 Don't pick your teeth, you'll teach Thomas bad habits. 453 00:52:44,571 --> 00:52:45,821 I am a bad habit. 454 00:52:46,335 --> 00:52:48,721 There's nothing for it. Oh, isn't there? 455 00:53:08,637 --> 00:53:11,714 Come on, let's get ready for bed. Yes. 456 00:53:33,787 --> 00:53:35,022 Beth, run! 457 00:53:56,685 --> 00:53:58,086 Stay quiet. 458 00:56:43,518 --> 00:56:45,512 Wait! He's not after you. 459 00:56:45,826 --> 00:56:47,201 I'll get him. 460 00:57:07,209 --> 00:57:08,484 We cannot win this. 461 00:58:07,519 --> 00:58:10,145 Remarkable. A wound like this should've killed him. 462 00:58:10,230 --> 00:58:13,482 But it needs no stitch, and there's hardly a loss of blood. 463 00:58:15,151 --> 00:58:16,738 You must be still. 464 00:58:16,762 --> 00:58:18,625 The fever is on you. 465 00:58:20,323 --> 00:58:21,699 Katrina. 466 00:58:22,117 --> 00:58:25,619 Nostradamus mediamus, milk of mercy, 467 00:58:25,996 --> 00:58:28,998 in media nos laudamas. 468 00:58:45,724 --> 00:58:49,360 Katrina, I tried to stop Brom, but... 469 00:58:50,562 --> 00:58:51,658 Drink this down. 470 00:58:51,682 --> 00:58:53,201 It'll make you sleep. 471 00:58:54,190 --> 00:58:56,605 The Horseman was not set to kill Brom or me. 472 00:58:57,019 --> 00:58:58,832 Had Brom not attacked him... 473 00:58:58,862 --> 00:59:00,429 Later. Rest now. 474 00:59:00,614 --> 00:59:02,132 I've discovered something. 475 00:59:02,346 --> 00:59:04,421 The Horseman does not kill at random. 476 00:59:04,743 --> 00:59:07,620 His victims are chosen by someone who controls him. 477 00:59:08,079 --> 00:59:10,539 By that very person who took his skull. 478 00:59:11,374 --> 00:59:13,125 Someone who knew where to dig. 479 00:59:13,209 --> 00:59:14,824 Someone of flesh and blood, 480 00:59:15,038 --> 00:59:16,416 as I've always said. 481 00:59:16,796 --> 00:59:18,006 These are ravings. 482 00:59:19,120 --> 00:59:20,145 Drink. 483 01:00:32,038 --> 01:00:33,631 You were dreaming. Yes. 484 01:00:35,291 --> 01:00:36,818 Things I had forgotten. 485 01:00:40,755 --> 01:00:42,510 And would not like to remember. 486 01:00:42,924 --> 01:00:44,730 Tell me what you dreamt. 487 01:00:45,468 --> 01:00:47,130 My mother was an innocent. 488 01:00:47,344 --> 01:00:48,775 A child of nature. 489 01:00:50,932 --> 01:00:52,275 Condemned. 490 01:00:53,977 --> 01:00:55,046 Murdered. 491 01:00:55,070 --> 01:00:56,491 By my father. 492 01:00:57,313 --> 01:00:59,849 Murdered by... Murdered to save her soul, 493 01:01:01,317 --> 01:01:03,073 by a Bible-black tyrant, 494 01:01:03,287 --> 01:01:05,300 behind a mask of righteousness. 495 01:01:06,948 --> 01:01:10,200 I was seven when I lost my faith. 496 01:01:12,537 --> 01:01:14,188 What do you believe in? 497 01:01:14,831 --> 01:01:16,283 Sense and reason. 498 01:01:16,597 --> 01:01:18,246 Cause and consequence. 499 01:01:21,212 --> 01:01:23,105 I should not have come to this place, 500 01:01:23,798 --> 01:01:27,142 where my rational mind has been so controverted by the spirit world. 501 01:01:27,385 --> 01:01:29,011 Will you take nothing from Sleepy Hollow 502 01:01:29,095 --> 01:01:30,754 that was worth the coming here? 503 01:01:33,391 --> 01:01:34,391 No. 504 01:01:34,645 --> 01:01:36,164 No, not nothing. 505 01:01:38,980 --> 01:01:41,523 A kiss from a lovely young woman, 506 01:01:42,525 --> 01:01:44,818 before she saw my face or knew my name. 507 01:01:45,111 --> 01:01:48,322 Yes, without sense or reason. 508 01:01:52,118 --> 01:01:55,621 Forgive me, I speak of kisses 509 01:01:56,706 --> 01:01:59,041 and you've lost your brave man, Brom. 510 01:02:00,335 --> 01:02:02,499 I have shed my tears for Brom, 511 01:02:03,213 --> 01:02:05,493 and yet my heart is not broken. 512 01:02:07,550 --> 01:02:09,321 Do you think me wicked? 513 01:02:10,035 --> 01:02:11,035 No. 514 01:02:12,597 --> 01:02:15,341 But perhaps there is a bit of a witch in you, Katrina. 515 01:02:16,518 --> 01:02:17,990 Why do you say that? 516 01:02:18,704 --> 01:02:20,817 Because you have bewitched me. 517 01:02:35,745 --> 01:02:37,580 You slept like the dead. 518 01:02:37,794 --> 01:02:39,528 You're too kind to me. 519 01:02:39,958 --> 01:02:42,292 I do not look to be served by the lady of the house. 520 01:02:42,377 --> 01:02:43,897 Nor would you be, 521 01:02:44,711 --> 01:02:46,793 but that the servant girl has vanished. 522 01:02:46,923 --> 01:02:47,903 Sarah? 523 01:02:47,927 --> 01:02:50,897 Run away like so many others. 524 01:02:51,469 --> 01:02:53,428 They're all leaving in fear. 525 01:02:55,098 --> 01:02:56,590 Where is Katrina? 526 01:02:57,600 --> 01:02:59,577 She watched over you till dawn. 527 01:02:59,691 --> 01:03:01,700 Now it is her turn to sleep. 528 01:03:07,652 --> 01:03:10,612 Well, I'm fit for another day, I think. 529 01:03:12,657 --> 01:03:15,292 Fit enough to face a mortal adversary. 530 01:03:17,495 --> 01:03:19,047 Doctor Lancaster, 531 01:03:19,661 --> 01:03:21,386 Reverend Steenwyck, 532 01:03:24,460 --> 01:03:26,044 Notary Hardenbrook, 533 01:03:26,358 --> 01:03:28,935 and Magistrate Philipse. 534 01:03:30,800 --> 01:03:33,427 Who tried to cut and run, and lost his head. 535 01:03:34,345 --> 01:03:35,981 All frightened men, 536 01:03:36,082 --> 01:03:39,125 arguing together on the very night Magistrate Philipse was killed. 537 01:03:41,769 --> 01:03:43,979 There is conspiracy here. 538 01:03:48,234 --> 01:03:51,612 The doctor, the reverend, the notary, 539 01:03:52,155 --> 01:03:53,947 and the magistrate. 540 01:03:55,825 --> 01:03:58,452 What is this secret that unites them? 541 01:04:01,789 --> 01:04:05,042 Magistrate Philipse knew there were five bodies to four graves. 542 01:04:06,502 --> 01:04:08,879 He knew the Widow was pregnant. 543 01:04:09,839 --> 01:04:12,382 He would not tell me the name of the father. 544 01:04:13,259 --> 01:04:15,552 What does this point to? 545 01:04:22,936 --> 01:04:25,771 We must proceed by a process of elimination. 546 01:04:26,230 --> 01:04:29,232 I shall make a list of every man and woman in Sleepy Hollow, 547 01:04:29,317 --> 01:04:32,478 starting with its chief citizen, Baltus Van Tassel. 548 01:04:35,740 --> 01:04:37,783 I feel we're getting very close. 549 01:04:37,867 --> 01:04:41,495 Yes, I suppose Baltus is the chief citizen, 550 01:04:41,537 --> 01:04:43,622 now that old Van Garrett is dead. 551 01:04:43,790 --> 01:04:44,999 Yes, 552 01:04:45,213 --> 01:04:46,583 the Van Garretts. 553 01:04:46,797 --> 01:04:48,653 I'd almost forgotten them. 554 01:05:00,682 --> 01:05:01,857 Come with me. 555 01:05:02,183 --> 01:05:03,183 Where? 556 01:05:03,270 --> 01:05:04,389 To Notary Hardenbrook's. 557 01:05:04,560 --> 01:05:05,959 Have you thought of something? 558 01:05:06,372 --> 01:05:07,372 Yes. 559 01:05:08,332 --> 01:05:09,624 I have. 560 01:05:24,706 --> 01:05:26,048 Hopeless. 561 01:05:35,133 --> 01:05:36,619 My father's satchel. 562 01:05:38,133 --> 01:05:39,741 Why is it here? 563 01:05:43,933 --> 01:05:44,697 Leave me alone. 564 01:05:44,811 --> 01:05:45,780 Notary Hardenbrook. 565 01:05:45,810 --> 01:05:47,769 Leave me alone! 566 01:05:47,854 --> 01:05:50,188 Just as soon as you show me the last will and testament 567 01:05:50,273 --> 01:05:51,940 of old man Van Garrett. 568 01:05:52,108 --> 01:05:54,943 The will leaves everything to his son. 569 01:05:54,986 --> 01:05:56,265 Who died with him. 570 01:05:56,289 --> 01:05:59,295 So the estate passes to the next of kin. 571 01:05:59,365 --> 01:06:00,387 Naturally. 572 01:06:00,411 --> 01:06:02,432 All legal and above board. 573 01:06:02,646 --> 01:06:03,646 Sir. 574 01:06:05,872 --> 01:06:07,665 I'm a dead man. No. 575 01:06:10,168 --> 01:06:12,828 Van Garrett's seal. Broken. 576 01:06:15,798 --> 01:06:18,617 Seems Van Garrett made a new will just before he died. 577 01:06:18,801 --> 01:06:19,840 Naming... 578 01:06:21,954 --> 01:06:23,151 Widow Winship? 579 01:06:23,464 --> 01:06:24,763 And here, look. 580 01:06:25,377 --> 01:06:26,954 A marriage certificate. 581 01:06:29,270 --> 01:06:31,646 Old Van Garrett secretly married the Widow. 582 01:06:31,689 --> 01:06:34,691 Left everything to her and her unborn child. 583 01:06:35,693 --> 01:06:38,862 So the new will stood between the Van Garrett fortune 584 01:06:38,946 --> 01:06:41,690 and the person who would have otherwise inherited everything. 585 01:06:42,033 --> 01:06:43,132 It's true. 586 01:06:43,246 --> 01:06:46,841 But we four were drawn in against our will. 587 01:06:47,246 --> 01:06:48,251 Your will? 588 01:06:48,275 --> 01:06:49,594 He means... 589 01:06:49,999 --> 01:06:51,081 Of course. 590 01:06:52,195 --> 01:06:53,773 The four town elders. 591 01:06:54,170 --> 01:06:56,638 Now I see what parts you had to play. 592 01:06:58,091 --> 01:07:01,310 Reverend Steenwyck knew the secret because he performed the marriage. 593 01:07:01,552 --> 01:07:04,346 Dr. Lancaster attended the pregnant woman. 594 01:07:04,764 --> 01:07:07,499 Magistrate Philipse gave protection of the law. 595 01:07:07,850 --> 01:07:10,519 And Notary Hardenbrook concealed the documents, 596 01:07:10,895 --> 01:07:14,172 which had been entrusted by Van Garrett to his faithful servant. 597 01:07:14,357 --> 01:07:17,192 The four conspirators drawn into the plot. 598 01:07:17,610 --> 01:07:20,695 We did not know it was a murdering plot. 599 01:07:20,738 --> 01:07:22,781 But I have not finished, sir. 600 01:07:23,032 --> 01:07:26,368 First, the Van Garretts, father and son, slain by a horseman 601 01:07:26,452 --> 01:07:28,411 raised from the grave to chop heads. 602 01:07:28,496 --> 01:07:31,264 Now, up pops a widow with a claim on a fortune. 603 01:07:31,288 --> 01:07:32,387 Off with her head! 604 01:07:33,042 --> 01:07:35,210 But murder begets murder. 605 01:07:35,837 --> 01:07:37,385 It was the servant, 606 01:07:37,599 --> 01:07:38,860 Jonathan Masbath. 607 01:07:39,715 --> 01:07:42,617 The night father and son quarreled over the new will, 608 01:07:42,885 --> 01:07:45,971 Jonathan Masbath was summoned upstairs to bear witness. 609 01:07:46,806 --> 01:07:48,557 Here is his signature. 610 01:07:48,599 --> 01:07:51,393 I'm afraid it was his death warrant, young Masbath. 611 01:07:51,477 --> 01:07:53,812 The Horseman came for him. 612 01:07:55,064 --> 01:07:58,942 Came for him at the bidding of someone who had power over him. 613 01:07:59,318 --> 01:08:02,529 Someone who dug in the earth in the Western Woods and stole the skull. 614 01:08:02,572 --> 01:08:05,157 The missing head, which must be restored to the Horseman 615 01:08:05,241 --> 01:08:07,159 before he will return to Hell. 616 01:08:07,368 --> 01:08:10,203 Someone who stood to gain or lose a fortune. 617 01:08:10,705 --> 01:08:13,466 None other than Van Garrett's next of kin, 618 01:08:14,080 --> 01:08:15,680 Baltus Van Tassel! 619 01:08:21,883 --> 01:08:23,103 Katrina? 620 01:08:23,417 --> 01:08:24,886 Why are you in my room? 621 01:08:25,200 --> 01:08:26,587 Because it is yours. 622 01:08:30,474 --> 01:08:32,007 Was it wicked of me? 623 01:08:32,421 --> 01:08:34,449 No. No, not at all. 624 01:08:36,314 --> 01:08:37,213 I missed you. 625 01:08:37,237 --> 01:08:38,494 Where did you go? 626 01:08:38,566 --> 01:08:39,690 To the notary. 627 01:08:39,904 --> 01:08:41,681 I had questions to ask Hardenbrook. 628 01:08:41,944 --> 01:08:44,021 And did you learn anything of interest? 629 01:08:46,574 --> 01:08:47,849 Perhaps. 630 01:08:48,743 --> 01:08:50,485 My father... Your father? 631 01:08:51,037 --> 01:08:54,956 Yes. My father thinks you should return to New York. 632 01:08:55,082 --> 01:08:56,206 Really? 633 01:08:57,320 --> 01:08:58,506 Why is that? 634 01:08:58,920 --> 01:09:00,229 I don't know. 635 01:09:00,963 --> 01:09:03,782 Perhaps he looked in your ledger and did not like what he saw. 636 01:09:09,931 --> 01:09:11,179 What have you there? 637 01:09:11,293 --> 01:09:13,988 Evidence. I'm sorry, I must ask you... 638 01:09:14,060 --> 01:09:16,111 Then I'll leave you to your thoughts. 639 01:09:30,826 --> 01:09:32,330 It's just a spider. 640 01:09:32,354 --> 01:09:35,101 Kill it! Kill it! No, no, stomp it! 641 01:09:37,583 --> 01:09:39,968 There's something under here. What is it? 642 01:09:42,129 --> 01:09:44,371 Help me move the bed. No, no, I mustn't. 643 01:09:44,395 --> 01:09:45,395 You do it. 644 01:09:51,931 --> 01:09:53,140 The evil eye. 645 01:09:53,754 --> 01:09:56,481 It is someone casting spells against you. 646 01:09:58,562 --> 01:10:00,355 The evil eye? 647 01:10:51,490 --> 01:10:52,833 Wait here. 648 01:12:08,484 --> 01:12:09,541 Katrina, 649 01:12:12,155 --> 01:12:13,947 you took the evidence and burned it. 650 01:12:13,989 --> 01:12:16,491 So you would not have it to accuse my father. 651 01:12:16,575 --> 01:12:18,326 I accuse no one. 652 01:12:18,411 --> 01:12:20,286 But if there is guilt, I cannot alter it, 653 01:12:20,329 --> 01:12:21,871 no matter how much it grieves me. 654 01:12:21,956 --> 01:12:24,499 And no spells of yours can alter it, either. 655 01:12:24,542 --> 01:12:26,042 Your father has the motive. 656 01:12:26,127 --> 01:12:28,336 It is he who stands to profit from these murders. 657 01:12:28,379 --> 01:12:32,006 If you knew him, you would not have such harsh thoughts about him. 658 01:12:32,258 --> 01:12:34,300 No, nor if you felt anything for me. 659 01:12:34,343 --> 01:12:36,136 I am pinioned by a chain of reasoning. 660 01:12:36,178 --> 01:12:38,430 Why else did his four friends conspire to conceal... 661 01:12:38,514 --> 01:12:40,148 You are the constable, not I. 662 01:12:40,391 --> 01:12:43,017 So find another chain of reasoning and let me be. 663 01:12:43,060 --> 01:12:44,190 I cannot, 664 01:12:44,304 --> 01:12:45,912 not the one or the other. 665 01:12:46,026 --> 01:12:48,007 And I am heartsick with it. 666 01:12:48,315 --> 01:12:50,144 I think you have no heart. 667 01:12:50,958 --> 01:12:52,840 And I had a mind once to give you mine. 668 01:12:53,988 --> 01:12:54,988 Yes, 669 01:12:56,119 --> 01:12:59,021 I think you loved me that day when you followed me into the Western Woods 670 01:12:59,335 --> 01:13:00,815 to have braved such peril. 671 01:13:00,986 --> 01:13:02,478 What peril was there for me, 672 01:13:02,563 --> 01:13:05,240 if it was my own father who controlled the Headless Horseman? 673 01:13:10,463 --> 01:13:11,921 Goodbye, Ichabod Crane. 674 01:13:12,006 --> 01:13:14,674 I curse the day you came to Sleepy Hollow. 675 01:13:19,597 --> 01:13:24,184 She will not see you. Did she say anything? 676 01:13:26,604 --> 01:13:28,638 Only that she will not come down. 677 01:13:30,065 --> 01:13:32,050 I see. Thank you. 678 01:13:32,401 --> 01:13:33,935 Constable? 679 01:13:35,654 --> 01:13:39,407 You have not asked me how I have hurt my hand since yesterday, 680 01:13:40,367 --> 01:13:42,243 which would have been polite. 681 01:13:43,913 --> 01:13:46,247 In fact, you have been as careful, 682 01:13:46,624 --> 01:13:47,969 not to look at it, 683 01:13:48,383 --> 01:13:50,215 as not to mention it. 684 01:13:52,046 --> 01:13:53,339 Yes, I'm sorry. 685 01:13:53,553 --> 01:13:54,645 How did you... 686 01:13:54,715 --> 01:13:56,746 I know you saw me. 687 01:13:57,160 --> 01:13:58,205 What? 688 01:13:58,844 --> 01:14:01,554 I know you followed last night. 689 01:14:01,972 --> 01:14:05,141 And you must promise not to tell my husband what you saw. 690 01:14:05,518 --> 01:14:06,935 Promise me! 691 01:14:07,770 --> 01:14:09,771 The town is in ferment. 692 01:14:09,980 --> 01:14:13,066 Horror piled on tragedy. Hardenbrook is dead. 693 01:14:13,108 --> 01:14:14,047 Oh, no! 694 01:14:14,071 --> 01:14:15,265 That harmless old man? 695 01:14:15,289 --> 01:14:16,922 Hanged himself in the night. 696 01:14:16,946 --> 01:14:18,112 Hanged himself? 697 01:14:18,197 --> 01:14:20,907 Reverend Steenwyck's called a meeting in the church tonight. 698 01:14:20,950 --> 01:14:24,536 Every man, woman, and child is going to speak out against you. 699 01:14:24,620 --> 01:14:27,455 If you are wise, you will leave this place. 700 01:14:29,041 --> 01:14:30,011 What is that? 701 01:14:30,035 --> 01:14:32,974 I was careless with the kitchen knife. 702 01:14:33,003 --> 01:14:34,754 The wound looks angry. 703 01:14:34,797 --> 01:14:38,299 I will bind it later with wild arrowroot flowers. 704 01:14:38,384 --> 01:14:40,176 I know where some grow. 705 01:14:50,396 --> 01:14:53,690 Come on, hurry up. The meeting bell started tolling. 706 01:15:18,090 --> 01:15:19,507 The Horseman! 707 01:15:21,093 --> 01:15:22,427 Katrina! Father? 708 01:15:22,511 --> 01:15:24,546 The Horseman! Save me! 709 01:15:26,640 --> 01:15:30,018 He killed her. The Horseman killed your stepmother. 710 01:15:39,028 --> 01:15:40,495 Oh, God! 711 01:15:52,249 --> 01:15:54,208 Fire! 712 01:16:10,726 --> 01:16:12,131 You'll kill us all! 713 01:16:12,155 --> 01:16:14,400 You're the one the Horseman wants. 714 01:16:35,250 --> 01:16:36,743 He cannot enter. 715 01:16:37,086 --> 01:16:38,711 Over here! 716 01:16:46,929 --> 01:16:47,969 The Horseman cannot enter. 717 01:16:48,013 --> 01:16:49,389 Why should we die for you? 718 01:16:49,431 --> 01:16:51,766 The Horseman cannot enter. He cannot cross the gate. 719 01:16:51,850 --> 01:16:53,702 We have to save ourselves. 720 01:16:55,312 --> 01:16:58,481 The next person that lays a hand on me will get a bullet! 721 01:17:00,818 --> 01:17:02,343 He's coming back! 722 01:17:09,618 --> 01:17:10,962 Enough have died already. 723 01:17:10,986 --> 01:17:12,717 It's time to confess our sins. 724 01:17:12,788 --> 01:17:14,140 What is it that you know? 725 01:17:14,164 --> 01:17:16,178 Your four friends played you false. 726 01:17:16,250 --> 01:17:18,710 We were devilishly possessed by one who... 727 01:17:27,344 --> 01:17:28,842 Get out of my way! 728 01:17:29,056 --> 01:17:31,318 Stand back! Stay back! 729 01:17:41,608 --> 01:17:42,608 Back! 730 01:17:43,193 --> 01:17:44,482 Stand back! 731 01:17:49,074 --> 01:17:52,469 There is a conspiracy here, and I will shake it out. 732 01:19:08,737 --> 01:19:10,947 It was an evil spirit possessed you. 733 01:19:11,990 --> 01:19:15,117 I pray God it is satisfied now, and that you find peace. 734 01:19:15,202 --> 01:19:17,078 The evil eye's done its work. 735 01:19:17,496 --> 01:19:19,115 My life is over, 736 01:19:19,529 --> 01:19:22,221 spared for a lifetime of horrors in my sleep, 737 01:19:23,252 --> 01:19:25,253 waking each day to grief. 738 01:19:31,760 --> 01:19:33,261 Goodbye, Katrina. 739 01:20:11,466 --> 01:20:13,712 You think it was Katrina, don't you? 740 01:20:13,826 --> 01:20:15,649 That can never be uttered. 741 01:20:15,721 --> 01:20:19,140 A strange sort of witch, with a kind and loving heart. 742 01:20:19,224 --> 01:20:21,726 How can you think so? I have good reason. 743 01:20:21,810 --> 01:20:25,104 Then you are bewitched by reason. I am beaten down by it! 744 01:20:30,652 --> 01:20:32,153 It is a hard lesson for a hard world, 745 01:20:32,195 --> 01:20:34,363 and you had better learn it, young Masbath. 746 01:20:34,448 --> 01:20:36,324 Villainy wears many masks. 747 01:20:36,491 --> 01:20:39,452 None so dangerous as the mask of virtue. 748 01:20:47,544 --> 01:20:48,803 Farewell. 749 01:22:19,011 --> 01:22:20,553 Van Ripper, turn the coach. What? 750 01:22:20,595 --> 01:22:21,938 Turn around now! 751 01:22:35,777 --> 01:22:37,278 Pardon my intrusion. 752 01:22:47,998 --> 01:22:51,792 No blood flow, no clotting, no healing. 753 01:22:54,713 --> 01:22:56,342 When this cut was made, 754 01:22:56,756 --> 01:22:58,279 this woman was already dead. 755 01:23:09,061 --> 01:23:10,728 Dear stepdaughter, 756 01:23:13,023 --> 01:23:15,191 you look as if you'd seen a ghost. 757 01:23:46,807 --> 01:23:50,518 Rise up once more, my dark avenger. 758 01:23:50,769 --> 01:23:53,320 One more night of beheading. 759 01:23:53,434 --> 01:23:55,402 Rise up with your sword. 760 01:23:56,108 --> 01:23:59,693 A head for a head. 761 01:23:59,861 --> 01:24:02,780 My unholy horseman, rise! 762 01:24:03,615 --> 01:24:07,785 Come now for Katrina! 763 01:24:21,133 --> 01:24:23,050 Awake at last. 764 01:24:24,052 --> 01:24:26,971 Did you think it was all a nasty dream? 765 01:24:27,055 --> 01:24:29,140 Father saw the Horseman kill you. 766 01:24:29,558 --> 01:24:33,394 He saw the Horseman come towards me with his sword unsheathed, 767 01:24:33,812 --> 01:24:37,231 but it is I who govern the Horseman, my dear. 768 01:24:37,566 --> 01:24:40,067 And Baltus did not stay to watch. 769 01:24:44,573 --> 01:24:46,128 But there was a body. 770 01:24:46,152 --> 01:24:48,088 The servant girl, Sarah. 771 01:24:48,118 --> 01:24:50,494 And I always thought she was useless. 772 01:24:53,957 --> 01:24:56,792 But it seems she had a purpose after all. 773 01:25:02,048 --> 01:25:03,799 Who are you? 774 01:25:04,426 --> 01:25:07,679 My family name was Archer. 775 01:25:07,993 --> 01:25:09,618 The archer. 776 01:25:16,146 --> 01:25:20,441 I lived with my father and mother and sister in a cottage not far from here. 777 01:25:20,483 --> 01:25:22,359 Until one day my father died, 778 01:25:22,444 --> 01:25:25,613 and the landlord, who had received many years of loyal service 779 01:25:25,697 --> 01:25:27,740 from my parents, evicted us. 780 01:25:28,283 --> 01:25:30,951 No one in this God-fearing town would take us in 781 01:25:31,036 --> 01:25:33,871 because my mother was suspected of witchcraft. 782 01:25:34,623 --> 01:25:36,498 But she schooled her daughters well, 783 01:25:36,583 --> 01:25:39,752 while we lived as outcasts in the Western Woods. 784 01:25:40,503 --> 01:25:43,088 She died within a year. 785 01:25:48,011 --> 01:25:50,708 My sister and I remained in our refuge, 786 01:25:51,222 --> 01:25:52,861 seeing not a soul. 787 01:25:53,516 --> 01:25:54,883 Until one day, 788 01:25:55,697 --> 01:25:57,532 whilst gathering firewood, 789 01:25:57,604 --> 01:26:00,189 we crossed the path of the Hessian. 790 01:26:05,946 --> 01:26:07,780 I saw his death. 791 01:26:08,323 --> 01:26:12,243 At that moment, I offered my soul to Satan, 792 01:26:12,327 --> 01:26:16,830 if he would raise the Hessian from the grave to avenge me. 793 01:26:21,336 --> 01:26:22,271 Avenge you? 794 01:26:22,295 --> 01:26:24,184 Against Van Garrett. 795 01:26:24,381 --> 01:26:27,591 The landlord who showed us no mercy and left us to starve, 796 01:26:27,676 --> 01:26:29,164 whilst Baltus Van Tassel, 797 01:26:29,188 --> 01:26:33,013 and his simpering wife and girl child stole our home. 798 01:26:33,181 --> 01:26:36,308 I swore I would make myself mistress of all he had. 799 01:26:36,351 --> 01:26:38,644 The easiest part was the first. 800 01:26:38,728 --> 01:26:41,397 To enter your house as your mother's sick nurse, 801 01:26:41,481 --> 01:26:45,693 and put her body into the grave and my own into the marriage bed. 802 01:26:46,111 --> 01:26:49,363 Not quite so easy was to secure my legacy. 803 01:26:49,990 --> 01:26:52,533 The Widow had to go, of course. 804 01:26:53,243 --> 01:26:55,077 And the servant, Masbath. 805 01:26:55,370 --> 01:26:58,706 And then, just the other day, that silly midwife Killian 806 01:26:58,790 --> 01:27:02,167 told me the Widow had told her a big secret. 807 01:27:02,210 --> 01:27:05,379 And she told me this right in front of her husband. 808 01:27:05,630 --> 01:27:06,880 What a goose! 809 01:27:08,341 --> 01:27:10,634 So, another little job for the Horseman. 810 01:27:13,847 --> 01:27:18,767 But lust delivered the Reverend Steenwyck into my power. 811 01:27:20,520 --> 01:27:23,105 Fear did the same for the notary, Hardenbrook, 812 01:27:23,189 --> 01:27:24,898 and the drunkard Philipse. 813 01:27:25,358 --> 01:27:28,027 And the doctor's silence I exchanged 814 01:27:28,069 --> 01:27:33,073 for my complicity in his fornications with the servant girl, Sarah. 815 01:27:33,742 --> 01:27:36,928 Yes, you have everything now. No. 816 01:27:37,746 --> 01:27:41,373 You have my dear, by your father's will. 817 01:27:42,000 --> 01:27:45,044 I get everything in the event of your death. 818 01:27:46,838 --> 01:27:48,874 My sister by the way, 819 01:27:49,688 --> 01:27:51,421 sadly passed away. 820 01:27:53,803 --> 01:27:55,429 Quite recently. 821 01:27:57,766 --> 01:27:59,808 You killed your own sister? 822 01:27:59,934 --> 01:28:01,875 She brought it on herself, 823 01:28:02,689 --> 01:28:04,351 by helping you and your master. 824 01:28:06,775 --> 01:28:09,610 You're just in time to have your head cut off. 825 01:28:09,944 --> 01:28:11,550 The Horseman comes! 826 01:28:11,574 --> 01:28:13,894 And tonight, he comes for you! 827 01:28:20,372 --> 01:28:21,547 Katrina! 828 01:28:28,004 --> 01:28:29,221 Thank God. 829 01:28:38,348 --> 01:28:39,707 Watch your head. 830 01:28:55,990 --> 01:28:57,625 To the roof! I have an idea. 831 01:29:58,094 --> 01:29:59,420 Jump for the sails. 832 01:30:15,069 --> 01:30:16,320 Jump! 833 01:30:22,035 --> 01:30:23,118 Hurry! 834 01:30:43,431 --> 01:30:45,849 Is he dead? That's the problem. 835 01:30:45,934 --> 01:30:47,643 He was dead to begin with. 836 01:31:11,000 --> 01:31:12,993 Where are we going? Anywhere but here. 837 01:31:26,599 --> 01:31:28,041 Here, take the reins. 838 01:31:48,496 --> 01:31:49,822 Ichabod! 839 01:32:45,887 --> 01:32:47,120 My bag! 840 01:33:04,822 --> 01:33:05,989 Jump! 841 01:34:09,220 --> 01:34:11,246 Still alive? Run, Katrina. 842 01:34:12,640 --> 01:34:16,476 Yes, do run, and jump, and skip. 843 01:34:18,980 --> 01:34:20,147 No! 844 01:34:28,865 --> 01:34:31,825 Here! Take her! 845 01:34:32,326 --> 01:34:34,661 She's yours! 846 01:34:37,373 --> 01:34:40,083 Sir, you're not dead. 847 01:35:21,626 --> 01:35:22,859 Horseman! 848 01:38:55,631 --> 01:38:57,924 Just in time for a new century. 849 01:39:10,896 --> 01:39:12,939 You'll soon get your bearings, young Masbath. 850 01:39:12,982 --> 01:39:15,358 The Bronx is up, the Battery's down, 851 01:39:15,443 --> 01:39:17,343 and home is this way. 852 01:39:38,767 --> 01:39:41,167 LESAIGNEUR Sync & corrections July 2016 lesaigneur@hotmail.com 60407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.