All language subtitles for Sinbad Legend Of The Seven Seas.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,716 --> 00:00:49,629 Wake up, my beauties. 2 00:00:49,670 --> 00:00:51,756 Rise and shine. 3 00:00:51,797 --> 00:00:54,967 It's a brand-new day, and the mortal world 4 00:00:55,009 --> 00:00:56,885 is at peace. 5 00:00:57,127 --> 00:00:59,429 But not for long. 6 00:01:00,734 --> 00:01:03,558 Just look at them. 7 00:01:03,600 --> 00:01:05,559 I pull one tiny thread, 8 00:01:05,560 --> 00:01:09,538 and their whole world unravels into chaos. 9 00:01:10,153 --> 00:01:13,067 Glorious chaos. 10 00:01:14,381 --> 00:01:18,697 And what could be more perfect than this? 11 00:01:18,739 --> 00:01:20,699 A noble prince, 12 00:01:20,740 --> 00:01:23,101 a priceless treasure, 13 00:01:23,142 --> 00:01:26,412 and a black-hearted thief. 14 00:01:26,454 --> 00:01:29,744 Oh, this is going to be fun. 15 00:01:30,466 --> 00:01:32,418 - Cetus? 16 00:01:32,460 --> 00:01:34,604 You know what to do. 17 00:01:34,654 --> 00:01:37,348 Let the games begin. 18 00:01:50,716 --> 00:01:53,717 Gentlemen, this is what we've been waiting for. 19 00:01:54,104 --> 00:01:55,880 The world's most valuable object 20 00:01:55,922 --> 00:01:58,483 is on its way to Syracuse. 21 00:01:58,525 --> 00:02:01,277 It's a shame it'll never get there. 22 00:02:02,529 --> 00:02:05,531 After today, we retire to Fiji. 23 00:02:06,574 --> 00:02:08,117 - Fiji! - Fiji! 24 00:02:09,452 --> 00:02:10,578 Kale! 25 00:02:10,661 --> 00:02:11,662 Aye, Captain. 26 00:02:12,788 --> 00:02:14,164 - Spike! 27 00:02:16,375 --> 00:02:18,376 Let's get rich! 28 00:02:53,960 --> 00:02:55,001 Did you catch that last move? 29 00:02:55,036 --> 00:02:56,644 Pretty cool, huh? 30 00:02:56,679 --> 00:02:58,078 I thought you overworked it. 31 00:02:58,079 --> 00:02:59,355 Just a bit. 32 00:02:59,581 --> 00:03:00,918 Aw, y... 33 00:03:01,082 --> 00:03:02,836 Overworked it? 34 00:03:07,213 --> 00:03:09,965 Oh, and I was overworking it? 35 00:03:13,642 --> 00:03:14,636 Proteus. 36 00:03:14,720 --> 00:03:15,846 Whoa. 37 00:03:15,887 --> 00:03:17,806 This just got interesting. 38 00:03:17,848 --> 00:03:19,557 How long has it been? 39 00:03:19,599 --> 00:03:21,434 About a lifetime ago. 40 00:03:27,607 --> 00:03:29,275 You still fight like an old lady. 41 00:03:29,316 --> 00:03:30,317 Sinbad? 42 00:03:30,359 --> 00:03:32,069 - Oh. Ooh. 43 00:03:32,111 --> 00:03:33,362 Sinbad. 44 00:03:33,403 --> 00:03:35,489 What...? What are you doing here? 45 00:03:35,530 --> 00:03:37,240 I'm working. 46 00:03:38,200 --> 00:03:39,367 You? 47 00:03:39,409 --> 00:03:40,577 What happened to you? 48 00:03:40,618 --> 00:03:41,828 Where have you been? 49 00:03:41,870 --> 00:03:43,913 Hey, love to stop and catch up, 50 00:03:43,955 --> 00:03:47,583 but I've got things to do, places to go, stuff to steal. 51 00:03:56,967 --> 00:03:59,886 Oh... yeah. 52 00:03:59,928 --> 00:04:02,857 Sinbad, we need to talk. 53 00:04:02,922 --> 00:04:05,725 Heard about it, read about it, 54 00:04:05,808 --> 00:04:07,860 never actually seen it. 55 00:04:13,201 --> 00:04:15,359 The Book of Peace. 56 00:04:15,400 --> 00:04:18,486 It's my job to bring it safely to Syracuse. 57 00:04:18,487 --> 00:04:20,614 Really? Now, see, now, I-I just feel bad, 58 00:04:20,655 --> 00:04:22,974 because you're going to get fired. 59 00:04:23,009 --> 00:04:24,284 You can't be serious. 60 00:04:24,325 --> 00:04:26,911 You disappear for ten years, show up, and rob me? 61 00:04:26,953 --> 00:04:28,079 I wish it wasn't you. 62 00:04:28,121 --> 00:04:29,205 I do. 63 00:04:29,247 --> 00:04:30,247 Really. 64 00:04:30,289 --> 00:04:33,083 - But... - But it is me, Sinbad. 65 00:04:33,125 --> 00:04:36,587 Proteus, we had a special handshake, some code words, 66 00:04:36,628 --> 00:04:38,008 a secret hideout. 67 00:04:38,043 --> 00:04:41,616 It was fun, big fun, but, uh, we were kids. 68 00:04:41,758 --> 00:04:43,281 We were friends! 69 00:04:43,316 --> 00:04:45,014 You're not going to steal this. 70 00:04:45,049 --> 00:04:46,508 Not from me. 71 00:04:46,543 --> 00:04:48,886 And what would you do with it anyway? 72 00:04:48,921 --> 00:04:51,517 The Book of Peace protects all of us in the Twelve Cities. 73 00:04:51,559 --> 00:04:52,518 Exactly. 74 00:04:52,560 --> 00:04:53,798 So, just imagine how much all of us 75 00:04:53,828 --> 00:04:55,396 will pay to get it back. 76 00:04:55,437 --> 00:04:56,532 Let me say it again. 77 00:04:56,647 --> 00:04:58,940 A long time ago, you and I were friends. 78 00:04:58,982 --> 00:05:02,944 If that ever meant anything to you, prove it now. 79 00:05:04,127 --> 00:05:05,658 You're right. 80 00:05:05,693 --> 00:05:07,610 That was a long time ago. 81 00:05:13,787 --> 00:05:16,540 Come on. Don't get all heroic, Proteus. 82 00:05:24,005 --> 00:05:27,533 If you want the Book, you have to go through me. 83 00:05:33,764 --> 00:05:35,215 What the...? 84 00:05:38,685 --> 00:05:40,729 Dear gods. 85 00:05:58,285 --> 00:06:00,338 Go, Spike. 86 00:06:04,959 --> 00:06:07,211 - I gotcha! I gotcha! 87 00:06:08,368 --> 00:06:09,213 Well, I see you're busy. 88 00:06:09,255 --> 00:06:11,799 So, uh, stay in touch. 89 00:06:11,841 --> 00:06:12,967 Wait! Wait! 90 00:06:13,008 --> 00:06:14,468 You're just going to run away? 91 00:06:14,510 --> 00:06:16,470 Uh, yeah. 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,359 Wh-whoa! 93 00:06:25,687 --> 00:06:27,313 Sinbad! 94 00:06:28,218 --> 00:06:29,607 You! My...! 95 00:06:29,690 --> 00:06:31,119 My ship! 96 00:06:44,896 --> 00:06:46,107 Heads up! 97 00:06:55,297 --> 00:06:58,709 Now... stand by for sushi. 98 00:07:12,938 --> 00:07:14,982 Give that guy a raise. 99 00:07:17,985 --> 00:07:19,111 Come on! Come on, Sinbad! 100 00:07:19,152 --> 00:07:20,237 Let's go! 101 00:07:20,278 --> 00:07:21,721 Wait. Stand your ground. 102 00:07:21,763 --> 00:07:22,656 - W-What are you doing? 103 00:07:22,697 --> 00:07:23,907 Hey! 104 00:07:23,948 --> 00:07:24,908 Hey, hey! 105 00:07:24,949 --> 00:07:27,076 Lobster Boy, over here! 106 00:07:33,165 --> 00:07:34,375 Run! 107 00:07:34,416 --> 00:07:36,043 Fall back! 108 00:07:39,087 --> 00:07:40,464 Grab hold! 109 00:07:43,008 --> 00:07:44,592 Let's go! 110 00:07:47,136 --> 00:07:48,846 Come on! 111 00:07:52,183 --> 00:07:53,501 And the plan? 112 00:07:53,536 --> 00:07:55,741 How about try not to get killed? 113 00:07:56,478 --> 00:07:57,755 Hold on! 114 00:07:59,398 --> 00:08:01,317 Here, you'll need this. 115 00:08:01,352 --> 00:08:03,008 Where are you going? 116 00:08:03,043 --> 00:08:04,598 Fishing! 117 00:08:08,114 --> 00:08:10,074 Left, right, left, right, left, right, left, right. 118 00:08:30,760 --> 00:08:31,841 Now! 119 00:08:37,474 --> 00:08:39,234 Whoo! 120 00:08:40,352 --> 00:08:42,284 Woo-hoo! 121 00:08:45,815 --> 00:08:47,400 - Oh... - You okay? 122 00:08:47,442 --> 00:08:48,359 Yeah. 123 00:08:48,921 --> 00:08:50,360 Thanks for sticking around. 124 00:08:50,361 --> 00:08:53,537 Ah, just like old times. 125 00:08:54,198 --> 00:08:55,480 Look out! 126 00:08:56,015 --> 00:08:57,311 - Sinbad! 127 00:09:30,496 --> 00:09:33,837 The day began with such promise. 128 00:09:33,928 --> 00:09:35,293 And now look. 129 00:09:35,330 --> 00:09:37,537 My sea monster is dead, 130 00:09:37,605 --> 00:09:41,199 and I still don't have the Book of Peace. 131 00:09:41,241 --> 00:09:43,998 All because of you, Sinbad. 132 00:09:44,520 --> 00:09:45,909 Uh-huh. 133 00:09:45,944 --> 00:09:47,412 And you are? 134 00:09:47,413 --> 00:09:50,415 Eris, the Goddess of Discord. 135 00:09:50,416 --> 00:09:52,176 No doubt you've seen my likeness 136 00:09:52,211 --> 00:09:53,995 on the temple walls. 137 00:09:55,354 --> 00:09:57,965 You know, they don't do you justice. 138 00:09:58,006 --> 00:09:59,966 Uh-huh. Now... 139 00:10:00,008 --> 00:10:02,106 about my sea monster. 140 00:10:02,141 --> 00:10:03,260 Right, right. 141 00:10:03,261 --> 00:10:05,013 Listen, I'm sorry about that. 142 00:10:05,054 --> 00:10:07,932 I don't suppose a heartfelt apology would do. 143 00:10:09,308 --> 00:10:11,518 Heartfelt? From you? 144 00:10:11,560 --> 00:10:14,660 Sinbad, you don't have a heart. 145 00:10:17,682 --> 00:10:19,901 That's what I like about you. 146 00:10:20,220 --> 00:10:23,196 So, I'm going to let you live. 147 00:10:23,237 --> 00:10:25,865 But there's just one little thing 148 00:10:25,907 --> 00:10:27,491 you have to do. 149 00:10:27,575 --> 00:10:30,911 Get the Book of Peace and bring it to me. 150 00:10:30,953 --> 00:10:31,996 Right. Hmm. 151 00:10:32,037 --> 00:10:33,524 Now, see, that's a problem for me 152 00:10:33,582 --> 00:10:35,346 because I had my own plans for it. 153 00:10:35,367 --> 00:10:36,444 Uh, ransom, get rich. 154 00:10:36,479 --> 00:10:37,928 You know, "me" stuff. 155 00:10:38,168 --> 00:10:41,396 You're not thinking big enough, Sinbad. 156 00:10:41,463 --> 00:10:43,381 Steal the Book for ransom, 157 00:10:43,423 --> 00:10:45,286 and you'll be rich enough 158 00:10:45,321 --> 00:10:46,676 to lounge on an island beach. 159 00:10:46,717 --> 00:10:51,096 Steal the Book for me, and you can buy the beach, 160 00:10:51,138 --> 00:10:54,725 and the island and the world. 161 00:10:54,766 --> 00:10:55,851 Hmm. 162 00:10:55,892 --> 00:10:57,853 You let me live, you make me rich, 163 00:10:58,394 --> 00:11:00,227 I retire to paradise. 164 00:11:00,262 --> 00:11:02,318 So far, I don't see a downside. 165 00:11:02,341 --> 00:11:04,549 If you keep your word. 166 00:11:04,601 --> 00:11:06,939 Sinbad, when a goddess gives her word, 167 00:11:06,962 --> 00:11:10,068 she's bound for all eternity. 168 00:11:10,197 --> 00:11:12,182 All right, you're on. 169 00:11:12,217 --> 00:11:14,201 I knew you'd see it my way. 170 00:11:15,014 --> 00:11:18,296 So, when you've stolen the Book, 171 00:11:18,827 --> 00:11:21,374 follow that star beyond the horizon. 172 00:11:21,416 --> 00:11:24,045 You'll find yourself 173 00:11:24,080 --> 00:11:26,796 in Tartarus, my Realm of Chaos. 174 00:11:26,837 --> 00:11:28,185 Tartarus. 175 00:11:28,220 --> 00:11:29,680 I'll see you there. 176 00:11:29,690 --> 00:11:31,202 It's a date then. 177 00:11:33,135 --> 00:11:34,930 So, where were we? 178 00:11:34,965 --> 00:11:36,749 Oh, yes. 179 00:11:36,784 --> 00:11:39,724 You were holding your breath. 180 00:11:47,189 --> 00:11:49,275 He's so cute. 181 00:11:49,316 --> 00:11:52,486 And so gullible. 182 00:11:53,208 --> 00:11:56,163 Cetus, well done. 183 00:12:04,429 --> 00:12:06,201 - Sinbad, you're alive! 184 00:12:07,369 --> 00:12:08,933 Glad you made it. 185 00:12:08,968 --> 00:12:10,516 Pay up. He lived. 186 00:12:10,637 --> 00:12:12,546 What happened down there? 187 00:12:12,588 --> 00:12:13,337 You wouldn't... 188 00:12:13,397 --> 00:12:15,082 believe me if I told you. 189 00:12:15,117 --> 00:12:16,299 Try me. 190 00:12:16,591 --> 00:12:18,343 All right, here goes. 191 00:12:18,385 --> 00:12:21,053 So I meet Eris, the Goddess of Chaos. 192 00:12:21,054 --> 00:12:22,839 She's got a major crush on me, 193 00:12:22,874 --> 00:12:24,857 and she invited me back to her place. 194 00:12:26,184 --> 00:12:27,935 Ha! That's a good one! 195 00:12:28,019 --> 00:12:29,769 - Goddess of Chaos? 196 00:12:29,770 --> 00:12:31,261 Oh, I'm writing that down. 197 00:12:31,313 --> 00:12:33,534 So, that's it then? No Book. 198 00:12:33,569 --> 00:12:34,817 Now what do we do? 199 00:12:34,858 --> 00:12:36,151 A little patience, Rat. 200 00:12:36,193 --> 00:12:38,905 It's not like we don't know where it's going. 201 00:12:40,449 --> 00:12:43,116 Men, all sails to Syracuse! 202 00:12:43,158 --> 00:12:45,034 Right away, sir! 203 00:13:25,346 --> 00:13:26,698 For as long as I can remember, 204 00:13:26,739 --> 00:13:28,953 I've dreamed of this moment. 205 00:13:29,388 --> 00:13:30,534 The sacred treasure 206 00:13:30,576 --> 00:13:33,162 that's protected us for a thousand years 207 00:13:33,204 --> 00:13:35,289 is now in Syracuse. 208 00:13:35,330 --> 00:13:37,040 - A toast! - To Dymas! 209 00:13:37,165 --> 00:13:37,833 Hear, hear! 210 00:13:37,874 --> 00:13:39,167 To the Book of Peace! 211 00:13:39,209 --> 00:13:41,872 And to you, King Dymas and Prince Proteus. 212 00:13:41,907 --> 00:13:43,369 - Make way! 213 00:13:47,258 --> 00:13:48,593 You see? 214 00:13:48,634 --> 00:13:51,137 This is what happens when you use the front entrance. 215 00:13:51,220 --> 00:13:52,471 Mm-hmm. 216 00:13:52,513 --> 00:13:54,056 What is he doing here? 217 00:13:54,181 --> 00:13:56,475 At least he's not out robbing someone. 218 00:13:56,517 --> 00:13:59,686 That's because everyone worth robbing is here. 219 00:14:02,647 --> 00:14:04,090 I'll bet you ten crowns 220 00:14:04,132 --> 00:14:05,525 you're about to put those swords down. 221 00:14:05,567 --> 00:14:07,127 I'll take that bet. 222 00:14:07,162 --> 00:14:08,069 Guards... 223 00:14:08,152 --> 00:14:09,654 put away your swords. 224 00:14:11,235 --> 00:14:13,029 I don't see you for ten years, 225 00:14:13,064 --> 00:14:15,366 and now twice in one day... 226 00:14:15,408 --> 00:14:16,905 You're smothering me. 227 00:14:17,411 --> 00:14:21,205 I knew you'd want to thank me for saving your life... again. 228 00:14:22,165 --> 00:14:24,918 You probably just heard we had free food and wine. 229 00:14:24,959 --> 00:14:26,121 You hear that, guys? 230 00:14:26,156 --> 00:14:28,504 Dinner and drinks are on the prince. 231 00:14:28,539 --> 00:14:29,380 Come on. 232 00:14:29,422 --> 00:14:31,132 There's someone I want you to meet. 233 00:14:32,550 --> 00:14:33,676 Get to work. 234 00:14:34,968 --> 00:14:35,969 Weapons? 235 00:14:49,190 --> 00:14:50,232 Here she is. 236 00:14:50,274 --> 00:14:52,333 I've told her all about you. 237 00:14:53,311 --> 00:14:55,779 Sinbad, I would like to introduce you 238 00:14:55,821 --> 00:14:57,114 to my fiancee, 239 00:14:57,155 --> 00:14:59,741 the Lady Marina, Ambassador from Thrace. 240 00:15:04,162 --> 00:15:06,831 So, this is the infamous Sinbad. 241 00:15:06,872 --> 00:15:08,916 I heard all about this morning. 242 00:15:08,958 --> 00:15:12,878 First you tried to rob Proteus, and then you save his life. 243 00:15:13,045 --> 00:15:15,047 So, which are you... 244 00:15:15,088 --> 00:15:17,382 a thief or a hero? 245 00:15:19,066 --> 00:15:19,641 Sinbad wanted 246 00:15:19,676 --> 00:15:21,540 to give me an opportunity to thank... 247 00:15:23,871 --> 00:15:25,390 ...him. 248 00:15:29,959 --> 00:15:31,369 Eight months on the sea 249 00:15:31,404 --> 00:15:33,480 with nothing but eggs and pickles... 250 00:15:33,522 --> 00:15:36,275 you don't know what that can do to a man. 251 00:15:36,316 --> 00:15:38,818 Oh, it's almost too easy. 252 00:15:38,819 --> 00:15:40,452 There's only a handful of guards. 253 00:15:40,612 --> 00:15:41,571 Forget it. 254 00:15:41,613 --> 00:15:42,864 Let's get back to the ship. 255 00:15:43,156 --> 00:15:44,282 Just like that? 256 00:15:44,324 --> 00:15:46,200 But the Book is almost ours. 257 00:15:49,579 --> 00:15:50,538 Oh. 258 00:15:50,829 --> 00:15:52,539 Wh-What? Who is she? 259 00:15:52,581 --> 00:15:54,124 An old girlfriend? 260 00:15:54,166 --> 00:15:56,001 I'm afraid it's not that simple. 261 00:15:56,043 --> 00:15:57,878 Let's go. 262 00:15:58,670 --> 00:16:00,130 Jed, pack it up. 263 00:16:00,172 --> 00:16:02,630 What? I-I... I just put the... 264 00:16:10,014 --> 00:16:13,040 Oh, this is just too easy. 265 00:16:14,769 --> 00:16:16,186 Look at it this way: 266 00:16:16,187 --> 00:16:17,354 Now that Sinbad's gone, 267 00:16:17,396 --> 00:16:20,865 your father can finally relax and enjoy the evening. 268 00:16:21,358 --> 00:16:22,984 Well, you're right about that. 269 00:16:23,026 --> 00:16:24,533 He's trying not to show it, 270 00:16:24,568 --> 00:16:28,363 but he's so proud to have the Book in Syracuse. 271 00:16:28,364 --> 00:16:31,742 He's been planning this day his whole life. 272 00:16:31,784 --> 00:16:35,454 And soon it will be your responsibility. 273 00:16:35,496 --> 00:16:37,539 Our responsibility. 274 00:16:43,420 --> 00:16:45,004 It's beautiful. 275 00:16:45,046 --> 00:16:46,214 It is. 276 00:16:46,255 --> 00:16:49,008 My father spent years preparing it for the Book. 277 00:16:49,050 --> 00:16:50,821 There are guards on every level, 278 00:16:50,856 --> 00:16:52,076 and if you look up to the... 279 00:16:54,796 --> 00:16:56,390 Ah... 280 00:16:56,431 --> 00:16:58,891 You were talking about the ocean, weren't you? 281 00:17:00,056 --> 00:17:03,146 I only wish I'd seen more of it. 282 00:17:03,188 --> 00:17:07,692 I used to imagine sailing far beyond the Twelve Cities, 283 00:17:07,733 --> 00:17:09,802 discovering the world. 284 00:17:11,570 --> 00:17:13,239 Oh, look at it, Proteus. 285 00:17:13,280 --> 00:17:16,033 There's so much wonder. 286 00:17:16,074 --> 00:17:17,576 Marina... 287 00:17:20,370 --> 00:17:23,415 Our marriage was arranged many years ago. 288 00:17:23,456 --> 00:17:25,786 It's always been expected of us. 289 00:17:26,321 --> 00:17:29,461 But politics is not a reason to get married. 290 00:17:29,503 --> 00:17:31,463 Uh, and I don't want you to do this 291 00:17:31,505 --> 00:17:33,131 just because it's your duty. 292 00:17:35,092 --> 00:17:37,386 I'm asking you for myself now. 293 00:17:37,427 --> 00:17:39,054 Marina... 294 00:17:41,097 --> 00:17:42,640 will you marry me? 295 00:17:44,129 --> 00:17:44,987 Proteus, I... 296 00:17:45,022 --> 00:17:46,060 There you are! 297 00:17:46,102 --> 00:17:47,270 I think the delegates from Manoli 298 00:17:47,353 --> 00:17:48,736 are trying to give a toast. 299 00:17:48,737 --> 00:17:49,814 Although, I'm not sure. 300 00:17:49,855 --> 00:17:52,149 They're doing something with their knees. 301 00:17:52,191 --> 00:17:54,078 Marina, I need an ambassador. 302 00:17:57,070 --> 00:17:58,697 Of course, Sire. 303 00:18:16,203 --> 00:18:17,632 - Huh? 304 00:18:46,615 --> 00:18:47,849 - Who's there? 305 00:18:58,510 --> 00:18:59,958 Huh? 306 00:19:02,130 --> 00:19:03,506 Sinbad! 307 00:19:10,763 --> 00:19:13,432 I love playing pretend. 308 00:19:21,248 --> 00:19:24,606 All the pieces are coming together. 309 00:19:28,153 --> 00:19:30,864 Proteus, the Book! 310 00:19:56,763 --> 00:19:58,020 Sinbad. 311 00:19:58,223 --> 00:19:59,405 Proteus! 312 00:19:59,516 --> 00:20:01,009 It's about time. 313 00:20:01,101 --> 00:20:03,102 Do you realize how serious this is? 314 00:20:03,144 --> 00:20:04,234 Do you realize 315 00:20:04,237 --> 00:20:05,924 how many times I've heard that today? 316 00:20:06,014 --> 00:20:07,344 You've betrayed Syracuse! 317 00:20:07,379 --> 00:20:08,968 Oh... not you, too. 318 00:20:09,033 --> 00:20:10,275 Stealing the Book of Peace, 319 00:20:10,318 --> 00:20:12,011 when you knew how much it meant to us! 320 00:20:12,046 --> 00:20:13,862 Proteus, here's the way this works. 321 00:20:13,904 --> 00:20:15,614 First, I actually commit a crime, 322 00:20:15,656 --> 00:20:17,658 and then you get to blame me for it! 323 00:20:17,699 --> 00:20:20,060 Then how do you explain this? 324 00:20:22,996 --> 00:20:24,539 Eris. 325 00:20:24,581 --> 00:20:25,414 What? 326 00:20:25,415 --> 00:20:27,749 Eris... she framed me. 327 00:20:27,750 --> 00:20:30,135 - Sinbad, listen to yourself. - Trust me, Proteus, 328 00:20:30,170 --> 00:20:31,709 the Book is in Tartarus. 329 00:20:31,829 --> 00:20:33,500 Talk to your father. Tell him I'm... 330 00:20:33,589 --> 00:20:35,382 This is beyond my father. 331 00:20:35,424 --> 00:20:37,926 The ambassadors are convening now for your trial. 332 00:20:37,968 --> 00:20:38,884 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 333 00:20:38,944 --> 00:20:40,387 Trial? I didn't do it! 334 00:20:40,678 --> 00:20:42,305 Look, I left the Book on your ship, 335 00:20:42,347 --> 00:20:43,806 and that's the last I saw of it. 336 00:20:43,848 --> 00:20:45,015 You were there. 337 00:20:45,016 --> 00:20:46,892 You know the truth. 338 00:20:46,934 --> 00:20:47,814 You know me. 339 00:20:47,819 --> 00:20:49,562 Do I? 340 00:20:49,603 --> 00:20:51,730 I knew a kid. 341 00:20:51,814 --> 00:20:54,524 Who are you now, Sinbad? 342 00:20:56,234 --> 00:21:00,196 Look me in the eye and tell me. 343 00:21:00,238 --> 00:21:02,323 Did you steal the Book? 344 00:21:03,992 --> 00:21:05,570 No. 345 00:21:08,788 --> 00:21:11,332 We've heard enough of your lies. 346 00:21:11,373 --> 00:21:12,416 Sinbad, 347 00:21:12,458 --> 00:21:14,659 for the last time, give us the Book. 348 00:21:14,660 --> 00:21:17,499 How many times do I have to say it? 349 00:21:17,521 --> 00:21:19,207 I don't have it! 350 00:21:19,339 --> 00:21:20,769 Very well, then. 351 00:21:21,104 --> 00:21:22,864 The Delegation 352 00:21:22,899 --> 00:21:24,844 of the Twelve Cities finds you guilty of treason, 353 00:21:24,886 --> 00:21:26,471 and we sentence you to die. 354 00:21:26,512 --> 00:21:27,472 Take him away. 355 00:21:27,513 --> 00:21:28,973 Come on! This is a joke, right? 356 00:21:29,015 --> 00:21:30,849 Are you... are you people blind? 357 00:21:30,850 --> 00:21:32,229 I didn't do it! 358 00:21:32,264 --> 00:21:33,177 Stop! 359 00:21:34,019 --> 00:21:36,980 I demand the right of substitution. 360 00:21:37,022 --> 00:21:38,856 Take me in his place. 361 00:21:38,857 --> 00:21:39,816 No! 362 00:21:41,335 --> 00:21:42,431 Sinbad says 363 00:21:42,466 --> 00:21:43,945 that Eris took the Book... 364 00:21:43,987 --> 00:21:45,488 and I believe him. 365 00:21:45,530 --> 00:21:48,032 Let him go to Tartarus and recover the Book. 366 00:21:48,115 --> 00:21:49,095 What? 367 00:21:49,867 --> 00:21:50,910 What are you doing? 368 00:21:50,951 --> 00:21:52,870 You claim that Eris stole the Book... 369 00:21:52,912 --> 00:21:53,908 steal it back. 370 00:21:53,954 --> 00:21:55,289 You're good at that. 371 00:21:55,330 --> 00:21:57,707 Hey, look, I will not be responsible for your life. 372 00:21:57,708 --> 00:21:59,199 You would do the same for me. 373 00:21:59,234 --> 00:22:00,239 No, I wouldn't. 374 00:22:00,749 --> 00:22:02,597 If Sinbad is allowed to leave 375 00:22:02,632 --> 00:22:04,293 the city, he'll never come back! 376 00:22:04,414 --> 00:22:06,549 Son, listen to reason. 377 00:22:06,632 --> 00:22:08,462 No, Father, you listen. 378 00:22:09,260 --> 00:22:12,753 Sinbad either stole the Book, or he's telling the truth 379 00:22:12,888 --> 00:22:14,196 and it's in Tartarus. 380 00:22:14,306 --> 00:22:17,406 Either way, he's our only hope. 381 00:22:17,441 --> 00:22:18,471 But you can't... 382 00:22:18,810 --> 00:22:23,309 Proteus, you realize that if Sinbad does not return, 383 00:22:23,344 --> 00:22:26,275 you will be put to death in his place. 384 00:22:28,767 --> 00:22:30,142 I understand. 385 00:22:31,113 --> 00:22:32,405 So be it. 386 00:22:32,656 --> 00:22:34,490 Sinbad has ten days 387 00:22:34,491 --> 00:22:36,576 to return the Book. 388 00:22:38,162 --> 00:22:39,246 Release him. 389 00:23:00,265 --> 00:23:02,656 Oh, and, Sinbad... 390 00:23:03,518 --> 00:23:05,529 don't be late. 391 00:23:37,048 --> 00:23:38,723 Hmm. 392 00:23:44,264 --> 00:23:46,140 So, any idea 393 00:23:46,175 --> 00:23:47,266 how we actually get to Tartarus? 394 00:23:47,308 --> 00:23:48,309 Tartarus? 395 00:23:48,351 --> 00:23:49,518 Oh, no, no, no, no. 396 00:23:49,560 --> 00:23:51,604 People get killed in Tartarus. 397 00:23:51,645 --> 00:23:53,606 So where are we going? 398 00:23:55,431 --> 00:23:56,634 Fiji. 399 00:23:57,559 --> 00:23:59,653 Fiji? This time of year? 400 00:23:59,694 --> 00:24:01,029 Think of the beaches. 401 00:24:01,071 --> 00:24:03,656 Oh, beautiful, if you like mosquitoes. 402 00:24:03,782 --> 00:24:04,782 Think of the sun. 403 00:24:04,824 --> 00:24:06,659 It's monsoon season. 404 00:24:06,701 --> 00:24:08,536 Oh, then the women. 405 00:24:08,578 --> 00:24:10,154 They're cannibals, Sinbad. 406 00:24:10,246 --> 00:24:12,289 Exactly. 407 00:24:13,499 --> 00:24:14,499 Come on, Kale. 408 00:24:14,500 --> 00:24:16,001 He's your friend. 409 00:24:16,043 --> 00:24:18,502 Listen to you. You sound like my mother. 410 00:24:18,503 --> 00:24:19,837 Proteus will be fine. 411 00:24:19,838 --> 00:24:21,089 You're sure of that? 412 00:24:21,131 --> 00:24:22,299 You and I both know 413 00:24:22,340 --> 00:24:24,425 Dymas is not going to let them execute his only son. 414 00:24:24,467 --> 00:24:25,677 So we're running away? 415 00:24:25,718 --> 00:24:27,053 We're retiring. 416 00:24:27,095 --> 00:24:29,347 We don't need another score. We've got enough. 417 00:24:29,388 --> 00:24:31,932 Now, set a course for Fiji. 418 00:24:32,474 --> 00:24:35,727 Gentlemen, we're heading to Fiji! 419 00:24:35,769 --> 00:24:37,395 - Fiji! Fiji! 420 00:24:39,022 --> 00:24:42,442 Kale... Book. 421 00:24:42,483 --> 00:24:43,859 Proteus. 422 00:24:45,695 --> 00:24:47,780 Look at all this. 423 00:24:48,614 --> 00:24:50,991 I can't believe it. 424 00:24:51,033 --> 00:24:52,993 Oh, but this can't be real. 425 00:24:53,035 --> 00:24:54,730 It'd be far too deli... 426 00:24:54,765 --> 00:24:56,330 - Uh-oh. 427 00:24:58,832 --> 00:25:00,638 This is more like it. 428 00:25:01,084 --> 00:25:03,170 Stolen from Venezia. 429 00:25:04,087 --> 00:25:05,724 From Pompeii... 430 00:25:05,759 --> 00:25:08,716 And from a brothel in Syracuse. 431 00:25:08,841 --> 00:25:10,309 Good guess. 432 00:25:11,469 --> 00:25:12,886 What do you think you're doing here? 433 00:25:12,887 --> 00:25:15,305 I'm here to make sure you get the Book of Peace. 434 00:25:15,597 --> 00:25:17,682 Or bring back your dead body if you fail. 435 00:25:17,724 --> 00:25:18,975 Really? 436 00:25:19,017 --> 00:25:20,560 And how are you going to pull that off? 437 00:25:20,602 --> 00:25:22,103 By whatever means necessary. 438 00:25:22,145 --> 00:25:23,521 Did you bring a crew? 439 00:25:23,563 --> 00:25:24,490 No. 440 00:25:24,522 --> 00:25:25,607 You know how to get to Tartarus? 441 00:25:25,648 --> 00:25:26,607 Um... no. 442 00:25:26,649 --> 00:25:27,650 Can you navigate on your own? 443 00:25:27,692 --> 00:25:28,317 Yes! 444 00:25:28,359 --> 00:25:29,288 Well, good! 445 00:25:29,335 --> 00:25:31,445 Then I'll dump your butt in a rowboat, 446 00:25:31,487 --> 00:25:33,739 and you can paddle all the way back to Syracuse. 447 00:25:33,781 --> 00:25:36,658 'Cause we're going to Fiji. 448 00:25:38,327 --> 00:25:39,286 Fiji? 449 00:25:39,327 --> 00:25:40,692 Yup. 450 00:25:42,427 --> 00:25:43,717 Just as I thought. 451 00:25:44,812 --> 00:25:45,660 What? 452 00:25:45,695 --> 00:25:46,317 Sinbad, 453 00:25:46,359 --> 00:25:48,961 you're not a very complicated guy. 454 00:25:49,003 --> 00:25:50,046 All someone has to do 455 00:25:50,087 --> 00:25:52,214 is imagine the most gutless course of action, 456 00:25:52,256 --> 00:25:53,591 and you're bound to take it. 457 00:25:53,632 --> 00:25:55,968 Hey, this is not my problem. 458 00:25:56,009 --> 00:25:58,107 I did not steal the Book. 459 00:25:58,844 --> 00:26:01,431 You're really not going to lose any sleep over this, are you? 460 00:26:01,473 --> 00:26:02,386 Not a wink. 461 00:26:02,474 --> 00:26:04,767 Because me, I'd be tossing and turning, 462 00:26:04,809 --> 00:26:08,938 knowing I'm alive... because I let my friend die. 463 00:26:10,564 --> 00:26:12,316 I'm not responsible for this mess. 464 00:26:12,357 --> 00:26:13,442 And I didn't ask Proteus 465 00:26:13,484 --> 00:26:14,693 to put his neck on the line for me. 466 00:26:14,735 --> 00:26:17,688 Look, clearly I can't appeal to your honor. 467 00:26:18,029 --> 00:26:20,865 But I have other ways of convincing you. 468 00:26:20,907 --> 00:26:22,742 Really? 469 00:26:23,586 --> 00:26:25,453 Uh... just how do you expect to do that? 470 00:26:25,495 --> 00:26:27,580 By speaking your language. 471 00:26:29,790 --> 00:26:31,417 Keep talking. 472 00:26:38,799 --> 00:26:40,793 Yup, this'll do! 473 00:26:41,229 --> 00:26:43,194 But not for first class. 474 00:26:44,762 --> 00:26:47,722 As you can see, we're well equipped to accommodate 475 00:26:47,723 --> 00:26:50,309 the most discerning of royal tastes. 476 00:26:50,351 --> 00:26:52,728 We have excellent ocean views... 477 00:26:54,646 --> 00:26:56,940 ...luxurious living quarters, 478 00:26:56,982 --> 00:26:59,067 with three gourmet meals a day... 479 00:26:59,192 --> 00:27:02,195 pickles, eggs, and pickles. 480 00:27:03,154 --> 00:27:04,364 Oh, hey, Spike, there you are. 481 00:27:04,655 --> 00:27:06,032 I'd like to introduce you 482 00:27:06,073 --> 00:27:07,074 to your new bunkmate... well, actually, 483 00:27:07,199 --> 00:27:08,492 you're his new bunkmate, 484 00:27:08,534 --> 00:27:10,077 as it's actually his bunk. 485 00:27:12,037 --> 00:27:12,997 We do hope 486 00:27:13,038 --> 00:27:15,457 you have a pleasant stay aboard the Chimera. 487 00:27:15,499 --> 00:27:17,668 Oh, if he starts hugging your leg, 488 00:27:17,709 --> 00:27:19,294 it means he likes you. 489 00:27:20,378 --> 00:27:22,037 If you think... 490 00:27:24,674 --> 00:27:26,906 How did she even get on the ship? 491 00:27:34,066 --> 00:27:36,393 Gentlemen, we have a new course. 492 00:27:36,435 --> 00:27:37,644 We're going to Tartarus. 493 00:27:37,936 --> 00:27:39,646 Huh? What happened to Fiji? 494 00:27:39,688 --> 00:27:40,688 What? No fun? 495 00:27:40,730 --> 00:27:41,731 No beaches? 496 00:27:42,807 --> 00:27:43,484 Rat. 497 00:27:43,519 --> 00:27:44,859 Sorry, Captain. 498 00:27:45,630 --> 00:27:47,191 But did you say Tartarus? 499 00:27:47,236 --> 00:27:48,196 That's right. 500 00:27:48,237 --> 00:27:50,031 Will that be the same Tartarus 501 00:27:50,072 --> 00:27:52,116 from which no sailor ever returns? 502 00:27:52,158 --> 00:27:54,076 The Tartarus of lost souls, 503 00:27:54,118 --> 00:27:55,369 where they grind your bones 504 00:27:55,411 --> 00:27:56,529 and pickle your spleen, and... 505 00:27:56,612 --> 00:27:58,580 No, Rat. This is the nice Tartarus, 506 00:27:58,622 --> 00:28:00,123 with lots of beaches and drinks. 507 00:28:00,165 --> 00:28:02,375 You know, with little umbrellas? 508 00:28:03,344 --> 00:28:05,142 Non ci posso credere, 509 00:28:05,177 --> 00:28:07,333 non ci posso credere, mi hanno fregato ancora. 510 00:28:09,270 --> 00:28:12,110 I'm only doing this for the money. 511 00:28:12,760 --> 00:28:14,553 Right. 512 00:28:14,845 --> 00:28:16,596 So how do we get there? 513 00:28:17,639 --> 00:28:19,891 That star's our point. 514 00:28:35,781 --> 00:28:36,907 Wow. 515 00:28:37,282 --> 00:28:39,892 Our little thief isn't going to run away. 516 00:28:40,660 --> 00:28:43,329 He thinks he's going to pay us a visit. 517 00:28:44,539 --> 00:28:49,134 Hmm. Let's provide some mood music. 518 00:29:02,514 --> 00:29:05,233 Oh, come on. You look great. 519 00:29:13,148 --> 00:29:15,984 Look lively! Jed, get the long poles! 520 00:29:16,109 --> 00:29:17,694 Oh, pardon me, milady. 521 00:29:17,736 --> 00:29:19,279 Hey, we need a pole over here. 522 00:29:19,362 --> 00:29:20,405 Jin, one over here. 523 00:29:20,447 --> 00:29:23,158 Yeah, come on, come on, come on. 524 00:29:27,662 --> 00:29:29,538 The Dragon's Teeth? 525 00:29:33,834 --> 00:29:35,335 Indeed, signorina. 526 00:29:35,377 --> 00:29:36,962 Only the most foolish of captains 527 00:29:37,045 --> 00:29:39,005 would dare to sail a ship through this! 528 00:29:39,047 --> 00:29:40,840 Rat, reef the fores'le. 529 00:29:41,632 --> 00:29:43,756 Oh, ex-excuse me, signorina. 530 00:29:47,956 --> 00:29:48,931 Are you sure you know what...? 531 00:29:49,073 --> 00:29:50,713 Yes, we've done this kind of thing before. 532 00:29:50,799 --> 00:29:52,232 - No, there is no other way. - Look... 533 00:29:52,277 --> 00:29:52,876 - And, yes, - But... 534 00:29:52,893 --> 00:29:54,812 you have my permission to stand there quietly 535 00:29:54,853 --> 00:29:56,339 and get a free lesson in sailing. 536 00:29:56,363 --> 00:29:57,097 You know... 537 00:29:57,164 --> 00:30:00,509 Besides, a ship is no place for a woman. 538 00:30:00,544 --> 00:30:01,409 Jin! 539 00:30:01,494 --> 00:30:02,277 Easy on the main! 540 00:30:02,360 --> 00:30:03,277 Aye! 541 00:30:29,302 --> 00:30:31,387 Steady as she goes. 542 00:30:33,938 --> 00:30:36,190 Rocks off the starboard bow! 543 00:30:57,335 --> 00:30:58,703 Steady. 544 00:31:09,880 --> 00:31:11,549 What is that sound? 545 00:31:11,590 --> 00:31:13,175 Shh. 546 00:31:21,600 --> 00:31:24,227 Sinbad, I... 547 00:31:27,818 --> 00:31:28,979 Sirens. 548 00:31:42,114 --> 00:31:43,185 Sinbad. 549 00:31:47,768 --> 00:31:48,985 Sinbad! 550 00:31:49,020 --> 00:31:49,917 Jin? 551 00:31:50,259 --> 00:31:51,709 - Li? 552 00:31:52,586 --> 00:31:55,175 Come and get it, ladies! 553 00:31:55,210 --> 00:31:56,256 Kale? 554 00:31:56,298 --> 00:31:57,933 Come with me. 555 00:31:57,974 --> 00:31:59,759 We'll speak of love. 556 00:31:59,801 --> 00:32:01,023 Oh... 557 00:32:01,928 --> 00:32:03,846 Who's bad? 558 00:32:03,847 --> 00:32:05,390 Sin-bad. 559 00:32:05,431 --> 00:32:07,775 Ah... men. 560 00:32:24,531 --> 00:32:26,102 I saw her first! 561 00:32:29,870 --> 00:32:31,601 Round the deck! Now! 562 00:32:32,873 --> 00:32:34,073 Yeah... 563 00:32:35,626 --> 00:32:36,919 Amore! 564 00:32:36,960 --> 00:32:38,628 Amore! Amore! 565 00:32:38,670 --> 00:32:39,629 My darling. 566 00:32:39,671 --> 00:32:40,505 Rat! 567 00:32:40,547 --> 00:32:41,794 I love you. 568 00:32:45,551 --> 00:32:48,011 Il mare e le onde andiamo via. 569 00:33:05,236 --> 00:33:06,070 Spike! 570 00:33:06,112 --> 00:33:07,384 Get Sinbad! 571 00:33:09,156 --> 00:33:10,072 Ow! 572 00:33:45,481 --> 00:33:47,077 Spike, the blades! 573 00:34:34,693 --> 00:34:36,737 Oh, my precious. 574 00:34:36,778 --> 00:34:38,280 Wake up, you idiot! 575 00:34:39,656 --> 00:34:40,866 What happened? 576 00:34:40,907 --> 00:34:42,325 Sinbad saved us. 577 00:34:42,367 --> 00:34:44,577 No, Marina. 578 00:34:44,619 --> 00:34:46,120 Marina saved us? Marina! 579 00:34:46,162 --> 00:34:48,091 Marina saved us. 580 00:34:48,126 --> 00:34:49,790 All right, men, snap out of it. 581 00:34:49,832 --> 00:34:51,167 Let's get back to reality. 582 00:34:51,208 --> 00:34:52,418 We got a ship to sail. 583 00:34:52,459 --> 00:34:54,363 Here's my little hero. 584 00:34:54,378 --> 00:34:55,990 You were so brave. 585 00:34:56,025 --> 00:34:58,448 Yeah. What a good dog. 586 00:34:58,483 --> 00:35:00,091 Uh... 587 00:35:00,133 --> 00:35:01,509 Uh... 588 00:35:01,551 --> 00:35:03,978 Still think a ship's no place for a woman? 589 00:35:06,305 --> 00:35:07,640 Absolutely! 590 00:35:09,100 --> 00:35:10,643 I mean, look at my ship! 591 00:35:11,041 --> 00:35:13,187 This railing was hand-carved mahogany! 592 00:35:13,229 --> 00:35:14,313 And here! 593 00:35:14,355 --> 00:35:16,690 These moldings came all the way from Damascus! 594 00:35:16,732 --> 00:35:17,941 Do you have any idea 595 00:35:17,983 --> 00:35:20,110 what I went through to steal these? 596 00:35:21,194 --> 00:35:24,864 That's exactly why women shouldn't drive. 597 00:35:26,366 --> 00:35:27,840 Are you crazy? 598 00:35:27,875 --> 00:35:29,633 I saved your life! 599 00:35:29,668 --> 00:35:32,036 Oh, I would've been fine. 600 00:35:32,037 --> 00:35:33,579 I always am. 601 00:35:34,039 --> 00:35:35,582 Right. 602 00:35:35,624 --> 00:35:38,223 So ungrateful. 603 00:35:38,258 --> 00:35:39,880 It's just typical. 604 00:35:42,047 --> 00:35:43,991 And you chipped the paint! 605 00:35:44,026 --> 00:35:45,357 Right here... look at it. 606 00:35:45,392 --> 00:35:47,110 That's more than a little scratch. 607 00:36:05,434 --> 00:36:09,224 The dog and the crew and th-th-that woman! 608 00:36:18,580 --> 00:36:19,580 What?! 609 00:36:19,581 --> 00:36:21,374 - Thank you! - You're welcome! 610 00:36:21,458 --> 00:36:23,084 - No problem! - Don't worry about it! 611 00:36:23,126 --> 00:36:24,252 - I won't! - Good! 612 00:36:24,294 --> 00:36:25,670 - Good-bye! - Bye to you! 613 00:36:35,721 --> 00:36:37,292 You happy now? 614 00:36:59,637 --> 00:37:01,393 Proteus, come quickly. 615 00:37:01,420 --> 00:37:02,517 What? Wh...? 616 00:37:02,520 --> 00:37:03,807 There's a ship waiting in the harbor. 617 00:37:03,842 --> 00:37:05,456 A crew of my most trusted officers 618 00:37:05,498 --> 00:37:07,077 will take you far from Syracuse. 619 00:37:07,412 --> 00:37:08,669 But the ambassadors' guards? 620 00:37:08,675 --> 00:37:10,627 Are asleep or well-bribed. 621 00:37:10,628 --> 00:37:12,017 But we must go now. 622 00:37:13,175 --> 00:37:14,203 Go where? 623 00:37:14,256 --> 00:37:16,633 To live the rest of my life in exile? 624 00:37:16,675 --> 00:37:17,926 To live, son. 625 00:37:17,968 --> 00:37:20,845 I won't let them execute you for Sinbad's crime. 626 00:37:20,887 --> 00:37:22,097 Neither will Sinbad. 627 00:37:22,138 --> 00:37:23,765 Proteus, don't be foolish! 628 00:37:23,807 --> 00:37:26,513 Sinbad has no intention of going to Tartarus. 629 00:37:26,548 --> 00:37:28,227 The Sinbad you knew as a child is... 630 00:37:28,262 --> 00:37:30,695 Is still in him as a man. 631 00:37:30,730 --> 00:37:32,313 I've seen it. 632 00:37:32,314 --> 00:37:34,525 Proteus... 633 00:37:36,610 --> 00:37:38,338 Go, Father. 634 00:37:38,779 --> 00:37:41,012 I know what I'm doing. 635 00:37:59,840 --> 00:38:00,507 All right, listen up. 636 00:38:00,549 --> 00:38:01,892 We're here for ten minutes. 637 00:38:01,927 --> 00:38:03,976 You get lost, you get left. 638 00:38:06,721 --> 00:38:09,317 How did one woman do so much damage? 639 00:38:10,224 --> 00:38:13,060 All right, I'm going to need the full set of chisels, 640 00:38:13,143 --> 00:38:15,302 the jack plane, and about a cord of cut wood. 641 00:38:15,354 --> 00:38:16,938 All right, men, you heard the captain. 642 00:38:16,939 --> 00:38:19,311 Find some logs and be quick about it. 643 00:38:20,524 --> 00:38:21,425 - Oh, for heaven's sake! 644 00:38:21,460 --> 00:38:22,902 You only need a little tree sap, 645 00:38:22,944 --> 00:38:24,361 and she'll be as good as new. 646 00:38:24,362 --> 00:38:26,446 When I want your advice, I'll... 647 00:38:26,481 --> 00:38:27,983 Hey, hey, hey! 648 00:38:28,018 --> 00:38:29,404 Where do you think you're going? 649 00:38:30,047 --> 00:38:31,327 Well, fine! At least take someone with y... 650 00:38:31,368 --> 00:38:32,494 May I assist you, lady? 651 00:38:32,620 --> 00:38:34,203 - Why, thank you. 652 00:38:34,204 --> 00:38:36,497 - Right this way, signorina. - How nice to see 653 00:38:36,498 --> 00:38:39,209 some men haven't forgotten a little common courtesy. 654 00:38:39,251 --> 00:38:41,127 ...common courtesy. 655 00:38:41,162 --> 00:38:42,138 Not so fast. 656 00:38:42,212 --> 00:38:43,635 But you know she's right. 657 00:38:43,670 --> 00:38:44,964 The tree sap would be perfect for... 658 00:38:45,048 --> 00:38:46,257 Just... 659 00:38:46,341 --> 00:38:47,800 stay with the ship. 660 00:38:52,989 --> 00:38:54,774 I already said thank you. 661 00:38:54,809 --> 00:38:56,488 That's what this is all about, isn't it? 662 00:38:56,492 --> 00:38:58,806 It's about repairing the ship. 663 00:38:58,841 --> 00:39:00,887 If I break something, I fix it. 664 00:39:01,147 --> 00:39:02,354 Um, knife, please. 665 00:39:02,355 --> 00:39:05,268 Oh, yeah, like I'd give you a weapon? 666 00:39:06,234 --> 00:39:07,954 Thank you, Rat. 667 00:39:08,880 --> 00:39:10,488 You know, you really ought to be 668 00:39:10,529 --> 00:39:12,707 a little more courteous. 669 00:39:14,307 --> 00:39:15,760 Oh, great. 670 00:39:15,795 --> 00:39:17,231 Now I'm getting etiquette lessons 671 00:39:17,266 --> 00:39:18,537 from a bilge rat. 672 00:39:18,920 --> 00:39:20,539 Well, she did save the ship, Captain. 673 00:39:20,580 --> 00:39:22,082 Why, thank you, Luca. 674 00:39:22,123 --> 00:39:24,042 And now she's helping to fix it. 675 00:39:24,083 --> 00:39:25,335 Very handy, I say. 676 00:39:25,376 --> 00:39:26,369 And brave! 677 00:39:26,411 --> 00:39:29,767 This... girl wouldn't know how to fix a broken fingernail! 678 00:39:30,102 --> 00:39:31,890 Honestly, you are the most boorish, 679 00:39:31,932 --> 00:39:34,475 pig-headed man I've ever met. 680 00:39:34,502 --> 00:39:36,762 Hey, lady, I've seen the highborn boys 681 00:39:36,803 --> 00:39:38,260 your type hangs out with... 682 00:39:38,764 --> 00:39:40,891 ...and I'm the only man you've ever met. 683 00:39:43,893 --> 00:39:45,561 - Whoa. 684 00:39:48,517 --> 00:39:49,787 - Mmm. 685 00:39:52,062 --> 00:39:54,737 Oh, no. No. No. 686 00:39:54,778 --> 00:39:56,196 No... 687 00:39:58,081 --> 00:39:59,597 Five on Marina. 688 00:40:01,201 --> 00:40:04,704 You... you... 689 00:40:04,746 --> 00:40:06,414 egotistical... 690 00:40:06,456 --> 00:40:07,999 - You spoiled... - disrespectful, 691 00:40:08,040 --> 00:40:09,875 - deluded, - pretentious, pompous, 692 00:40:09,917 --> 00:40:11,960 - high-and-mighty... - self-centered, untrustworthy, 693 00:40:11,978 --> 00:40:15,296 ungrateful, impossible, insufferable... 694 00:40:15,297 --> 00:40:16,797 At least I'm not repressed! 695 00:40:16,798 --> 00:40:18,008 Repressed?! 696 00:40:18,050 --> 00:40:20,185 I'll show you repressed! 697 00:40:29,777 --> 00:40:30,931 What the...? 698 00:40:36,984 --> 00:40:39,236 Put it back. 699 00:40:46,159 --> 00:40:49,235 - Whoa! Whoa! - Whoa, whoa... 700 00:40:49,696 --> 00:40:51,308 - Ew... 701 00:40:53,229 --> 00:40:54,688 Ew! 702 00:41:01,631 --> 00:41:02,841 Run! 703 00:41:02,882 --> 00:41:05,110 - It's a fish! - It's a fish! 704 00:41:05,145 --> 00:41:06,136 Kale! 705 00:41:07,011 --> 00:41:08,735 Kale! 706 00:41:08,770 --> 00:41:10,149 - Whoa! 707 00:41:21,483 --> 00:41:23,193 - Jump! 708 00:41:30,366 --> 00:41:31,792 Kale! 709 00:41:31,834 --> 00:41:32,880 Got it! 710 00:41:41,138 --> 00:41:41,984 Veer off, Kale! 711 00:41:42,019 --> 00:41:43,343 The star! 712 00:41:45,379 --> 00:41:46,589 Hold your heading! 713 00:41:46,630 --> 00:41:48,048 Rat, tie it off! 714 00:41:48,090 --> 00:41:49,716 Wha... wha... 715 00:41:52,552 --> 00:41:53,804 Ha-ha! 716 00:41:53,845 --> 00:41:55,166 Wait! 717 00:42:10,609 --> 00:42:13,212 Yee-ha! 718 00:42:37,719 --> 00:42:39,054 Sinbad! 719 00:42:39,346 --> 00:42:41,431 The men can't take much more. 720 00:42:41,772 --> 00:42:43,099 I can't... 721 00:42:43,141 --> 00:42:44,940 take much more, either. 722 00:42:44,975 --> 00:42:46,578 Cut the line! 723 00:43:02,026 --> 00:43:02,742 - Oh, no, Spike! 724 00:43:02,783 --> 00:43:05,029 - Whoa, hold on, no... - No, no, no, please... 725 00:43:05,064 --> 00:43:06,253 - Oh, Spike! 726 00:43:07,346 --> 00:43:09,978 Hey, where'd he get the carrots? 727 00:43:15,170 --> 00:43:16,875 Whose idea was that again? 728 00:43:17,422 --> 00:43:18,697 I don't know. 729 00:43:20,116 --> 00:43:22,370 But he owes me lunch. 730 00:43:27,974 --> 00:43:29,137 The Granite Gates. 731 00:43:29,308 --> 00:43:31,860 Bet you never thought I'd get us this far. 732 00:43:31,902 --> 00:43:33,002 No, I didn't. 733 00:43:34,104 --> 00:43:36,246 But Proteus did. 734 00:43:36,398 --> 00:43:38,950 For some reason, he trusts you. 735 00:43:39,860 --> 00:43:43,005 Well, what could he have been thinking? 736 00:43:43,993 --> 00:43:46,343 How did you two ever meet? 737 00:43:49,174 --> 00:43:51,224 Running for my life, as usual. 738 00:43:51,261 --> 00:43:53,133 A couple of angry thugs had cornered me 739 00:43:53,187 --> 00:43:54,694 outside the palace walls. 740 00:43:55,195 --> 00:43:56,914 I was trapped. 741 00:43:57,000 --> 00:43:58,152 A sword at my throat, 742 00:43:58,187 --> 00:43:59,669 at my chest, at my... 743 00:43:59,711 --> 00:44:01,471 - Pickles and eggs! 744 00:44:05,203 --> 00:44:06,942 Well, you get the idea. 745 00:44:06,977 --> 00:44:09,889 And then suddenly, there was a fourth blade. 746 00:44:09,924 --> 00:44:11,024 It was Proteus. 747 00:44:11,059 --> 00:44:13,348 You see, he'd watched it all from his room in the palace. 748 00:44:13,349 --> 00:44:15,768 He actually climbed down 749 00:44:15,803 --> 00:44:17,037 the castle wall to fight at my side, 750 00:44:17,072 --> 00:44:19,114 and, boy, did we fight. 751 00:44:19,149 --> 00:44:20,918 It was like we'd rehearsed it. 752 00:44:21,765 --> 00:44:24,008 We were best friends from that day forward. 753 00:44:25,239 --> 00:44:27,285 What happened with you two? 754 00:44:33,859 --> 00:44:35,347 What is it? 755 00:44:36,625 --> 00:44:39,142 We... took different paths. 756 00:44:50,478 --> 00:44:52,696 Enough talking. 757 00:44:52,731 --> 00:44:55,132 Time for some screaming. 758 00:45:15,357 --> 00:45:17,406 For crying out loud, what next? 759 00:45:18,439 --> 00:45:19,815 Oh, get a shirt on 760 00:45:19,850 --> 00:45:21,911 before you poke someone's eye out. 761 00:45:25,253 --> 00:45:27,102 Okay, guys, get down there and break it up! 762 00:45:27,137 --> 00:45:28,590 We've got to keep moving! 763 00:45:30,878 --> 00:45:32,796 Steal the Book of Peace. 764 00:45:35,340 --> 00:45:37,092 We will retire in the tropics. 765 00:46:10,435 --> 00:46:11,658 Everyone, back on the ship! 766 00:46:11,693 --> 00:46:12,616 Hurry! 767 00:46:12,651 --> 00:46:15,152 Come on! Come on! Move faster! 768 00:46:30,253 --> 00:46:31,335 Jed! 769 00:46:35,729 --> 00:46:37,730 Grab the rope! 770 00:46:42,735 --> 00:46:44,070 Rat, your hand! 771 00:46:45,404 --> 00:46:46,405 Marina! 772 00:47:39,141 --> 00:47:39,849 Rat! Don't let 773 00:47:39,946 --> 00:47:41,831 - the blocks freeze! - Aye, aye, Captain. 774 00:47:41,873 --> 00:47:43,583 - And, Kale! - Aye! 775 00:47:43,666 --> 00:47:45,418 Give me a hug? 776 00:47:45,459 --> 00:47:46,710 Excuse me? 777 00:47:48,796 --> 00:47:49,963 Hmph. 778 00:48:22,242 --> 00:48:24,673 Oh, she couldn't see the bird? 779 00:48:25,078 --> 00:48:27,358 Everyone else saw it. 780 00:48:28,499 --> 00:48:30,792 It's as big as a freakin' ship. 781 00:48:30,918 --> 00:48:34,419 Marina? Marina's looking the other way. 782 00:48:43,971 --> 00:48:45,231 - Shh, shh, shh. 783 00:48:48,434 --> 00:48:50,144 You're rescuing me! 784 00:48:50,185 --> 00:48:53,329 Yes, if that's what you want to call it. 785 00:48:53,364 --> 00:48:55,732 But this is going to cost you another diamond. 786 00:48:55,774 --> 00:48:58,127 Rescues aren't part of the usual tourist package. 787 00:49:01,546 --> 00:49:02,743 So... 788 00:49:02,822 --> 00:49:04,192 how are we going to get down? 789 00:49:04,265 --> 00:49:06,242 I... I don't know. 790 00:49:06,283 --> 00:49:07,738 - What?! - I don't know yet. 791 00:49:08,535 --> 00:49:10,003 I'm thinking about it, all right? 792 00:49:10,048 --> 00:49:12,664 You scaled a thousand- foot tower of ice, 793 00:49:12,706 --> 00:49:14,583 and you don't know how to get down? 794 00:49:14,624 --> 00:49:15,776 Of all the ungrateful... 795 00:49:16,251 --> 00:49:18,503 Look, if you'd rather take your chances on your own, 796 00:49:18,545 --> 00:49:19,671 that can be arranged. 797 00:49:19,712 --> 00:49:21,255 Shh-shh-shh-shh. All right. 798 00:49:21,297 --> 00:49:22,632 All right. 799 00:49:24,800 --> 00:49:25,634 So, 800 00:49:25,677 --> 00:49:27,294 what do we have to work with? 801 00:49:27,845 --> 00:49:28,928 Um... ropes? 802 00:49:29,346 --> 00:49:30,493 Uh... no. 803 00:49:30,881 --> 00:49:32,307 Uh, grappling hooks? 804 00:49:32,349 --> 00:49:33,418 Yeah... no. 805 00:49:33,434 --> 00:49:35,101 Your swords? 806 00:49:36,353 --> 00:49:38,104 Hey, I've got this. 807 00:49:38,146 --> 00:49:39,061 Oh, great. 808 00:49:39,080 --> 00:49:41,715 He can pick his teeth when he's done with us. 809 00:49:41,750 --> 00:49:42,506 Yeah. 810 00:49:42,566 --> 00:49:44,084 Okay. See, in the hands of an expert, 811 00:49:44,127 --> 00:49:46,278 a good knife has 1,001 uses. 812 00:49:46,620 --> 00:49:47,786 - Ooh! 813 00:49:52,026 --> 00:49:53,699 uh... 814 00:49:56,663 --> 00:49:58,081 Run! 815 00:50:01,584 --> 00:50:03,544 Come on! Faster! 816 00:50:06,088 --> 00:50:08,215 W-Wait, wait. What? 817 00:50:08,257 --> 00:50:09,974 Let's go! 818 00:50:10,051 --> 00:50:12,575 No...! 819 00:50:14,804 --> 00:50:17,432 Oh! Oh! 820 00:50:25,356 --> 00:50:26,925 - Oh! - Ah! 821 00:50:29,777 --> 00:50:31,570 I think we lost him! 822 00:50:31,612 --> 00:50:34,573 - I don't think so! - Heads down! 823 00:50:37,033 --> 00:50:39,327 Wh-Wh-Wh-Wh-Whoa! 824 00:50:39,369 --> 00:50:41,662 - Whoa! 825 00:50:47,527 --> 00:50:49,275 - Oh, no! 826 00:50:55,876 --> 00:50:57,271 Lean right! 827 00:51:07,519 --> 00:51:09,521 - Whew. 828 00:51:10,097 --> 00:51:11,156 - Come on! 829 00:51:24,618 --> 00:51:26,363 - Hang on! 830 00:51:40,800 --> 00:51:43,537 Yep, there they are. 831 00:51:52,519 --> 00:51:54,563 There... 832 00:51:54,604 --> 00:51:56,815 Just as I... planned. 833 00:52:01,744 --> 00:52:03,292 It's Marina! 834 00:52:06,907 --> 00:52:10,209 We thought you were gone forever! 835 00:52:11,004 --> 00:52:13,704 Oh, I'm fine. Really. 836 00:52:13,705 --> 00:52:17,089 But I'm touched by your concern. 837 00:52:33,390 --> 00:52:34,724 Yee-ha! 838 00:53:07,963 --> 00:53:10,215 Sinbad? 839 00:53:11,258 --> 00:53:13,844 Thank you for coming after me. 840 00:53:13,885 --> 00:53:15,723 Well, y... 841 00:53:16,971 --> 00:53:18,848 you're welcome. 842 00:53:21,601 --> 00:53:23,978 This life suits you. 843 00:53:24,020 --> 00:53:25,229 Yeah. 844 00:53:25,271 --> 00:53:27,489 I wasn't made for dry land. 845 00:53:28,941 --> 00:53:30,567 And you? 846 00:53:30,609 --> 00:53:33,361 Is it the shore... or the sea? 847 00:53:34,988 --> 00:53:36,684 I've always loved the sea. 848 00:53:37,240 --> 00:53:39,970 I even dreamed of a life on it. 849 00:53:41,109 --> 00:53:43,338 But it wasn't meant to be. 850 00:53:43,496 --> 00:53:46,857 I have responsibilities in Syracuse. 851 00:53:47,416 --> 00:53:49,710 You really have to give it up? 852 00:53:50,703 --> 00:53:52,087 Yes. 853 00:54:19,529 --> 00:54:21,828 You know, I've traveled the world, 854 00:54:22,006 --> 00:54:24,858 seen things no other man has seen... 855 00:54:25,501 --> 00:54:27,369 but nothing... 856 00:54:27,411 --> 00:54:30,602 nothing compares to the open sea. 857 00:54:31,623 --> 00:54:34,626 And is this what you always wanted? 858 00:54:35,268 --> 00:54:36,538 Not really. 859 00:54:37,128 --> 00:54:38,838 When we were young, Proteus and I 860 00:54:38,880 --> 00:54:41,007 used to talk about joining the Royal Navy 861 00:54:41,090 --> 00:54:44,010 and serving Syracuse side by side. 862 00:54:44,093 --> 00:54:48,430 But as we got older, our lives began to change. 863 00:54:48,472 --> 00:54:53,185 He's a prince, and I'm... well. 864 00:54:55,520 --> 00:54:57,939 I was never jealous of him, though... 865 00:54:57,981 --> 00:55:00,900 until one morning, a ship came into harbor... 866 00:55:01,442 --> 00:55:03,767 a ship with his future on it. 867 00:55:04,945 --> 00:55:07,777 It was the most beautiful thing I'd ever seen. 868 00:55:08,740 --> 00:55:10,840 What was on the ship? 869 00:55:13,954 --> 00:55:15,538 You. 870 00:55:16,623 --> 00:55:18,804 Proteus met you at the dock. 871 00:55:19,200 --> 00:55:20,972 I jumped on the first outbound ship 872 00:55:21,019 --> 00:55:22,636 and never looked back. 873 00:55:25,297 --> 00:55:26,757 Until now. 874 00:56:13,091 --> 00:56:15,635 Rat! Give me a lookout! 875 00:56:22,600 --> 00:56:24,060 We're dead. 876 00:56:24,101 --> 00:56:25,394 What is it?! 877 00:56:25,436 --> 00:56:27,074 I-I-It just ends, Captain! 878 00:56:27,146 --> 00:56:29,100 It's the edge of the world! 879 00:56:31,650 --> 00:56:34,210 Pay up. It's flat. 880 00:56:34,945 --> 00:56:36,705 Well, that's it. Time to go home. 881 00:56:36,746 --> 00:56:37,744 Nuh-uh-uh. 882 00:56:37,747 --> 00:56:39,807 The captain hasn't given his orders yet. 883 00:56:42,910 --> 00:56:45,538 Follow that star beyond the horizon. 884 00:56:45,579 --> 00:56:48,290 Beyond the horizon. 885 00:56:57,090 --> 00:56:59,217 Sinbad? 886 00:56:59,259 --> 00:57:01,217 Men! All hands to your posts! 887 00:57:01,252 --> 00:57:03,208 Free all sheets! Wait for my command! 888 00:57:03,221 --> 00:57:04,322 What? 889 00:57:04,355 --> 00:57:06,557 Now! Go! Go! Go! 890 00:57:06,599 --> 00:57:08,153 Eh, Sinbad, how-how are we gonna pull this off? 891 00:57:08,175 --> 00:57:09,224 Just trust me. 892 00:57:09,310 --> 00:57:11,690 Rat! Rig the main yard to the fors'le! 893 00:57:11,712 --> 00:57:13,580 But that would stop us dead! 894 00:57:13,655 --> 00:57:14,523 Just do it! 895 00:57:14,564 --> 00:57:15,960 Aye, aye, Captain. 896 00:57:18,985 --> 00:57:20,820 Whoa! 897 00:57:20,862 --> 00:57:22,320 Slack to all sheets! 898 00:57:22,321 --> 00:57:23,385 Aye, aye, Cap'n! 899 00:57:23,423 --> 00:57:24,829 Cut the fore and main trusses! 900 00:57:24,916 --> 00:57:26,520 - Move! Move! Move! 901 00:57:26,843 --> 00:57:28,416 I got it. I got it. I got it. 902 00:57:29,770 --> 00:57:30,972 Aft yard astern! 903 00:57:31,071 --> 00:57:31,581 But that's... 904 00:57:31,672 --> 00:57:33,572 Crazy, I know! Now hurry! 905 00:57:35,350 --> 00:57:36,351 Here, grab it! 906 00:57:36,543 --> 00:57:37,395 Go! 907 00:57:37,502 --> 00:57:39,107 Swing the fors'le to port! 908 00:57:39,112 --> 00:57:41,720 Ease the aft! Full hoist to forward sails! 909 00:57:41,731 --> 00:57:43,289 Aye, aye, Captain. 910 00:57:43,702 --> 00:57:44,759 Come on! 911 00:57:44,800 --> 00:57:46,010 Pull! 912 00:57:52,599 --> 00:57:54,131 Tie off all sails! 913 00:57:54,209 --> 00:57:56,139 All hands amidships! 914 00:57:56,899 --> 00:57:58,602 And pray to the gods. 915 00:57:59,397 --> 00:58:01,586 We may be meeting them soon. 916 00:58:13,910 --> 00:58:15,887 We're going to die. 917 00:58:31,677 --> 00:58:34,154 Hold on! Grab the rope! 918 00:58:37,348 --> 00:58:39,692 Come on, come on, come on, come on! 919 00:58:59,411 --> 00:59:00,970 It worked? 920 00:59:01,171 --> 00:59:02,610 Sinbad... 921 00:59:02,939 --> 00:59:04,389 ...you did it. 922 00:59:18,094 --> 00:59:20,388 - Grab hold! 923 00:59:20,430 --> 00:59:21,751 Grum, hard to port! 924 00:59:21,840 --> 00:59:24,558 Hard to port! 925 00:59:25,568 --> 00:59:27,081 - Kale! - Aye! 926 00:59:27,145 --> 00:59:29,381 If I don't make it, the ship is yours. 927 00:59:29,446 --> 00:59:31,011 No. 928 00:59:31,098 --> 00:59:33,159 Gentlemen, it's been a privilege 929 00:59:33,233 --> 00:59:34,644 robbing with you. 930 00:59:37,112 --> 00:59:38,803 I'm coming with you. 931 00:59:38,897 --> 00:59:40,237 And don't tell me 932 00:59:40,248 --> 00:59:43,549 the Realm of Chaos is no place for a woman. 933 00:59:44,702 --> 00:59:46,189 Hmm. 934 00:59:47,079 --> 00:59:49,085 I would never say that. 935 00:59:53,251 --> 00:59:55,461 Hey, sorry, boy. 936 00:59:55,462 --> 00:59:57,046 Not this time. 937 01:00:44,416 --> 01:00:46,111 Huh? 938 01:01:24,922 --> 01:01:27,604 - Huh? - Huh? 939 01:01:36,930 --> 01:01:39,211 Now, now, my pets. 940 01:01:39,535 --> 01:01:42,656 Is this any way to treat a guest? 941 01:01:52,111 --> 01:01:56,042 Okay, I'm severely creeped out. 942 01:01:56,323 --> 01:01:58,741 Bravo. 943 01:01:58,783 --> 01:02:02,078 No mortal has ever made it to Tartarus before. 944 01:02:03,212 --> 01:02:05,220 Alive, that is... 945 01:02:06,124 --> 01:02:08,119 Make yourself at home. 946 01:02:09,293 --> 01:02:10,669 Thank you. Uh... 947 01:02:10,711 --> 01:02:12,648 nice place you got here. 948 01:02:12,683 --> 01:02:13,850 Like it? 949 01:02:13,964 --> 01:02:17,376 I'm planning on doing the whole world this way. 950 01:02:18,685 --> 01:02:20,982 Wow, that's a good plan. 951 01:02:21,437 --> 01:02:23,844 Well, I see you're busy, so listen, we'll just take 952 01:02:23,915 --> 01:02:26,642 the Book of Peace and get of your way. 953 01:02:27,143 --> 01:02:29,311 What makes you think I have it? 954 01:02:29,394 --> 01:02:31,510 Uh, well, you framed me for the theft, 955 01:02:31,572 --> 01:02:33,117 so they would execute me. 956 01:02:33,152 --> 01:02:34,465 You? 957 01:02:34,491 --> 01:02:36,072 Yeah. 958 01:02:37,694 --> 01:02:39,988 No. 959 01:02:40,029 --> 01:02:41,280 Proteus! 960 01:02:41,322 --> 01:02:43,324 You knew he would take my place. 961 01:02:43,692 --> 01:02:46,419 What a clever little man you are. 962 01:02:46,535 --> 01:02:48,120 You thought I'd run. 963 01:02:48,203 --> 01:02:51,243 Then Proteus would die, and Syracuse would be... 964 01:02:51,299 --> 01:02:54,003 Left without the next rightful king, 965 01:02:54,059 --> 01:02:57,628 and tumble into glorious chaos. 966 01:02:57,705 --> 01:03:01,312 You humans are so predictable. 967 01:03:01,383 --> 01:03:03,937 Proteus couldn't help being ever so noble, 968 01:03:03,993 --> 01:03:06,358 and you couldn't help betraying him. 969 01:03:06,429 --> 01:03:09,535 But I didn't betray Proteus! I didn't run away. 970 01:03:09,598 --> 01:03:11,559 Oh, but you did betray him. 971 01:03:11,600 --> 01:03:14,188 You stole his only love. 972 01:03:14,223 --> 01:03:15,865 Look at her, Sinbad. 973 01:03:16,096 --> 01:03:18,101 He's not even in his grave yet, 974 01:03:18,157 --> 01:03:21,443 and you're moving in on his girl. 975 01:03:21,484 --> 01:03:27,164 Face it: Your heart is as black as mine. 976 01:03:27,248 --> 01:03:28,827 You're wrong about him! 977 01:03:28,862 --> 01:03:30,078 He knows I'm not! 978 01:03:30,113 --> 01:03:31,535 You don't know what's in his heart. 979 01:03:31,577 --> 01:03:32,690 Oh, yes, I do. 980 01:03:32,787 --> 01:03:36,206 And more importantly, so does he. 981 01:03:36,248 --> 01:03:37,748 In your heart, you know that 982 01:03:37,749 --> 01:03:39,668 Proteus is going to die 983 01:03:39,709 --> 01:03:42,087 because he saw something in you 984 01:03:42,128 --> 01:03:44,874 that just isn't there. 985 01:03:44,909 --> 01:03:45,540 No. 986 01:03:45,590 --> 01:03:46,883 You want to bet? 987 01:03:46,924 --> 01:03:49,677 I'll tell you what. Let's play a game. 988 01:03:49,719 --> 01:03:51,707 And if you win, I'll give you 989 01:03:51,763 --> 01:03:54,259 the Book of Peace. 990 01:03:58,051 --> 01:04:00,737 There it is, noble hero. 991 01:04:02,647 --> 01:04:04,579 ERIS: Not so fast. 992 01:04:05,316 --> 01:04:07,443 My game has rules, Sinbad. 993 01:04:07,485 --> 01:04:09,266 I'll ask you a question. 994 01:04:09,287 --> 01:04:11,499 One simple question. 995 01:04:11,530 --> 01:04:15,075 If you answer truthfully, the Book is yours. 996 01:04:15,117 --> 01:04:17,160 - Give me your word. 997 01:04:17,202 --> 01:04:19,329 You still don't trust me? 998 01:04:19,371 --> 01:04:21,665 Uh... no. 999 01:04:21,706 --> 01:04:25,793 Isn't it a pity we live in such skeptical times? 1000 01:04:25,835 --> 01:04:27,370 Oh, all right. 1001 01:04:27,678 --> 01:04:30,966 You have my word, as a goddess. 1002 01:04:32,366 --> 01:04:33,801 Fair enough? 1003 01:04:37,128 --> 01:04:38,513 Ask your question. 1004 01:04:38,555 --> 01:04:39,794 Excellent. 1005 01:04:40,129 --> 01:04:42,146 Now, we all know what happens 1006 01:04:42,181 --> 01:04:44,143 if you get the Book of Peace. 1007 01:04:44,185 --> 01:04:46,938 You return it to Syracuse and save Proteus. 1008 01:04:47,480 --> 01:04:49,732 But if you don't get the Book, 1009 01:04:49,774 --> 01:04:51,734 you have a choice to make. 1010 01:04:51,775 --> 01:04:53,610 Either sail to paradise 1011 01:04:53,652 --> 01:04:55,404 with the woman of your dreams, 1012 01:04:55,445 --> 01:04:59,116 or return to Syracuse to die. 1013 01:04:59,157 --> 01:05:02,533 You're either a thief or a hero. 1014 01:05:02,682 --> 01:05:05,034 So, here's my question, Sinbad. 1015 01:05:05,069 --> 01:05:07,499 If you don't get the Book, 1016 01:05:08,015 --> 01:05:10,418 will you go back to die? 1017 01:05:24,628 --> 01:05:26,522 I will go back. 1018 01:05:38,009 --> 01:05:39,742 You're lying. 1019 01:06:22,859 --> 01:06:24,485 I'm sorry, Marina. 1020 01:06:26,008 --> 01:06:27,238 Eris is right about me. 1021 01:06:27,280 --> 01:06:29,921 No, she's not. You answered her question. 1022 01:06:29,956 --> 01:06:31,018 You told the truth. 1023 01:06:31,053 --> 01:06:32,501 It wasn't the truth. 1024 01:06:33,535 --> 01:06:36,461 It was me trying to pass myself off as someone I'm not. 1025 01:06:36,514 --> 01:06:38,407 Sinbad, I've seen who you are! 1026 01:06:38,449 --> 01:06:40,375 You don't need to pretend! 1027 01:06:40,417 --> 01:06:41,802 Eris trapped you! 1028 01:06:41,837 --> 01:06:45,366 Why should you or Proteus or anyone have to die?! 1029 01:06:45,380 --> 01:06:46,047 Marina... 1030 01:06:46,089 --> 01:06:48,174 No! You need to escape. 1031 01:06:48,216 --> 01:06:50,426 Get as far away as you can. 1032 01:06:50,468 --> 01:06:52,553 I'll go back. I'll explain everything. 1033 01:06:52,595 --> 01:06:53,847 No, Marina. 1034 01:06:55,729 --> 01:06:57,790 I can't watch you die! 1035 01:07:00,366 --> 01:07:02,188 I love you. 1036 01:07:27,885 --> 01:07:31,672 But could you love a man who would run away? 1037 01:08:38,400 --> 01:08:41,152 I bet you thought I wouldn't make it. 1038 01:08:42,195 --> 01:08:43,696 I was... 1039 01:08:44,038 --> 01:08:45,705 ...beginning to wonder. 1040 01:08:51,078 --> 01:08:52,394 The Book? 1041 01:08:52,729 --> 01:08:54,783 I did my best. 1042 01:08:55,841 --> 01:08:57,459 It wasn't enough. 1043 01:08:58,668 --> 01:09:00,169 No. 1044 01:09:02,047 --> 01:09:04,299 You came back anyway. 1045 01:09:04,340 --> 01:09:09,553 How could I do anything else... my friend? 1046 01:10:21,085 --> 01:10:22,211 Get back! 1047 01:10:38,496 --> 01:10:40,477 How dare you?! 1048 01:10:41,395 --> 01:10:44,432 Everything was going perfectly, 1049 01:10:44,474 --> 01:10:47,799 and now you do this! 1050 01:10:50,799 --> 01:10:53,629 Eris, I don't understand. 1051 01:10:53,691 --> 01:10:56,757 Don't play coy with me. 1052 01:10:56,903 --> 01:10:59,919 Maybe you can fool these people, 1053 01:11:00,013 --> 01:11:01,865 but I know who you are. 1054 01:11:01,906 --> 01:11:06,070 You're a selfish, unprincipled liar! 1055 01:11:06,490 --> 01:11:07,609 Wait a minute. 1056 01:11:08,370 --> 01:11:09,570 I didn't lie. 1057 01:11:10,114 --> 01:11:11,706 I came back. 1058 01:11:11,824 --> 01:11:12,960 That's why you're here. 1059 01:11:13,042 --> 01:11:14,534 This was all part of your test. 1060 01:11:14,585 --> 01:11:15,865 I told the truth. 1061 01:11:16,503 --> 01:11:18,136 And wasn't there something 1062 01:11:18,213 --> 01:11:21,730 about being "bound for all eternity"? 1063 01:11:43,599 --> 01:11:45,374 Well, well, well. 1064 01:11:45,905 --> 01:11:48,824 This has got to be a little embarrassing for you, Eris. 1065 01:11:49,342 --> 01:11:52,174 Don't push your luck, Sinbad. 1066 01:11:52,411 --> 01:11:56,289 You're cute, but not that cute. 1067 01:11:57,957 --> 01:12:01,418 And lucky for you, I've got places to go, 1068 01:12:01,419 --> 01:12:06,173 things to destroy, stuff to steal. 1069 01:12:06,215 --> 01:12:07,716 Ta. 1070 01:12:58,754 --> 01:13:00,515 You know, for what it's worth, 1071 01:13:00,556 --> 01:13:03,077 I think the council believes you now. 1072 01:13:07,159 --> 01:13:08,584 You think? 1073 01:13:15,987 --> 01:13:17,618 King Dymas. 1074 01:13:18,048 --> 01:13:19,229 Uh, whoa, hey. 1075 01:13:19,230 --> 01:13:21,159 How much you got on you? 1076 01:13:21,851 --> 01:13:25,371 I offer you the gratitude of the Twelve Cities, 1077 01:13:25,412 --> 01:13:27,734 and the apology of a king. 1078 01:13:29,033 --> 01:13:30,833 No, really. How much? 1079 01:13:31,206 --> 01:13:32,574 Sinbad. 1080 01:13:39,334 --> 01:13:39,969 Come on. 1081 01:13:40,073 --> 01:13:42,113 This is going to be a heck of a party. 1082 01:13:42,120 --> 01:13:44,512 Everyone's going to want to hear about the voyage. 1083 01:13:44,747 --> 01:13:47,096 Fair winds, calm seas. 1084 01:13:47,099 --> 01:13:49,226 Nothing much to tell. 1085 01:13:50,352 --> 01:13:51,544 What's the matter? 1086 01:13:51,579 --> 01:13:54,489 No fun if you're actually invited? 1087 01:13:59,319 --> 01:14:01,138 No, it's just, uh... 1088 01:14:01,146 --> 01:14:03,948 there's a hammock in Fiji with my name on it. 1089 01:14:08,945 --> 01:14:11,242 Good sailing, Sinbad. 1090 01:14:13,550 --> 01:14:15,335 Get a haircut. 1091 01:14:15,375 --> 01:14:18,127 You're going to be king someday. 1092 01:14:54,346 --> 01:14:55,555 Just another 1093 01:14:55,670 --> 01:14:58,021 uneventful day in Syracuse. 1094 01:15:03,202 --> 01:15:06,067 You know, I stood here with a woman once. 1095 01:15:06,422 --> 01:15:08,382 She looked over the ocean 1096 01:15:08,424 --> 01:15:11,051 and wished she could sail beyond the horizon. 1097 01:15:11,093 --> 01:15:14,328 She saw... such wonder. 1098 01:15:15,125 --> 01:15:18,432 And what happened to this woman? 1099 01:15:18,433 --> 01:15:20,518 She got her chance. 1100 01:15:20,560 --> 01:15:24,697 She sailed the seas, and she fell in love. 1101 01:15:29,151 --> 01:15:30,319 Proteus, I... 1102 01:15:30,360 --> 01:15:34,114 Marina, follow your heart. 1103 01:15:34,197 --> 01:15:36,991 Mine is here in Syracuse. 1104 01:15:37,033 --> 01:15:38,618 Yours... 1105 01:15:38,660 --> 01:15:41,863 yours is sailing with the next tide. 1106 01:15:46,158 --> 01:15:48,460 Oh, Proteus. 1107 01:16:06,401 --> 01:16:07,645 Captain? 1108 01:16:07,686 --> 01:16:08,896 Hmm? 1109 01:16:08,937 --> 01:16:10,707 We're ready to sail. 1110 01:16:11,399 --> 01:16:12,910 All right, Kale. 1111 01:16:13,987 --> 01:16:15,350 Take us out. 1112 01:16:15,402 --> 01:16:16,861 Aye, aye, Captain. 1113 01:16:16,903 --> 01:16:18,207 Cast off! 1114 01:16:41,425 --> 01:16:42,969 Oh... Rat! 1115 01:16:43,010 --> 01:16:43,969 What? 1116 01:16:47,181 --> 01:16:49,140 Excuse me, Captain. 1117 01:16:49,149 --> 01:16:51,836 You need to replace these rig joints pretty soon. 1118 01:16:51,927 --> 01:16:54,187 The mizzen ropes need the support. 1119 01:16:56,272 --> 01:16:59,317 These joints were from the Jasmine Sea. 1120 01:16:59,359 --> 01:17:01,395 That's halfway around the world. 1121 01:17:01,436 --> 01:17:03,863 Then we'd better get started. 1122 01:17:08,192 --> 01:17:09,730 Well, you know, 1123 01:17:09,765 --> 01:17:11,964 that means going through the Hydra's lair. 1124 01:17:12,020 --> 01:17:13,265 - Mm-hmm. - The Minotaur's haven. 1125 01:17:13,339 --> 01:17:15,117 - Mm-hmm. - The Cyclops' den. 1126 01:17:15,148 --> 01:17:16,833 - Mm-hmm. - Under the Swansea Bridge. 1127 01:17:16,875 --> 01:17:18,623 - Mm-hmm. - Through the China Seas. 1128 01:17:18,676 --> 01:17:20,711 That's a very long voyage. 1129 01:17:20,875 --> 01:17:24,610 And it's very, very dangerous. 1130 01:17:24,674 --> 01:17:26,097 Don't worry. 1131 01:17:26,156 --> 01:17:27,588 I'll protect you. 1132 01:17:45,234 --> 01:17:46,568 Oh, Spike. 1133 01:17:46,569 --> 01:17:48,403 Spike. 1134 01:17:48,404 --> 01:17:51,198 Spike... down. 72236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.