Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,716 --> 00:00:49,629
Wake up, my beauties.
2
00:00:49,670 --> 00:00:51,756
Rise and shine.
3
00:00:51,797 --> 00:00:54,967
It's a brand-new day,
and the mortal world
4
00:00:55,009 --> 00:00:56,885
is at peace.
5
00:00:57,127 --> 00:00:59,429
But not for long.
6
00:01:00,734 --> 00:01:03,558
Just look at them.
7
00:01:03,600 --> 00:01:05,559
I pull one tiny thread,
8
00:01:05,560 --> 00:01:09,538
and their whole world unravels
into chaos.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,067
Glorious chaos.
10
00:01:14,381 --> 00:01:18,697
And what could be more
perfect than this?
11
00:01:18,739 --> 00:01:20,699
A noble prince,
12
00:01:20,740 --> 00:01:23,101
a priceless treasure,
13
00:01:23,142 --> 00:01:26,412
and a black-hearted thief.
14
00:01:26,454 --> 00:01:29,744
Oh, this is going to be fun.
15
00:01:30,466 --> 00:01:32,418
- Cetus?
16
00:01:32,460 --> 00:01:34,604
You know what to do.
17
00:01:34,654 --> 00:01:37,348
Let the games begin.
18
00:01:50,716 --> 00:01:53,717
Gentlemen, this is
what we've been waiting for.
19
00:01:54,104 --> 00:01:55,880
The world's most valuable object
20
00:01:55,922 --> 00:01:58,483
is on its way to Syracuse.
21
00:01:58,525 --> 00:02:01,277
It's a shame
it'll never get there.
22
00:02:02,529 --> 00:02:05,531
After today, we retire to Fiji.
23
00:02:06,574 --> 00:02:08,117
- Fiji!
- Fiji!
24
00:02:09,452 --> 00:02:10,578
Kale!
25
00:02:10,661 --> 00:02:11,662
Aye, Captain.
26
00:02:12,788 --> 00:02:14,164
- Spike!
27
00:02:16,375 --> 00:02:18,376
Let's get rich!
28
00:02:53,960 --> 00:02:55,001
Did you catch
that last move?
29
00:02:55,036 --> 00:02:56,644
Pretty cool, huh?
30
00:02:56,679 --> 00:02:58,078
I thought you
overworked it.
31
00:02:58,079 --> 00:02:59,355
Just a bit.
32
00:02:59,581 --> 00:03:00,918
Aw, y...
33
00:03:01,082 --> 00:03:02,836
Overworked it?
34
00:03:07,213 --> 00:03:09,965
Oh, and I was overworking it?
35
00:03:13,642 --> 00:03:14,636
Proteus.
36
00:03:14,720 --> 00:03:15,846
Whoa.
37
00:03:15,887 --> 00:03:17,806
This just got interesting.
38
00:03:17,848 --> 00:03:19,557
How long has it been?
39
00:03:19,599 --> 00:03:21,434
About a lifetime ago.
40
00:03:27,607 --> 00:03:29,275
You still fight
like an old lady.
41
00:03:29,316 --> 00:03:30,317
Sinbad?
42
00:03:30,359 --> 00:03:32,069
- Oh. Ooh.
43
00:03:32,111 --> 00:03:33,362
Sinbad.
44
00:03:33,403 --> 00:03:35,489
What...?
What are you doing here?
45
00:03:35,530 --> 00:03:37,240
I'm working.
46
00:03:38,200 --> 00:03:39,367
You?
47
00:03:39,409 --> 00:03:40,577
What happened to you?
48
00:03:40,618 --> 00:03:41,828
Where have you been?
49
00:03:41,870 --> 00:03:43,913
Hey, love to stop and catch up,
50
00:03:43,955 --> 00:03:47,583
but I've got things to do,
places to go, stuff to steal.
51
00:03:56,967 --> 00:03:59,886
Oh... yeah.
52
00:03:59,928 --> 00:04:02,857
Sinbad,
we need to talk.
53
00:04:02,922 --> 00:04:05,725
Heard about it,
read about it,
54
00:04:05,808 --> 00:04:07,860
never actually seen it.
55
00:04:13,201 --> 00:04:15,359
The Book of Peace.
56
00:04:15,400 --> 00:04:18,486
It's my job to bring it
safely to Syracuse.
57
00:04:18,487 --> 00:04:20,614
Really? Now, see, now,
I-I just feel bad,
58
00:04:20,655 --> 00:04:22,974
because you're going
to get fired.
59
00:04:23,009 --> 00:04:24,284
You can't be serious.
60
00:04:24,325 --> 00:04:26,911
You disappear for ten years,
show up, and rob me?
61
00:04:26,953 --> 00:04:28,079
I wish it wasn't you.
62
00:04:28,121 --> 00:04:29,205
I do.
63
00:04:29,247 --> 00:04:30,247
Really.
64
00:04:30,289 --> 00:04:33,083
- But...
- But it is me, Sinbad.
65
00:04:33,125 --> 00:04:36,587
Proteus, we had a special
handshake, some code words,
66
00:04:36,628 --> 00:04:38,008
a secret hideout.
67
00:04:38,043 --> 00:04:41,616
It was fun, big fun,
but, uh, we were kids.
68
00:04:41,758 --> 00:04:43,281
We were friends!
69
00:04:43,316 --> 00:04:45,014
You're not going
to steal this.
70
00:04:45,049 --> 00:04:46,508
Not from me.
71
00:04:46,543 --> 00:04:48,886
And what would you
do with it anyway?
72
00:04:48,921 --> 00:04:51,517
The Book of Peace protects
all of us in the Twelve Cities.
73
00:04:51,559 --> 00:04:52,518
Exactly.
74
00:04:52,560 --> 00:04:53,798
So, just imagine
how much all of us
75
00:04:53,828 --> 00:04:55,396
will pay to get it back.
76
00:04:55,437 --> 00:04:56,532
Let me say it again.
77
00:04:56,647 --> 00:04:58,940
A long time ago,
you and I were friends.
78
00:04:58,982 --> 00:05:02,944
If that ever meant anything
to you, prove it now.
79
00:05:04,127 --> 00:05:05,658
You're right.
80
00:05:05,693 --> 00:05:07,610
That was a long time ago.
81
00:05:13,787 --> 00:05:16,540
Come on.
Don't get all heroic, Proteus.
82
00:05:24,005 --> 00:05:27,533
If you want the Book,
you have to go through me.
83
00:05:33,764 --> 00:05:35,215
What the...?
84
00:05:38,685 --> 00:05:40,729
Dear gods.
85
00:05:58,285 --> 00:06:00,338
Go, Spike.
86
00:06:04,959 --> 00:06:07,211
- I gotcha! I gotcha!
87
00:06:08,368 --> 00:06:09,213
Well, I see you're busy.
88
00:06:09,255 --> 00:06:11,799
So, uh, stay in touch.
89
00:06:11,841 --> 00:06:12,967
Wait! Wait!
90
00:06:13,008 --> 00:06:14,468
You're just going
to run away?
91
00:06:14,510 --> 00:06:16,470
Uh, yeah.
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,359
Wh-whoa!
93
00:06:25,687 --> 00:06:27,313
Sinbad!
94
00:06:28,218 --> 00:06:29,607
You! My...!
95
00:06:29,690 --> 00:06:31,119
My ship!
96
00:06:44,896 --> 00:06:46,107
Heads up!
97
00:06:55,297 --> 00:06:58,709
Now...
stand by for sushi.
98
00:07:12,938 --> 00:07:14,982
Give that guy a raise.
99
00:07:17,985 --> 00:07:19,111
Come on!
Come on, Sinbad!
100
00:07:19,152 --> 00:07:20,237
Let's go!
101
00:07:20,278 --> 00:07:21,721
Wait.
Stand your ground.
102
00:07:21,763 --> 00:07:22,656
- W-What are you doing?
103
00:07:22,697 --> 00:07:23,907
Hey!
104
00:07:23,948 --> 00:07:24,908
Hey, hey!
105
00:07:24,949 --> 00:07:27,076
Lobster Boy, over here!
106
00:07:33,165 --> 00:07:34,375
Run!
107
00:07:34,416 --> 00:07:36,043
Fall back!
108
00:07:39,087 --> 00:07:40,464
Grab hold!
109
00:07:43,008 --> 00:07:44,592
Let's go!
110
00:07:47,136 --> 00:07:48,846
Come on!
111
00:07:52,183 --> 00:07:53,501
And the plan?
112
00:07:53,536 --> 00:07:55,741
How about try not to get killed?
113
00:07:56,478 --> 00:07:57,755
Hold on!
114
00:07:59,398 --> 00:08:01,317
Here, you'll need this.
115
00:08:01,352 --> 00:08:03,008
Where are you going?
116
00:08:03,043 --> 00:08:04,598
Fishing!
117
00:08:08,114 --> 00:08:10,074
Left, right, left, right,
left, right, left, right.
118
00:08:30,760 --> 00:08:31,841
Now!
119
00:08:37,474 --> 00:08:39,234
Whoo!
120
00:08:40,352 --> 00:08:42,284
Woo-hoo!
121
00:08:45,815 --> 00:08:47,400
- Oh...
- You okay?
122
00:08:47,442 --> 00:08:48,359
Yeah.
123
00:08:48,921 --> 00:08:50,360
Thanks for sticking around.
124
00:08:50,361 --> 00:08:53,537
Ah, just like old times.
125
00:08:54,198 --> 00:08:55,480
Look out!
126
00:08:56,015 --> 00:08:57,311
- Sinbad!
127
00:09:30,496 --> 00:09:33,837
The day began with such promise.
128
00:09:33,928 --> 00:09:35,293
And now look.
129
00:09:35,330 --> 00:09:37,537
My sea monster is dead,
130
00:09:37,605 --> 00:09:41,199
and I still don't have
the Book of Peace.
131
00:09:41,241 --> 00:09:43,998
All because of you, Sinbad.
132
00:09:44,520 --> 00:09:45,909
Uh-huh.
133
00:09:45,944 --> 00:09:47,412
And you are?
134
00:09:47,413 --> 00:09:50,415
Eris, the Goddess of Discord.
135
00:09:50,416 --> 00:09:52,176
No doubt you've seen
my likeness
136
00:09:52,211 --> 00:09:53,995
on the temple walls.
137
00:09:55,354 --> 00:09:57,965
You know,
they don't do you justice.
138
00:09:58,006 --> 00:09:59,966
Uh-huh. Now...
139
00:10:00,008 --> 00:10:02,106
about my sea monster.
140
00:10:02,141 --> 00:10:03,260
Right, right.
141
00:10:03,261 --> 00:10:05,013
Listen, I'm sorry
about that.
142
00:10:05,054 --> 00:10:07,932
I don't suppose a heartfelt
apology would do.
143
00:10:09,308 --> 00:10:11,518
Heartfelt? From you?
144
00:10:11,560 --> 00:10:14,660
Sinbad, you don't have a heart.
145
00:10:17,682 --> 00:10:19,901
That's what I like about you.
146
00:10:20,220 --> 00:10:23,196
So, I'm going
to let you live.
147
00:10:23,237 --> 00:10:25,865
But there's
just one little thing
148
00:10:25,907 --> 00:10:27,491
you have to do.
149
00:10:27,575 --> 00:10:30,911
Get the Book of Peace
and bring it to me.
150
00:10:30,953 --> 00:10:31,996
Right. Hmm.
151
00:10:32,037 --> 00:10:33,524
Now, see, that's
a problem for me
152
00:10:33,582 --> 00:10:35,346
because I had
my own plans for it.
153
00:10:35,367 --> 00:10:36,444
Uh, ransom, get rich.
154
00:10:36,479 --> 00:10:37,928
You know, "me" stuff.
155
00:10:38,168 --> 00:10:41,396
You're not thinking
big enough, Sinbad.
156
00:10:41,463 --> 00:10:43,381
Steal the Book for ransom,
157
00:10:43,423 --> 00:10:45,286
and you'll be
rich enough
158
00:10:45,321 --> 00:10:46,676
to lounge
on an island beach.
159
00:10:46,717 --> 00:10:51,096
Steal the Book for me,
and you can buy the beach,
160
00:10:51,138 --> 00:10:54,725
and the island and the world.
161
00:10:54,766 --> 00:10:55,851
Hmm.
162
00:10:55,892 --> 00:10:57,853
You let me live,
you make me rich,
163
00:10:58,394 --> 00:11:00,227
I retire to paradise.
164
00:11:00,262 --> 00:11:02,318
So far, I don't see a downside.
165
00:11:02,341 --> 00:11:04,549
If you keep your word.
166
00:11:04,601 --> 00:11:06,939
Sinbad, when a goddess
gives her word,
167
00:11:06,962 --> 00:11:10,068
she's bound for all eternity.
168
00:11:10,197 --> 00:11:12,182
All right, you're on.
169
00:11:12,217 --> 00:11:14,201
I knew you'd
see it my way.
170
00:11:15,014 --> 00:11:18,296
So, when you've
stolen the Book,
171
00:11:18,827 --> 00:11:21,374
follow that star
beyond the horizon.
172
00:11:21,416 --> 00:11:24,045
You'll find yourself
173
00:11:24,080 --> 00:11:26,796
in Tartarus,
my Realm of Chaos.
174
00:11:26,837 --> 00:11:28,185
Tartarus.
175
00:11:28,220 --> 00:11:29,680
I'll see you there.
176
00:11:29,690 --> 00:11:31,202
It's a date then.
177
00:11:33,135 --> 00:11:34,930
So, where were we?
178
00:11:34,965 --> 00:11:36,749
Oh, yes.
179
00:11:36,784 --> 00:11:39,724
You were holding your breath.
180
00:11:47,189 --> 00:11:49,275
He's so cute.
181
00:11:49,316 --> 00:11:52,486
And so gullible.
182
00:11:53,208 --> 00:11:56,163
Cetus, well done.
183
00:12:04,429 --> 00:12:06,201
- Sinbad, you're alive!
184
00:12:07,369 --> 00:12:08,933
Glad you made it.
185
00:12:08,968 --> 00:12:10,516
Pay up.
He lived.
186
00:12:10,637 --> 00:12:12,546
What happened down there?
187
00:12:12,588 --> 00:12:13,337
You wouldn't...
188
00:12:13,397 --> 00:12:15,082
believe me if I told you.
189
00:12:15,117 --> 00:12:16,299
Try me.
190
00:12:16,591 --> 00:12:18,343
All right, here goes.
191
00:12:18,385 --> 00:12:21,053
So I meet Eris,
the Goddess of Chaos.
192
00:12:21,054 --> 00:12:22,839
She's got
a major crush on me,
193
00:12:22,874 --> 00:12:24,857
and she invited me
back to her place.
194
00:12:26,184 --> 00:12:27,935
Ha! That's a good one!
195
00:12:28,019 --> 00:12:29,769
- Goddess of Chaos?
196
00:12:29,770 --> 00:12:31,261
Oh, I'm writing that down.
197
00:12:31,313 --> 00:12:33,534
So, that's it then?
No Book.
198
00:12:33,569 --> 00:12:34,817
Now what do we do?
199
00:12:34,858 --> 00:12:36,151
A little patience, Rat.
200
00:12:36,193 --> 00:12:38,905
It's not like we don't know
where it's going.
201
00:12:40,449 --> 00:12:43,116
Men, all sails to Syracuse!
202
00:12:43,158 --> 00:12:45,034
Right away, sir!
203
00:13:25,346 --> 00:13:26,698
For as long
as I can remember,
204
00:13:26,739 --> 00:13:28,953
I've dreamed of this moment.
205
00:13:29,388 --> 00:13:30,534
The sacred treasure
206
00:13:30,576 --> 00:13:33,162
that's protected us
for a thousand years
207
00:13:33,204 --> 00:13:35,289
is now in Syracuse.
208
00:13:35,330 --> 00:13:37,040
- A toast!
- To Dymas!
209
00:13:37,165 --> 00:13:37,833
Hear, hear!
210
00:13:37,874 --> 00:13:39,167
To the Book of Peace!
211
00:13:39,209 --> 00:13:41,872
And to you, King Dymas
and Prince Proteus.
212
00:13:41,907 --> 00:13:43,369
- Make way!
213
00:13:47,258 --> 00:13:48,593
You see?
214
00:13:48,634 --> 00:13:51,137
This is what happens
when you use the front entrance.
215
00:13:51,220 --> 00:13:52,471
Mm-hmm.
216
00:13:52,513 --> 00:13:54,056
What is he doing here?
217
00:13:54,181 --> 00:13:56,475
At least he's not out
robbing someone.
218
00:13:56,517 --> 00:13:59,686
That's because everyone
worth robbing is here.
219
00:14:02,647 --> 00:14:04,090
I'll bet you ten crowns
220
00:14:04,132 --> 00:14:05,525
you're about to put
those swords down.
221
00:14:05,567 --> 00:14:07,127
I'll take that bet.
222
00:14:07,162 --> 00:14:08,069
Guards...
223
00:14:08,152 --> 00:14:09,654
put away your swords.
224
00:14:11,235 --> 00:14:13,029
I don't see you for ten years,
225
00:14:13,064 --> 00:14:15,366
and now twice in one day...
226
00:14:15,408 --> 00:14:16,905
You're smothering me.
227
00:14:17,411 --> 00:14:21,205
I knew you'd want to thank me
for saving your life... again.
228
00:14:22,165 --> 00:14:24,918
You probably just heard
we had free food and wine.
229
00:14:24,959 --> 00:14:26,121
You hear that, guys?
230
00:14:26,156 --> 00:14:28,504
Dinner and drinks
are on the prince.
231
00:14:28,539 --> 00:14:29,380
Come on.
232
00:14:29,422 --> 00:14:31,132
There's someone
I want you to meet.
233
00:14:32,550 --> 00:14:33,676
Get to work.
234
00:14:34,968 --> 00:14:35,969
Weapons?
235
00:14:49,190 --> 00:14:50,232
Here she is.
236
00:14:50,274 --> 00:14:52,333
I've told her
all about you.
237
00:14:53,311 --> 00:14:55,779
Sinbad, I would
like to introduce you
238
00:14:55,821 --> 00:14:57,114
to my fiancee,
239
00:14:57,155 --> 00:14:59,741
the Lady Marina,
Ambassador from Thrace.
240
00:15:04,162 --> 00:15:06,831
So, this is the infamous Sinbad.
241
00:15:06,872 --> 00:15:08,916
I heard all about this morning.
242
00:15:08,958 --> 00:15:12,878
First you tried to rob Proteus,
and then you save his life.
243
00:15:13,045 --> 00:15:15,047
So, which are you...
244
00:15:15,088 --> 00:15:17,382
a thief or a hero?
245
00:15:19,066 --> 00:15:19,641
Sinbad wanted
246
00:15:19,676 --> 00:15:21,540
to give me an opportunity
to thank...
247
00:15:23,871 --> 00:15:25,390
...him.
248
00:15:29,959 --> 00:15:31,369
Eight months on the sea
249
00:15:31,404 --> 00:15:33,480
with nothing but eggs
and pickles...
250
00:15:33,522 --> 00:15:36,275
you don't know what
that can do to a man.
251
00:15:36,316 --> 00:15:38,818
Oh, it's almost too easy.
252
00:15:38,819 --> 00:15:40,452
There's only
a handful of guards.
253
00:15:40,612 --> 00:15:41,571
Forget it.
254
00:15:41,613 --> 00:15:42,864
Let's get back to the ship.
255
00:15:43,156 --> 00:15:44,282
Just like that?
256
00:15:44,324 --> 00:15:46,200
But the Book is almost ours.
257
00:15:49,579 --> 00:15:50,538
Oh.
258
00:15:50,829 --> 00:15:52,539
Wh-What?
Who is she?
259
00:15:52,581 --> 00:15:54,124
An old girlfriend?
260
00:15:54,166 --> 00:15:56,001
I'm afraid it's
not that simple.
261
00:15:56,043 --> 00:15:57,878
Let's go.
262
00:15:58,670 --> 00:16:00,130
Jed, pack it up.
263
00:16:00,172 --> 00:16:02,630
What? I-I... I just put the...
264
00:16:10,014 --> 00:16:13,040
Oh, this is just too easy.
265
00:16:14,769 --> 00:16:16,186
Look at it this way:
266
00:16:16,187 --> 00:16:17,354
Now that Sinbad's gone,
267
00:16:17,396 --> 00:16:20,865
your father can finally relax
and enjoy the evening.
268
00:16:21,358 --> 00:16:22,984
Well, you're right about that.
269
00:16:23,026 --> 00:16:24,533
He's trying not to show it,
270
00:16:24,568 --> 00:16:28,363
but he's so proud
to have the Book in Syracuse.
271
00:16:28,364 --> 00:16:31,742
He's been planning this day
his whole life.
272
00:16:31,784 --> 00:16:35,454
And soon it will be
your responsibility.
273
00:16:35,496 --> 00:16:37,539
Our responsibility.
274
00:16:43,420 --> 00:16:45,004
It's beautiful.
275
00:16:45,046 --> 00:16:46,214
It is.
276
00:16:46,255 --> 00:16:49,008
My father spent years
preparing it for the Book.
277
00:16:49,050 --> 00:16:50,821
There are guards
on every level,
278
00:16:50,856 --> 00:16:52,076
and if you look
up to the...
279
00:16:54,796 --> 00:16:56,390
Ah...
280
00:16:56,431 --> 00:16:58,891
You were talking about
the ocean, weren't you?
281
00:17:00,056 --> 00:17:03,146
I only wish I'd
seen more of it.
282
00:17:03,188 --> 00:17:07,692
I used to imagine sailing
far beyond the Twelve Cities,
283
00:17:07,733 --> 00:17:09,802
discovering the world.
284
00:17:11,570 --> 00:17:13,239
Oh, look at it, Proteus.
285
00:17:13,280 --> 00:17:16,033
There's so much wonder.
286
00:17:16,074 --> 00:17:17,576
Marina...
287
00:17:20,370 --> 00:17:23,415
Our marriage was arranged
many years ago.
288
00:17:23,456 --> 00:17:25,786
It's always been expected of us.
289
00:17:26,321 --> 00:17:29,461
But politics is not a reason
to get married.
290
00:17:29,503 --> 00:17:31,463
Uh, and I don't want you
to do this
291
00:17:31,505 --> 00:17:33,131
just because it's your duty.
292
00:17:35,092 --> 00:17:37,386
I'm asking you
for myself now.
293
00:17:37,427 --> 00:17:39,054
Marina...
294
00:17:41,097 --> 00:17:42,640
will you marry me?
295
00:17:44,129 --> 00:17:44,987
Proteus, I...
296
00:17:45,022 --> 00:17:46,060
There you are!
297
00:17:46,102 --> 00:17:47,270
I think the delegates
from Manoli
298
00:17:47,353 --> 00:17:48,736
are trying to give a toast.
299
00:17:48,737 --> 00:17:49,814
Although, I'm not sure.
300
00:17:49,855 --> 00:17:52,149
They're doing something
with their knees.
301
00:17:52,191 --> 00:17:54,078
Marina, I need
an ambassador.
302
00:17:57,070 --> 00:17:58,697
Of course, Sire.
303
00:18:16,203 --> 00:18:17,632
- Huh?
304
00:18:46,615 --> 00:18:47,849
- Who's there?
305
00:18:58,510 --> 00:18:59,958
Huh?
306
00:19:02,130 --> 00:19:03,506
Sinbad!
307
00:19:10,763 --> 00:19:13,432
I love playing pretend.
308
00:19:21,248 --> 00:19:24,606
All the pieces
are coming together.
309
00:19:28,153 --> 00:19:30,864
Proteus, the Book!
310
00:19:56,763 --> 00:19:58,020
Sinbad.
311
00:19:58,223 --> 00:19:59,405
Proteus!
312
00:19:59,516 --> 00:20:01,009
It's about time.
313
00:20:01,101 --> 00:20:03,102
Do you realize
how serious this is?
314
00:20:03,144 --> 00:20:04,234
Do you realize
315
00:20:04,237 --> 00:20:05,924
how many times
I've heard that today?
316
00:20:06,014 --> 00:20:07,344
You've betrayed Syracuse!
317
00:20:07,379 --> 00:20:08,968
Oh... not you, too.
318
00:20:09,033 --> 00:20:10,275
Stealing the Book of Peace,
319
00:20:10,318 --> 00:20:12,011
when you knew how much
it meant to us!
320
00:20:12,046 --> 00:20:13,862
Proteus, here's
the way this works.
321
00:20:13,904 --> 00:20:15,614
First, I actually
commit a crime,
322
00:20:15,656 --> 00:20:17,658
and then you get
to blame me for it!
323
00:20:17,699 --> 00:20:20,060
Then how do
you explain this?
324
00:20:22,996 --> 00:20:24,539
Eris.
325
00:20:24,581 --> 00:20:25,414
What?
326
00:20:25,415 --> 00:20:27,749
Eris... she framed me.
327
00:20:27,750 --> 00:20:30,135
- Sinbad, listen to yourself.
- Trust me, Proteus,
328
00:20:30,170 --> 00:20:31,709
the Book is in Tartarus.
329
00:20:31,829 --> 00:20:33,500
Talk to your father.
Tell him I'm...
330
00:20:33,589 --> 00:20:35,382
This is beyond my father.
331
00:20:35,424 --> 00:20:37,926
The ambassadors are convening
now for your trial.
332
00:20:37,968 --> 00:20:38,884
Whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
333
00:20:38,944 --> 00:20:40,387
Trial? I didn't do it!
334
00:20:40,678 --> 00:20:42,305
Look, I left the Book
on your ship,
335
00:20:42,347 --> 00:20:43,806
and that's the
last I saw of it.
336
00:20:43,848 --> 00:20:45,015
You were there.
337
00:20:45,016 --> 00:20:46,892
You know the truth.
338
00:20:46,934 --> 00:20:47,814
You know me.
339
00:20:47,819 --> 00:20:49,562
Do I?
340
00:20:49,603 --> 00:20:51,730
I knew a kid.
341
00:20:51,814 --> 00:20:54,524
Who are you now, Sinbad?
342
00:20:56,234 --> 00:21:00,196
Look me in the eye
and tell me.
343
00:21:00,238 --> 00:21:02,323
Did you steal the Book?
344
00:21:03,992 --> 00:21:05,570
No.
345
00:21:08,788 --> 00:21:11,332
We've heard enough of your lies.
346
00:21:11,373 --> 00:21:12,416
Sinbad,
347
00:21:12,458 --> 00:21:14,659
for the last time,
give us the Book.
348
00:21:14,660 --> 00:21:17,499
How many times
do I have to say it?
349
00:21:17,521 --> 00:21:19,207
I don't have it!
350
00:21:19,339 --> 00:21:20,769
Very well, then.
351
00:21:21,104 --> 00:21:22,864
The Delegation
352
00:21:22,899 --> 00:21:24,844
of the Twelve Cities finds you
guilty of treason,
353
00:21:24,886 --> 00:21:26,471
and we sentence you to die.
354
00:21:26,512 --> 00:21:27,472
Take him away.
355
00:21:27,513 --> 00:21:28,973
Come on!
This is a joke, right?
356
00:21:29,015 --> 00:21:30,849
Are you...
are you people blind?
357
00:21:30,850 --> 00:21:32,229
I didn't do it!
358
00:21:32,264 --> 00:21:33,177
Stop!
359
00:21:34,019 --> 00:21:36,980
I demand the right
of substitution.
360
00:21:37,022 --> 00:21:38,856
Take me in his place.
361
00:21:38,857 --> 00:21:39,816
No!
362
00:21:41,335 --> 00:21:42,431
Sinbad says
363
00:21:42,466 --> 00:21:43,945
that Eris took the Book...
364
00:21:43,987 --> 00:21:45,488
and I believe him.
365
00:21:45,530 --> 00:21:48,032
Let him go to Tartarus
and recover the Book.
366
00:21:48,115 --> 00:21:49,095
What?
367
00:21:49,867 --> 00:21:50,910
What are you doing?
368
00:21:50,951 --> 00:21:52,870
You claim that Eris
stole the Book...
369
00:21:52,912 --> 00:21:53,908
steal it back.
370
00:21:53,954 --> 00:21:55,289
You're good at that.
371
00:21:55,330 --> 00:21:57,707
Hey, look, I will not be
responsible for your life.
372
00:21:57,708 --> 00:21:59,199
You would do
the same for me.
373
00:21:59,234 --> 00:22:00,239
No, I wouldn't.
374
00:22:00,749 --> 00:22:02,597
If Sinbad is allowed to leave
375
00:22:02,632 --> 00:22:04,293
the city, he'll
never come back!
376
00:22:04,414 --> 00:22:06,549
Son, listen to reason.
377
00:22:06,632 --> 00:22:08,462
No, Father, you listen.
378
00:22:09,260 --> 00:22:12,753
Sinbad either stole the Book,
or he's telling the truth
379
00:22:12,888 --> 00:22:14,196
and it's in Tartarus.
380
00:22:14,306 --> 00:22:17,406
Either way,
he's our only hope.
381
00:22:17,441 --> 00:22:18,471
But you can't...
382
00:22:18,810 --> 00:22:23,309
Proteus, you realize that
if Sinbad does not return,
383
00:22:23,344 --> 00:22:26,275
you will be put to death
in his place.
384
00:22:28,767 --> 00:22:30,142
I understand.
385
00:22:31,113 --> 00:22:32,405
So be it.
386
00:22:32,656 --> 00:22:34,490
Sinbad has ten days
387
00:22:34,491 --> 00:22:36,576
to return the Book.
388
00:22:38,162 --> 00:22:39,246
Release him.
389
00:23:00,265 --> 00:23:02,656
Oh, and, Sinbad...
390
00:23:03,518 --> 00:23:05,529
don't be late.
391
00:23:37,048 --> 00:23:38,723
Hmm.
392
00:23:44,264 --> 00:23:46,140
So, any idea
393
00:23:46,175 --> 00:23:47,266
how we actually
get to Tartarus?
394
00:23:47,308 --> 00:23:48,309
Tartarus?
395
00:23:48,351 --> 00:23:49,518
Oh, no, no, no, no.
396
00:23:49,560 --> 00:23:51,604
People get killed in Tartarus.
397
00:23:51,645 --> 00:23:53,606
So where are we going?
398
00:23:55,431 --> 00:23:56,634
Fiji.
399
00:23:57,559 --> 00:23:59,653
Fiji? This time of year?
400
00:23:59,694 --> 00:24:01,029
Think of the beaches.
401
00:24:01,071 --> 00:24:03,656
Oh, beautiful,
if you like mosquitoes.
402
00:24:03,782 --> 00:24:04,782
Think of the sun.
403
00:24:04,824 --> 00:24:06,659
It's monsoon season.
404
00:24:06,701 --> 00:24:08,536
Oh, then the women.
405
00:24:08,578 --> 00:24:10,154
They're cannibals, Sinbad.
406
00:24:10,246 --> 00:24:12,289
Exactly.
407
00:24:13,499 --> 00:24:14,499
Come on, Kale.
408
00:24:14,500 --> 00:24:16,001
He's your friend.
409
00:24:16,043 --> 00:24:18,502
Listen to you.
You sound like my mother.
410
00:24:18,503 --> 00:24:19,837
Proteus will be fine.
411
00:24:19,838 --> 00:24:21,089
You're sure of that?
412
00:24:21,131 --> 00:24:22,299
You and I both know
413
00:24:22,340 --> 00:24:24,425
Dymas is not going to let them
execute his only son.
414
00:24:24,467 --> 00:24:25,677
So we're running away?
415
00:24:25,718 --> 00:24:27,053
We're retiring.
416
00:24:27,095 --> 00:24:29,347
We don't need another score.
We've got enough.
417
00:24:29,388 --> 00:24:31,932
Now, set a course for Fiji.
418
00:24:32,474 --> 00:24:35,727
Gentlemen,
we're heading to Fiji!
419
00:24:35,769 --> 00:24:37,395
- Fiji! Fiji!
420
00:24:39,022 --> 00:24:42,442
Kale... Book.
421
00:24:42,483 --> 00:24:43,859
Proteus.
422
00:24:45,695 --> 00:24:47,780
Look at all this.
423
00:24:48,614 --> 00:24:50,991
I can't believe it.
424
00:24:51,033 --> 00:24:52,993
Oh, but this can't be real.
425
00:24:53,035 --> 00:24:54,730
It'd be far too deli...
426
00:24:54,765 --> 00:24:56,330
- Uh-oh.
427
00:24:58,832 --> 00:25:00,638
This is more like it.
428
00:25:01,084 --> 00:25:03,170
Stolen from Venezia.
429
00:25:04,087 --> 00:25:05,724
From Pompeii...
430
00:25:05,759 --> 00:25:08,716
And from a brothel
in Syracuse.
431
00:25:08,841 --> 00:25:10,309
Good guess.
432
00:25:11,469 --> 00:25:12,886
What do you think
you're doing here?
433
00:25:12,887 --> 00:25:15,305
I'm here to make sure you
get the Book of Peace.
434
00:25:15,597 --> 00:25:17,682
Or bring back your
dead body if you fail.
435
00:25:17,724 --> 00:25:18,975
Really?
436
00:25:19,017 --> 00:25:20,560
And how are you going
to pull that off?
437
00:25:20,602 --> 00:25:22,103
By whatever means necessary.
438
00:25:22,145 --> 00:25:23,521
Did you bring a crew?
439
00:25:23,563 --> 00:25:24,490
No.
440
00:25:24,522 --> 00:25:25,607
You know how to
get to Tartarus?
441
00:25:25,648 --> 00:25:26,607
Um... no.
442
00:25:26,649 --> 00:25:27,650
Can you navigate
on your own?
443
00:25:27,692 --> 00:25:28,317
Yes!
444
00:25:28,359 --> 00:25:29,288
Well, good!
445
00:25:29,335 --> 00:25:31,445
Then I'll dump your butt
in a rowboat,
446
00:25:31,487 --> 00:25:33,739
and you can paddle
all the way back to Syracuse.
447
00:25:33,781 --> 00:25:36,658
'Cause we're going to Fiji.
448
00:25:38,327 --> 00:25:39,286
Fiji?
449
00:25:39,327 --> 00:25:40,692
Yup.
450
00:25:42,427 --> 00:25:43,717
Just as I thought.
451
00:25:44,812 --> 00:25:45,660
What?
452
00:25:45,695 --> 00:25:46,317
Sinbad,
453
00:25:46,359 --> 00:25:48,961
you're not
a very complicated guy.
454
00:25:49,003 --> 00:25:50,046
All someone has to do
455
00:25:50,087 --> 00:25:52,214
is imagine the most
gutless course of action,
456
00:25:52,256 --> 00:25:53,591
and you're bound to take it.
457
00:25:53,632 --> 00:25:55,968
Hey, this is not my problem.
458
00:25:56,009 --> 00:25:58,107
I did not steal the Book.
459
00:25:58,844 --> 00:26:01,431
You're really not going to lose
any sleep over this, are you?
460
00:26:01,473 --> 00:26:02,386
Not a wink.
461
00:26:02,474 --> 00:26:04,767
Because me,
I'd be tossing and turning,
462
00:26:04,809 --> 00:26:08,938
knowing I'm alive...
because I let my friend die.
463
00:26:10,564 --> 00:26:12,316
I'm not responsible
for this mess.
464
00:26:12,357 --> 00:26:13,442
And I didn't ask Proteus
465
00:26:13,484 --> 00:26:14,693
to put his neck
on the line for me.
466
00:26:14,735 --> 00:26:17,688
Look, clearly I can't
appeal to your honor.
467
00:26:18,029 --> 00:26:20,865
But I have other ways
of convincing you.
468
00:26:20,907 --> 00:26:22,742
Really?
469
00:26:23,586 --> 00:26:25,453
Uh... just how do you
expect to do that?
470
00:26:25,495 --> 00:26:27,580
By speaking your language.
471
00:26:29,790 --> 00:26:31,417
Keep talking.
472
00:26:38,799 --> 00:26:40,793
Yup, this'll do!
473
00:26:41,229 --> 00:26:43,194
But not for first class.
474
00:26:44,762 --> 00:26:47,722
As you can see, we're
well equipped to accommodate
475
00:26:47,723 --> 00:26:50,309
the most discerning
of royal tastes.
476
00:26:50,351 --> 00:26:52,728
We have excellent ocean views...
477
00:26:54,646 --> 00:26:56,940
...luxurious living quarters,
478
00:26:56,982 --> 00:26:59,067
with three
gourmet meals a day...
479
00:26:59,192 --> 00:27:02,195
pickles, eggs, and pickles.
480
00:27:03,154 --> 00:27:04,364
Oh, hey, Spike,
there you are.
481
00:27:04,655 --> 00:27:06,032
I'd like to introduce you
482
00:27:06,073 --> 00:27:07,074
to your new bunkmate...
well, actually,
483
00:27:07,199 --> 00:27:08,492
you're his new bunkmate,
484
00:27:08,534 --> 00:27:10,077
as it's actually his bunk.
485
00:27:12,037 --> 00:27:12,997
We do hope
486
00:27:13,038 --> 00:27:15,457
you have a pleasant stay
aboard the Chimera.
487
00:27:15,499 --> 00:27:17,668
Oh, if he starts
hugging your leg,
488
00:27:17,709 --> 00:27:19,294
it means he likes you.
489
00:27:20,378 --> 00:27:22,037
If you think...
490
00:27:24,674 --> 00:27:26,906
How did she even get
on the ship?
491
00:27:34,066 --> 00:27:36,393
Gentlemen, we have a new course.
492
00:27:36,435 --> 00:27:37,644
We're going to Tartarus.
493
00:27:37,936 --> 00:27:39,646
Huh? What
happened to Fiji?
494
00:27:39,688 --> 00:27:40,688
What? No fun?
495
00:27:40,730 --> 00:27:41,731
No beaches?
496
00:27:42,807 --> 00:27:43,484
Rat.
497
00:27:43,519 --> 00:27:44,859
Sorry, Captain.
498
00:27:45,630 --> 00:27:47,191
But did you
say Tartarus?
499
00:27:47,236 --> 00:27:48,196
That's right.
500
00:27:48,237 --> 00:27:50,031
Will that be
the same Tartarus
501
00:27:50,072 --> 00:27:52,116
from which no sailor
ever returns?
502
00:27:52,158 --> 00:27:54,076
The Tartarus
of lost souls,
503
00:27:54,118 --> 00:27:55,369
where they
grind your bones
504
00:27:55,411 --> 00:27:56,529
and pickle your
spleen, and...
505
00:27:56,612 --> 00:27:58,580
No, Rat.
This is the nice Tartarus,
506
00:27:58,622 --> 00:28:00,123
with lots of beaches and drinks.
507
00:28:00,165 --> 00:28:02,375
You know,
with little umbrellas?
508
00:28:03,344 --> 00:28:05,142
Non ci posso credere,
509
00:28:05,177 --> 00:28:07,333
non ci posso credere,mi hanno fregato ancora.
510
00:28:09,270 --> 00:28:12,110
I'm only doing this
for the money.
511
00:28:12,760 --> 00:28:14,553
Right.
512
00:28:14,845 --> 00:28:16,596
So how do we get there?
513
00:28:17,639 --> 00:28:19,891
That star's our point.
514
00:28:35,781 --> 00:28:36,907
Wow.
515
00:28:37,282 --> 00:28:39,892
Our little thief
isn't going to run away.
516
00:28:40,660 --> 00:28:43,329
He thinks he's going to pay us
a visit.
517
00:28:44,539 --> 00:28:49,134
Hmm. Let's provide
some mood music.
518
00:29:02,514 --> 00:29:05,233
Oh, come on. You look great.
519
00:29:13,148 --> 00:29:15,984
Look lively!
Jed, get the long poles!
520
00:29:16,109 --> 00:29:17,694
Oh, pardon me, milady.
521
00:29:17,736 --> 00:29:19,279
Hey, we need
a pole over here.
522
00:29:19,362 --> 00:29:20,405
Jin, one over here.
523
00:29:20,447 --> 00:29:23,158
Yeah, come on, come on, come on.
524
00:29:27,662 --> 00:29:29,538
The Dragon's Teeth?
525
00:29:33,834 --> 00:29:35,335
Indeed, signorina.
526
00:29:35,377 --> 00:29:36,962
Only the most
foolish of captains
527
00:29:37,045 --> 00:29:39,005
would dare to sail
a ship through this!
528
00:29:39,047 --> 00:29:40,840
Rat, reef the fores'le.
529
00:29:41,632 --> 00:29:43,756
Oh, ex-excuse me, signorina.
530
00:29:47,956 --> 00:29:48,931
Are you sure
you know what...?
531
00:29:49,073 --> 00:29:50,713
Yes, we've done this
kind of thing before.
532
00:29:50,799 --> 00:29:52,232
- No, there is no other way.
- Look...
533
00:29:52,277 --> 00:29:52,876
- And, yes,
- But...
534
00:29:52,893 --> 00:29:54,812
you have my permission
to stand there quietly
535
00:29:54,853 --> 00:29:56,339
and get a free lesson
in sailing.
536
00:29:56,363 --> 00:29:57,097
You know...
537
00:29:57,164 --> 00:30:00,509
Besides, a ship is
no place for a woman.
538
00:30:00,544 --> 00:30:01,409
Jin!
539
00:30:01,494 --> 00:30:02,277
Easy on the main!
540
00:30:02,360 --> 00:30:03,277
Aye!
541
00:30:29,302 --> 00:30:31,387
Steady as she goes.
542
00:30:33,938 --> 00:30:36,190
Rocks off the starboard bow!
543
00:30:57,335 --> 00:30:58,703
Steady.
544
00:31:09,880 --> 00:31:11,549
What is that sound?
545
00:31:11,590 --> 00:31:13,175
Shh.
546
00:31:21,600 --> 00:31:24,227
Sinbad, I...
547
00:31:27,818 --> 00:31:28,979
Sirens.
548
00:31:42,114 --> 00:31:43,185
Sinbad.
549
00:31:47,768 --> 00:31:48,985
Sinbad!
550
00:31:49,020 --> 00:31:49,917
Jin?
551
00:31:50,259 --> 00:31:51,709
- Li?
552
00:31:52,586 --> 00:31:55,175
Come and get it, ladies!
553
00:31:55,210 --> 00:31:56,256
Kale?
554
00:31:56,298 --> 00:31:57,933
Come with me.
555
00:31:57,974 --> 00:31:59,759
We'll speak of love.
556
00:31:59,801 --> 00:32:01,023
Oh...
557
00:32:01,928 --> 00:32:03,846
Who's bad?
558
00:32:03,847 --> 00:32:05,390
Sin-bad.
559
00:32:05,431 --> 00:32:07,775
Ah... men.
560
00:32:24,531 --> 00:32:26,102
I saw her first!
561
00:32:29,870 --> 00:32:31,601
Round the deck! Now!
562
00:32:32,873 --> 00:32:34,073
Yeah...
563
00:32:35,626 --> 00:32:36,919
Amore!
564
00:32:36,960 --> 00:32:38,628
Amore! Amore!
565
00:32:38,670 --> 00:32:39,629
My darling.
566
00:32:39,671 --> 00:32:40,505
Rat!
567
00:32:40,547 --> 00:32:41,794
I love you.
568
00:32:45,551 --> 00:32:48,011
Il mare e le onde andiamo via.
569
00:33:05,236 --> 00:33:06,070
Spike!
570
00:33:06,112 --> 00:33:07,384
Get Sinbad!
571
00:33:09,156 --> 00:33:10,072
Ow!
572
00:33:45,481 --> 00:33:47,077
Spike, the blades!
573
00:34:34,693 --> 00:34:36,737
Oh, my precious.
574
00:34:36,778 --> 00:34:38,280
Wake up, you idiot!
575
00:34:39,656 --> 00:34:40,866
What happened?
576
00:34:40,907 --> 00:34:42,325
Sinbad saved us.
577
00:34:42,367 --> 00:34:44,577
No, Marina.
578
00:34:44,619 --> 00:34:46,120
Marina saved us? Marina!
579
00:34:46,162 --> 00:34:48,091
Marina saved us.
580
00:34:48,126 --> 00:34:49,790
All right, men, snap out of it.
581
00:34:49,832 --> 00:34:51,167
Let's get back to reality.
582
00:34:51,208 --> 00:34:52,418
We got a ship to sail.
583
00:34:52,459 --> 00:34:54,363
Here's my little hero.
584
00:34:54,378 --> 00:34:55,990
You were so brave.
585
00:34:56,025 --> 00:34:58,448
Yeah. What a good dog.
586
00:34:58,483 --> 00:35:00,091
Uh...
587
00:35:00,133 --> 00:35:01,509
Uh...
588
00:35:01,551 --> 00:35:03,978
Still think a ship's
no place for a woman?
589
00:35:06,305 --> 00:35:07,640
Absolutely!
590
00:35:09,100 --> 00:35:10,643
I mean, look at my ship!
591
00:35:11,041 --> 00:35:13,187
This railing was
hand-carved mahogany!
592
00:35:13,229 --> 00:35:14,313
And here!
593
00:35:14,355 --> 00:35:16,690
These moldings came
all the way from Damascus!
594
00:35:16,732 --> 00:35:17,941
Do you have any idea
595
00:35:17,983 --> 00:35:20,110
what I went through
to steal these?
596
00:35:21,194 --> 00:35:24,864
That's exactly
why women shouldn't drive.
597
00:35:26,366 --> 00:35:27,840
Are you crazy?
598
00:35:27,875 --> 00:35:29,633
I saved your life!
599
00:35:29,668 --> 00:35:32,036
Oh, I would've been fine.
600
00:35:32,037 --> 00:35:33,579
I always am.
601
00:35:34,039 --> 00:35:35,582
Right.
602
00:35:35,624 --> 00:35:38,223
So ungrateful.
603
00:35:38,258 --> 00:35:39,880
It's just typical.
604
00:35:42,047 --> 00:35:43,991
And you chipped the paint!
605
00:35:44,026 --> 00:35:45,357
Right here...
look at it.
606
00:35:45,392 --> 00:35:47,110
That's more than
a little scratch.
607
00:36:05,434 --> 00:36:09,224
The dog and the crew
and th-th-that woman!
608
00:36:18,580 --> 00:36:19,580
What?!
609
00:36:19,581 --> 00:36:21,374
- Thank you!
- You're welcome!
610
00:36:21,458 --> 00:36:23,084
- No problem!
- Don't worry about it!
611
00:36:23,126 --> 00:36:24,252
- I won't!
- Good!
612
00:36:24,294 --> 00:36:25,670
- Good-bye!
- Bye to you!
613
00:36:35,721 --> 00:36:37,292
You happy now?
614
00:36:59,637 --> 00:37:01,393
Proteus, come quickly.
615
00:37:01,420 --> 00:37:02,517
What? Wh...?
616
00:37:02,520 --> 00:37:03,807
There's a ship
waiting in the harbor.
617
00:37:03,842 --> 00:37:05,456
A crew of my most
trusted officers
618
00:37:05,498 --> 00:37:07,077
will take you
far from Syracuse.
619
00:37:07,412 --> 00:37:08,669
But the ambassadors' guards?
620
00:37:08,675 --> 00:37:10,627
Are asleep or well-bribed.
621
00:37:10,628 --> 00:37:12,017
But we must go now.
622
00:37:13,175 --> 00:37:14,203
Go where?
623
00:37:14,256 --> 00:37:16,633
To live the rest of my life
in exile?
624
00:37:16,675 --> 00:37:17,926
To live, son.
625
00:37:17,968 --> 00:37:20,845
I won't let them execute
you for Sinbad's crime.
626
00:37:20,887 --> 00:37:22,097
Neither will Sinbad.
627
00:37:22,138 --> 00:37:23,765
Proteus, don't be foolish!
628
00:37:23,807 --> 00:37:26,513
Sinbad has no intention
of going to Tartarus.
629
00:37:26,548 --> 00:37:28,227
The Sinbad you knew
as a child is...
630
00:37:28,262 --> 00:37:30,695
Is still in him as a man.
631
00:37:30,730 --> 00:37:32,313
I've seen it.
632
00:37:32,314 --> 00:37:34,525
Proteus...
633
00:37:36,610 --> 00:37:38,338
Go, Father.
634
00:37:38,779 --> 00:37:41,012
I know what I'm doing.
635
00:37:59,840 --> 00:38:00,507
All right, listen up.
636
00:38:00,549 --> 00:38:01,892
We're here for ten minutes.
637
00:38:01,927 --> 00:38:03,976
You get lost, you get left.
638
00:38:06,721 --> 00:38:09,317
How did one woman
do so much damage?
639
00:38:10,224 --> 00:38:13,060
All right, I'm going to need
the full set of chisels,
640
00:38:13,143 --> 00:38:15,302
the jack plane,
and about a cord of cut wood.
641
00:38:15,354 --> 00:38:16,938
All right, men, you
heard the captain.
642
00:38:16,939 --> 00:38:19,311
Find some logs
and be quick about it.
643
00:38:20,524 --> 00:38:21,425
- Oh, for heaven's sake!
644
00:38:21,460 --> 00:38:22,902
You only need
a little tree sap,
645
00:38:22,944 --> 00:38:24,361
and she'll be
as good as new.
646
00:38:24,362 --> 00:38:26,446
When I want
your advice, I'll...
647
00:38:26,481 --> 00:38:27,983
Hey, hey, hey!
648
00:38:28,018 --> 00:38:29,404
Where do you think
you're going?
649
00:38:30,047 --> 00:38:31,327
Well, fine!
At least take someone with y...
650
00:38:31,368 --> 00:38:32,494
May I assist you, lady?
651
00:38:32,620 --> 00:38:34,203
- Why, thank you.
652
00:38:34,204 --> 00:38:36,497
- Right this way, signorina.
- How nice to see
653
00:38:36,498 --> 00:38:39,209
some men haven't forgotten
a little common courtesy.
654
00:38:39,251 --> 00:38:41,127
...common courtesy.
655
00:38:41,162 --> 00:38:42,138
Not so fast.
656
00:38:42,212 --> 00:38:43,635
But you know she's right.
657
00:38:43,670 --> 00:38:44,964
The tree sap would
be perfect for...
658
00:38:45,048 --> 00:38:46,257
Just...
659
00:38:46,341 --> 00:38:47,800
stay with the ship.
660
00:38:52,989 --> 00:38:54,774
I already said thank you.
661
00:38:54,809 --> 00:38:56,488
That's what this is all about,
isn't it?
662
00:38:56,492 --> 00:38:58,806
It's about repairing the ship.
663
00:38:58,841 --> 00:39:00,887
If I break something,
I fix it.
664
00:39:01,147 --> 00:39:02,354
Um, knife, please.
665
00:39:02,355 --> 00:39:05,268
Oh, yeah,
like I'd give you a weapon?
666
00:39:06,234 --> 00:39:07,954
Thank you, Rat.
667
00:39:08,880 --> 00:39:10,488
You know, you really
ought to be
668
00:39:10,529 --> 00:39:12,707
a little more courteous.
669
00:39:14,307 --> 00:39:15,760
Oh, great.
670
00:39:15,795 --> 00:39:17,231
Now I'm getting
etiquette lessons
671
00:39:17,266 --> 00:39:18,537
from a bilge rat.
672
00:39:18,920 --> 00:39:20,539
Well, she did save
the ship, Captain.
673
00:39:20,580 --> 00:39:22,082
Why, thank you, Luca.
674
00:39:22,123 --> 00:39:24,042
And now she's helping to fix it.
675
00:39:24,083 --> 00:39:25,335
Very handy, I say.
676
00:39:25,376 --> 00:39:26,369
And brave!
677
00:39:26,411 --> 00:39:29,767
This... girl wouldn't know how
to fix a broken fingernail!
678
00:39:30,102 --> 00:39:31,890
Honestly, you are
the most boorish,
679
00:39:31,932 --> 00:39:34,475
pig-headed man
I've ever met.
680
00:39:34,502 --> 00:39:36,762
Hey, lady, I've seen
the highborn boys
681
00:39:36,803 --> 00:39:38,260
your type hangs out with...
682
00:39:38,764 --> 00:39:40,891
...and I'm the only man
you've ever met.
683
00:39:43,893 --> 00:39:45,561
- Whoa.
684
00:39:48,517 --> 00:39:49,787
- Mmm.
685
00:39:52,062 --> 00:39:54,737
Oh, no. No. No.
686
00:39:54,778 --> 00:39:56,196
No...
687
00:39:58,081 --> 00:39:59,597
Five on Marina.
688
00:40:01,201 --> 00:40:04,704
You... you...
689
00:40:04,746 --> 00:40:06,414
egotistical...
690
00:40:06,456 --> 00:40:07,999
- You spoiled...
- disrespectful,
691
00:40:08,040 --> 00:40:09,875
- deluded,
- pretentious, pompous,
692
00:40:09,917 --> 00:40:11,960
- high-and-mighty...
- self-centered, untrustworthy,
693
00:40:11,978 --> 00:40:15,296
ungrateful, impossible,
insufferable...
694
00:40:15,297 --> 00:40:16,797
At least I'm not repressed!
695
00:40:16,798 --> 00:40:18,008
Repressed?!
696
00:40:18,050 --> 00:40:20,185
I'll show you
repressed!
697
00:40:29,777 --> 00:40:30,931
What the...?
698
00:40:36,984 --> 00:40:39,236
Put it back.
699
00:40:46,159 --> 00:40:49,235
- Whoa! Whoa!
- Whoa, whoa...
700
00:40:49,696 --> 00:40:51,308
- Ew...
701
00:40:53,229 --> 00:40:54,688
Ew!
702
00:41:01,631 --> 00:41:02,841
Run!
703
00:41:02,882 --> 00:41:05,110
- It's a fish!
- It's a fish!
704
00:41:05,145 --> 00:41:06,136
Kale!
705
00:41:07,011 --> 00:41:08,735
Kale!
706
00:41:08,770 --> 00:41:10,149
- Whoa!
707
00:41:21,483 --> 00:41:23,193
- Jump!
708
00:41:30,366 --> 00:41:31,792
Kale!
709
00:41:31,834 --> 00:41:32,880
Got it!
710
00:41:41,138 --> 00:41:41,984
Veer off, Kale!
711
00:41:42,019 --> 00:41:43,343
The star!
712
00:41:45,379 --> 00:41:46,589
Hold your heading!
713
00:41:46,630 --> 00:41:48,048
Rat, tie it off!
714
00:41:48,090 --> 00:41:49,716
Wha... wha...
715
00:41:52,552 --> 00:41:53,804
Ha-ha!
716
00:41:53,845 --> 00:41:55,166
Wait!
717
00:42:10,609 --> 00:42:13,212
Yee-ha!
718
00:42:37,719 --> 00:42:39,054
Sinbad!
719
00:42:39,346 --> 00:42:41,431
The men can't take much more.
720
00:42:41,772 --> 00:42:43,099
I can't...
721
00:42:43,141 --> 00:42:44,940
take much more, either.
722
00:42:44,975 --> 00:42:46,578
Cut the line!
723
00:43:02,026 --> 00:43:02,742
- Oh, no, Spike!
724
00:43:02,783 --> 00:43:05,029
- Whoa, hold on, no...
- No, no, no, please...
725
00:43:05,064 --> 00:43:06,253
- Oh, Spike!
726
00:43:07,346 --> 00:43:09,978
Hey, where'd he get
the carrots?
727
00:43:15,170 --> 00:43:16,875
Whose idea was that again?
728
00:43:17,422 --> 00:43:18,697
I don't know.
729
00:43:20,116 --> 00:43:22,370
But he owes me lunch.
730
00:43:27,974 --> 00:43:29,137
The Granite Gates.
731
00:43:29,308 --> 00:43:31,860
Bet you never thought
I'd get us this far.
732
00:43:31,902 --> 00:43:33,002
No, I didn't.
733
00:43:34,104 --> 00:43:36,246
But Proteus did.
734
00:43:36,398 --> 00:43:38,950
For some reason,
he trusts you.
735
00:43:39,860 --> 00:43:43,005
Well, what could
he have been thinking?
736
00:43:43,993 --> 00:43:46,343
How did you
two ever meet?
737
00:43:49,174 --> 00:43:51,224
Running for my
life, as usual.
738
00:43:51,261 --> 00:43:53,133
A couple of angry thugs
had cornered me
739
00:43:53,187 --> 00:43:54,694
outside the palace walls.
740
00:43:55,195 --> 00:43:56,914
I was trapped.
741
00:43:57,000 --> 00:43:58,152
A sword at my throat,
742
00:43:58,187 --> 00:43:59,669
at my chest, at my...
743
00:43:59,711 --> 00:44:01,471
- Pickles and eggs!
744
00:44:05,203 --> 00:44:06,942
Well, you get the idea.
745
00:44:06,977 --> 00:44:09,889
And then suddenly,
there was a fourth blade.
746
00:44:09,924 --> 00:44:11,024
It was Proteus.
747
00:44:11,059 --> 00:44:13,348
You see, he'd watched it all
from his room in the palace.
748
00:44:13,349 --> 00:44:15,768
He actually climbed down
749
00:44:15,803 --> 00:44:17,037
the castle wall
to fight at my side,
750
00:44:17,072 --> 00:44:19,114
and, boy, did we fight.
751
00:44:19,149 --> 00:44:20,918
It was like we'd rehearsed it.
752
00:44:21,765 --> 00:44:24,008
We were best friends
from that day forward.
753
00:44:25,239 --> 00:44:27,285
What happened with you two?
754
00:44:33,859 --> 00:44:35,347
What is it?
755
00:44:36,625 --> 00:44:39,142
We... took different paths.
756
00:44:50,478 --> 00:44:52,696
Enough talking.
757
00:44:52,731 --> 00:44:55,132
Time for some screaming.
758
00:45:15,357 --> 00:45:17,406
For crying out loud,
what next?
759
00:45:18,439 --> 00:45:19,815
Oh, get a shirt on
760
00:45:19,850 --> 00:45:21,911
before you poke
someone's eye out.
761
00:45:25,253 --> 00:45:27,102
Okay, guys, get down there
and break it up!
762
00:45:27,137 --> 00:45:28,590
We've got to keep moving!
763
00:45:30,878 --> 00:45:32,796
Steal the Book of Peace.
764
00:45:35,340 --> 00:45:37,092
We will retire in the tropics.
765
00:46:10,435 --> 00:46:11,658
Everyone, back on the ship!
766
00:46:11,693 --> 00:46:12,616
Hurry!
767
00:46:12,651 --> 00:46:15,152
Come on! Come on! Move faster!
768
00:46:30,253 --> 00:46:31,335
Jed!
769
00:46:35,729 --> 00:46:37,730
Grab the rope!
770
00:46:42,735 --> 00:46:44,070
Rat, your hand!
771
00:46:45,404 --> 00:46:46,405
Marina!
772
00:47:39,141 --> 00:47:39,849
Rat! Don't let
773
00:47:39,946 --> 00:47:41,831
- the blocks freeze!
- Aye, aye, Captain.
774
00:47:41,873 --> 00:47:43,583
- And, Kale!
- Aye!
775
00:47:43,666 --> 00:47:45,418
Give me a hug?
776
00:47:45,459 --> 00:47:46,710
Excuse me?
777
00:47:48,796 --> 00:47:49,963
Hmph.
778
00:48:22,242 --> 00:48:24,673
Oh, she couldn't see the bird?
779
00:48:25,078 --> 00:48:27,358
Everyone else saw it.
780
00:48:28,499 --> 00:48:30,792
It's as big as a freakin' ship.
781
00:48:30,918 --> 00:48:34,419
Marina?
Marina's looking the other way.
782
00:48:43,971 --> 00:48:45,231
- Shh, shh, shh.
783
00:48:48,434 --> 00:48:50,144
You're rescuing me!
784
00:48:50,185 --> 00:48:53,329
Yes, if that's what
you want to call it.
785
00:48:53,364 --> 00:48:55,732
But this is going
to cost you another diamond.
786
00:48:55,774 --> 00:48:58,127
Rescues aren't part
of the usual tourist package.
787
00:49:01,546 --> 00:49:02,743
So...
788
00:49:02,822 --> 00:49:04,192
how are we going
to get down?
789
00:49:04,265 --> 00:49:06,242
I... I don't know.
790
00:49:06,283 --> 00:49:07,738
- What?!
- I don't know yet.
791
00:49:08,535 --> 00:49:10,003
I'm thinking about it,
all right?
792
00:49:10,048 --> 00:49:12,664
You scaled a thousand-
foot tower of ice,
793
00:49:12,706 --> 00:49:14,583
and you don't know
how to get down?
794
00:49:14,624 --> 00:49:15,776
Of all the ungrateful...
795
00:49:16,251 --> 00:49:18,503
Look, if you'd rather
take your chances on your own,
796
00:49:18,545 --> 00:49:19,671
that can be arranged.
797
00:49:19,712 --> 00:49:21,255
Shh-shh-shh-shh.
All right.
798
00:49:21,297 --> 00:49:22,632
All right.
799
00:49:24,800 --> 00:49:25,634
So,
800
00:49:25,677 --> 00:49:27,294
what do we have
to work with?
801
00:49:27,845 --> 00:49:28,928
Um... ropes?
802
00:49:29,346 --> 00:49:30,493
Uh... no.
803
00:49:30,881 --> 00:49:32,307
Uh, grappling hooks?
804
00:49:32,349 --> 00:49:33,418
Yeah... no.
805
00:49:33,434 --> 00:49:35,101
Your swords?
806
00:49:36,353 --> 00:49:38,104
Hey, I've got this.
807
00:49:38,146 --> 00:49:39,061
Oh, great.
808
00:49:39,080 --> 00:49:41,715
He can pick his teeth
when he's done with us.
809
00:49:41,750 --> 00:49:42,506
Yeah.
810
00:49:42,566 --> 00:49:44,084
Okay. See,
in the hands of an expert,
811
00:49:44,127 --> 00:49:46,278
a good knife has 1,001 uses.
812
00:49:46,620 --> 00:49:47,786
- Ooh!
813
00:49:52,026 --> 00:49:53,699
uh...
814
00:49:56,663 --> 00:49:58,081
Run!
815
00:50:01,584 --> 00:50:03,544
Come on! Faster!
816
00:50:06,088 --> 00:50:08,215
W-Wait, wait. What?
817
00:50:08,257 --> 00:50:09,974
Let's go!
818
00:50:10,051 --> 00:50:12,575
No...!
819
00:50:14,804 --> 00:50:17,432
Oh! Oh!
820
00:50:25,356 --> 00:50:26,925
- Oh!
- Ah!
821
00:50:29,777 --> 00:50:31,570
I think we lost him!
822
00:50:31,612 --> 00:50:34,573
- I don't think so!
- Heads down!
823
00:50:37,033 --> 00:50:39,327
Wh-Wh-Wh-Wh-Whoa!
824
00:50:39,369 --> 00:50:41,662
- Whoa!
825
00:50:47,527 --> 00:50:49,275
- Oh, no!
826
00:50:55,876 --> 00:50:57,271
Lean right!
827
00:51:07,519 --> 00:51:09,521
- Whew.
828
00:51:10,097 --> 00:51:11,156
- Come on!
829
00:51:24,618 --> 00:51:26,363
- Hang on!
830
00:51:40,800 --> 00:51:43,537
Yep, there they are.
831
00:51:52,519 --> 00:51:54,563
There...
832
00:51:54,604 --> 00:51:56,815
Just as I... planned.
833
00:52:01,744 --> 00:52:03,292
It's Marina!
834
00:52:06,907 --> 00:52:10,209
We thought you
were gone forever!
835
00:52:11,004 --> 00:52:13,704
Oh, I'm fine. Really.
836
00:52:13,705 --> 00:52:17,089
But I'm touched by your concern.
837
00:52:33,390 --> 00:52:34,724
Yee-ha!
838
00:53:07,963 --> 00:53:10,215
Sinbad?
839
00:53:11,258 --> 00:53:13,844
Thank you for coming after me.
840
00:53:13,885 --> 00:53:15,723
Well, y...
841
00:53:16,971 --> 00:53:18,848
you're welcome.
842
00:53:21,601 --> 00:53:23,978
This life suits you.
843
00:53:24,020 --> 00:53:25,229
Yeah.
844
00:53:25,271 --> 00:53:27,489
I wasn't made for dry land.
845
00:53:28,941 --> 00:53:30,567
And you?
846
00:53:30,609 --> 00:53:33,361
Is it the shore... or the sea?
847
00:53:34,988 --> 00:53:36,684
I've always loved the sea.
848
00:53:37,240 --> 00:53:39,970
I even dreamed
of a life on it.
849
00:53:41,109 --> 00:53:43,338
But it wasn't meant to be.
850
00:53:43,496 --> 00:53:46,857
I have responsibilities
in Syracuse.
851
00:53:47,416 --> 00:53:49,710
You really have to give it up?
852
00:53:50,703 --> 00:53:52,087
Yes.
853
00:54:19,529 --> 00:54:21,828
You know, I've
traveled the world,
854
00:54:22,006 --> 00:54:24,858
seen things no other
man has seen...
855
00:54:25,501 --> 00:54:27,369
but nothing...
856
00:54:27,411 --> 00:54:30,602
nothing compares
to the open sea.
857
00:54:31,623 --> 00:54:34,626
And is this what
you always wanted?
858
00:54:35,268 --> 00:54:36,538
Not really.
859
00:54:37,128 --> 00:54:38,838
When we were young,
Proteus and I
860
00:54:38,880 --> 00:54:41,007
used to talk about
joining the Royal Navy
861
00:54:41,090 --> 00:54:44,010
and serving Syracuse
side by side.
862
00:54:44,093 --> 00:54:48,430
But as we got older,
our lives began to change.
863
00:54:48,472 --> 00:54:53,185
He's a prince,
and I'm... well.
864
00:54:55,520 --> 00:54:57,939
I was never jealous
of him, though...
865
00:54:57,981 --> 00:55:00,900
until one morning,
a ship came into harbor...
866
00:55:01,442 --> 00:55:03,767
a ship with his
future on it.
867
00:55:04,945 --> 00:55:07,777
It was the most beautiful
thing I'd ever seen.
868
00:55:08,740 --> 00:55:10,840
What was on the ship?
869
00:55:13,954 --> 00:55:15,538
You.
870
00:55:16,623 --> 00:55:18,804
Proteus met you
at the dock.
871
00:55:19,200 --> 00:55:20,972
I jumped on the
first outbound ship
872
00:55:21,019 --> 00:55:22,636
and never looked back.
873
00:55:25,297 --> 00:55:26,757
Until now.
874
00:56:13,091 --> 00:56:15,635
Rat! Give me a lookout!
875
00:56:22,600 --> 00:56:24,060
We're dead.
876
00:56:24,101 --> 00:56:25,394
What is it?!
877
00:56:25,436 --> 00:56:27,074
I-I-It just ends, Captain!
878
00:56:27,146 --> 00:56:29,100
It's the edge of the world!
879
00:56:31,650 --> 00:56:34,210
Pay up. It's flat.
880
00:56:34,945 --> 00:56:36,705
Well, that's it.
Time to go home.
881
00:56:36,746 --> 00:56:37,744
Nuh-uh-uh.
882
00:56:37,747 --> 00:56:39,807
The captain hasn't
given his orders yet.
883
00:56:42,910 --> 00:56:45,538
Follow that star
beyond the horizon.
884
00:56:45,579 --> 00:56:48,290
Beyond the horizon.
885
00:56:57,090 --> 00:56:59,217
Sinbad?
886
00:56:59,259 --> 00:57:01,217
Men! All hands to your posts!
887
00:57:01,252 --> 00:57:03,208
Free all sheets!
Wait for my command!
888
00:57:03,221 --> 00:57:04,322
What?
889
00:57:04,355 --> 00:57:06,557
Now! Go! Go! Go!
890
00:57:06,599 --> 00:57:08,153
Eh, Sinbad, how-how are
we gonna pull this off?
891
00:57:08,175 --> 00:57:09,224
Just trust me.
892
00:57:09,310 --> 00:57:11,690
Rat! Rig the main yard
to the fors'le!
893
00:57:11,712 --> 00:57:13,580
But that would stop us dead!
894
00:57:13,655 --> 00:57:14,523
Just do it!
895
00:57:14,564 --> 00:57:15,960
Aye, aye, Captain.
896
00:57:18,985 --> 00:57:20,820
Whoa!
897
00:57:20,862 --> 00:57:22,320
Slack to all sheets!
898
00:57:22,321 --> 00:57:23,385
Aye, aye, Cap'n!
899
00:57:23,423 --> 00:57:24,829
Cut the fore and main trusses!
900
00:57:24,916 --> 00:57:26,520
- Move! Move! Move!
901
00:57:26,843 --> 00:57:28,416
I got it. I got it. I got it.
902
00:57:29,770 --> 00:57:30,972
Aft yard astern!
903
00:57:31,071 --> 00:57:31,581
But that's...
904
00:57:31,672 --> 00:57:33,572
Crazy, I know! Now hurry!
905
00:57:35,350 --> 00:57:36,351
Here, grab it!
906
00:57:36,543 --> 00:57:37,395
Go!
907
00:57:37,502 --> 00:57:39,107
Swing the fors'le to port!
908
00:57:39,112 --> 00:57:41,720
Ease the aft!
Full hoist to forward sails!
909
00:57:41,731 --> 00:57:43,289
Aye, aye, Captain.
910
00:57:43,702 --> 00:57:44,759
Come on!
911
00:57:44,800 --> 00:57:46,010
Pull!
912
00:57:52,599 --> 00:57:54,131
Tie off all sails!
913
00:57:54,209 --> 00:57:56,139
All hands amidships!
914
00:57:56,899 --> 00:57:58,602
And pray to the gods.
915
00:57:59,397 --> 00:58:01,586
We may be meeting them soon.
916
00:58:13,910 --> 00:58:15,887
We're going to die.
917
00:58:31,677 --> 00:58:34,154
Hold on! Grab the rope!
918
00:58:37,348 --> 00:58:39,692
Come on, come on,
come on, come on!
919
00:58:59,411 --> 00:59:00,970
It worked?
920
00:59:01,171 --> 00:59:02,610
Sinbad...
921
00:59:02,939 --> 00:59:04,389
...you did it.
922
00:59:18,094 --> 00:59:20,388
- Grab hold!
923
00:59:20,430 --> 00:59:21,751
Grum, hard to port!
924
00:59:21,840 --> 00:59:24,558
Hard to port!
925
00:59:25,568 --> 00:59:27,081
- Kale!
- Aye!
926
00:59:27,145 --> 00:59:29,381
If I don't make it,
the ship is yours.
927
00:59:29,446 --> 00:59:31,011
No.
928
00:59:31,098 --> 00:59:33,159
Gentlemen, it's
been a privilege
929
00:59:33,233 --> 00:59:34,644
robbing with you.
930
00:59:37,112 --> 00:59:38,803
I'm coming with you.
931
00:59:38,897 --> 00:59:40,237
And don't tell me
932
00:59:40,248 --> 00:59:43,549
the Realm of Chaos is
no place for a woman.
933
00:59:44,702 --> 00:59:46,189
Hmm.
934
00:59:47,079 --> 00:59:49,085
I would never say that.
935
00:59:53,251 --> 00:59:55,461
Hey, sorry, boy.
936
00:59:55,462 --> 00:59:57,046
Not this time.
937
01:00:44,416 --> 01:00:46,111
Huh?
938
01:01:24,922 --> 01:01:27,604
- Huh?
- Huh?
939
01:01:36,930 --> 01:01:39,211
Now, now, my pets.
940
01:01:39,535 --> 01:01:42,656
Is this any way
to treat a guest?
941
01:01:52,111 --> 01:01:56,042
Okay, I'm severely creeped out.
942
01:01:56,323 --> 01:01:58,741
Bravo.
943
01:01:58,783 --> 01:02:02,078
No mortal has ever made it
to Tartarus before.
944
01:02:03,212 --> 01:02:05,220
Alive, that is...
945
01:02:06,124 --> 01:02:08,119
Make yourself at home.
946
01:02:09,293 --> 01:02:10,669
Thank you. Uh...
947
01:02:10,711 --> 01:02:12,648
nice place you got here.
948
01:02:12,683 --> 01:02:13,850
Like it?
949
01:02:13,964 --> 01:02:17,376
I'm planning on doing
the whole world this way.
950
01:02:18,685 --> 01:02:20,982
Wow, that's a good plan.
951
01:02:21,437 --> 01:02:23,844
Well, I see you're busy,
so listen, we'll just take
952
01:02:23,915 --> 01:02:26,642
the Book of Peace
and get of your way.
953
01:02:27,143 --> 01:02:29,311
What makes you think I have it?
954
01:02:29,394 --> 01:02:31,510
Uh, well, you framed me
for the theft,
955
01:02:31,572 --> 01:02:33,117
so they would execute me.
956
01:02:33,152 --> 01:02:34,465
You?
957
01:02:34,491 --> 01:02:36,072
Yeah.
958
01:02:37,694 --> 01:02:39,988
No.
959
01:02:40,029 --> 01:02:41,280
Proteus!
960
01:02:41,322 --> 01:02:43,324
You knew he would take my place.
961
01:02:43,692 --> 01:02:46,419
What a clever little man
you are.
962
01:02:46,535 --> 01:02:48,120
You thought I'd run.
963
01:02:48,203 --> 01:02:51,243
Then Proteus would die,
and Syracuse would be...
964
01:02:51,299 --> 01:02:54,003
Left without
the next rightful king,
965
01:02:54,059 --> 01:02:57,628
and tumble into glorious chaos.
966
01:02:57,705 --> 01:03:01,312
You humans are so predictable.
967
01:03:01,383 --> 01:03:03,937
Proteus couldn't help
being ever so noble,
968
01:03:03,993 --> 01:03:06,358
and you couldn't help
betraying him.
969
01:03:06,429 --> 01:03:09,535
But I didn't betray Proteus!
I didn't run away.
970
01:03:09,598 --> 01:03:11,559
Oh, but you did betray him.
971
01:03:11,600 --> 01:03:14,188
You stole his only love.
972
01:03:14,223 --> 01:03:15,865
Look at her, Sinbad.
973
01:03:16,096 --> 01:03:18,101
He's not even
in his grave yet,
974
01:03:18,157 --> 01:03:21,443
and you're moving in
on his girl.
975
01:03:21,484 --> 01:03:27,164
Face it: Your heart
is as black as mine.
976
01:03:27,248 --> 01:03:28,827
You're wrong about him!
977
01:03:28,862 --> 01:03:30,078
He knows I'm not!
978
01:03:30,113 --> 01:03:31,535
You don't know
what's in his heart.
979
01:03:31,577 --> 01:03:32,690
Oh, yes, I do.
980
01:03:32,787 --> 01:03:36,206
And more importantly,
so does he.
981
01:03:36,248 --> 01:03:37,748
In your heart,
you know that
982
01:03:37,749 --> 01:03:39,668
Proteus is
going to die
983
01:03:39,709 --> 01:03:42,087
because he saw
something in you
984
01:03:42,128 --> 01:03:44,874
that just isn't there.
985
01:03:44,909 --> 01:03:45,540
No.
986
01:03:45,590 --> 01:03:46,883
You want to bet?
987
01:03:46,924 --> 01:03:49,677
I'll tell you what.
Let's play a game.
988
01:03:49,719 --> 01:03:51,707
And if you win,
I'll give you
989
01:03:51,763 --> 01:03:54,259
the Book of Peace.
990
01:03:58,051 --> 01:04:00,737
There it is, noble hero.
991
01:04:02,647 --> 01:04:04,579
ERIS:
Not so fast.
992
01:04:05,316 --> 01:04:07,443
My game has rules,
Sinbad.
993
01:04:07,485 --> 01:04:09,266
I'll ask you a question.
994
01:04:09,287 --> 01:04:11,499
One simple question.
995
01:04:11,530 --> 01:04:15,075
If you answer truthfully,
the Book is yours.
996
01:04:15,117 --> 01:04:17,160
- Give me your word.
997
01:04:17,202 --> 01:04:19,329
You still don't trust me?
998
01:04:19,371 --> 01:04:21,665
Uh... no.
999
01:04:21,706 --> 01:04:25,793
Isn't it a pity
we live in such skeptical times?
1000
01:04:25,835 --> 01:04:27,370
Oh, all right.
1001
01:04:27,678 --> 01:04:30,966
You have my word, as a goddess.
1002
01:04:32,366 --> 01:04:33,801
Fair enough?
1003
01:04:37,128 --> 01:04:38,513
Ask your question.
1004
01:04:38,555 --> 01:04:39,794
Excellent.
1005
01:04:40,129 --> 01:04:42,146
Now, we all know what happens
1006
01:04:42,181 --> 01:04:44,143
if you get the Book of Peace.
1007
01:04:44,185 --> 01:04:46,938
You return it to Syracuse
and save Proteus.
1008
01:04:47,480 --> 01:04:49,732
But if you don't get the Book,
1009
01:04:49,774 --> 01:04:51,734
you have
a choice to make.
1010
01:04:51,775 --> 01:04:53,610
Either sail to paradise
1011
01:04:53,652 --> 01:04:55,404
with the woman
of your dreams,
1012
01:04:55,445 --> 01:04:59,116
or return to Syracuse to die.
1013
01:04:59,157 --> 01:05:02,533
You're either a thief or a hero.
1014
01:05:02,682 --> 01:05:05,034
So, here's my question, Sinbad.
1015
01:05:05,069 --> 01:05:07,499
If you don't get the Book,
1016
01:05:08,015 --> 01:05:10,418
will you go back to die?
1017
01:05:24,628 --> 01:05:26,522
I will go back.
1018
01:05:38,009 --> 01:05:39,742
You're lying.
1019
01:06:22,859 --> 01:06:24,485
I'm sorry, Marina.
1020
01:06:26,008 --> 01:06:27,238
Eris is right about me.
1021
01:06:27,280 --> 01:06:29,921
No, she's not.
You answered her question.
1022
01:06:29,956 --> 01:06:31,018
You told the truth.
1023
01:06:31,053 --> 01:06:32,501
It wasn't the truth.
1024
01:06:33,535 --> 01:06:36,461
It was me trying to pass
myself off as someone I'm not.
1025
01:06:36,514 --> 01:06:38,407
Sinbad,
I've seen who you are!
1026
01:06:38,449 --> 01:06:40,375
You don't need to pretend!
1027
01:06:40,417 --> 01:06:41,802
Eris trapped you!
1028
01:06:41,837 --> 01:06:45,366
Why should you or Proteus
or anyone have to die?!
1029
01:06:45,380 --> 01:06:46,047
Marina...
1030
01:06:46,089 --> 01:06:48,174
No! You need to escape.
1031
01:06:48,216 --> 01:06:50,426
Get as far away as you can.
1032
01:06:50,468 --> 01:06:52,553
I'll go back.
I'll explain everything.
1033
01:06:52,595 --> 01:06:53,847
No, Marina.
1034
01:06:55,729 --> 01:06:57,790
I can't watch you die!
1035
01:07:00,366 --> 01:07:02,188
I love you.
1036
01:07:27,885 --> 01:07:31,672
But could you love a man
who would run away?
1037
01:08:38,400 --> 01:08:41,152
I bet you thought
I wouldn't make it.
1038
01:08:42,195 --> 01:08:43,696
I was...
1039
01:08:44,038 --> 01:08:45,705
...beginning to wonder.
1040
01:08:51,078 --> 01:08:52,394
The Book?
1041
01:08:52,729 --> 01:08:54,783
I did my best.
1042
01:08:55,841 --> 01:08:57,459
It wasn't enough.
1043
01:08:58,668 --> 01:09:00,169
No.
1044
01:09:02,047 --> 01:09:04,299
You came back anyway.
1045
01:09:04,340 --> 01:09:09,553
How could I do anything else...
my friend?
1046
01:10:21,085 --> 01:10:22,211
Get back!
1047
01:10:38,496 --> 01:10:40,477
How dare you?!
1048
01:10:41,395 --> 01:10:44,432
Everything
was going perfectly,
1049
01:10:44,474 --> 01:10:47,799
and now you do this!
1050
01:10:50,799 --> 01:10:53,629
Eris, I don't understand.
1051
01:10:53,691 --> 01:10:56,757
Don't play coy with me.
1052
01:10:56,903 --> 01:10:59,919
Maybe you can fool these people,
1053
01:11:00,013 --> 01:11:01,865
but I know who you are.
1054
01:11:01,906 --> 01:11:06,070
You're a selfish,
unprincipled liar!
1055
01:11:06,490 --> 01:11:07,609
Wait a minute.
1056
01:11:08,370 --> 01:11:09,570
I didn't lie.
1057
01:11:10,114 --> 01:11:11,706
I came back.
1058
01:11:11,824 --> 01:11:12,960
That's why you're here.
1059
01:11:13,042 --> 01:11:14,534
This was all part
of your test.
1060
01:11:14,585 --> 01:11:15,865
I told the truth.
1061
01:11:16,503 --> 01:11:18,136
And wasn't there something
1062
01:11:18,213 --> 01:11:21,730
about being
"bound for all eternity"?
1063
01:11:43,599 --> 01:11:45,374
Well, well, well.
1064
01:11:45,905 --> 01:11:48,824
This has got to be a little
embarrassing for you, Eris.
1065
01:11:49,342 --> 01:11:52,174
Don't push your luck, Sinbad.
1066
01:11:52,411 --> 01:11:56,289
You're cute,
but not that cute.
1067
01:11:57,957 --> 01:12:01,418
And lucky for you,
I've got places to go,
1068
01:12:01,419 --> 01:12:06,173
things to destroy,
stuff to steal.
1069
01:12:06,215 --> 01:12:07,716
Ta.
1070
01:12:58,754 --> 01:13:00,515
You know,
for what it's worth,
1071
01:13:00,556 --> 01:13:03,077
I think the council
believes you now.
1072
01:13:07,159 --> 01:13:08,584
You think?
1073
01:13:15,987 --> 01:13:17,618
King Dymas.
1074
01:13:18,048 --> 01:13:19,229
Uh, whoa, hey.
1075
01:13:19,230 --> 01:13:21,159
How much you got on you?
1076
01:13:21,851 --> 01:13:25,371
I offer you the gratitude
of the Twelve Cities,
1077
01:13:25,412 --> 01:13:27,734
and the apology of a king.
1078
01:13:29,033 --> 01:13:30,833
No, really. How much?
1079
01:13:31,206 --> 01:13:32,574
Sinbad.
1080
01:13:39,334 --> 01:13:39,969
Come on.
1081
01:13:40,073 --> 01:13:42,113
This is going to be
a heck of a party.
1082
01:13:42,120 --> 01:13:44,512
Everyone's going to want
to hear about the voyage.
1083
01:13:44,747 --> 01:13:47,096
Fair winds, calm seas.
1084
01:13:47,099 --> 01:13:49,226
Nothing much to tell.
1085
01:13:50,352 --> 01:13:51,544
What's the matter?
1086
01:13:51,579 --> 01:13:54,489
No fun if you're
actually invited?
1087
01:13:59,319 --> 01:14:01,138
No, it's just, uh...
1088
01:14:01,146 --> 01:14:03,948
there's a hammock in Fiji
with my name on it.
1089
01:14:08,945 --> 01:14:11,242
Good sailing, Sinbad.
1090
01:14:13,550 --> 01:14:15,335
Get a haircut.
1091
01:14:15,375 --> 01:14:18,127
You're going to be king someday.
1092
01:14:54,346 --> 01:14:55,555
Just another
1093
01:14:55,670 --> 01:14:58,021
uneventful day in Syracuse.
1094
01:15:03,202 --> 01:15:06,067
You know, I stood here
with a woman once.
1095
01:15:06,422 --> 01:15:08,382
She looked over the ocean
1096
01:15:08,424 --> 01:15:11,051
and wished she could sail
beyond the horizon.
1097
01:15:11,093 --> 01:15:14,328
She saw... such wonder.
1098
01:15:15,125 --> 01:15:18,432
And what happened
to this woman?
1099
01:15:18,433 --> 01:15:20,518
She got her chance.
1100
01:15:20,560 --> 01:15:24,697
She sailed the seas,
and she fell in love.
1101
01:15:29,151 --> 01:15:30,319
Proteus, I...
1102
01:15:30,360 --> 01:15:34,114
Marina, follow your heart.
1103
01:15:34,197 --> 01:15:36,991
Mine is here in Syracuse.
1104
01:15:37,033 --> 01:15:38,618
Yours...
1105
01:15:38,660 --> 01:15:41,863
yours is sailing
with the next tide.
1106
01:15:46,158 --> 01:15:48,460
Oh, Proteus.
1107
01:16:06,401 --> 01:16:07,645
Captain?
1108
01:16:07,686 --> 01:16:08,896
Hmm?
1109
01:16:08,937 --> 01:16:10,707
We're ready to sail.
1110
01:16:11,399 --> 01:16:12,910
All right, Kale.
1111
01:16:13,987 --> 01:16:15,350
Take us out.
1112
01:16:15,402 --> 01:16:16,861
Aye, aye, Captain.
1113
01:16:16,903 --> 01:16:18,207
Cast off!
1114
01:16:41,425 --> 01:16:42,969
Oh... Rat!
1115
01:16:43,010 --> 01:16:43,969
What?
1116
01:16:47,181 --> 01:16:49,140
Excuse me, Captain.
1117
01:16:49,149 --> 01:16:51,836
You need to replace
these rig joints pretty soon.
1118
01:16:51,927 --> 01:16:54,187
The mizzen ropes
need the support.
1119
01:16:56,272 --> 01:16:59,317
These joints
were from the Jasmine Sea.
1120
01:16:59,359 --> 01:17:01,395
That's halfway around the world.
1121
01:17:01,436 --> 01:17:03,863
Then we'd better get started.
1122
01:17:08,192 --> 01:17:09,730
Well, you know,
1123
01:17:09,765 --> 01:17:11,964
that means going through
the Hydra's lair.
1124
01:17:12,020 --> 01:17:13,265
- Mm-hmm.
- The Minotaur's haven.
1125
01:17:13,339 --> 01:17:15,117
- Mm-hmm.
- The Cyclops' den.
1126
01:17:15,148 --> 01:17:16,833
- Mm-hmm.
- Under the Swansea Bridge.
1127
01:17:16,875 --> 01:17:18,623
- Mm-hmm.
- Through the China Seas.
1128
01:17:18,676 --> 01:17:20,711
That's a very long voyage.
1129
01:17:20,875 --> 01:17:24,610
And it's very, very dangerous.
1130
01:17:24,674 --> 01:17:26,097
Don't worry.
1131
01:17:26,156 --> 01:17:27,588
I'll protect you.
1132
01:17:45,234 --> 01:17:46,568
Oh, Spike.
1133
01:17:46,569 --> 01:17:48,403
Spike.
1134
01:17:48,404 --> 01:17:51,198
Spike... down.
72236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.