Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,678 --> 00:00:26,930
Contessa, you're enchanting,
2
00:00:26,972 --> 00:00:29,933
adorable, irresistible.
3
00:00:29,974 --> 00:00:32,394
The Duke is too kind.
4
00:00:34,588 --> 00:00:38,921
Marquessa, you're the most
beautiful woman in Florence.
5
00:00:38,945 --> 00:00:43,241
How fortunate your husband's
regiment was ordered to Milano.
6
00:00:43,283 --> 00:00:46,369
How thoughtful you were
to order him there.
7
00:00:50,409 --> 00:00:51,803
San Francisco?
8
00:00:51,827 --> 00:00:53,287
But that's in America!
9
00:00:53,329 --> 00:00:55,398
Your Majesty
is sending me into exile!
10
00:00:55,422 --> 00:00:57,775
Only temporarily,
11
00:00:57,799 --> 00:01:00,275
to protect the women of Italy.
12
00:01:00,299 --> 00:01:02,135
Your instructions.
13
00:01:02,176 --> 00:01:04,595
B-but Sire, I appeal to you,
14
00:01:04,702 --> 00:01:06,913
if I promise never to look
at another woman...
15
00:01:06,954 --> 00:01:09,489
Those instructions are orders!
16
00:01:09,513 --> 00:01:13,058
Your Majesty's orders
are my command.
17
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:52,903 --> 00:01:57,324
Vittorio Rudolfo Carlos
Antonio Giuseppe,
19
00:01:57,365 --> 00:01:59,409
the Duke of Botticelli,
20
00:01:59,450 --> 00:02:02,788
was the first man
that ever joined my train
21
00:02:02,830 --> 00:02:06,389
with a coat of arms
painted on his wagon.
22
00:02:06,413 --> 00:02:10,875
He rode up to the wagon train
like a cavalier,
23
00:02:10,920 --> 00:02:12,422
and he was something.
24
00:02:12,463 --> 00:02:14,322
The world was his kingdom,
25
00:02:14,346 --> 00:02:16,199
the wagon train his court,
26
00:02:16,223 --> 00:02:19,519
and every woman his slave.
27
00:02:19,563 --> 00:02:22,858
Believe you me,
I had my hands full.
28
00:02:32,780 --> 00:02:34,907
Good evening,
Duke. Good evening.
29
00:02:34,980 --> 00:02:37,858
Joseph says you
requested an audience.
30
00:02:37,899 --> 00:02:40,193
Well, I told him I was
coming by and have
31
00:02:40,231 --> 00:02:41,774
a little talk with you, yes.
32
00:02:41,816 --> 00:02:44,008
You may sit down.
Thank you very much.
33
00:02:44,032 --> 00:02:45,784
You may leave us, Joseph.
34
00:02:47,412 --> 00:02:49,205
Proceed.
35
00:02:49,279 --> 00:02:52,740
Well, I guess there's no use
beating around the bush with you.
36
00:02:52,782 --> 00:02:55,577
"Beating around the bush"?
Is there something in it?
37
00:02:55,616 --> 00:02:57,577
No, that's
an American expression.
38
00:02:57,618 --> 00:03:00,413
It means I might as well
come to the point.
39
00:03:00,457 --> 00:03:04,420
Pardon me, my tutor of
English was Greek, and very old.
40
00:03:04,459 --> 00:03:07,670
Well, I'm trying to tell you
that I want to be frank with you.
41
00:03:07,712 --> 00:03:11,007
Now I understand. Please go on.
42
00:03:11,081 --> 00:03:13,667
Well, Duke, I've been having
some complaints about you.
43
00:03:13,709 --> 00:03:15,669
Complaints?
44
00:03:15,708 --> 00:03:18,313
It seems that you've been
entirely too charming
45
00:03:18,337 --> 00:03:20,005
to a lot of women on this train.
46
00:03:20,043 --> 00:03:22,480
Too charming?
Women are complaining?
47
00:03:22,504 --> 00:03:25,215
No, the women aren't,
but their husbands are.
48
00:03:25,254 --> 00:03:27,006
But that's not possible.
49
00:03:27,048 --> 00:03:29,782
I have not given them
anything to complain about... yet.
50
00:03:29,806 --> 00:03:32,435
American men don't like
anybody else paying
51
00:03:32,477 --> 00:03:34,754
compliments to their wives
but themselves.
52
00:03:34,778 --> 00:03:37,156
Then they should cover them
from head to foot
53
00:03:37,197 --> 00:03:39,741
and never permit them
to be seen in public.
54
00:03:39,817 --> 00:03:43,529
So far we haven't found it necessary
to go to that extreme in this country.
55
00:03:43,571 --> 00:03:47,409
But how can I pay a man any greater
compliment than to admire his wife?
56
00:03:47,446 --> 00:03:50,891
Do I not flatter his choice? Is
she not the treasure of his house?
57
00:03:50,915 --> 00:03:53,376
She is, and he doesn't want
you or anybody else
58
00:03:53,418 --> 00:03:55,128
making off with that treasure.
59
00:03:55,231 --> 00:03:57,151
"Making off"? Are you
suggesting I'm a barbarian?
60
00:03:57,191 --> 00:03:59,169
I'm not suggesting anything!
61
00:03:59,193 --> 00:04:00,987
I'm just trying to tell you
62
00:04:01,029 --> 00:04:02,948
as politely as I know how
63
00:04:02,989 --> 00:04:06,005
that since you've got half
this wagon train in an uproar,
64
00:04:06,029 --> 00:04:07,697
you're gonna have to stop it!
65
00:04:07,739 --> 00:04:11,008
But why? I have tried
to mingle with the people.
66
00:04:11,032 --> 00:04:12,575
I am a modern.
67
00:04:12,617 --> 00:04:15,342
I consider the theory that
royalty must keep to itself
68
00:04:15,366 --> 00:04:17,178
as completely outmoded.
69
00:04:17,202 --> 00:04:19,013
I have treated the women as
though they were of noble blood,
70
00:04:19,037 --> 00:04:21,015
and the men as though
they were noble.
71
00:04:21,039 --> 00:04:23,124
That's very broadminded of you.
72
00:04:23,166 --> 00:04:25,627
Not at all. I am in your country,
and I live by its standards.
73
00:04:25,665 --> 00:04:27,375
Tell me something...
74
00:04:27,416 --> 00:04:29,835
Is it the custom in your country
to flirt with married women?
75
00:04:29,881 --> 00:04:32,093
Some things are international.
76
00:04:32,134 --> 00:04:33,427
Ohh!
77
00:04:33,469 --> 00:04:36,013
Tell me, Major Adams,
is there a pain in your foot?
78
00:04:36,084 --> 00:04:39,129
I've got a pain, but that's
not exactly the location of it!
79
00:04:39,170 --> 00:04:43,410
It will be. My father used to turn
just that color before a gout attack.
80
00:04:43,434 --> 00:04:46,855
I never had gout in my life, and
don't try to change the subject!
81
00:04:46,896 --> 00:04:50,191
Most people in this country like to
think that marriages are made in heaven,
82
00:04:50,231 --> 00:04:52,108
and they like to regard
their women as sacred.
83
00:04:52,149 --> 00:04:54,402
No wonder they seem so bored.
84
00:04:54,433 --> 00:04:57,412
They're not bored. American
wives are happy women.
85
00:04:57,436 --> 00:04:59,384
Could you present me
to a happy wife?
86
00:04:59,408 --> 00:05:01,035
I'd love to meet one.
87
00:05:01,077 --> 00:05:03,162
Listen, I'm telling you
that one of these mornings
88
00:05:03,204 --> 00:05:05,386
you're gonna wake up
with a bullet in your back!
89
00:05:05,410 --> 00:05:07,221
In my back?
90
00:05:07,245 --> 00:05:10,832
I knew you were primitive, but somehow
I thought you were also gentlemen.
91
00:05:10,874 --> 00:05:14,378
Apparently you and I have
different definitions of that word.
92
00:05:14,415 --> 00:05:17,961
Now, I try to run a decent,
law-abiding wagon train,
93
00:05:18,003 --> 00:05:20,797
and I'm not gonna have
murders or suicides
94
00:05:20,841 --> 00:05:23,570
or international incidents
on this train,
95
00:05:23,594 --> 00:05:26,513
so I suggest you stop
treating the wives of this train
96
00:05:26,583 --> 00:05:28,543
like they were of royal blood
97
00:05:28,585 --> 00:05:30,564
and treat them like they
were common, ordinary folks.
98
00:05:30,588 --> 00:05:33,108
Sir, I am a representative
of the King of Italy.
99
00:05:33,132 --> 00:05:35,157
If you have
some instructions for me,
100
00:05:35,181 --> 00:05:37,517
have your representatives
contact the Italian ambassador.
101
00:05:37,559 --> 00:05:39,227
Italian ambassador, my foot!
102
00:05:39,299 --> 00:05:41,676
This is my jurisdiction,
and I'm telling you
103
00:05:41,718 --> 00:05:44,804
to keep your royal highness
in or around this royal coach,
104
00:05:44,843 --> 00:05:47,889
or I'll plant a royal boot
on your royal britches!
105
00:05:47,930 --> 00:05:49,682
But this is an affront!
106
00:05:49,721 --> 00:05:51,365
Stay away from married women,
and you won't be affronted!
107
00:05:51,389 --> 00:05:53,224
The King will hear about this!
108
00:05:53,266 --> 00:05:56,853
I hope he does! I'd like nothing
better than to see you recalled!
109
00:05:56,895 --> 00:05:59,899
You have my leave to withdraw!
110
00:06:02,232 --> 00:06:04,193
It is amazing.
111
00:06:04,234 --> 00:06:06,945
No one but the King has ever
spoken to Your Grace this way,
112
00:06:06,985 --> 00:06:08,278
and lived.
113
00:06:08,320 --> 00:06:11,156
I cannot kill Adams.
He's not of noble birth.
114
00:06:11,197 --> 00:06:14,325
Well, Your Grace
showed great restraint.
115
00:06:14,366 --> 00:06:16,911
Too bad. There was
a flirtation or two
116
00:06:16,952 --> 00:06:19,747
that offered
definite possibilities.
117
00:06:19,792 --> 00:06:22,086
But Your Grace,
a bullet in the back?
118
00:06:22,127 --> 00:06:23,754
Quite right, Joseph.
119
00:06:23,796 --> 00:06:26,507
These are not a civilized
people. No more flirtations.
120
00:06:26,545 --> 00:06:29,423
We will soon be as dull
as the Americans.
121
00:06:51,031 --> 00:06:52,509
Vittorio!
122
00:06:52,533 --> 00:06:54,177
Vittorio, darling!
123
00:06:54,201 --> 00:06:55,703
Mrs. Chambers!
124
00:06:55,739 --> 00:06:57,700
I'm going to tell
my husband everything.
125
00:06:57,741 --> 00:06:59,327
Everything?
126
00:06:59,369 --> 00:07:01,347
Do not dare to tell him
anything. There is nothing to tell.
127
00:07:01,371 --> 00:07:03,349
Well, we love each other.
128
00:07:03,373 --> 00:07:06,292
Oh, cara mia, destiny has
decreed that we must love in vain.
129
00:07:06,328 --> 00:07:07,347
Why?
130
00:07:07,371 --> 00:07:09,015
Because you're an American wife
131
00:07:09,039 --> 00:07:10,685
married to an American husband,
132
00:07:10,709 --> 00:07:12,353
and Major Adams is
the keeper of the flame.
133
00:07:12,377 --> 00:07:14,021
I'm going to run away with you.
134
00:07:14,045 --> 00:07:15,562
You would hate yourself
in the morning.
135
00:07:15,586 --> 00:07:17,296
You don't love me.
136
00:07:17,338 --> 00:07:19,716
I will always think
of you with tenderness.
137
00:07:19,791 --> 00:07:21,752
You want me to grow old
without you?
138
00:07:21,793 --> 00:07:23,336
Please do.
139
00:07:23,378 --> 00:07:24,816
But I love you!
140
00:07:24,840 --> 00:07:26,508
You've seen me at my best.
141
00:07:26,550 --> 00:07:28,319
You will think I'm a beast
when you know me better.
142
00:07:28,343 --> 00:07:29,887
I think you're being
a beast now!
143
00:07:29,928 --> 00:07:32,198
See, then? You should
be glad to be rid of me.
144
00:07:32,222 --> 00:07:34,349
But it can't end
like this! But it has.
145
00:07:34,391 --> 00:07:37,561
It never began, and it
most positively has ended.
146
00:07:37,598 --> 00:07:39,201
I'll kill myself.
147
00:07:39,225 --> 00:07:41,728
If you leave me,
I'll kill myself.
148
00:07:41,804 --> 00:07:46,018
Oh, it's sad that one so
lovely should die so young.
149
00:07:46,088 --> 00:07:49,276
But if that is your wish, I
will help you in any way I can.
150
00:07:49,300 --> 00:07:50,830
You'll help me?
151
00:07:50,854 --> 00:07:52,731
At least I can offer you
a choice of weapons.
152
00:07:52,773 --> 00:07:54,900
What will it be...
The pistol, the sword?
153
00:07:54,938 --> 00:07:56,940
Unfortunately, I am
completely out of poison.
154
00:07:56,982 --> 00:07:58,752
Oh, you're contemptible!
155
00:07:58,776 --> 00:08:02,257
Despicable! A miserable
excuse for a man!
156
00:08:02,281 --> 00:08:03,908
Yes, I am! I really am!
157
00:08:03,949 --> 00:08:05,264
You found me out.
158
00:08:05,288 --> 00:08:07,457
Oh, I hate you! I hate you!
159
00:08:18,968 --> 00:08:21,905
How many times has Your
Grace heard those same words,
160
00:08:21,929 --> 00:08:23,973
and in how many
different languages?
161
00:08:24,015 --> 00:08:26,851
No more, Joseph.
For the balance of this trip,
162
00:08:26,892 --> 00:08:30,188
I am dedicated to
the spartan life of a monk.
163
00:08:30,259 --> 00:08:33,638
How will Your Grace
ever pass the time?
164
00:08:33,679 --> 00:08:37,809
Exercise, Joseph.
Lots of exercise.
165
00:08:48,700 --> 00:08:50,327
Good play, Joseph!
166
00:08:50,364 --> 00:08:52,283
Perhaps this is my day to win!
167
00:08:52,324 --> 00:08:54,326
En garde!
168
00:09:03,390 --> 00:09:05,809
I spoke too soon!
169
00:09:22,089 --> 00:09:24,675
What are they doing? Jousting.
170
00:09:24,752 --> 00:09:25,795
Well, what's that?
171
00:09:25,837 --> 00:09:27,338
It's a very ancient sport.
172
00:09:27,380 --> 00:09:29,575
My father used to read
to me about it.
173
00:09:29,599 --> 00:09:32,018
I always wondered
what it was like.
174
00:09:32,060 --> 00:09:33,812
Looks pretty silly to me.
175
00:09:33,854 --> 00:09:36,523
Silly? Well, it's
a magnificent sport.
176
00:09:36,567 --> 00:09:37,836
Look at them!
177
00:09:37,860 --> 00:09:40,404
It takes great horsemanship,
a keen eye,
178
00:09:40,447 --> 00:09:41,866
and a powerful arm.
179
00:09:44,119 --> 00:09:46,079
I bet I could do it.
180
00:09:46,123 --> 00:09:49,084
Must take years to learn.
181
00:09:49,126 --> 00:09:53,005
Have you thought about
what I asked you? Hm?
182
00:09:53,047 --> 00:09:56,509
Well, Major Adams said he'd
married us if we didn't want to wait.
183
00:09:56,553 --> 00:09:59,015
Oh, Todd, I never said
I'd marry you.
184
00:09:59,056 --> 00:10:01,309
Well, you never said
you wouldn't.
185
00:10:19,002 --> 00:10:22,339
I have never seen anything
so exciting.
186
00:10:22,380 --> 00:10:24,466
Well, if I had known
you were watching,
187
00:10:24,507 --> 00:10:27,052
I would have worn your colors.
188
00:10:29,688 --> 00:10:32,608
Is he all right? Oh,
yes. He's used to it.
189
00:10:39,491 --> 00:10:40,930
Bested again.
190
00:10:40,954 --> 00:10:42,790
Oh, no. You were wonderful.
191
00:10:42,831 --> 00:10:45,751
Oh, but it wasn't good enough.
I wanted to win.
192
00:10:45,792 --> 00:10:47,794
I guess I'd better be going.
193
00:10:47,835 --> 00:10:50,630
Yes, before your husband
catches you talking to me.
194
00:10:50,675 --> 00:10:52,134
I don't have a husband.
195
00:10:54,939 --> 00:10:56,440
You are not married?
196
00:10:56,482 --> 00:10:58,026
No.
197
00:10:58,068 --> 00:11:00,695
Are you traveling west
alone, Miss...?
198
00:11:00,740 --> 00:11:02,158
Crail. Julie Crail.
199
00:11:02,200 --> 00:11:04,535
Major Adams is a friend
of my aunts.
200
00:11:04,577 --> 00:11:07,097
He said he'd see me safely
to Sacramento.
201
00:11:07,121 --> 00:11:10,333
Well, come, walk with me
and tell me all about it.
202
00:11:10,412 --> 00:11:12,665
Well, there really isn't
very much to tell.
203
00:11:12,707 --> 00:11:15,668
When beauty speaks, the
world must pause to listen.
204
00:11:41,587 --> 00:11:43,924
That tune always
makes my feet go.
205
00:11:43,966 --> 00:11:47,219
All it does is make me tired.
I think I'll turn in.
206
00:11:47,264 --> 00:11:49,891
Come on, fiddles, you're
speakin' my language!
207
00:11:49,935 --> 00:11:51,520
Oww!
208
00:11:53,439 --> 00:11:56,669
You confounded clumsy
stew kettle of a cow!
209
00:11:56,693 --> 00:11:58,362
I'm sorry. I only touched you.
210
00:11:58,404 --> 00:12:00,781
You tramped right on my foot,
and it's sore!
211
00:12:00,824 --> 00:12:03,326
How come your foot's so
sensitive? Are you getting the gout?
212
00:12:03,368 --> 00:12:05,912
No, I'm not gettin' the gout!
My horse stepped on me!
213
00:12:05,957 --> 00:12:07,518
Don't bite my head off.
214
00:12:07,542 --> 00:12:09,520
You know I've
never had the gout.
215
00:12:09,544 --> 00:12:11,087
What's the matter with you?
216
00:12:11,130 --> 00:12:13,133
Ain't they a mighty
handsome couple?
217
00:12:15,055 --> 00:12:17,640
Confounded chaser,
that's what he is.
218
00:12:17,682 --> 00:12:20,205
He's a mighty handsome
figure of a man, anyway.
219
00:12:20,229 --> 00:12:22,207
Handsome is as handsome does.
220
00:12:22,231 --> 00:12:25,902
Well, he's doin' mighty
handsome for himself right now.
221
00:13:04,093 --> 00:13:06,303
And that is the way
we dance in my country.
222
00:13:06,347 --> 00:13:08,516
Well, it feels like flying!
223
00:13:12,074 --> 00:13:13,658
Silently, one by one,
224
00:13:13,700 --> 00:13:15,702
in the infinite meadows
of heaven
225
00:13:15,809 --> 00:13:17,602
blossom the lovely stars,
226
00:13:17,644 --> 00:13:19,967
the forget-me-nots
of the angels.
227
00:13:19,991 --> 00:13:21,928
You're quoting Longfellow.
228
00:13:21,952 --> 00:13:24,704
That surprises you... One of
your most distinguished poets?
229
00:13:24,747 --> 00:13:28,436
Well, to find an American that
would quote poetry would surprise me.
230
00:13:28,460 --> 00:13:32,110
Americans baffle me...
At least, American men.
231
00:13:32,134 --> 00:13:33,844
Not women? No.
232
00:13:33,885 --> 00:13:37,283
Between men and women,
there's an ageless language.
233
00:13:37,307 --> 00:13:39,476
You and I have no need of words.
234
00:13:39,518 --> 00:13:43,481
My eyes ask a question,
and your eyes answer.
235
00:13:43,525 --> 00:13:46,271
My hands touch you,
and touch a moment
236
00:13:46,295 --> 00:13:48,297
beyond the words of poets.
237
00:13:48,339 --> 00:13:50,424
My heart reaches towards you,
238
00:13:50,493 --> 00:13:52,912
and your heart understands.
239
00:14:05,501 --> 00:14:08,480
Julie, it seems to me it's a
little late for you to be out.
240
00:14:08,504 --> 00:14:09,979
Yes, Major Adams.
241
00:14:10,003 --> 00:14:11,964
It's very late for a man
with gout to be out.
242
00:14:12,006 --> 00:14:14,049
I don't have gout!
243
00:14:14,091 --> 00:14:15,784
Then why are you limping?
244
00:14:15,808 --> 00:14:18,144
That's none of your
confounded business!
245
00:14:18,185 --> 00:14:20,645
I think this is the way Miss Crail
and I feel about your intrusion...
246
00:14:20,669 --> 00:14:22,522
None of your
confounded business!
247
00:14:22,546 --> 00:14:24,821
Runnin' this wagon train
happens to be my business,
248
00:14:24,845 --> 00:14:26,973
and so is the safety of
everybody on it.
249
00:14:27,015 --> 00:14:28,766
Julie, go back to
your wagon, please.
250
00:14:28,808 --> 00:14:31,460
I will see Miss Crail
back to her wagon.
251
00:14:31,484 --> 00:14:34,362
I'd like to have a few
words with you alone!
252
00:14:34,404 --> 00:14:37,323
Then see Joseph tomorrow
and arrange for an audience.
253
00:14:37,386 --> 00:14:38,512
Audience, my foot!
254
00:14:38,554 --> 00:14:40,097
I'll talk to you right now!
255
00:14:40,141 --> 00:14:41,203
Julie, please.
256
00:14:41,227 --> 00:14:42,537
Of course, Major Adams.
257
00:14:42,561 --> 00:14:44,206
But this is outrageous!
258
00:14:44,230 --> 00:14:46,565
Thank you for a lovely
evening, Vittorio.
259
00:14:49,939 --> 00:14:51,732
Buona notte, cara mia.
260
00:14:51,774 --> 00:14:53,901
I'm sorry it had
to end this way.
261
00:14:53,943 --> 00:14:55,444
Good night.
262
00:14:58,945 --> 00:15:01,572
How dare you interfere
with my personal life!
263
00:15:01,616 --> 00:15:03,284
I am a member of
the House of Botticelli,
264
00:15:03,326 --> 00:15:04,869
nephew to the King of Italy,
265
00:15:04,907 --> 00:15:06,575
son of the Duke of Florence,
and you,
266
00:15:06,617 --> 00:15:08,327
you are a meddling upstart!
267
00:15:08,369 --> 00:15:11,726
You can save those fancy words
as far as I'm concerned.
268
00:15:11,750 --> 00:15:14,562
I don't care who your
uncle is or what your title is,
269
00:15:14,586 --> 00:15:16,192
you leave Julie Crail alone!
270
00:15:16,216 --> 00:15:18,509
But why? She has no husband!
271
00:15:18,551 --> 00:15:20,053
She has me.
272
00:15:20,087 --> 00:15:22,965
I do not quite know
how to interpret that remark.
273
00:15:23,006 --> 00:15:25,592
Well, I'll make it
galdarn clear for you.
274
00:15:25,629 --> 00:15:29,567
Julie is a nice girl, and I'm not gonna
stand by and see you ruin her life!
275
00:15:29,591 --> 00:15:31,537
Ruin her life!
A small flirtation?
276
00:15:31,561 --> 00:15:33,480
Small flirtations, huh?
277
00:15:33,521 --> 00:15:36,983
Julie doesn't understand the
small flirtations of people like you.
278
00:15:37,054 --> 00:15:39,574
She's the daughter
of a village schoolmaster,
279
00:15:39,598 --> 00:15:41,726
and she's been sheltered
all her life.
280
00:15:41,768 --> 00:15:43,979
In this country, we try
to protect our young women!
281
00:15:44,020 --> 00:15:45,577
Protect them? You smother them!
282
00:15:45,601 --> 00:15:47,520
I'm not gonna argue with you.
283
00:15:47,561 --> 00:15:50,106
Either you do as I tell you,
or you get off of this train.
284
00:15:50,141 --> 00:15:53,394
Sir, you are dictatorial,
unreasonable, unfair,
285
00:15:53,436 --> 00:15:56,422
and in complete violation
of the Italian-American treaty!
286
00:15:56,446 --> 00:15:58,282
You're a bounder and a chaser!
287
00:15:58,323 --> 00:16:00,595
You are defaming my character!
288
00:16:00,619 --> 00:16:03,539
Oh, no. You took care of
that yourself a long time ago.
289
00:16:03,580 --> 00:16:06,956
Now, what's it gonna be? You gonna leave
Julie alone, or are you gonna turn back?
290
00:16:08,791 --> 00:16:12,170
I am under orders from the king
of Italy to travel to San Francisco
291
00:16:12,212 --> 00:16:15,007
and carry out
certain instructions.
292
00:16:15,046 --> 00:16:17,716
I am therefore forced
to accept your conditions.
293
00:16:17,757 --> 00:16:19,843
All right, see that
you remember them.
294
00:16:19,884 --> 00:16:22,971
I wish I was home! I
wish you'd never left home!
295
00:16:38,398 --> 00:16:40,151
Your Grace,
296
00:16:40,190 --> 00:16:43,319
please try to remember, this is
an exercise, not a fight to the death!
297
00:16:43,360 --> 00:16:44,629
Defend yourself!
298
00:16:44,653 --> 00:16:46,947
Suddenly you hate
me! I hate everyone!
299
00:16:48,989 --> 00:16:51,533
Come on, Charlie,
what are you doing?
300
00:16:51,607 --> 00:16:54,360
What in tarnation's
going on out there?
301
00:16:54,401 --> 00:16:55,737
They're fighting a duel.
302
00:16:55,776 --> 00:16:56,836
On Sunday? Yeah.
303
00:16:56,860 --> 00:16:58,487
Why didn't you stop them?
304
00:16:58,528 --> 00:17:00,338
Because they're playing
with sharp toys, that's why.
305
00:17:00,362 --> 00:17:02,447
You're just a born
coward, aren't you?
306
00:17:02,489 --> 00:17:03,948
Well, I'm still alive.
307
00:17:03,990 --> 00:17:06,076
Well, I'm not a coward,
and I'm still alive.
308
00:17:06,115 --> 00:17:09,077
Hey, they stopped.
309
00:17:09,118 --> 00:17:12,206
You'd better go see
which one needs patching up.
310
00:17:17,623 --> 00:17:19,351
You put up a good fight, Joseph.
311
00:17:19,375 --> 00:17:20,793
Naturally.
312
00:17:20,833 --> 00:17:22,960
I was defending my life.
313
00:17:23,002 --> 00:17:24,963
And now the crossbow.
314
00:17:25,005 --> 00:17:26,715
Now? Oh, but Your Grace,
315
00:17:26,756 --> 00:17:28,716
now I can't lift the crossbow.
316
00:17:28,758 --> 00:17:30,551
All the better, Joseph.
317
00:17:30,593 --> 00:17:32,905
You're not only building
muscles, you're building character.
318
00:17:32,929 --> 00:17:34,764
Oh, but Your Grace,
an hour's rest
319
00:17:34,806 --> 00:17:36,698
would do wonders
for my character.
320
00:17:36,722 --> 00:17:38,700
You may rest tonight, Joseph.
321
00:17:38,724 --> 00:17:42,205
Hey, Major, that Duke's a
fine-looking man, isn't he?
322
00:17:42,229 --> 00:17:44,106
I'm gonna dance at his wedding.
323
00:17:44,147 --> 00:17:46,733
Wedding? Huh! Yeah,
when he marries Miss Julie.
324
00:17:46,773 --> 00:17:49,692
He's never gonna marry Miss
Julie. You wanna make a bet?
325
00:17:49,734 --> 00:17:53,696
Charlie, dukes don't
marry little girls like Julie.
326
00:17:53,740 --> 00:17:56,536
Major, have you ever
read "Cinderella"?
327
00:17:56,571 --> 00:17:59,533
Oh, don't be any more
ridiculous than you look!
328
00:17:59,574 --> 00:18:01,076
Ow. Easy.
329
00:18:01,118 --> 00:18:04,722
Major, this don't look like
no horse stepped on you to me.
330
00:18:04,746 --> 00:18:07,749
It looks like the gout. Gout!
331
00:18:07,788 --> 00:18:09,749
What's the matter
with you and Hawks?
332
00:18:09,791 --> 00:18:11,751
You're beginning to sound
like His Lordship!
333
00:18:11,795 --> 00:18:13,630
I tell you,
my horse stepped on me!
334
00:18:13,672 --> 00:18:15,799
I never had the gout in my...!
335
00:18:15,835 --> 00:18:19,130
Say, by golly, maybe
I am gettin' the gout.
336
00:18:19,171 --> 00:18:20,256
Maybe you are.
337
00:18:20,298 --> 00:18:22,592
And if I am, you gave it to me.
338
00:18:22,634 --> 00:18:25,403
How could I give it to you?
I don't even have it myself.
339
00:18:25,427 --> 00:18:28,739
That slumgullion you been feedin'
me! It's enough to kill anybody.
340
00:18:28,763 --> 00:18:30,598
Slumgullion, huh?
341
00:18:30,639 --> 00:18:32,700
Major, you're the best-fed
wagon master on the whole trail.
342
00:18:32,724 --> 00:18:34,184
Oh, shut up and go to work!
343
00:18:34,226 --> 00:18:36,270
Still think you've got the gout.
344
00:18:36,308 --> 00:18:37,643
Ow!
345
00:18:37,685 --> 00:18:40,313
Whaddya got in that bottle?
It's burnin' me up!
346
00:18:40,386 --> 00:18:42,847
Just my horse liniment.
I'll stop anytime you say to.
347
00:18:42,889 --> 00:18:44,616
Well, rub, but rub easy!
348
00:18:44,640 --> 00:18:46,752
Can I talk to you a minute,
Major Adams?
349
00:18:46,776 --> 00:18:48,069
Sure.
350
00:18:48,111 --> 00:18:50,280
All right, Todd,
but you're on your own.
351
00:18:50,310 --> 00:18:52,562
Here, put some of
this on him. Might help.
352
00:18:52,604 --> 00:18:54,398
I-it's about Julie.
353
00:18:54,440 --> 00:18:56,883
Well, Todd, if you want
to know what I think,
354
00:18:56,907 --> 00:18:59,952
I think the quicker you and Julie
get married, the better off you'd be.
355
00:18:59,994 --> 00:19:01,412
Well, she won't marry me.
356
00:19:01,519 --> 00:19:03,229
She hardly even
talks to me anymore.
357
00:19:03,270 --> 00:19:05,064
All she thinks about
is that duke.
358
00:19:05,105 --> 00:19:06,046
Hmm.
359
00:19:06,070 --> 00:19:08,781
Charlie! Yes, sir.
360
00:19:08,823 --> 00:19:11,467
Go get Julie Crail. Tell
her I want to talk to her.
361
00:19:11,491 --> 00:19:13,910
I was just gettin' ready
to soak my rubbin' arm, Major.
362
00:19:13,951 --> 00:19:16,061
I want to talk to her right now!
363
00:19:16,085 --> 00:19:18,105
All right, goutie. What's that?
364
00:19:18,129 --> 00:19:21,299
I didn't say nothin'.
Just mumblin', just mumblin'.
365
00:19:21,334 --> 00:19:23,479
One of these days...!
366
00:19:23,503 --> 00:19:25,714
Todd, don't you
worry about Julie.
367
00:19:25,749 --> 00:19:27,042
I'll straighten her out.
368
00:19:27,083 --> 00:19:29,669
Now, you go on. Don't worry.
369
00:19:29,711 --> 00:19:31,338
This is outrageous!
370
00:19:31,373 --> 00:19:34,626
Julie, don't you start
talking like His Lordship.
371
00:19:34,668 --> 00:19:36,357
Well, it is outrageous.
372
00:19:36,381 --> 00:19:38,443
Last night you sent me to
my wagon like a spoiled child,
373
00:19:38,467 --> 00:19:40,303
and today you're saying that...
374
00:19:40,349 --> 00:19:43,018
I'm just trying to tell you
what kind of a man this is.
375
00:19:43,060 --> 00:19:46,960
I'm trying to say to you what I think
your father would say if he were here.
376
00:19:46,984 --> 00:19:48,819
No.
377
00:19:48,861 --> 00:19:51,655
My father would say
take what life holds out
378
00:19:51,687 --> 00:19:53,732
and live it to the fullest.
379
00:19:53,774 --> 00:19:56,360
Major Adams, I've never been
so happy in my life.
380
00:19:56,398 --> 00:19:58,108
How can you spoil it for me?
381
00:19:58,150 --> 00:20:01,195
Spoil it? Julie, I just
don't want to see you hurt!
382
00:20:01,235 --> 00:20:04,530
It seems that all my life my
heart has been asking a question,
383
00:20:04,571 --> 00:20:06,698
and at last
I've found the answer.
384
00:20:06,760 --> 00:20:09,639
I'm telling you, this kind of
a man can break your heart!
385
00:20:09,681 --> 00:20:12,846
Well, before he came, I
didn't even know I had one!
386
00:20:12,870 --> 00:20:15,706
Now, Major Adams,
this is my life.
387
00:20:15,746 --> 00:20:17,748
Please let me live it.
388
00:20:19,792 --> 00:20:22,711
Ohh, women!
389
00:20:22,744 --> 00:20:24,414
Women. Problems!
390
00:20:26,378 --> 00:20:29,214
Major, why are you trying to
change the course of true love?
391
00:20:29,256 --> 00:20:31,841
Change it? I'm trying
to save it, galdurn it!
392
00:20:31,884 --> 00:20:34,554
Julie's a nice young girl. She's
got her whole life ahead of her.
393
00:20:34,595 --> 00:20:36,514
She belongs with
a boy like Todd.
394
00:20:36,588 --> 00:20:38,340
Well, she don't like him.
395
00:20:38,382 --> 00:20:40,026
Well, she can learn to like
him once she settles down.
396
00:20:40,050 --> 00:20:41,677
She wants a silk purse,
397
00:20:41,717 --> 00:20:43,570
and you're trying to get her
to settle for a sow's ear!
398
00:20:43,594 --> 00:20:46,117
I'm tryin' to get her
to settle for reality,
399
00:20:46,141 --> 00:20:49,186
and not a lot of
galdurn romantic nonsense!
400
00:20:49,228 --> 00:20:51,313
Listen, her father
was one of my best friends,
401
00:20:51,420 --> 00:20:54,132
and he's not here to
protect her, and by golly... Oh!
402
00:20:54,174 --> 00:20:56,328
I still think you ought to keep your
foot out of other people's business.
403
00:20:56,352 --> 00:20:58,229
Indians! Indians!
404
00:20:58,271 --> 00:21:00,231
Oh, that's not an Indian
arrow! Will you be quiet!
405
00:21:00,273 --> 00:21:01,924
It ain't?
406
00:21:01,948 --> 00:21:04,701
Just what in tarnation do you
think you're trying to do now?
407
00:21:04,742 --> 00:21:06,494
It's just a little
crossbow practice.
408
00:21:06,600 --> 00:21:08,101
His Grace misfired.
409
00:21:08,144 --> 00:21:09,145
Crossbow?
410
00:21:09,187 --> 00:21:10,924
What kind of Indians use them?
411
00:21:10,948 --> 00:21:12,825
Oh, those are not
the weapons of Indians,
412
00:21:12,867 --> 00:21:14,452
they are the weapons
of gentlemen.
413
00:21:14,493 --> 00:21:15,561
Gentlemen?
414
00:21:15,585 --> 00:21:17,128
In the days of
King Arthur's court,
415
00:21:17,169 --> 00:21:18,838
when knighthood was in flower.
416
00:21:18,879 --> 00:21:21,257
Well, they don't belong
on a wagon train,
417
00:21:21,300 --> 00:21:22,718
so you tell His Highness
418
00:21:22,759 --> 00:21:24,905
to put his nasty little
toys away!
419
00:21:24,929 --> 00:21:28,224
His Grace must have
something to occupy his time.
420
00:21:28,296 --> 00:21:30,965
Hasn't His Grace got
any simple pursuits?
421
00:21:30,995 --> 00:21:32,306
Only exercise,
422
00:21:32,330 --> 00:21:34,207
and I must say,
if he doesn't slacken off,
423
00:21:34,248 --> 00:21:35,833
I'll not be able
to shave his whiskers.
424
00:21:35,873 --> 00:21:37,333
Can't he even shave himself?
425
00:21:37,375 --> 00:21:40,087
Royalty does not need
to know how to shave.
426
00:21:40,128 --> 00:21:43,382
Doesn't royalty know how to do
anything except make trouble?
427
00:21:43,420 --> 00:21:46,048
Royalty knows how to be royal!
428
00:21:46,090 --> 00:21:49,093
Well, you tell His Lordship
to do his royal cross-bowing
429
00:21:49,134 --> 00:21:52,012
someplace out of range
of these wagons!
430
00:22:10,147 --> 00:22:11,816
Good afternoon, Vittorio.
431
00:22:11,857 --> 00:22:13,776
Good afternoon, Miss Crail.
432
00:22:15,824 --> 00:22:17,951
Well, it was Julie last night.
433
00:22:17,993 --> 00:22:21,622
Major Adams feels that we should
remain on a more formal footing.
434
00:22:21,697 --> 00:22:23,700
You think that's up
to Major Adams to decide?
435
00:22:23,741 --> 00:22:25,660
Isn't it?
436
00:22:25,699 --> 00:22:27,701
I should think it would be
between you and me.
437
00:22:27,742 --> 00:22:30,179
The Major points out,
justifiably enough,
438
00:22:30,203 --> 00:22:32,398
there are certain
differences in attitudes
439
00:22:32,422 --> 00:22:34,132
between your country and mine.
440
00:22:34,174 --> 00:22:36,677
Well, there are many,
but I don't see why...
441
00:22:36,747 --> 00:22:40,752
He also points out that you
are young and inexperienced.
442
00:22:40,828 --> 00:22:43,223
And you are young
and experienced.
443
00:22:43,247 --> 00:22:45,058
Precisely.
444
00:22:45,082 --> 00:22:46,959
The truth will out.
445
00:22:47,971 --> 00:22:49,348
I tried to reassure him.
446
00:22:49,390 --> 00:22:52,017
I said, "Miss Crail
and I both realize"
447
00:22:52,092 --> 00:22:53,594
"that this is a flirtation,
448
00:22:53,636 --> 00:22:55,596
an escapade."
449
00:22:55,630 --> 00:22:59,026
I never should have used
the word "escapade."
450
00:22:59,050 --> 00:23:01,136
Well, why not,
if you like the word?
451
00:23:01,211 --> 00:23:02,921
It is delightful...
452
00:23:02,963 --> 00:23:05,466
So delightful that I am
surprised to find it
453
00:23:05,507 --> 00:23:07,260
in the United States' language.
454
00:23:07,299 --> 00:23:10,010
Americans have no
understanding of such a word.
455
00:23:10,051 --> 00:23:12,740
You're so serious
about everything.
456
00:23:12,764 --> 00:23:16,038
An escapade is gay,
a brief, lovely moment
457
00:23:16,062 --> 00:23:18,523
between two people
that suddenly realize
458
00:23:18,565 --> 00:23:22,403
that today is important
because tomorrow they must part.
459
00:23:22,481 --> 00:23:25,734
It is a very
European philosophy.
460
00:23:25,774 --> 00:23:28,485
Well, it's not unknown
in this country.
461
00:23:28,526 --> 00:23:33,281
We consider the art of
pursuing a light romance a grace.
462
00:23:33,323 --> 00:23:36,785
Major Adams considers it a vice.
463
00:23:36,824 --> 00:23:39,661
Major Adams is
really very young.
464
00:23:39,703 --> 00:23:42,998
I agree. I am centuries older.
465
00:23:43,039 --> 00:23:45,750
Sometimes I feel like
Major Adams' grandmother.
466
00:23:45,791 --> 00:23:48,668
Now, there's a feeling
you should try to resist.
467
00:23:48,710 --> 00:23:51,671
I don't know why
Major Adams concerned himself.
468
00:23:51,711 --> 00:23:54,465
There are many things
the same in every country.
469
00:23:54,507 --> 00:23:58,511
But this is not a country.
It's a wilderness.
470
00:23:58,551 --> 00:24:00,345
Well, even so,
471
00:24:00,386 --> 00:24:04,641
Your Grace is protected by the
international code of behavior.
472
00:24:04,685 --> 00:24:06,354
Oh, now, don't worry.
473
00:24:06,394 --> 00:24:09,232
I know the game,
and I know all the rules.
474
00:24:09,273 --> 00:24:11,609
Keep the light touch always,
475
00:24:11,651 --> 00:24:15,321
as you say hello
and as you say goodbye.
476
00:24:15,363 --> 00:24:17,490
Goodbye, Your Grace.
477
00:24:30,166 --> 00:24:32,418
I could not help overhearing.
478
00:24:32,461 --> 00:24:34,296
She is a very intelligent girl.
479
00:24:34,338 --> 00:24:35,881
She understood perfectly.
480
00:24:35,917 --> 00:24:37,711
She did not understand at all.
481
00:24:37,753 --> 00:24:40,650
I've made a lifelong study
of women, and I tell you,
482
00:24:40,674 --> 00:24:42,926
she did not understand at all.
483
00:25:15,906 --> 00:25:19,678
There's one thing you must
say about this wagon train...
484
00:25:19,702 --> 00:25:22,080
We are not one big happy family.
485
00:26:35,507 --> 00:26:39,428
Your Grace certainly is not
the life of the party tonight.
486
00:26:39,468 --> 00:26:42,429
You're becoming too much
of a philosopher, Joseph.
487
00:26:42,472 --> 00:26:45,600
If it does not stop,
I shall have you beheaded.
488
00:26:45,642 --> 00:26:50,146
They do not allow you to behead
unworthy servants here in America.
489
00:26:50,187 --> 00:26:52,399
I will send you home,
where they do.
490
00:27:00,487 --> 00:27:03,365
Could Your Grace by any
chance be falling in love?
491
00:27:03,408 --> 00:27:05,911
Don't be ridiculous!
I never fall in love!
492
00:28:40,245 --> 00:28:41,747
Whoa.
493
00:28:52,635 --> 00:28:55,072
You might have been killed.
494
00:28:55,096 --> 00:28:56,597
Julie.
495
00:29:03,775 --> 00:29:05,778
Has Your Grace
made his move yet?
496
00:29:05,820 --> 00:29:08,072
Queen's knight to king's five.
497
00:29:08,111 --> 00:29:09,904
Aha!
498
00:29:09,946 --> 00:29:11,823
What do you mean "aha"?
499
00:29:11,862 --> 00:29:14,907
Put my queen
on white bishop four.
500
00:29:17,742 --> 00:29:19,244
Have you made the move yet?
501
00:29:19,285 --> 00:29:21,497
Are you sure you want
to make that move?
502
00:29:21,537 --> 00:29:22,764
Of course.
503
00:29:22,788 --> 00:29:25,332
Guarde. Your queen
is in jeopardy.
504
00:29:25,374 --> 00:29:27,668
I may take your queen.
505
00:29:27,707 --> 00:29:30,669
But Your Grace knows
that's impossible.
506
00:29:30,710 --> 00:29:32,337
That would put you in check.
507
00:29:32,380 --> 00:29:33,798
You cannot win that way.
508
00:29:33,840 --> 00:29:35,968
If I lose my queen,
I cannot win either.
509
00:29:37,718 --> 00:29:39,679
Good evening, Signore.
510
00:29:39,720 --> 00:29:42,098
Call me Vittorio. It is easier.
511
00:29:42,139 --> 00:29:44,617
Well, Vic would be easier still.
512
00:29:44,641 --> 00:29:47,310
It's a liberty,
but, uh, take it.
513
00:29:47,342 --> 00:29:49,721
Sonny, it's not a liberty
in our country.
514
00:29:49,762 --> 00:29:51,681
It's a sign of friendship.
515
00:29:51,722 --> 00:29:54,850
I heard you saved
Julie's life this afternoon.
516
00:29:54,892 --> 00:29:56,918
I came over here
to thank you for it.
517
00:29:56,942 --> 00:29:59,486
That's not necessary.
I didn't do it for you.
518
00:29:59,528 --> 00:30:02,239
I know that you and I
don't always see eye to eye,
519
00:30:02,311 --> 00:30:05,148
but you sure made the
right play this afternoon.
520
00:30:05,190 --> 00:30:06,399
Well, thank you.
521
00:30:06,441 --> 00:30:08,526
I'm glad I finally
made the team.
522
00:30:09,986 --> 00:30:12,142
Hey, uh, tell me,
are you red or white?
523
00:30:12,166 --> 00:30:13,834
Unfortunately, white.
524
00:30:13,876 --> 00:30:15,502
As you can see, I'm trapped.
525
00:30:15,544 --> 00:30:17,212
Lost my queen.
526
00:30:17,284 --> 00:30:21,497
Wait a minute. Maybe not.
527
00:30:21,540 --> 00:30:23,500
Move your king's knight
to bishop's 3,
528
00:30:23,542 --> 00:30:25,628
then you've got red in check.
529
00:30:27,375 --> 00:30:28,501
Check!
530
00:30:28,543 --> 00:30:30,879
Joseph, you're in check!
531
00:30:30,921 --> 00:30:33,590
And my next move, checkmate!
532
00:30:33,635 --> 00:30:35,930
But Your Grace has
brought in reinforcements.
533
00:30:35,971 --> 00:30:37,890
I must have time to think.
534
00:30:39,889 --> 00:30:41,390
Thank you.
535
00:30:46,522 --> 00:30:50,212
You know, Vic,
that little girl Julie,
536
00:30:50,236 --> 00:30:52,238
she's in love with you.
537
00:30:55,167 --> 00:30:56,543
I am in love with her.
538
00:30:56,615 --> 00:30:59,034
You are? Well, that's wonderful.
539
00:30:59,076 --> 00:31:01,370
Wonderful? It's terrible.
540
00:31:01,442 --> 00:31:03,904
It's the most terrible thing
that's ever happened to me.
541
00:31:03,946 --> 00:31:08,226
Well, you may suffer for
a while, but you'll survive.
542
00:31:08,250 --> 00:31:10,877
It's nothing to joke about.
It's a catastrophe.
543
00:31:10,919 --> 00:31:14,201
A few years' marriage
will be just what you need.
544
00:31:14,225 --> 00:31:17,311
I cannot marry Julie,
Major Adams.
545
00:31:17,349 --> 00:31:18,976
You... you what?
546
00:31:19,018 --> 00:31:21,646
No, it's out of the question.
547
00:31:21,720 --> 00:31:23,347
Well, why?
548
00:31:23,389 --> 00:31:27,309
It's beyond American
comprehension.
549
00:31:27,353 --> 00:31:32,055
Listen, sonny, there's nothing
wrong with American comprehension.
550
00:31:32,079 --> 00:31:34,540
My love is mine to give,
and it's hers.
551
00:31:34,582 --> 00:31:37,126
My life, unfortunately, is not.
552
00:31:37,168 --> 00:31:38,211
Why not?
553
00:31:38,253 --> 00:31:40,713
It is pledged to a king.
554
00:31:40,755 --> 00:31:42,715
Well, I wouldn't know
about that.
555
00:31:42,792 --> 00:31:45,086
I wish it could be otherwise.
556
00:31:45,128 --> 00:31:47,990
I wish I could offer Julie
what Todd can...
557
00:31:48,014 --> 00:31:50,434
His name, his honor,
a piece of land,
558
00:31:50,476 --> 00:31:54,021
all the mornings of his life,
the nights, the stars.
559
00:31:54,065 --> 00:31:56,150
I have nothing
that is mine to offer,
560
00:31:56,192 --> 00:31:58,254
except a hopeless love.
561
00:31:58,278 --> 00:32:01,823
You know, Vic, uh...
562
00:32:01,899 --> 00:32:04,361
when I first saw you,
I didn't think much of you.
563
00:32:04,403 --> 00:32:06,131
You were right.
564
00:32:06,155 --> 00:32:08,851
No, I think I was
a little bit hasty.
565
00:32:08,875 --> 00:32:12,754
I'll admit I don't understand your
problem, so I can't help you much,
566
00:32:12,796 --> 00:32:14,923
but if I could, I would.
567
00:32:14,965 --> 00:32:16,800
No one can help me.
568
00:32:16,835 --> 00:32:19,213
You know, I am like
the red king...
569
00:32:19,255 --> 00:32:22,008
I am in check, and the
next move, checkmate.
570
00:32:23,520 --> 00:32:25,522
Your queen is still free.
571
00:32:27,318 --> 00:32:29,653
She's the most powerful
piece on the board.
572
00:32:29,695 --> 00:32:32,072
It's too late for the queen.
573
00:32:33,160 --> 00:32:34,494
Too late.
574
00:32:35,829 --> 00:32:37,456
Well, the way I see it,
575
00:32:37,499 --> 00:32:39,710
the queen is still in the game.
576
00:32:56,862 --> 00:32:58,781
Ho!
577
00:33:13,299 --> 00:33:14,801
Whoa!
578
00:33:19,643 --> 00:33:21,561
Howdy.
579
00:33:25,151 --> 00:33:26,611
Signore.
580
00:33:26,655 --> 00:33:29,533
I am looking for
the Major Adams wagon train.
581
00:33:29,574 --> 00:33:31,868
I'm Seth Adams.
This is my train.
582
00:33:31,913 --> 00:33:33,725
Ah, this is good news.
583
00:33:33,749 --> 00:33:36,752
I have come all the way from
San Francisco to find your party.
584
00:33:36,796 --> 00:33:38,232
San Francisco?
585
00:33:38,256 --> 00:33:40,591
You came from San Francisco
with that outfit?
586
00:33:40,633 --> 00:33:42,677
Oh, no, I came
on the overland stage,
587
00:33:42,720 --> 00:33:44,264
but at the last way station,
588
00:33:44,305 --> 00:33:46,224
I heard your
wagon train was due,
589
00:33:46,267 --> 00:33:47,727
and I rented this coach.
590
00:33:47,769 --> 00:33:50,564
Is the Duke di Botticelli
with your party?
591
00:33:50,605 --> 00:33:54,109
Yeah. He's about
ten wagons back.
592
00:33:54,152 --> 00:33:56,863
Thank you, Signore.
You are most kind.
593
00:34:00,129 --> 00:34:01,422
Better show him, Bill.
594
00:34:01,498 --> 00:34:02,584
All right.
595
00:34:44,030 --> 00:34:45,799
Ho!
596
00:34:45,823 --> 00:34:47,354
MAN: Hyah!
597
00:34:47,378 --> 00:34:48,772
Hyah, get up there!
598
00:34:48,796 --> 00:34:50,256
Hyah!
599
00:35:01,516 --> 00:35:05,229
And so, His Majesty
has relented.
600
00:35:05,270 --> 00:35:07,560
You mean I don't have
to get married?
601
00:35:07,584 --> 00:35:10,795
I mean your exile has ended.
You are summoned home.
602
00:35:10,837 --> 00:35:12,922
Oh.
603
00:35:13,034 --> 00:35:15,620
You are not very flattering.
604
00:35:15,662 --> 00:35:17,498
Nothing personal, Veronique.
605
00:35:17,543 --> 00:35:20,021
I have not seen you
since you were 6.
606
00:35:20,045 --> 00:35:21,377
I have grown since then.
607
00:35:21,401 --> 00:35:23,236
Yes, you've filled out nicely.
608
00:35:23,278 --> 00:35:24,905
Under other circumstances,
609
00:35:24,946 --> 00:35:26,907
I'm sure I would find you
very attractive.
610
00:35:27,041 --> 00:35:30,211
You mean circumstances
other than marriage?
611
00:35:30,253 --> 00:35:31,699
Precisely.
612
00:35:31,723 --> 00:35:34,102
It may not be so bad, Vittorio.
613
00:35:34,143 --> 00:35:37,208
In time, we may even
become friends.
614
00:35:37,232 --> 00:35:40,068
The chances for that
are better if we do not marry.
615
00:35:40,110 --> 00:35:43,267
His Majesty has summoned
you home for a royal wedding.
616
00:35:43,291 --> 00:35:45,335
He wishes to honor
both our houses.
617
00:35:45,377 --> 00:35:47,255
Nonsense. He just wants
to be in at the kill.
618
00:35:47,297 --> 00:35:49,424
Sir, on behalf of
my daughter, I resent...
619
00:35:49,466 --> 00:35:50,968
Father, don't get stuffy.
620
00:35:51,009 --> 00:35:54,388
Vittorio is just
trying to be amusing.
621
00:35:54,423 --> 00:35:57,406
Veronique, you could not
possibly want to marry me.
622
00:35:57,430 --> 00:35:59,849
The last time we were together,
you pushed me down a well.
623
00:35:59,890 --> 00:36:03,463
Oh, how marvelous! How
could you possibly remember?
624
00:36:03,487 --> 00:36:05,698
I still have the scars.
625
00:36:05,739 --> 00:36:08,409
You two young people
will have a splendid life.
626
00:36:08,477 --> 00:36:10,955
You have 500 years of
Italian history in common.
627
00:36:10,979 --> 00:36:13,226
And nothing to talk about.
628
00:36:13,250 --> 00:36:15,335
Your great-great-
great ancestors
629
00:36:15,377 --> 00:36:16,838
fought side-by-side.
630
00:36:16,882 --> 00:36:18,801
But most the battle
be continued?
631
00:36:18,843 --> 00:36:21,971
It is a good marriage...
Two fine old houses like ours?
632
00:36:22,016 --> 00:36:25,579
We're talking about marriage,
not a real estate transaction.
633
00:36:25,603 --> 00:36:27,081
Poor Vittorio.
634
00:36:27,105 --> 00:36:30,066
I'm afraid our arrival
was something of a shock.
635
00:36:30,108 --> 00:36:32,653
You thought we were still
safely in San Francisco.
636
00:36:32,699 --> 00:36:34,993
Well, I must admit that is true.
637
00:36:35,035 --> 00:36:37,829
I thought I still had
at least 1,000 miles
638
00:36:37,873 --> 00:36:39,791
to get used to
the idea of marriage.
639
00:36:39,833 --> 00:36:42,532
You really do hate
the whole idea, don't you?
640
00:36:42,556 --> 00:36:43,682
Well, uh,
641
00:36:43,724 --> 00:36:45,577
something awkward has happened.
642
00:36:45,601 --> 00:36:47,270
I have fallen in love.
643
00:36:47,314 --> 00:36:50,025
You do that rather
frequently, do you not?
644
00:36:50,066 --> 00:36:53,069
As a matter of fact, it has
never happened to me before.
645
00:36:53,148 --> 00:36:55,901
Oh, Vittorio, I am sorry.
646
00:36:55,942 --> 00:36:56,985
Does she love you?
647
00:36:57,022 --> 00:36:58,524
Naturally.
648
00:36:58,565 --> 00:37:00,835
Does she know about you and me?
649
00:37:00,859 --> 00:37:03,773
Somehow, I have never
gotten around to telling her.
650
00:37:03,797 --> 00:37:05,799
Ah, that's too bad.
651
00:37:05,841 --> 00:37:07,718
I'm afraid she's going
to resent me.
652
00:37:07,762 --> 00:37:10,556
Well, maybe she will understand.
653
00:37:11,891 --> 00:37:15,436
You will want to bring her
with us, of course.
654
00:37:15,478 --> 00:37:17,648
How can you suggest
such a thing?
655
00:37:17,686 --> 00:37:20,105
You said you loved her.
656
00:37:20,147 --> 00:37:22,066
When you love an American,
you marry them.
657
00:37:22,141 --> 00:37:23,661
It's their way of life.
658
00:37:23,685 --> 00:37:27,967
Dear me, I'm afraid
I am in the way.
659
00:37:27,991 --> 00:37:29,409
Now, Vittorio,
660
00:37:29,451 --> 00:37:31,537
don't waste any more time
with father and me.
661
00:37:31,582 --> 00:37:34,293
You must want to spend
your last hours with her.
662
00:37:34,335 --> 00:37:37,338
It's all so involved.
What can I tell her?
663
00:37:37,380 --> 00:37:39,149
Come right out with the truth.
664
00:37:39,173 --> 00:37:41,967
Tell her you are obeying
the orders of your king.
665
00:37:42,012 --> 00:37:44,390
She will not understand.
She has not known a king.
666
00:37:44,431 --> 00:37:46,434
Perhaps you could tell her
667
00:37:46,506 --> 00:37:49,259
that the arrangement was made
by our fathers when we were born.
668
00:37:49,300 --> 00:37:51,177
She will not believe that.
669
00:37:51,219 --> 00:37:53,200
American fathers do not tell
their daughters who to marry.
670
00:37:53,224 --> 00:37:55,643
Well, of course, it is
still a very young country.
671
00:37:55,685 --> 00:37:58,521
I simply do not know
how to tell her.
672
00:37:58,559 --> 00:38:00,812
Begging Your Grace's pardon,
673
00:38:00,854 --> 00:38:04,691
perhaps you should consult an
American for the proper procedure.
674
00:38:04,734 --> 00:38:06,026
Joseph,
675
00:38:06,068 --> 00:38:08,178
that is a very respectable idea.
676
00:38:08,202 --> 00:38:10,681
Thank you, Your Grace.
677
00:38:10,705 --> 00:38:12,998
There is someone we can go to.
678
00:38:13,074 --> 00:38:16,912
He always seems to know exactly
what I should do, about everything.
679
00:38:20,168 --> 00:38:22,128
This is who?!
680
00:38:22,169 --> 00:38:23,962
My, um, fiancée.
681
00:38:24,004 --> 00:38:25,255
Your what?!
682
00:38:25,297 --> 00:38:26,673
His fiancée.
683
00:38:26,712 --> 00:38:28,088
Fiancée?!
684
00:38:28,130 --> 00:38:30,048
I'm sorry!
685
00:38:30,090 --> 00:38:32,969
You're everything I ever
told you you were
686
00:38:33,010 --> 00:38:34,553
before I changed my mind,
687
00:38:34,595 --> 00:38:36,054
and I shouldn't have changed it!
688
00:38:36,096 --> 00:38:37,389
Kill me. I want to die.
689
00:38:37,432 --> 00:38:38,850
You don't deserve to die!
690
00:38:38,892 --> 00:38:40,643
You're gonna live and suffer!
691
00:38:40,685 --> 00:38:42,045
Tear me limb from limb.
Put me on the rack.
692
00:38:42,069 --> 00:38:43,028
Oh, shut up!
693
00:38:43,070 --> 00:38:44,530
Major Adams,
694
00:38:44,572 --> 00:38:46,700
we have come to you for advice.
695
00:38:46,742 --> 00:38:49,619
You see, Vittorio's friend
does not know about me,
696
00:38:49,661 --> 00:38:51,329
and someone must tell her.
697
00:38:51,371 --> 00:38:53,498
Well, don't look to me!
698
00:38:53,572 --> 00:38:56,533
Why didn't you tell Julie
that you were engaged?
699
00:38:56,576 --> 00:38:58,995
I was afraid
she would not understand.
700
00:38:59,037 --> 00:39:01,916
You were afraid she would, and
you'd get your walking papers!
701
00:39:01,956 --> 00:39:03,792
Walking papers?
702
00:39:03,833 --> 00:39:06,461
You need papers for
everything in this country.
703
00:39:06,503 --> 00:39:07,947
Major Adams,
704
00:39:07,971 --> 00:39:09,264
please do not be angry.
705
00:39:09,306 --> 00:39:11,266
It is not Vittorio's fault.
706
00:39:11,308 --> 00:39:13,894
You see, the king has
ordered him to marry me.
707
00:39:13,934 --> 00:39:16,396
Well, then, let the king
come and tell Julie.
708
00:39:16,438 --> 00:39:18,273
He is not here. You are.
709
00:39:18,351 --> 00:39:20,770
There's no sense in me
telling her; I've told her before!
710
00:39:20,812 --> 00:39:23,231
Well, someone's got to do it.
711
00:39:26,655 --> 00:39:28,698
I-I cannot tell her.
712
00:39:28,740 --> 00:39:31,202
I'm emotionally involved.
713
00:39:31,244 --> 00:39:32,870
Shall I tell her?
714
00:39:32,915 --> 00:39:35,292
After all, I am a woman.
715
00:39:35,334 --> 00:39:38,152
Darling, you are
the other woman.
716
00:39:38,176 --> 00:39:40,929
Perhaps I could explain.
717
00:39:40,970 --> 00:39:43,556
How can you explain it?
You're the other woman's father!
718
00:39:43,599 --> 00:39:44,951
Oh.
719
00:39:44,975 --> 00:39:46,645
Well, what are we going to do?
720
00:39:46,675 --> 00:39:49,487
I don't know,
but she's got to be told.
721
00:39:49,511 --> 00:39:52,002
I guess we'll just have
to draw straws.
722
00:39:52,026 --> 00:39:54,487
Whoever gets the shortest
match does the telling.
723
00:39:54,529 --> 00:39:57,490
This Julie, is she a very
emotional young woman?
724
00:39:57,530 --> 00:39:59,633
All women are emotional.
725
00:39:59,657 --> 00:40:02,118
You do not think
she will kill herself?
726
00:40:02,160 --> 00:40:03,971
But of course
she will kill herself!
727
00:40:03,995 --> 00:40:06,140
She won't take it easy,
I'll tell you that.
728
00:40:06,164 --> 00:40:08,306
Here. Draw.
729
00:40:08,330 --> 00:40:09,915
Ladies first.
730
00:40:12,916 --> 00:40:14,417
Count.
731
00:40:16,705 --> 00:40:18,373
After you.
732
00:40:18,415 --> 00:40:19,708
Go ahead and draw!
733
00:40:19,749 --> 00:40:21,376
I'll take what's left.
734
00:40:25,378 --> 00:40:26,823
Julie...
735
00:40:26,847 --> 00:40:29,182
there's something
I must tell you.
736
00:40:29,224 --> 00:40:30,852
I know.
737
00:40:30,893 --> 00:40:32,436
You have to go away.
738
00:40:32,512 --> 00:40:33,722
You know?
739
00:40:33,763 --> 00:40:35,932
I knew the moment
I saw the coach arrive.
740
00:40:35,974 --> 00:40:39,436
Yes, but that is not all.
741
00:40:39,477 --> 00:40:41,730
You're getting married.
742
00:40:41,768 --> 00:40:45,398
Did you know that too
when you saw the coach arrive?
743
00:40:45,440 --> 00:40:47,635
I knew that tomorrow had come,
744
00:40:47,659 --> 00:40:51,496
and the end of the escapade.
745
00:40:51,538 --> 00:40:54,332
No, don't. Don't use that word.
746
00:40:54,406 --> 00:40:56,033
Why?
747
00:40:56,074 --> 00:40:57,854
It's a delightful word...
748
00:40:57,878 --> 00:40:59,714
A lovely, brief moment in time.
749
00:40:59,755 --> 00:41:01,424
You said so yourself.
750
00:41:01,465 --> 00:41:03,301
I have never loved anyone else.
751
00:41:03,343 --> 00:41:04,553
I never will.
752
00:41:04,595 --> 00:41:06,531
There's nothing brief
about that.
753
00:41:06,555 --> 00:41:09,725
You and I were meant to know
each other for only a moment.
754
00:41:09,757 --> 00:41:11,067
We both know that.
755
00:41:11,091 --> 00:41:14,001
So much has changed.
Nothing has changed.
756
00:41:14,025 --> 00:41:15,527
You don't love me.
757
00:41:15,569 --> 00:41:18,045
Love you?
758
00:41:18,069 --> 00:41:20,196
I'll remember you all my life.
759
00:41:20,238 --> 00:41:23,491
Then why are you able
to say goodbye so happily?
760
00:41:23,568 --> 00:41:25,111
Well...
761
00:41:25,153 --> 00:41:28,680
I feel that in these
past few weeks,
762
00:41:28,704 --> 00:41:30,540
I've found more happiness
763
00:41:30,582 --> 00:41:33,543
than most people find
in a lifetime.
764
00:41:33,586 --> 00:41:35,063
Oh, Julie.
765
00:41:35,087 --> 00:41:37,381
Julie, I don't want
to leave you.
766
00:41:37,454 --> 00:41:38,932
But you must.
767
00:41:38,956 --> 00:41:42,918
You're a duke, and subject
to orders from your king.
768
00:41:42,960 --> 00:41:45,588
But you are my happiness,
my life.
769
00:41:45,630 --> 00:41:47,757
I cannot lose you.
770
00:41:47,799 --> 00:41:49,467
Vittorio,
771
00:41:49,509 --> 00:41:52,053
don't... don't spoil things.
772
00:41:52,098 --> 00:41:56,560
We met on a note of laughter.
Let's part the same way.
773
00:41:56,602 --> 00:41:58,521
You say it so simply,
774
00:41:58,562 --> 00:42:00,899
as though it were easy.
775
00:42:00,941 --> 00:42:02,511
Decisions are easy
776
00:42:02,535 --> 00:42:04,746
when there's no other
choice involved.
777
00:42:04,788 --> 00:42:06,665
You and I are from
two different worlds.
778
00:42:06,741 --> 00:42:11,813
We met briefly on this path
between those worlds.
779
00:42:11,837 --> 00:42:15,634
But we were always going
in different directions, Vittorio.
780
00:42:15,676 --> 00:42:20,138
Only in a fairy tale can a
prince ride off with his Cinderella
781
00:42:20,179 --> 00:42:21,973
on a white charger.
782
00:42:22,014 --> 00:42:25,309
And I thought it was going
to be so difficult to say
783
00:42:25,351 --> 00:42:28,479
you're so much wiser
than any of us.
784
00:42:31,472 --> 00:42:32,640
Perhaps...
785
00:42:34,257 --> 00:42:36,092
wiser but sadder.
786
00:42:38,530 --> 00:42:40,240
Goodbye, my darling.
787
00:42:41,533 --> 00:42:43,995
I will always miss you.
788
00:42:44,074 --> 00:42:48,143
And I will remember
that once, when I was young,
789
00:42:48,167 --> 00:42:51,838
I knew a prince,
and I loved him.
790
00:42:51,881 --> 00:42:53,508
And he loved you.
791
00:43:35,080 --> 00:43:37,082
Charlie, that's another
dollar you owe me.
792
00:43:37,154 --> 00:43:38,531
He's headin' for Italy.
793
00:43:38,572 --> 00:43:40,592
Doggone it. Royalty
sure let me down.
794
00:43:40,616 --> 00:43:43,486
Charlie, you're too old
to believe in fairy tales.
795
00:43:43,510 --> 00:43:46,096
Yeah, and I'm disillusioned
too, I'll tell you that.
796
00:43:46,138 --> 00:43:48,432
I thought he was
a real Prince Charming.
797
00:43:48,506 --> 00:43:50,901
I told you the boy
for Julie was Todd.
798
00:43:50,925 --> 00:43:53,636
You give me a silk purse,
and then bring in Todd.
799
00:43:53,711 --> 00:43:55,505
I'm bitter!
800
00:43:55,547 --> 00:43:59,093
Well, I'm kind of sorry myself,
I guess, I'll have to admit it.
801
00:44:05,103 --> 00:44:06,229
Whoa!
802
00:44:06,270 --> 00:44:07,772
DRIVER: Whoa!
803
00:44:31,046 --> 00:44:35,509
He won't say anything.
He's been like that for hours.
804
00:44:35,553 --> 00:44:38,111
My dear boy,
what is the trouble?
805
00:44:38,135 --> 00:44:40,929
She must have been
absolutely terrible to him.
806
00:44:40,971 --> 00:44:43,141
What did she say, Vittorio?
807
00:44:43,184 --> 00:44:46,062
She said she understood.
808
00:44:46,104 --> 00:44:47,772
That's wonderful!
809
00:44:47,811 --> 00:44:49,271
How dare she!
810
00:44:49,312 --> 00:44:52,065
How dare the daughter
of a village schoolmaster
811
00:44:52,111 --> 00:44:55,030
presume to understand
the son of a duke?
812
00:44:55,072 --> 00:44:56,949
Which isn't easy for anyone.
813
00:44:57,022 --> 00:45:00,359
She gave me my walking
papers, that's what she did!
814
00:45:00,401 --> 00:45:01,920
She patted me on my head
and sent me on my way,
815
00:45:01,944 --> 00:45:02,971
like a schoolboy!
816
00:45:02,995 --> 00:45:04,663
How very clever of her.
817
00:45:04,705 --> 00:45:07,749
She told me my duty
is to the king. She told me!
818
00:45:07,789 --> 00:45:10,000
How dare she tell me
where my duty lies!
819
00:45:10,041 --> 00:45:13,171
I agree with you, dear boy.
It was your place to tell her!
820
00:45:13,208 --> 00:45:15,019
She never gave me a chance.
821
00:45:15,043 --> 00:45:17,821
She told me my whole romance
was an escapade!
822
00:45:17,845 --> 00:45:19,722
She did? Hm! Hm!
823
00:45:19,763 --> 00:45:22,474
The daughter of
a village schoolmaster!
824
00:45:22,517 --> 00:45:26,188
"Laugh as we say goodbye,"
she said. "Laugh!"
825
00:45:26,229 --> 00:45:28,298
My heart is breaking,
and she wants to laugh.
826
00:45:28,322 --> 00:45:30,366
Would you rather she had cried?
827
00:45:30,408 --> 00:45:33,619
Yes! It was the least she could
do under the circumstances.
828
00:45:33,664 --> 00:45:36,667
How dare she dismiss me,
and laugh as she's doing it!
829
00:45:36,709 --> 00:45:41,213
In 500 years, no woman has ever dismissed
a duke of the House of Botticelli!
830
00:45:41,288 --> 00:45:44,417
By the king's beard, one
cannot help but admire her.
831
00:45:44,458 --> 00:45:45,959
Admire her?!
832
00:45:46,001 --> 00:45:48,003
By the king's beard, I hate her!
833
00:45:48,044 --> 00:45:50,755
As much as you love her?
834
00:45:50,796 --> 00:45:53,354
Every bit as much.
835
00:45:53,378 --> 00:45:57,216
Mm. I don't know how
you could bear to leave her.
836
00:45:57,256 --> 00:45:59,718
If she can bear to have me
leave her, I can bear to leave her.
837
00:45:59,760 --> 00:46:01,053
Cheer up.
838
00:46:01,094 --> 00:46:04,723
She's probably crying
her eyes out this moment.
839
00:46:04,753 --> 00:46:06,463
Anybody home?
840
00:46:06,505 --> 00:46:08,242
Ah, come in, Signore Wooster.
841
00:46:08,266 --> 00:46:10,185
Well, what are you doing here?
842
00:46:10,227 --> 00:46:12,103
Oh, just being neighborly.
843
00:46:12,146 --> 00:46:14,876
I promised Joseph I'd bring him
over my recipe for Wooster stew.
844
00:46:14,900 --> 00:46:16,610
How's every little thing
over here?
845
00:46:16,652 --> 00:46:19,780
Great. How's every
little thing over there?
846
00:46:19,853 --> 00:46:21,915
Oh, Miss Julie? She was
laughing up a storm when I left.
847
00:46:21,939 --> 00:46:23,760
Good for her.
848
00:46:23,784 --> 00:46:25,911
She's got a good little
head on her shoulders.
849
00:46:25,953 --> 00:46:28,081
She don't waste no time
crying over spilt milk.
850
00:46:28,119 --> 00:46:29,746
So we gathered.
851
00:46:29,788 --> 00:46:31,724
She explained to me
all about your engagement,
852
00:46:31,748 --> 00:46:33,124
just as nice as could be.
853
00:46:33,199 --> 00:46:35,076
I'm glad she understands.
854
00:46:35,118 --> 00:46:37,685
You know, she's kind of swung
around to your way of thinking.
855
00:46:37,709 --> 00:46:39,312
She says love has
nothing to do with marriage.
856
00:46:39,336 --> 00:46:41,564
She does not mean that!
857
00:46:41,588 --> 00:46:42,966
Gonna be married herself today.
858
00:46:43,009 --> 00:46:44,135
What?!
859
00:46:44,177 --> 00:46:45,971
Yep. Major ought to be
860
00:46:46,012 --> 00:46:48,098
tying the knot in about an hour.
861
00:47:00,733 --> 00:47:02,443
Good luck, Vittorio!
862
00:47:04,071 --> 00:47:06,448
Two fine old houses like ours.
863
00:47:06,490 --> 00:47:09,285
It's too bad.
864
00:47:09,326 --> 00:47:13,164
Maybe now I will have
a chance to marry for love!
865
00:47:51,334 --> 00:47:53,169
What are you doing?
866
00:47:53,201 --> 00:47:54,994
You're getting married today!
867
00:47:56,079 --> 00:47:57,902
How dare you laugh at me!
868
00:47:57,926 --> 00:48:00,220
Well, I'm sorry, Your Grace!
869
00:48:00,262 --> 00:48:03,515
Just who do you
think you're marrying?
870
00:48:03,559 --> 00:48:05,686
I hope I'm marrying you.
871
00:48:11,445 --> 00:48:14,823
You knew I'd come back!
Well, I hoped you would.
872
00:48:14,866 --> 00:48:16,826
You all knew I'd come back!
873
00:48:16,868 --> 00:48:18,912
Well, we sort of
figured that way.
874
00:48:18,951 --> 00:48:20,703
Well, if I had known,
875
00:48:20,745 --> 00:48:23,184
I would have saved myself
a horrible night
876
00:48:23,208 --> 00:48:24,876
and a worse morning.
877
00:48:27,496 --> 00:48:30,416
We're ready for
the ceremony if you are.
878
00:48:57,442 --> 00:48:59,068
Just like I said...
879
00:48:59,110 --> 00:49:01,255
Cinderella can marry
her Prince Charming.
880
00:49:01,279 --> 00:49:03,387
Sometimes you have to
give 'em a little push, that's all.
881
00:49:03,411 --> 00:49:04,912
Yep.
881
00:49:05,305 --> 00:50:05,787
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext66313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.