All language subtitles for S3E11 The Vittorio Bottecelli Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,678 --> 00:00:26,930 Contessa, you're enchanting, 2 00:00:26,972 --> 00:00:29,933 adorable, irresistible. 3 00:00:29,974 --> 00:00:32,394 The Duke is too kind. 4 00:00:34,588 --> 00:00:38,921 Marquessa, you're the most beautiful woman in Florence. 5 00:00:38,945 --> 00:00:43,241 How fortunate your husband's regiment was ordered to Milano. 6 00:00:43,283 --> 00:00:46,369 How thoughtful you were to order him there. 7 00:00:50,409 --> 00:00:51,803 San Francisco? 8 00:00:51,827 --> 00:00:53,287 But that's in America! 9 00:00:53,329 --> 00:00:55,398 Your Majesty is sending me into exile! 10 00:00:55,422 --> 00:00:57,775 Only temporarily, 11 00:00:57,799 --> 00:01:00,275 to protect the women of Italy. 12 00:01:00,299 --> 00:01:02,135 Your instructions. 13 00:01:02,176 --> 00:01:04,595 B-but Sire, I appeal to you, 14 00:01:04,702 --> 00:01:06,913 if I promise never to look at another woman... 15 00:01:06,954 --> 00:01:09,489 Those instructions are orders! 16 00:01:09,513 --> 00:01:13,058 Your Majesty's orders are my command. 17 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:52,903 --> 00:01:57,324 Vittorio Rudolfo Carlos Antonio Giuseppe, 19 00:01:57,365 --> 00:01:59,409 the Duke of Botticelli, 20 00:01:59,450 --> 00:02:02,788 was the first man that ever joined my train 21 00:02:02,830 --> 00:02:06,389 with a coat of arms painted on his wagon. 22 00:02:06,413 --> 00:02:10,875 He rode up to the wagon train like a cavalier, 23 00:02:10,920 --> 00:02:12,422 and he was something. 24 00:02:12,463 --> 00:02:14,322 The world was his kingdom, 25 00:02:14,346 --> 00:02:16,199 the wagon train his court, 26 00:02:16,223 --> 00:02:19,519 and every woman his slave. 27 00:02:19,563 --> 00:02:22,858 Believe you me, I had my hands full. 28 00:02:32,780 --> 00:02:34,907 Good evening, Duke. Good evening. 29 00:02:34,980 --> 00:02:37,858 Joseph says you requested an audience. 30 00:02:37,899 --> 00:02:40,193 Well, I told him I was coming by and have 31 00:02:40,231 --> 00:02:41,774 a little talk with you, yes. 32 00:02:41,816 --> 00:02:44,008 You may sit down. Thank you very much. 33 00:02:44,032 --> 00:02:45,784 You may leave us, Joseph. 34 00:02:47,412 --> 00:02:49,205 Proceed. 35 00:02:49,279 --> 00:02:52,740 Well, I guess there's no use beating around the bush with you. 36 00:02:52,782 --> 00:02:55,577 "Beating around the bush"? Is there something in it? 37 00:02:55,616 --> 00:02:57,577 No, that's an American expression. 38 00:02:57,618 --> 00:03:00,413 It means I might as well come to the point. 39 00:03:00,457 --> 00:03:04,420 Pardon me, my tutor of English was Greek, and very old. 40 00:03:04,459 --> 00:03:07,670 Well, I'm trying to tell you that I want to be frank with you. 41 00:03:07,712 --> 00:03:11,007 Now I understand. Please go on. 42 00:03:11,081 --> 00:03:13,667 Well, Duke, I've been having some complaints about you. 43 00:03:13,709 --> 00:03:15,669 Complaints? 44 00:03:15,708 --> 00:03:18,313 It seems that you've been entirely too charming 45 00:03:18,337 --> 00:03:20,005 to a lot of women on this train. 46 00:03:20,043 --> 00:03:22,480 Too charming? Women are complaining? 47 00:03:22,504 --> 00:03:25,215 No, the women aren't, but their husbands are. 48 00:03:25,254 --> 00:03:27,006 But that's not possible. 49 00:03:27,048 --> 00:03:29,782 I have not given them anything to complain about... yet. 50 00:03:29,806 --> 00:03:32,435 American men don't like anybody else paying 51 00:03:32,477 --> 00:03:34,754 compliments to their wives but themselves. 52 00:03:34,778 --> 00:03:37,156 Then they should cover them from head to foot 53 00:03:37,197 --> 00:03:39,741 and never permit them to be seen in public. 54 00:03:39,817 --> 00:03:43,529 So far we haven't found it necessary to go to that extreme in this country. 55 00:03:43,571 --> 00:03:47,409 But how can I pay a man any greater compliment than to admire his wife? 56 00:03:47,446 --> 00:03:50,891 Do I not flatter his choice? Is she not the treasure of his house? 57 00:03:50,915 --> 00:03:53,376 She is, and he doesn't want you or anybody else 58 00:03:53,418 --> 00:03:55,128 making off with that treasure. 59 00:03:55,231 --> 00:03:57,151 "Making off"? Are you suggesting I'm a barbarian? 60 00:03:57,191 --> 00:03:59,169 I'm not suggesting anything! 61 00:03:59,193 --> 00:04:00,987 I'm just trying to tell you 62 00:04:01,029 --> 00:04:02,948 as politely as I know how 63 00:04:02,989 --> 00:04:06,005 that since you've got half this wagon train in an uproar, 64 00:04:06,029 --> 00:04:07,697 you're gonna have to stop it! 65 00:04:07,739 --> 00:04:11,008 But why? I have tried to mingle with the people. 66 00:04:11,032 --> 00:04:12,575 I am a modern. 67 00:04:12,617 --> 00:04:15,342 I consider the theory that royalty must keep to itself 68 00:04:15,366 --> 00:04:17,178 as completely outmoded. 69 00:04:17,202 --> 00:04:19,013 I have treated the women as though they were of noble blood, 70 00:04:19,037 --> 00:04:21,015 and the men as though they were noble. 71 00:04:21,039 --> 00:04:23,124 That's very broadminded of you. 72 00:04:23,166 --> 00:04:25,627 Not at all. I am in your country, and I live by its standards. 73 00:04:25,665 --> 00:04:27,375 Tell me something... 74 00:04:27,416 --> 00:04:29,835 Is it the custom in your country to flirt with married women? 75 00:04:29,881 --> 00:04:32,093 Some things are international. 76 00:04:32,134 --> 00:04:33,427 Ohh! 77 00:04:33,469 --> 00:04:36,013 Tell me, Major Adams, is there a pain in your foot? 78 00:04:36,084 --> 00:04:39,129 I've got a pain, but that's not exactly the location of it! 79 00:04:39,170 --> 00:04:43,410 It will be. My father used to turn just that color before a gout attack. 80 00:04:43,434 --> 00:04:46,855 I never had gout in my life, and don't try to change the subject! 81 00:04:46,896 --> 00:04:50,191 Most people in this country like to think that marriages are made in heaven, 82 00:04:50,231 --> 00:04:52,108 and they like to regard their women as sacred. 83 00:04:52,149 --> 00:04:54,402 No wonder they seem so bored. 84 00:04:54,433 --> 00:04:57,412 They're not bored. American wives are happy women. 85 00:04:57,436 --> 00:04:59,384 Could you present me to a happy wife? 86 00:04:59,408 --> 00:05:01,035 I'd love to meet one. 87 00:05:01,077 --> 00:05:03,162 Listen, I'm telling you that one of these mornings 88 00:05:03,204 --> 00:05:05,386 you're gonna wake up with a bullet in your back! 89 00:05:05,410 --> 00:05:07,221 In my back? 90 00:05:07,245 --> 00:05:10,832 I knew you were primitive, but somehow I thought you were also gentlemen. 91 00:05:10,874 --> 00:05:14,378 Apparently you and I have different definitions of that word. 92 00:05:14,415 --> 00:05:17,961 Now, I try to run a decent, law-abiding wagon train, 93 00:05:18,003 --> 00:05:20,797 and I'm not gonna have murders or suicides 94 00:05:20,841 --> 00:05:23,570 or international incidents on this train, 95 00:05:23,594 --> 00:05:26,513 so I suggest you stop treating the wives of this train 96 00:05:26,583 --> 00:05:28,543 like they were of royal blood 97 00:05:28,585 --> 00:05:30,564 and treat them like they were common, ordinary folks. 98 00:05:30,588 --> 00:05:33,108 Sir, I am a representative of the King of Italy. 99 00:05:33,132 --> 00:05:35,157 If you have some instructions for me, 100 00:05:35,181 --> 00:05:37,517 have your representatives contact the Italian ambassador. 101 00:05:37,559 --> 00:05:39,227 Italian ambassador, my foot! 102 00:05:39,299 --> 00:05:41,676 This is my jurisdiction, and I'm telling you 103 00:05:41,718 --> 00:05:44,804 to keep your royal highness in or around this royal coach, 104 00:05:44,843 --> 00:05:47,889 or I'll plant a royal boot on your royal britches! 105 00:05:47,930 --> 00:05:49,682 But this is an affront! 106 00:05:49,721 --> 00:05:51,365 Stay away from married women, and you won't be affronted! 107 00:05:51,389 --> 00:05:53,224 The King will hear about this! 108 00:05:53,266 --> 00:05:56,853 I hope he does! I'd like nothing better than to see you recalled! 109 00:05:56,895 --> 00:05:59,899 You have my leave to withdraw! 110 00:06:02,232 --> 00:06:04,193 It is amazing. 111 00:06:04,234 --> 00:06:06,945 No one but the King has ever spoken to Your Grace this way, 112 00:06:06,985 --> 00:06:08,278 and lived. 113 00:06:08,320 --> 00:06:11,156 I cannot kill Adams. He's not of noble birth. 114 00:06:11,197 --> 00:06:14,325 Well, Your Grace showed great restraint. 115 00:06:14,366 --> 00:06:16,911 Too bad. There was a flirtation or two 116 00:06:16,952 --> 00:06:19,747 that offered definite possibilities. 117 00:06:19,792 --> 00:06:22,086 But Your Grace, a bullet in the back? 118 00:06:22,127 --> 00:06:23,754 Quite right, Joseph. 119 00:06:23,796 --> 00:06:26,507 These are not a civilized people. No more flirtations. 120 00:06:26,545 --> 00:06:29,423 We will soon be as dull as the Americans. 121 00:06:51,031 --> 00:06:52,509 Vittorio! 122 00:06:52,533 --> 00:06:54,177 Vittorio, darling! 123 00:06:54,201 --> 00:06:55,703 Mrs. Chambers! 124 00:06:55,739 --> 00:06:57,700 I'm going to tell my husband everything. 125 00:06:57,741 --> 00:06:59,327 Everything? 126 00:06:59,369 --> 00:07:01,347 Do not dare to tell him anything. There is nothing to tell. 127 00:07:01,371 --> 00:07:03,349 Well, we love each other. 128 00:07:03,373 --> 00:07:06,292 Oh, cara mia, destiny has decreed that we must love in vain. 129 00:07:06,328 --> 00:07:07,347 Why? 130 00:07:07,371 --> 00:07:09,015 Because you're an American wife 131 00:07:09,039 --> 00:07:10,685 married to an American husband, 132 00:07:10,709 --> 00:07:12,353 and Major Adams is the keeper of the flame. 133 00:07:12,377 --> 00:07:14,021 I'm going to run away with you. 134 00:07:14,045 --> 00:07:15,562 You would hate yourself in the morning. 135 00:07:15,586 --> 00:07:17,296 You don't love me. 136 00:07:17,338 --> 00:07:19,716 I will always think of you with tenderness. 137 00:07:19,791 --> 00:07:21,752 You want me to grow old without you? 138 00:07:21,793 --> 00:07:23,336 Please do. 139 00:07:23,378 --> 00:07:24,816 But I love you! 140 00:07:24,840 --> 00:07:26,508 You've seen me at my best. 141 00:07:26,550 --> 00:07:28,319 You will think I'm a beast when you know me better. 142 00:07:28,343 --> 00:07:29,887 I think you're being a beast now! 143 00:07:29,928 --> 00:07:32,198 See, then? You should be glad to be rid of me. 144 00:07:32,222 --> 00:07:34,349 But it can't end like this! But it has. 145 00:07:34,391 --> 00:07:37,561 It never began, and it most positively has ended. 146 00:07:37,598 --> 00:07:39,201 I'll kill myself. 147 00:07:39,225 --> 00:07:41,728 If you leave me, I'll kill myself. 148 00:07:41,804 --> 00:07:46,018 Oh, it's sad that one so lovely should die so young. 149 00:07:46,088 --> 00:07:49,276 But if that is your wish, I will help you in any way I can. 150 00:07:49,300 --> 00:07:50,830 You'll help me? 151 00:07:50,854 --> 00:07:52,731 At least I can offer you a choice of weapons. 152 00:07:52,773 --> 00:07:54,900 What will it be... The pistol, the sword? 153 00:07:54,938 --> 00:07:56,940 Unfortunately, I am completely out of poison. 154 00:07:56,982 --> 00:07:58,752 Oh, you're contemptible! 155 00:07:58,776 --> 00:08:02,257 Despicable! A miserable excuse for a man! 156 00:08:02,281 --> 00:08:03,908 Yes, I am! I really am! 157 00:08:03,949 --> 00:08:05,264 You found me out. 158 00:08:05,288 --> 00:08:07,457 Oh, I hate you! I hate you! 159 00:08:18,968 --> 00:08:21,905 How many times has Your Grace heard those same words, 160 00:08:21,929 --> 00:08:23,973 and in how many different languages? 161 00:08:24,015 --> 00:08:26,851 No more, Joseph. For the balance of this trip, 162 00:08:26,892 --> 00:08:30,188 I am dedicated to the spartan life of a monk. 163 00:08:30,259 --> 00:08:33,638 How will Your Grace ever pass the time? 164 00:08:33,679 --> 00:08:37,809 Exercise, Joseph. Lots of exercise. 165 00:08:48,700 --> 00:08:50,327 Good play, Joseph! 166 00:08:50,364 --> 00:08:52,283 Perhaps this is my day to win! 167 00:08:52,324 --> 00:08:54,326 En garde! 168 00:09:03,390 --> 00:09:05,809 I spoke too soon! 169 00:09:22,089 --> 00:09:24,675 What are they doing? Jousting. 170 00:09:24,752 --> 00:09:25,795 Well, what's that? 171 00:09:25,837 --> 00:09:27,338 It's a very ancient sport. 172 00:09:27,380 --> 00:09:29,575 My father used to read to me about it. 173 00:09:29,599 --> 00:09:32,018 I always wondered what it was like. 174 00:09:32,060 --> 00:09:33,812 Looks pretty silly to me. 175 00:09:33,854 --> 00:09:36,523 Silly? Well, it's a magnificent sport. 176 00:09:36,567 --> 00:09:37,836 Look at them! 177 00:09:37,860 --> 00:09:40,404 It takes great horsemanship, a keen eye, 178 00:09:40,447 --> 00:09:41,866 and a powerful arm. 179 00:09:44,119 --> 00:09:46,079 I bet I could do it. 180 00:09:46,123 --> 00:09:49,084 Must take years to learn. 181 00:09:49,126 --> 00:09:53,005 Have you thought about what I asked you? Hm? 182 00:09:53,047 --> 00:09:56,509 Well, Major Adams said he'd married us if we didn't want to wait. 183 00:09:56,553 --> 00:09:59,015 Oh, Todd, I never said I'd marry you. 184 00:09:59,056 --> 00:10:01,309 Well, you never said you wouldn't. 185 00:10:19,002 --> 00:10:22,339 I have never seen anything so exciting. 186 00:10:22,380 --> 00:10:24,466 Well, if I had known you were watching, 187 00:10:24,507 --> 00:10:27,052 I would have worn your colors. 188 00:10:29,688 --> 00:10:32,608 Is he all right? Oh, yes. He's used to it. 189 00:10:39,491 --> 00:10:40,930 Bested again. 190 00:10:40,954 --> 00:10:42,790 Oh, no. You were wonderful. 191 00:10:42,831 --> 00:10:45,751 Oh, but it wasn't good enough. I wanted to win. 192 00:10:45,792 --> 00:10:47,794 I guess I'd better be going. 193 00:10:47,835 --> 00:10:50,630 Yes, before your husband catches you talking to me. 194 00:10:50,675 --> 00:10:52,134 I don't have a husband. 195 00:10:54,939 --> 00:10:56,440 You are not married? 196 00:10:56,482 --> 00:10:58,026 No. 197 00:10:58,068 --> 00:11:00,695 Are you traveling west alone, Miss...? 198 00:11:00,740 --> 00:11:02,158 Crail. Julie Crail. 199 00:11:02,200 --> 00:11:04,535 Major Adams is a friend of my aunts. 200 00:11:04,577 --> 00:11:07,097 He said he'd see me safely to Sacramento. 201 00:11:07,121 --> 00:11:10,333 Well, come, walk with me and tell me all about it. 202 00:11:10,412 --> 00:11:12,665 Well, there really isn't very much to tell. 203 00:11:12,707 --> 00:11:15,668 When beauty speaks, the world must pause to listen. 204 00:11:41,587 --> 00:11:43,924 That tune always makes my feet go. 205 00:11:43,966 --> 00:11:47,219 All it does is make me tired. I think I'll turn in. 206 00:11:47,264 --> 00:11:49,891 Come on, fiddles, you're speakin' my language! 207 00:11:49,935 --> 00:11:51,520 Oww! 208 00:11:53,439 --> 00:11:56,669 You confounded clumsy stew kettle of a cow! 209 00:11:56,693 --> 00:11:58,362 I'm sorry. I only touched you. 210 00:11:58,404 --> 00:12:00,781 You tramped right on my foot, and it's sore! 211 00:12:00,824 --> 00:12:03,326 How come your foot's so sensitive? Are you getting the gout? 212 00:12:03,368 --> 00:12:05,912 No, I'm not gettin' the gout! My horse stepped on me! 213 00:12:05,957 --> 00:12:07,518 Don't bite my head off. 214 00:12:07,542 --> 00:12:09,520 You know I've never had the gout. 215 00:12:09,544 --> 00:12:11,087 What's the matter with you? 216 00:12:11,130 --> 00:12:13,133 Ain't they a mighty handsome couple? 217 00:12:15,055 --> 00:12:17,640 Confounded chaser, that's what he is. 218 00:12:17,682 --> 00:12:20,205 He's a mighty handsome figure of a man, anyway. 219 00:12:20,229 --> 00:12:22,207 Handsome is as handsome does. 220 00:12:22,231 --> 00:12:25,902 Well, he's doin' mighty handsome for himself right now. 221 00:13:04,093 --> 00:13:06,303 And that is the way we dance in my country. 222 00:13:06,347 --> 00:13:08,516 Well, it feels like flying! 223 00:13:12,074 --> 00:13:13,658 Silently, one by one, 224 00:13:13,700 --> 00:13:15,702 in the infinite meadows of heaven 225 00:13:15,809 --> 00:13:17,602 blossom the lovely stars, 226 00:13:17,644 --> 00:13:19,967 the forget-me-nots of the angels. 227 00:13:19,991 --> 00:13:21,928 You're quoting Longfellow. 228 00:13:21,952 --> 00:13:24,704 That surprises you... One of your most distinguished poets? 229 00:13:24,747 --> 00:13:28,436 Well, to find an American that would quote poetry would surprise me. 230 00:13:28,460 --> 00:13:32,110 Americans baffle me... At least, American men. 231 00:13:32,134 --> 00:13:33,844 Not women? No. 232 00:13:33,885 --> 00:13:37,283 Between men and women, there's an ageless language. 233 00:13:37,307 --> 00:13:39,476 You and I have no need of words. 234 00:13:39,518 --> 00:13:43,481 My eyes ask a question, and your eyes answer. 235 00:13:43,525 --> 00:13:46,271 My hands touch you, and touch a moment 236 00:13:46,295 --> 00:13:48,297 beyond the words of poets. 237 00:13:48,339 --> 00:13:50,424 My heart reaches towards you, 238 00:13:50,493 --> 00:13:52,912 and your heart understands. 239 00:14:05,501 --> 00:14:08,480 Julie, it seems to me it's a little late for you to be out. 240 00:14:08,504 --> 00:14:09,979 Yes, Major Adams. 241 00:14:10,003 --> 00:14:11,964 It's very late for a man with gout to be out. 242 00:14:12,006 --> 00:14:14,049 I don't have gout! 243 00:14:14,091 --> 00:14:15,784 Then why are you limping? 244 00:14:15,808 --> 00:14:18,144 That's none of your confounded business! 245 00:14:18,185 --> 00:14:20,645 I think this is the way Miss Crail and I feel about your intrusion... 246 00:14:20,669 --> 00:14:22,522 None of your confounded business! 247 00:14:22,546 --> 00:14:24,821 Runnin' this wagon train happens to be my business, 248 00:14:24,845 --> 00:14:26,973 and so is the safety of everybody on it. 249 00:14:27,015 --> 00:14:28,766 Julie, go back to your wagon, please. 250 00:14:28,808 --> 00:14:31,460 I will see Miss Crail back to her wagon. 251 00:14:31,484 --> 00:14:34,362 I'd like to have a few words with you alone! 252 00:14:34,404 --> 00:14:37,323 Then see Joseph tomorrow and arrange for an audience. 253 00:14:37,386 --> 00:14:38,512 Audience, my foot! 254 00:14:38,554 --> 00:14:40,097 I'll talk to you right now! 255 00:14:40,141 --> 00:14:41,203 Julie, please. 256 00:14:41,227 --> 00:14:42,537 Of course, Major Adams. 257 00:14:42,561 --> 00:14:44,206 But this is outrageous! 258 00:14:44,230 --> 00:14:46,565 Thank you for a lovely evening, Vittorio. 259 00:14:49,939 --> 00:14:51,732 Buona notte, cara mia. 260 00:14:51,774 --> 00:14:53,901 I'm sorry it had to end this way. 261 00:14:53,943 --> 00:14:55,444 Good night. 262 00:14:58,945 --> 00:15:01,572 How dare you interfere with my personal life! 263 00:15:01,616 --> 00:15:03,284 I am a member of the House of Botticelli, 264 00:15:03,326 --> 00:15:04,869 nephew to the King of Italy, 265 00:15:04,907 --> 00:15:06,575 son of the Duke of Florence, and you, 266 00:15:06,617 --> 00:15:08,327 you are a meddling upstart! 267 00:15:08,369 --> 00:15:11,726 You can save those fancy words as far as I'm concerned. 268 00:15:11,750 --> 00:15:14,562 I don't care who your uncle is or what your title is, 269 00:15:14,586 --> 00:15:16,192 you leave Julie Crail alone! 270 00:15:16,216 --> 00:15:18,509 But why? She has no husband! 271 00:15:18,551 --> 00:15:20,053 She has me. 272 00:15:20,087 --> 00:15:22,965 I do not quite know how to interpret that remark. 273 00:15:23,006 --> 00:15:25,592 Well, I'll make it galdarn clear for you. 274 00:15:25,629 --> 00:15:29,567 Julie is a nice girl, and I'm not gonna stand by and see you ruin her life! 275 00:15:29,591 --> 00:15:31,537 Ruin her life! A small flirtation? 276 00:15:31,561 --> 00:15:33,480 Small flirtations, huh? 277 00:15:33,521 --> 00:15:36,983 Julie doesn't understand the small flirtations of people like you. 278 00:15:37,054 --> 00:15:39,574 She's the daughter of a village schoolmaster, 279 00:15:39,598 --> 00:15:41,726 and she's been sheltered all her life. 280 00:15:41,768 --> 00:15:43,979 In this country, we try to protect our young women! 281 00:15:44,020 --> 00:15:45,577 Protect them? You smother them! 282 00:15:45,601 --> 00:15:47,520 I'm not gonna argue with you. 283 00:15:47,561 --> 00:15:50,106 Either you do as I tell you, or you get off of this train. 284 00:15:50,141 --> 00:15:53,394 Sir, you are dictatorial, unreasonable, unfair, 285 00:15:53,436 --> 00:15:56,422 and in complete violation of the Italian-American treaty! 286 00:15:56,446 --> 00:15:58,282 You're a bounder and a chaser! 287 00:15:58,323 --> 00:16:00,595 You are defaming my character! 288 00:16:00,619 --> 00:16:03,539 Oh, no. You took care of that yourself a long time ago. 289 00:16:03,580 --> 00:16:06,956 Now, what's it gonna be? You gonna leave Julie alone, or are you gonna turn back? 290 00:16:08,791 --> 00:16:12,170 I am under orders from the king of Italy to travel to San Francisco 291 00:16:12,212 --> 00:16:15,007 and carry out certain instructions. 292 00:16:15,046 --> 00:16:17,716 I am therefore forced to accept your conditions. 293 00:16:17,757 --> 00:16:19,843 All right, see that you remember them. 294 00:16:19,884 --> 00:16:22,971 I wish I was home! I wish you'd never left home! 295 00:16:38,398 --> 00:16:40,151 Your Grace, 296 00:16:40,190 --> 00:16:43,319 please try to remember, this is an exercise, not a fight to the death! 297 00:16:43,360 --> 00:16:44,629 Defend yourself! 298 00:16:44,653 --> 00:16:46,947 Suddenly you hate me! I hate everyone! 299 00:16:48,989 --> 00:16:51,533 Come on, Charlie, what are you doing? 300 00:16:51,607 --> 00:16:54,360 What in tarnation's going on out there? 301 00:16:54,401 --> 00:16:55,737 They're fighting a duel. 302 00:16:55,776 --> 00:16:56,836 On Sunday? Yeah. 303 00:16:56,860 --> 00:16:58,487 Why didn't you stop them? 304 00:16:58,528 --> 00:17:00,338 Because they're playing with sharp toys, that's why. 305 00:17:00,362 --> 00:17:02,447 You're just a born coward, aren't you? 306 00:17:02,489 --> 00:17:03,948 Well, I'm still alive. 307 00:17:03,990 --> 00:17:06,076 Well, I'm not a coward, and I'm still alive. 308 00:17:06,115 --> 00:17:09,077 Hey, they stopped. 309 00:17:09,118 --> 00:17:12,206 You'd better go see which one needs patching up. 310 00:17:17,623 --> 00:17:19,351 You put up a good fight, Joseph. 311 00:17:19,375 --> 00:17:20,793 Naturally. 312 00:17:20,833 --> 00:17:22,960 I was defending my life. 313 00:17:23,002 --> 00:17:24,963 And now the crossbow. 314 00:17:25,005 --> 00:17:26,715 Now? Oh, but Your Grace, 315 00:17:26,756 --> 00:17:28,716 now I can't lift the crossbow. 316 00:17:28,758 --> 00:17:30,551 All the better, Joseph. 317 00:17:30,593 --> 00:17:32,905 You're not only building muscles, you're building character. 318 00:17:32,929 --> 00:17:34,764 Oh, but Your Grace, an hour's rest 319 00:17:34,806 --> 00:17:36,698 would do wonders for my character. 320 00:17:36,722 --> 00:17:38,700 You may rest tonight, Joseph. 321 00:17:38,724 --> 00:17:42,205 Hey, Major, that Duke's a fine-looking man, isn't he? 322 00:17:42,229 --> 00:17:44,106 I'm gonna dance at his wedding. 323 00:17:44,147 --> 00:17:46,733 Wedding? Huh! Yeah, when he marries Miss Julie. 324 00:17:46,773 --> 00:17:49,692 He's never gonna marry Miss Julie. You wanna make a bet? 325 00:17:49,734 --> 00:17:53,696 Charlie, dukes don't marry little girls like Julie. 326 00:17:53,740 --> 00:17:56,536 Major, have you ever read "Cinderella"? 327 00:17:56,571 --> 00:17:59,533 Oh, don't be any more ridiculous than you look! 328 00:17:59,574 --> 00:18:01,076 Ow. Easy. 329 00:18:01,118 --> 00:18:04,722 Major, this don't look like no horse stepped on you to me. 330 00:18:04,746 --> 00:18:07,749 It looks like the gout. Gout! 331 00:18:07,788 --> 00:18:09,749 What's the matter with you and Hawks? 332 00:18:09,791 --> 00:18:11,751 You're beginning to sound like His Lordship! 333 00:18:11,795 --> 00:18:13,630 I tell you, my horse stepped on me! 334 00:18:13,672 --> 00:18:15,799 I never had the gout in my...! 335 00:18:15,835 --> 00:18:19,130 Say, by golly, maybe I am gettin' the gout. 336 00:18:19,171 --> 00:18:20,256 Maybe you are. 337 00:18:20,298 --> 00:18:22,592 And if I am, you gave it to me. 338 00:18:22,634 --> 00:18:25,403 How could I give it to you? I don't even have it myself. 339 00:18:25,427 --> 00:18:28,739 That slumgullion you been feedin' me! It's enough to kill anybody. 340 00:18:28,763 --> 00:18:30,598 Slumgullion, huh? 341 00:18:30,639 --> 00:18:32,700 Major, you're the best-fed wagon master on the whole trail. 342 00:18:32,724 --> 00:18:34,184 Oh, shut up and go to work! 343 00:18:34,226 --> 00:18:36,270 Still think you've got the gout. 344 00:18:36,308 --> 00:18:37,643 Ow! 345 00:18:37,685 --> 00:18:40,313 Whaddya got in that bottle? It's burnin' me up! 346 00:18:40,386 --> 00:18:42,847 Just my horse liniment. I'll stop anytime you say to. 347 00:18:42,889 --> 00:18:44,616 Well, rub, but rub easy! 348 00:18:44,640 --> 00:18:46,752 Can I talk to you a minute, Major Adams? 349 00:18:46,776 --> 00:18:48,069 Sure. 350 00:18:48,111 --> 00:18:50,280 All right, Todd, but you're on your own. 351 00:18:50,310 --> 00:18:52,562 Here, put some of this on him. Might help. 352 00:18:52,604 --> 00:18:54,398 I-it's about Julie. 353 00:18:54,440 --> 00:18:56,883 Well, Todd, if you want to know what I think, 354 00:18:56,907 --> 00:18:59,952 I think the quicker you and Julie get married, the better off you'd be. 355 00:18:59,994 --> 00:19:01,412 Well, she won't marry me. 356 00:19:01,519 --> 00:19:03,229 She hardly even talks to me anymore. 357 00:19:03,270 --> 00:19:05,064 All she thinks about is that duke. 358 00:19:05,105 --> 00:19:06,046 Hmm. 359 00:19:06,070 --> 00:19:08,781 Charlie! Yes, sir. 360 00:19:08,823 --> 00:19:11,467 Go get Julie Crail. Tell her I want to talk to her. 361 00:19:11,491 --> 00:19:13,910 I was just gettin' ready to soak my rubbin' arm, Major. 362 00:19:13,951 --> 00:19:16,061 I want to talk to her right now! 363 00:19:16,085 --> 00:19:18,105 All right, goutie. What's that? 364 00:19:18,129 --> 00:19:21,299 I didn't say nothin'. Just mumblin', just mumblin'. 365 00:19:21,334 --> 00:19:23,479 One of these days...! 366 00:19:23,503 --> 00:19:25,714 Todd, don't you worry about Julie. 367 00:19:25,749 --> 00:19:27,042 I'll straighten her out. 368 00:19:27,083 --> 00:19:29,669 Now, you go on. Don't worry. 369 00:19:29,711 --> 00:19:31,338 This is outrageous! 370 00:19:31,373 --> 00:19:34,626 Julie, don't you start talking like His Lordship. 371 00:19:34,668 --> 00:19:36,357 Well, it is outrageous. 372 00:19:36,381 --> 00:19:38,443 Last night you sent me to my wagon like a spoiled child, 373 00:19:38,467 --> 00:19:40,303 and today you're saying that... 374 00:19:40,349 --> 00:19:43,018 I'm just trying to tell you what kind of a man this is. 375 00:19:43,060 --> 00:19:46,960 I'm trying to say to you what I think your father would say if he were here. 376 00:19:46,984 --> 00:19:48,819 No. 377 00:19:48,861 --> 00:19:51,655 My father would say take what life holds out 378 00:19:51,687 --> 00:19:53,732 and live it to the fullest. 379 00:19:53,774 --> 00:19:56,360 Major Adams, I've never been so happy in my life. 380 00:19:56,398 --> 00:19:58,108 How can you spoil it for me? 381 00:19:58,150 --> 00:20:01,195 Spoil it? Julie, I just don't want to see you hurt! 382 00:20:01,235 --> 00:20:04,530 It seems that all my life my heart has been asking a question, 383 00:20:04,571 --> 00:20:06,698 and at last I've found the answer. 384 00:20:06,760 --> 00:20:09,639 I'm telling you, this kind of a man can break your heart! 385 00:20:09,681 --> 00:20:12,846 Well, before he came, I didn't even know I had one! 386 00:20:12,870 --> 00:20:15,706 Now, Major Adams, this is my life. 387 00:20:15,746 --> 00:20:17,748 Please let me live it. 388 00:20:19,792 --> 00:20:22,711 Ohh, women! 389 00:20:22,744 --> 00:20:24,414 Women. Problems! 390 00:20:26,378 --> 00:20:29,214 Major, why are you trying to change the course of true love? 391 00:20:29,256 --> 00:20:31,841 Change it? I'm trying to save it, galdurn it! 392 00:20:31,884 --> 00:20:34,554 Julie's a nice young girl. She's got her whole life ahead of her. 393 00:20:34,595 --> 00:20:36,514 She belongs with a boy like Todd. 394 00:20:36,588 --> 00:20:38,340 Well, she don't like him. 395 00:20:38,382 --> 00:20:40,026 Well, she can learn to like him once she settles down. 396 00:20:40,050 --> 00:20:41,677 She wants a silk purse, 397 00:20:41,717 --> 00:20:43,570 and you're trying to get her to settle for a sow's ear! 398 00:20:43,594 --> 00:20:46,117 I'm tryin' to get her to settle for reality, 399 00:20:46,141 --> 00:20:49,186 and not a lot of galdurn romantic nonsense! 400 00:20:49,228 --> 00:20:51,313 Listen, her father was one of my best friends, 401 00:20:51,420 --> 00:20:54,132 and he's not here to protect her, and by golly... Oh! 402 00:20:54,174 --> 00:20:56,328 I still think you ought to keep your foot out of other people's business. 403 00:20:56,352 --> 00:20:58,229 Indians! Indians! 404 00:20:58,271 --> 00:21:00,231 Oh, that's not an Indian arrow! Will you be quiet! 405 00:21:00,273 --> 00:21:01,924 It ain't? 406 00:21:01,948 --> 00:21:04,701 Just what in tarnation do you think you're trying to do now? 407 00:21:04,742 --> 00:21:06,494 It's just a little crossbow practice. 408 00:21:06,600 --> 00:21:08,101 His Grace misfired. 409 00:21:08,144 --> 00:21:09,145 Crossbow? 410 00:21:09,187 --> 00:21:10,924 What kind of Indians use them? 411 00:21:10,948 --> 00:21:12,825 Oh, those are not the weapons of Indians, 412 00:21:12,867 --> 00:21:14,452 they are the weapons of gentlemen. 413 00:21:14,493 --> 00:21:15,561 Gentlemen? 414 00:21:15,585 --> 00:21:17,128 In the days of King Arthur's court, 415 00:21:17,169 --> 00:21:18,838 when knighthood was in flower. 416 00:21:18,879 --> 00:21:21,257 Well, they don't belong on a wagon train, 417 00:21:21,300 --> 00:21:22,718 so you tell His Highness 418 00:21:22,759 --> 00:21:24,905 to put his nasty little toys away! 419 00:21:24,929 --> 00:21:28,224 His Grace must have something to occupy his time. 420 00:21:28,296 --> 00:21:30,965 Hasn't His Grace got any simple pursuits? 421 00:21:30,995 --> 00:21:32,306 Only exercise, 422 00:21:32,330 --> 00:21:34,207 and I must say, if he doesn't slacken off, 423 00:21:34,248 --> 00:21:35,833 I'll not be able to shave his whiskers. 424 00:21:35,873 --> 00:21:37,333 Can't he even shave himself? 425 00:21:37,375 --> 00:21:40,087 Royalty does not need to know how to shave. 426 00:21:40,128 --> 00:21:43,382 Doesn't royalty know how to do anything except make trouble? 427 00:21:43,420 --> 00:21:46,048 Royalty knows how to be royal! 428 00:21:46,090 --> 00:21:49,093 Well, you tell His Lordship to do his royal cross-bowing 429 00:21:49,134 --> 00:21:52,012 someplace out of range of these wagons! 430 00:22:10,147 --> 00:22:11,816 Good afternoon, Vittorio. 431 00:22:11,857 --> 00:22:13,776 Good afternoon, Miss Crail. 432 00:22:15,824 --> 00:22:17,951 Well, it was Julie last night. 433 00:22:17,993 --> 00:22:21,622 Major Adams feels that we should remain on a more formal footing. 434 00:22:21,697 --> 00:22:23,700 You think that's up to Major Adams to decide? 435 00:22:23,741 --> 00:22:25,660 Isn't it? 436 00:22:25,699 --> 00:22:27,701 I should think it would be between you and me. 437 00:22:27,742 --> 00:22:30,179 The Major points out, justifiably enough, 438 00:22:30,203 --> 00:22:32,398 there are certain differences in attitudes 439 00:22:32,422 --> 00:22:34,132 between your country and mine. 440 00:22:34,174 --> 00:22:36,677 Well, there are many, but I don't see why... 441 00:22:36,747 --> 00:22:40,752 He also points out that you are young and inexperienced. 442 00:22:40,828 --> 00:22:43,223 And you are young and experienced. 443 00:22:43,247 --> 00:22:45,058 Precisely. 444 00:22:45,082 --> 00:22:46,959 The truth will out. 445 00:22:47,971 --> 00:22:49,348 I tried to reassure him. 446 00:22:49,390 --> 00:22:52,017 I said, "Miss Crail and I both realize" 447 00:22:52,092 --> 00:22:53,594 "that this is a flirtation, 448 00:22:53,636 --> 00:22:55,596 an escapade." 449 00:22:55,630 --> 00:22:59,026 I never should have used the word "escapade." 450 00:22:59,050 --> 00:23:01,136 Well, why not, if you like the word? 451 00:23:01,211 --> 00:23:02,921 It is delightful... 452 00:23:02,963 --> 00:23:05,466 So delightful that I am surprised to find it 453 00:23:05,507 --> 00:23:07,260 in the United States' language. 454 00:23:07,299 --> 00:23:10,010 Americans have no understanding of such a word. 455 00:23:10,051 --> 00:23:12,740 You're so serious about everything. 456 00:23:12,764 --> 00:23:16,038 An escapade is gay, a brief, lovely moment 457 00:23:16,062 --> 00:23:18,523 between two people that suddenly realize 458 00:23:18,565 --> 00:23:22,403 that today is important because tomorrow they must part. 459 00:23:22,481 --> 00:23:25,734 It is a very European philosophy. 460 00:23:25,774 --> 00:23:28,485 Well, it's not unknown in this country. 461 00:23:28,526 --> 00:23:33,281 We consider the art of pursuing a light romance a grace. 462 00:23:33,323 --> 00:23:36,785 Major Adams considers it a vice. 463 00:23:36,824 --> 00:23:39,661 Major Adams is really very young. 464 00:23:39,703 --> 00:23:42,998 I agree. I am centuries older. 465 00:23:43,039 --> 00:23:45,750 Sometimes I feel like Major Adams' grandmother. 466 00:23:45,791 --> 00:23:48,668 Now, there's a feeling you should try to resist. 467 00:23:48,710 --> 00:23:51,671 I don't know why Major Adams concerned himself. 468 00:23:51,711 --> 00:23:54,465 There are many things the same in every country. 469 00:23:54,507 --> 00:23:58,511 But this is not a country. It's a wilderness. 470 00:23:58,551 --> 00:24:00,345 Well, even so, 471 00:24:00,386 --> 00:24:04,641 Your Grace is protected by the international code of behavior. 472 00:24:04,685 --> 00:24:06,354 Oh, now, don't worry. 473 00:24:06,394 --> 00:24:09,232 I know the game, and I know all the rules. 474 00:24:09,273 --> 00:24:11,609 Keep the light touch always, 475 00:24:11,651 --> 00:24:15,321 as you say hello and as you say goodbye. 476 00:24:15,363 --> 00:24:17,490 Goodbye, Your Grace. 477 00:24:30,166 --> 00:24:32,418 I could not help overhearing. 478 00:24:32,461 --> 00:24:34,296 She is a very intelligent girl. 479 00:24:34,338 --> 00:24:35,881 She understood perfectly. 480 00:24:35,917 --> 00:24:37,711 She did not understand at all. 481 00:24:37,753 --> 00:24:40,650 I've made a lifelong study of women, and I tell you, 482 00:24:40,674 --> 00:24:42,926 she did not understand at all. 483 00:25:15,906 --> 00:25:19,678 There's one thing you must say about this wagon train... 484 00:25:19,702 --> 00:25:22,080 We are not one big happy family. 485 00:26:35,507 --> 00:26:39,428 Your Grace certainly is not the life of the party tonight. 486 00:26:39,468 --> 00:26:42,429 You're becoming too much of a philosopher, Joseph. 487 00:26:42,472 --> 00:26:45,600 If it does not stop, I shall have you beheaded. 488 00:26:45,642 --> 00:26:50,146 They do not allow you to behead unworthy servants here in America. 489 00:26:50,187 --> 00:26:52,399 I will send you home, where they do. 490 00:27:00,487 --> 00:27:03,365 Could Your Grace by any chance be falling in love? 491 00:27:03,408 --> 00:27:05,911 Don't be ridiculous! I never fall in love! 492 00:28:40,245 --> 00:28:41,747 Whoa. 493 00:28:52,635 --> 00:28:55,072 You might have been killed. 494 00:28:55,096 --> 00:28:56,597 Julie. 495 00:29:03,775 --> 00:29:05,778 Has Your Grace made his move yet? 496 00:29:05,820 --> 00:29:08,072 Queen's knight to king's five. 497 00:29:08,111 --> 00:29:09,904 Aha! 498 00:29:09,946 --> 00:29:11,823 What do you mean "aha"? 499 00:29:11,862 --> 00:29:14,907 Put my queen on white bishop four. 500 00:29:17,742 --> 00:29:19,244 Have you made the move yet? 501 00:29:19,285 --> 00:29:21,497 Are you sure you want to make that move? 502 00:29:21,537 --> 00:29:22,764 Of course. 503 00:29:22,788 --> 00:29:25,332 Guarde. Your queen is in jeopardy. 504 00:29:25,374 --> 00:29:27,668 I may take your queen. 505 00:29:27,707 --> 00:29:30,669 But Your Grace knows that's impossible. 506 00:29:30,710 --> 00:29:32,337 That would put you in check. 507 00:29:32,380 --> 00:29:33,798 You cannot win that way. 508 00:29:33,840 --> 00:29:35,968 If I lose my queen, I cannot win either. 509 00:29:37,718 --> 00:29:39,679 Good evening, Signore. 510 00:29:39,720 --> 00:29:42,098 Call me Vittorio. It is easier. 511 00:29:42,139 --> 00:29:44,617 Well, Vic would be easier still. 512 00:29:44,641 --> 00:29:47,310 It's a liberty, but, uh, take it. 513 00:29:47,342 --> 00:29:49,721 Sonny, it's not a liberty in our country. 514 00:29:49,762 --> 00:29:51,681 It's a sign of friendship. 515 00:29:51,722 --> 00:29:54,850 I heard you saved Julie's life this afternoon. 516 00:29:54,892 --> 00:29:56,918 I came over here to thank you for it. 517 00:29:56,942 --> 00:29:59,486 That's not necessary. I didn't do it for you. 518 00:29:59,528 --> 00:30:02,239 I know that you and I don't always see eye to eye, 519 00:30:02,311 --> 00:30:05,148 but you sure made the right play this afternoon. 520 00:30:05,190 --> 00:30:06,399 Well, thank you. 521 00:30:06,441 --> 00:30:08,526 I'm glad I finally made the team. 522 00:30:09,986 --> 00:30:12,142 Hey, uh, tell me, are you red or white? 523 00:30:12,166 --> 00:30:13,834 Unfortunately, white. 524 00:30:13,876 --> 00:30:15,502 As you can see, I'm trapped. 525 00:30:15,544 --> 00:30:17,212 Lost my queen. 526 00:30:17,284 --> 00:30:21,497 Wait a minute. Maybe not. 527 00:30:21,540 --> 00:30:23,500 Move your king's knight to bishop's 3, 528 00:30:23,542 --> 00:30:25,628 then you've got red in check. 529 00:30:27,375 --> 00:30:28,501 Check! 530 00:30:28,543 --> 00:30:30,879 Joseph, you're in check! 531 00:30:30,921 --> 00:30:33,590 And my next move, checkmate! 532 00:30:33,635 --> 00:30:35,930 But Your Grace has brought in reinforcements. 533 00:30:35,971 --> 00:30:37,890 I must have time to think. 534 00:30:39,889 --> 00:30:41,390 Thank you. 535 00:30:46,522 --> 00:30:50,212 You know, Vic, that little girl Julie, 536 00:30:50,236 --> 00:30:52,238 she's in love with you. 537 00:30:55,167 --> 00:30:56,543 I am in love with her. 538 00:30:56,615 --> 00:30:59,034 You are? Well, that's wonderful. 539 00:30:59,076 --> 00:31:01,370 Wonderful? It's terrible. 540 00:31:01,442 --> 00:31:03,904 It's the most terrible thing that's ever happened to me. 541 00:31:03,946 --> 00:31:08,226 Well, you may suffer for a while, but you'll survive. 542 00:31:08,250 --> 00:31:10,877 It's nothing to joke about. It's a catastrophe. 543 00:31:10,919 --> 00:31:14,201 A few years' marriage will be just what you need. 544 00:31:14,225 --> 00:31:17,311 I cannot marry Julie, Major Adams. 545 00:31:17,349 --> 00:31:18,976 You... you what? 546 00:31:19,018 --> 00:31:21,646 No, it's out of the question. 547 00:31:21,720 --> 00:31:23,347 Well, why? 548 00:31:23,389 --> 00:31:27,309 It's beyond American comprehension. 549 00:31:27,353 --> 00:31:32,055 Listen, sonny, there's nothing wrong with American comprehension. 550 00:31:32,079 --> 00:31:34,540 My love is mine to give, and it's hers. 551 00:31:34,582 --> 00:31:37,126 My life, unfortunately, is not. 552 00:31:37,168 --> 00:31:38,211 Why not? 553 00:31:38,253 --> 00:31:40,713 It is pledged to a king. 554 00:31:40,755 --> 00:31:42,715 Well, I wouldn't know about that. 555 00:31:42,792 --> 00:31:45,086 I wish it could be otherwise. 556 00:31:45,128 --> 00:31:47,990 I wish I could offer Julie what Todd can... 557 00:31:48,014 --> 00:31:50,434 His name, his honor, a piece of land, 558 00:31:50,476 --> 00:31:54,021 all the mornings of his life, the nights, the stars. 559 00:31:54,065 --> 00:31:56,150 I have nothing that is mine to offer, 560 00:31:56,192 --> 00:31:58,254 except a hopeless love. 561 00:31:58,278 --> 00:32:01,823 You know, Vic, uh... 562 00:32:01,899 --> 00:32:04,361 when I first saw you, I didn't think much of you. 563 00:32:04,403 --> 00:32:06,131 You were right. 564 00:32:06,155 --> 00:32:08,851 No, I think I was a little bit hasty. 565 00:32:08,875 --> 00:32:12,754 I'll admit I don't understand your problem, so I can't help you much, 566 00:32:12,796 --> 00:32:14,923 but if I could, I would. 567 00:32:14,965 --> 00:32:16,800 No one can help me. 568 00:32:16,835 --> 00:32:19,213 You know, I am like the red king... 569 00:32:19,255 --> 00:32:22,008 I am in check, and the next move, checkmate. 570 00:32:23,520 --> 00:32:25,522 Your queen is still free. 571 00:32:27,318 --> 00:32:29,653 She's the most powerful piece on the board. 572 00:32:29,695 --> 00:32:32,072 It's too late for the queen. 573 00:32:33,160 --> 00:32:34,494 Too late. 574 00:32:35,829 --> 00:32:37,456 Well, the way I see it, 575 00:32:37,499 --> 00:32:39,710 the queen is still in the game. 576 00:32:56,862 --> 00:32:58,781 Ho! 577 00:33:13,299 --> 00:33:14,801 Whoa! 578 00:33:19,643 --> 00:33:21,561 Howdy. 579 00:33:25,151 --> 00:33:26,611 Signore. 580 00:33:26,655 --> 00:33:29,533 I am looking for the Major Adams wagon train. 581 00:33:29,574 --> 00:33:31,868 I'm Seth Adams. This is my train. 582 00:33:31,913 --> 00:33:33,725 Ah, this is good news. 583 00:33:33,749 --> 00:33:36,752 I have come all the way from San Francisco to find your party. 584 00:33:36,796 --> 00:33:38,232 San Francisco? 585 00:33:38,256 --> 00:33:40,591 You came from San Francisco with that outfit? 586 00:33:40,633 --> 00:33:42,677 Oh, no, I came on the overland stage, 587 00:33:42,720 --> 00:33:44,264 but at the last way station, 588 00:33:44,305 --> 00:33:46,224 I heard your wagon train was due, 589 00:33:46,267 --> 00:33:47,727 and I rented this coach. 590 00:33:47,769 --> 00:33:50,564 Is the Duke di Botticelli with your party? 591 00:33:50,605 --> 00:33:54,109 Yeah. He's about ten wagons back. 592 00:33:54,152 --> 00:33:56,863 Thank you, Signore. You are most kind. 593 00:34:00,129 --> 00:34:01,422 Better show him, Bill. 594 00:34:01,498 --> 00:34:02,584 All right. 595 00:34:44,030 --> 00:34:45,799 Ho! 596 00:34:45,823 --> 00:34:47,354 MAN: Hyah! 597 00:34:47,378 --> 00:34:48,772 Hyah, get up there! 598 00:34:48,796 --> 00:34:50,256 Hyah! 599 00:35:01,516 --> 00:35:05,229 And so, His Majesty has relented. 600 00:35:05,270 --> 00:35:07,560 You mean I don't have to get married? 601 00:35:07,584 --> 00:35:10,795 I mean your exile has ended. You are summoned home. 602 00:35:10,837 --> 00:35:12,922 Oh. 603 00:35:13,034 --> 00:35:15,620 You are not very flattering. 604 00:35:15,662 --> 00:35:17,498 Nothing personal, Veronique. 605 00:35:17,543 --> 00:35:20,021 I have not seen you since you were 6. 606 00:35:20,045 --> 00:35:21,377 I have grown since then. 607 00:35:21,401 --> 00:35:23,236 Yes, you've filled out nicely. 608 00:35:23,278 --> 00:35:24,905 Under other circumstances, 609 00:35:24,946 --> 00:35:26,907 I'm sure I would find you very attractive. 610 00:35:27,041 --> 00:35:30,211 You mean circumstances other than marriage? 611 00:35:30,253 --> 00:35:31,699 Precisely. 612 00:35:31,723 --> 00:35:34,102 It may not be so bad, Vittorio. 613 00:35:34,143 --> 00:35:37,208 In time, we may even become friends. 614 00:35:37,232 --> 00:35:40,068 The chances for that are better if we do not marry. 615 00:35:40,110 --> 00:35:43,267 His Majesty has summoned you home for a royal wedding. 616 00:35:43,291 --> 00:35:45,335 He wishes to honor both our houses. 617 00:35:45,377 --> 00:35:47,255 Nonsense. He just wants to be in at the kill. 618 00:35:47,297 --> 00:35:49,424 Sir, on behalf of my daughter, I resent... 619 00:35:49,466 --> 00:35:50,968 Father, don't get stuffy. 620 00:35:51,009 --> 00:35:54,388 Vittorio is just trying to be amusing. 621 00:35:54,423 --> 00:35:57,406 Veronique, you could not possibly want to marry me. 622 00:35:57,430 --> 00:35:59,849 The last time we were together, you pushed me down a well. 623 00:35:59,890 --> 00:36:03,463 Oh, how marvelous! How could you possibly remember? 624 00:36:03,487 --> 00:36:05,698 I still have the scars. 625 00:36:05,739 --> 00:36:08,409 You two young people will have a splendid life. 626 00:36:08,477 --> 00:36:10,955 You have 500 years of Italian history in common. 627 00:36:10,979 --> 00:36:13,226 And nothing to talk about. 628 00:36:13,250 --> 00:36:15,335 Your great-great- great ancestors 629 00:36:15,377 --> 00:36:16,838 fought side-by-side. 630 00:36:16,882 --> 00:36:18,801 But most the battle be continued? 631 00:36:18,843 --> 00:36:21,971 It is a good marriage... Two fine old houses like ours? 632 00:36:22,016 --> 00:36:25,579 We're talking about marriage, not a real estate transaction. 633 00:36:25,603 --> 00:36:27,081 Poor Vittorio. 634 00:36:27,105 --> 00:36:30,066 I'm afraid our arrival was something of a shock. 635 00:36:30,108 --> 00:36:32,653 You thought we were still safely in San Francisco. 636 00:36:32,699 --> 00:36:34,993 Well, I must admit that is true. 637 00:36:35,035 --> 00:36:37,829 I thought I still had at least 1,000 miles 638 00:36:37,873 --> 00:36:39,791 to get used to the idea of marriage. 639 00:36:39,833 --> 00:36:42,532 You really do hate the whole idea, don't you? 640 00:36:42,556 --> 00:36:43,682 Well, uh, 641 00:36:43,724 --> 00:36:45,577 something awkward has happened. 642 00:36:45,601 --> 00:36:47,270 I have fallen in love. 643 00:36:47,314 --> 00:36:50,025 You do that rather frequently, do you not? 644 00:36:50,066 --> 00:36:53,069 As a matter of fact, it has never happened to me before. 645 00:36:53,148 --> 00:36:55,901 Oh, Vittorio, I am sorry. 646 00:36:55,942 --> 00:36:56,985 Does she love you? 647 00:36:57,022 --> 00:36:58,524 Naturally. 648 00:36:58,565 --> 00:37:00,835 Does she know about you and me? 649 00:37:00,859 --> 00:37:03,773 Somehow, I have never gotten around to telling her. 650 00:37:03,797 --> 00:37:05,799 Ah, that's too bad. 651 00:37:05,841 --> 00:37:07,718 I'm afraid she's going to resent me. 652 00:37:07,762 --> 00:37:10,556 Well, maybe she will understand. 653 00:37:11,891 --> 00:37:15,436 You will want to bring her with us, of course. 654 00:37:15,478 --> 00:37:17,648 How can you suggest such a thing? 655 00:37:17,686 --> 00:37:20,105 You said you loved her. 656 00:37:20,147 --> 00:37:22,066 When you love an American, you marry them. 657 00:37:22,141 --> 00:37:23,661 It's their way of life. 658 00:37:23,685 --> 00:37:27,967 Dear me, I'm afraid I am in the way. 659 00:37:27,991 --> 00:37:29,409 Now, Vittorio, 660 00:37:29,451 --> 00:37:31,537 don't waste any more time with father and me. 661 00:37:31,582 --> 00:37:34,293 You must want to spend your last hours with her. 662 00:37:34,335 --> 00:37:37,338 It's all so involved. What can I tell her? 663 00:37:37,380 --> 00:37:39,149 Come right out with the truth. 664 00:37:39,173 --> 00:37:41,967 Tell her you are obeying the orders of your king. 665 00:37:42,012 --> 00:37:44,390 She will not understand. She has not known a king. 666 00:37:44,431 --> 00:37:46,434 Perhaps you could tell her 667 00:37:46,506 --> 00:37:49,259 that the arrangement was made by our fathers when we were born. 668 00:37:49,300 --> 00:37:51,177 She will not believe that. 669 00:37:51,219 --> 00:37:53,200 American fathers do not tell their daughters who to marry. 670 00:37:53,224 --> 00:37:55,643 Well, of course, it is still a very young country. 671 00:37:55,685 --> 00:37:58,521 I simply do not know how to tell her. 672 00:37:58,559 --> 00:38:00,812 Begging Your Grace's pardon, 673 00:38:00,854 --> 00:38:04,691 perhaps you should consult an American for the proper procedure. 674 00:38:04,734 --> 00:38:06,026 Joseph, 675 00:38:06,068 --> 00:38:08,178 that is a very respectable idea. 676 00:38:08,202 --> 00:38:10,681 Thank you, Your Grace. 677 00:38:10,705 --> 00:38:12,998 There is someone we can go to. 678 00:38:13,074 --> 00:38:16,912 He always seems to know exactly what I should do, about everything. 679 00:38:20,168 --> 00:38:22,128 This is who?! 680 00:38:22,169 --> 00:38:23,962 My, um, fiancée. 681 00:38:24,004 --> 00:38:25,255 Your what?! 682 00:38:25,297 --> 00:38:26,673 His fiancée. 683 00:38:26,712 --> 00:38:28,088 Fiancée?! 684 00:38:28,130 --> 00:38:30,048 I'm sorry! 685 00:38:30,090 --> 00:38:32,969 You're everything I ever told you you were 686 00:38:33,010 --> 00:38:34,553 before I changed my mind, 687 00:38:34,595 --> 00:38:36,054 and I shouldn't have changed it! 688 00:38:36,096 --> 00:38:37,389 Kill me. I want to die. 689 00:38:37,432 --> 00:38:38,850 You don't deserve to die! 690 00:38:38,892 --> 00:38:40,643 You're gonna live and suffer! 691 00:38:40,685 --> 00:38:42,045 Tear me limb from limb. Put me on the rack. 692 00:38:42,069 --> 00:38:43,028 Oh, shut up! 693 00:38:43,070 --> 00:38:44,530 Major Adams, 694 00:38:44,572 --> 00:38:46,700 we have come to you for advice. 695 00:38:46,742 --> 00:38:49,619 You see, Vittorio's friend does not know about me, 696 00:38:49,661 --> 00:38:51,329 and someone must tell her. 697 00:38:51,371 --> 00:38:53,498 Well, don't look to me! 698 00:38:53,572 --> 00:38:56,533 Why didn't you tell Julie that you were engaged? 699 00:38:56,576 --> 00:38:58,995 I was afraid she would not understand. 700 00:38:59,037 --> 00:39:01,916 You were afraid she would, and you'd get your walking papers! 701 00:39:01,956 --> 00:39:03,792 Walking papers? 702 00:39:03,833 --> 00:39:06,461 You need papers for everything in this country. 703 00:39:06,503 --> 00:39:07,947 Major Adams, 704 00:39:07,971 --> 00:39:09,264 please do not be angry. 705 00:39:09,306 --> 00:39:11,266 It is not Vittorio's fault. 706 00:39:11,308 --> 00:39:13,894 You see, the king has ordered him to marry me. 707 00:39:13,934 --> 00:39:16,396 Well, then, let the king come and tell Julie. 708 00:39:16,438 --> 00:39:18,273 He is not here. You are. 709 00:39:18,351 --> 00:39:20,770 There's no sense in me telling her; I've told her before! 710 00:39:20,812 --> 00:39:23,231 Well, someone's got to do it. 711 00:39:26,655 --> 00:39:28,698 I-I cannot tell her. 712 00:39:28,740 --> 00:39:31,202 I'm emotionally involved. 713 00:39:31,244 --> 00:39:32,870 Shall I tell her? 714 00:39:32,915 --> 00:39:35,292 After all, I am a woman. 715 00:39:35,334 --> 00:39:38,152 Darling, you are the other woman. 716 00:39:38,176 --> 00:39:40,929 Perhaps I could explain. 717 00:39:40,970 --> 00:39:43,556 How can you explain it? You're the other woman's father! 718 00:39:43,599 --> 00:39:44,951 Oh. 719 00:39:44,975 --> 00:39:46,645 Well, what are we going to do? 720 00:39:46,675 --> 00:39:49,487 I don't know, but she's got to be told. 721 00:39:49,511 --> 00:39:52,002 I guess we'll just have to draw straws. 722 00:39:52,026 --> 00:39:54,487 Whoever gets the shortest match does the telling. 723 00:39:54,529 --> 00:39:57,490 This Julie, is she a very emotional young woman? 724 00:39:57,530 --> 00:39:59,633 All women are emotional. 725 00:39:59,657 --> 00:40:02,118 You do not think she will kill herself? 726 00:40:02,160 --> 00:40:03,971 But of course she will kill herself! 727 00:40:03,995 --> 00:40:06,140 She won't take it easy, I'll tell you that. 728 00:40:06,164 --> 00:40:08,306 Here. Draw. 729 00:40:08,330 --> 00:40:09,915 Ladies first. 730 00:40:12,916 --> 00:40:14,417 Count. 731 00:40:16,705 --> 00:40:18,373 After you. 732 00:40:18,415 --> 00:40:19,708 Go ahead and draw! 733 00:40:19,749 --> 00:40:21,376 I'll take what's left. 734 00:40:25,378 --> 00:40:26,823 Julie... 735 00:40:26,847 --> 00:40:29,182 there's something I must tell you. 736 00:40:29,224 --> 00:40:30,852 I know. 737 00:40:30,893 --> 00:40:32,436 You have to go away. 738 00:40:32,512 --> 00:40:33,722 You know? 739 00:40:33,763 --> 00:40:35,932 I knew the moment I saw the coach arrive. 740 00:40:35,974 --> 00:40:39,436 Yes, but that is not all. 741 00:40:39,477 --> 00:40:41,730 You're getting married. 742 00:40:41,768 --> 00:40:45,398 Did you know that too when you saw the coach arrive? 743 00:40:45,440 --> 00:40:47,635 I knew that tomorrow had come, 744 00:40:47,659 --> 00:40:51,496 and the end of the escapade. 745 00:40:51,538 --> 00:40:54,332 No, don't. Don't use that word. 746 00:40:54,406 --> 00:40:56,033 Why? 747 00:40:56,074 --> 00:40:57,854 It's a delightful word... 748 00:40:57,878 --> 00:40:59,714 A lovely, brief moment in time. 749 00:40:59,755 --> 00:41:01,424 You said so yourself. 750 00:41:01,465 --> 00:41:03,301 I have never loved anyone else. 751 00:41:03,343 --> 00:41:04,553 I never will. 752 00:41:04,595 --> 00:41:06,531 There's nothing brief about that. 753 00:41:06,555 --> 00:41:09,725 You and I were meant to know each other for only a moment. 754 00:41:09,757 --> 00:41:11,067 We both know that. 755 00:41:11,091 --> 00:41:14,001 So much has changed. Nothing has changed. 756 00:41:14,025 --> 00:41:15,527 You don't love me. 757 00:41:15,569 --> 00:41:18,045 Love you? 758 00:41:18,069 --> 00:41:20,196 I'll remember you all my life. 759 00:41:20,238 --> 00:41:23,491 Then why are you able to say goodbye so happily? 760 00:41:23,568 --> 00:41:25,111 Well... 761 00:41:25,153 --> 00:41:28,680 I feel that in these past few weeks, 762 00:41:28,704 --> 00:41:30,540 I've found more happiness 763 00:41:30,582 --> 00:41:33,543 than most people find in a lifetime. 764 00:41:33,586 --> 00:41:35,063 Oh, Julie. 765 00:41:35,087 --> 00:41:37,381 Julie, I don't want to leave you. 766 00:41:37,454 --> 00:41:38,932 But you must. 767 00:41:38,956 --> 00:41:42,918 You're a duke, and subject to orders from your king. 768 00:41:42,960 --> 00:41:45,588 But you are my happiness, my life. 769 00:41:45,630 --> 00:41:47,757 I cannot lose you. 770 00:41:47,799 --> 00:41:49,467 Vittorio, 771 00:41:49,509 --> 00:41:52,053 don't... don't spoil things. 772 00:41:52,098 --> 00:41:56,560 We met on a note of laughter. Let's part the same way. 773 00:41:56,602 --> 00:41:58,521 You say it so simply, 774 00:41:58,562 --> 00:42:00,899 as though it were easy. 775 00:42:00,941 --> 00:42:02,511 Decisions are easy 776 00:42:02,535 --> 00:42:04,746 when there's no other choice involved. 777 00:42:04,788 --> 00:42:06,665 You and I are from two different worlds. 778 00:42:06,741 --> 00:42:11,813 We met briefly on this path between those worlds. 779 00:42:11,837 --> 00:42:15,634 But we were always going in different directions, Vittorio. 780 00:42:15,676 --> 00:42:20,138 Only in a fairy tale can a prince ride off with his Cinderella 781 00:42:20,179 --> 00:42:21,973 on a white charger. 782 00:42:22,014 --> 00:42:25,309 And I thought it was going to be so difficult to say 783 00:42:25,351 --> 00:42:28,479 you're so much wiser than any of us. 784 00:42:31,472 --> 00:42:32,640 Perhaps... 785 00:42:34,257 --> 00:42:36,092 wiser but sadder. 786 00:42:38,530 --> 00:42:40,240 Goodbye, my darling. 787 00:42:41,533 --> 00:42:43,995 I will always miss you. 788 00:42:44,074 --> 00:42:48,143 And I will remember that once, when I was young, 789 00:42:48,167 --> 00:42:51,838 I knew a prince, and I loved him. 790 00:42:51,881 --> 00:42:53,508 And he loved you. 791 00:43:35,080 --> 00:43:37,082 Charlie, that's another dollar you owe me. 792 00:43:37,154 --> 00:43:38,531 He's headin' for Italy. 793 00:43:38,572 --> 00:43:40,592 Doggone it. Royalty sure let me down. 794 00:43:40,616 --> 00:43:43,486 Charlie, you're too old to believe in fairy tales. 795 00:43:43,510 --> 00:43:46,096 Yeah, and I'm disillusioned too, I'll tell you that. 796 00:43:46,138 --> 00:43:48,432 I thought he was a real Prince Charming. 797 00:43:48,506 --> 00:43:50,901 I told you the boy for Julie was Todd. 798 00:43:50,925 --> 00:43:53,636 You give me a silk purse, and then bring in Todd. 799 00:43:53,711 --> 00:43:55,505 I'm bitter! 800 00:43:55,547 --> 00:43:59,093 Well, I'm kind of sorry myself, I guess, I'll have to admit it. 801 00:44:05,103 --> 00:44:06,229 Whoa! 802 00:44:06,270 --> 00:44:07,772 DRIVER: Whoa! 803 00:44:31,046 --> 00:44:35,509 He won't say anything. He's been like that for hours. 804 00:44:35,553 --> 00:44:38,111 My dear boy, what is the trouble? 805 00:44:38,135 --> 00:44:40,929 She must have been absolutely terrible to him. 806 00:44:40,971 --> 00:44:43,141 What did she say, Vittorio? 807 00:44:43,184 --> 00:44:46,062 She said she understood. 808 00:44:46,104 --> 00:44:47,772 That's wonderful! 809 00:44:47,811 --> 00:44:49,271 How dare she! 810 00:44:49,312 --> 00:44:52,065 How dare the daughter of a village schoolmaster 811 00:44:52,111 --> 00:44:55,030 presume to understand the son of a duke? 812 00:44:55,072 --> 00:44:56,949 Which isn't easy for anyone. 813 00:44:57,022 --> 00:45:00,359 She gave me my walking papers, that's what she did! 814 00:45:00,401 --> 00:45:01,920 She patted me on my head and sent me on my way, 815 00:45:01,944 --> 00:45:02,971 like a schoolboy! 816 00:45:02,995 --> 00:45:04,663 How very clever of her. 817 00:45:04,705 --> 00:45:07,749 She told me my duty is to the king. She told me! 818 00:45:07,789 --> 00:45:10,000 How dare she tell me where my duty lies! 819 00:45:10,041 --> 00:45:13,171 I agree with you, dear boy. It was your place to tell her! 820 00:45:13,208 --> 00:45:15,019 She never gave me a chance. 821 00:45:15,043 --> 00:45:17,821 She told me my whole romance was an escapade! 822 00:45:17,845 --> 00:45:19,722 She did? Hm! Hm! 823 00:45:19,763 --> 00:45:22,474 The daughter of a village schoolmaster! 824 00:45:22,517 --> 00:45:26,188 "Laugh as we say goodbye," she said. "Laugh!" 825 00:45:26,229 --> 00:45:28,298 My heart is breaking, and she wants to laugh. 826 00:45:28,322 --> 00:45:30,366 Would you rather she had cried? 827 00:45:30,408 --> 00:45:33,619 Yes! It was the least she could do under the circumstances. 828 00:45:33,664 --> 00:45:36,667 How dare she dismiss me, and laugh as she's doing it! 829 00:45:36,709 --> 00:45:41,213 In 500 years, no woman has ever dismissed a duke of the House of Botticelli! 830 00:45:41,288 --> 00:45:44,417 By the king's beard, one cannot help but admire her. 831 00:45:44,458 --> 00:45:45,959 Admire her?! 832 00:45:46,001 --> 00:45:48,003 By the king's beard, I hate her! 833 00:45:48,044 --> 00:45:50,755 As much as you love her? 834 00:45:50,796 --> 00:45:53,354 Every bit as much. 835 00:45:53,378 --> 00:45:57,216 Mm. I don't know how you could bear to leave her. 836 00:45:57,256 --> 00:45:59,718 If she can bear to have me leave her, I can bear to leave her. 837 00:45:59,760 --> 00:46:01,053 Cheer up. 838 00:46:01,094 --> 00:46:04,723 She's probably crying her eyes out this moment. 839 00:46:04,753 --> 00:46:06,463 Anybody home? 840 00:46:06,505 --> 00:46:08,242 Ah, come in, Signore Wooster. 841 00:46:08,266 --> 00:46:10,185 Well, what are you doing here? 842 00:46:10,227 --> 00:46:12,103 Oh, just being neighborly. 843 00:46:12,146 --> 00:46:14,876 I promised Joseph I'd bring him over my recipe for Wooster stew. 844 00:46:14,900 --> 00:46:16,610 How's every little thing over here? 845 00:46:16,652 --> 00:46:19,780 Great. How's every little thing over there? 846 00:46:19,853 --> 00:46:21,915 Oh, Miss Julie? She was laughing up a storm when I left. 847 00:46:21,939 --> 00:46:23,760 Good for her. 848 00:46:23,784 --> 00:46:25,911 She's got a good little head on her shoulders. 849 00:46:25,953 --> 00:46:28,081 She don't waste no time crying over spilt milk. 850 00:46:28,119 --> 00:46:29,746 So we gathered. 851 00:46:29,788 --> 00:46:31,724 She explained to me all about your engagement, 852 00:46:31,748 --> 00:46:33,124 just as nice as could be. 853 00:46:33,199 --> 00:46:35,076 I'm glad she understands. 854 00:46:35,118 --> 00:46:37,685 You know, she's kind of swung around to your way of thinking. 855 00:46:37,709 --> 00:46:39,312 She says love has nothing to do with marriage. 856 00:46:39,336 --> 00:46:41,564 She does not mean that! 857 00:46:41,588 --> 00:46:42,966 Gonna be married herself today. 858 00:46:43,009 --> 00:46:44,135 What?! 859 00:46:44,177 --> 00:46:45,971 Yep. Major ought to be 860 00:46:46,012 --> 00:46:48,098 tying the knot in about an hour. 861 00:47:00,733 --> 00:47:02,443 Good luck, Vittorio! 862 00:47:04,071 --> 00:47:06,448 Two fine old houses like ours. 863 00:47:06,490 --> 00:47:09,285 It's too bad. 864 00:47:09,326 --> 00:47:13,164 Maybe now I will have a chance to marry for love! 865 00:47:51,334 --> 00:47:53,169 What are you doing? 866 00:47:53,201 --> 00:47:54,994 You're getting married today! 867 00:47:56,079 --> 00:47:57,902 How dare you laugh at me! 868 00:47:57,926 --> 00:48:00,220 Well, I'm sorry, Your Grace! 869 00:48:00,262 --> 00:48:03,515 Just who do you think you're marrying? 870 00:48:03,559 --> 00:48:05,686 I hope I'm marrying you. 871 00:48:11,445 --> 00:48:14,823 You knew I'd come back! Well, I hoped you would. 872 00:48:14,866 --> 00:48:16,826 You all knew I'd come back! 873 00:48:16,868 --> 00:48:18,912 Well, we sort of figured that way. 874 00:48:18,951 --> 00:48:20,703 Well, if I had known, 875 00:48:20,745 --> 00:48:23,184 I would have saved myself a horrible night 876 00:48:23,208 --> 00:48:24,876 and a worse morning. 877 00:48:27,496 --> 00:48:30,416 We're ready for the ceremony if you are. 878 00:48:57,442 --> 00:48:59,068 Just like I said... 879 00:48:59,110 --> 00:49:01,255 Cinderella can marry her Prince Charming. 880 00:49:01,279 --> 00:49:03,387 Sometimes you have to give 'em a little push, that's all. 881 00:49:03,411 --> 00:49:04,912 Yep. 881 00:49:05,305 --> 00:50:05,787 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext66313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.