All language subtitles for S.W.A.T.2017.S07E01.The.Promise.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,472 --> 00:00:06,046 DEZ ANOS ATRÁS 2 00:00:15,363 --> 00:00:17,754 Fala o Sargento, estou na casa segura. 3 00:00:17,779 --> 00:00:20,300 Agente com ferimento de bala, sem pulso. 4 00:00:20,324 --> 00:00:21,998 Preciso de reforços imediatamente 5 00:00:22,022 --> 00:00:24,546 O suspeito pode estar cá dentro ainda. 6 00:00:43,441 --> 00:00:46,096 Fala o Sargento, a nossa testemunha está morta. 7 00:00:46,236 --> 00:00:51,005 Degolada, sem pulso. Repito, Rita Martinez foi morta. 8 00:00:51,487 --> 00:00:52,836 Não há sinal da filha dela. 9 00:01:05,674 --> 00:01:07,391 Pia, estás aí? 10 00:01:08,779 --> 00:01:12,004 Escuta, preciso que abras a porta, vou tirar-te daqui. 11 00:01:13,029 --> 00:01:14,813 Pia, deita-te no chão! 12 00:01:45,757 --> 00:01:46,995 Ajudem-me! 13 00:01:47,784 --> 00:01:48,934 Por favor! 14 00:01:50,893 --> 00:01:52,112 Pia. 15 00:01:56,812 --> 00:01:58,442 Está tudo bem. 16 00:01:58,466 --> 00:02:02,228 Já estás segura, vem cá. 17 00:02:02,252 --> 00:02:03,482 A minha mãe. 18 00:02:03,832 --> 00:02:06,052 O Verdugo matou a minha mãe. 19 00:02:07,046 --> 00:02:10,323 - Ele pode matar-me também. - Não, isso não vai acontecer. 20 00:02:10,347 --> 00:02:13,394 Vamos apanhá-lo, Pia, prometo-te. 21 00:02:14,134 --> 00:02:15,700 Não vou descansar até o apanharmos. 22 00:02:16,991 --> 00:02:20,255 DIAS DE HOJE 23 00:02:21,071 --> 00:02:24,098 Certo, Comandante. Parece-me bem, vemo-nos lá. 24 00:02:26,021 --> 00:02:27,862 Olá, desculpa, Nichelle. 25 00:02:27,886 --> 00:02:30,623 A bebé finalmente dorme uma noite inteira em semanas, 26 00:02:30,648 --> 00:02:32,849 e o pateta do teu marido acorda-te às quatro da manhã. 27 00:02:32,874 --> 00:02:34,470 - A culpa é minha. - Não faz mal. 28 00:02:34,763 --> 00:02:37,307 O que queria o Comandante Hicks a esta hora? 29 00:02:37,331 --> 00:02:41,049 Lembras-te do fugitivo que foi preso no México há umas semanas? 30 00:02:41,224 --> 00:02:44,270 Aquele que matou aquela jovem mãe anos atrás? 31 00:02:44,480 --> 00:02:45,927 Chama-se Verdugo. 32 00:02:46,524 --> 00:02:49,712 As autoridades mexicanos aceitaram extraditá-lo para Los Angeles 33 00:02:49,737 --> 00:02:51,230 para ser julgado por homicídio. 34 00:02:51,254 --> 00:02:53,796 O Hicks vai enviar uns quantos de nós para o Cidade do México 35 00:02:53,820 --> 00:02:55,483 para o escoltar de volta aos EUA. 36 00:02:55,508 --> 00:02:57,405 Já contactaste a filha? 37 00:02:57,876 --> 00:02:59,586 Não, ainda não. 38 00:02:59,610 --> 00:03:02,328 Tenho-lhe deixado mensagens desde que o Verdugo foi apanhado. 39 00:03:02,425 --> 00:03:04,443 Quando falaram pela última vez? 40 00:03:04,468 --> 00:03:05,880 Há uns quantos anos. 41 00:03:05,905 --> 00:03:07,805 Nessa altura, a Pia tinha-se mudado para Miami. 42 00:03:07,830 --> 00:03:09,030 Tentei contactá-la, mas... 43 00:03:09,054 --> 00:03:11,206 Não sejas tão duro contigo, querido. 44 00:03:11,415 --> 00:03:13,945 Muita coisa tem-te acontecido nos últimos anos. 45 00:03:14,245 --> 00:03:16,902 Uma bebé, e agora uma esposa... 46 00:03:19,636 --> 00:03:23,248 Para quando é que o Hicks disse que é a extradição? 47 00:03:23,395 --> 00:03:26,788 Ele reservou-nos um voo para esta manhã. 48 00:03:26,991 --> 00:03:28,792 Tens sequer tempo para fazer a mala? 49 00:03:29,693 --> 00:03:30,983 Mulher... 50 00:03:31,394 --> 00:03:33,396 Tenho tempo para mais que isso. 51 00:03:33,970 --> 00:03:35,491 Certo... 52 00:03:51,861 --> 00:03:52,949 Gracias. 53 00:03:54,360 --> 00:03:56,730 A ver pela gargalhada que o motorista me deu, 54 00:03:56,754 --> 00:04:00,071 a minha gorjeta ou foi pequena ou grande demais. 55 00:04:00,096 --> 00:04:01,778 Só vamos estar cá 24 horas, 56 00:04:01,803 --> 00:04:04,103 mais vale a pena gastar essas ajudas de custo. 57 00:04:04,821 --> 00:04:06,671 Não vale a pena sermos avarentos. 58 00:04:07,989 --> 00:04:09,856 Não te ponhas demasiado confortável, Powell. 59 00:04:10,210 --> 00:04:12,038 Daqui a pouco já estamos de volta. 60 00:04:20,952 --> 00:04:22,699 O Hondo está sempre a tentar ligar a quem? 61 00:04:22,724 --> 00:04:25,607 À Pia Martinez, a filha da vítima. 62 00:04:26,064 --> 00:04:28,431 O Hondo tem tentado contactá-la 63 00:04:28,456 --> 00:04:31,049 desde que os Federales apreenderam o Verdugo. 64 00:04:31,421 --> 00:04:34,376 Eu li o processo no avião. A história é terrível. 65 00:04:34,629 --> 00:04:38,337 Uma informadora, sob protecção da LAPD, assassinada daquela forma... 66 00:04:38,362 --> 00:04:41,217 Não admira que tenha deixado marca no Hondo durante dez anos. 67 00:04:41,242 --> 00:04:45,970 O que não sabes é que o foi o Hondo a convencer a mãe da Pia 68 00:04:45,995 --> 00:04:48,236 a tornar-se testemunha contra o seu namorado. 69 00:04:48,261 --> 00:04:50,295 O Verdugo era uma figura influente 70 00:04:50,320 --> 00:04:52,655 na máfia salvadorenha em LA naquele tempo. 71 00:04:53,156 --> 00:04:55,539 Tentámos impedir a divulgação do nome do Hondo, 72 00:04:55,539 --> 00:04:56,939 mas isso já não interessa agora. 73 00:04:57,623 --> 00:04:59,601 O Verdugo foi finalmente detido. 74 00:04:59,625 --> 00:05:01,429 Isso deverá dar alguma paz de espírito ao Hondo. 75 00:05:01,453 --> 00:05:03,199 Sim, deveria. 76 00:05:05,848 --> 00:05:07,086 Estadounidenses? 77 00:05:07,110 --> 00:05:09,417 Deve ser o agente Bautista. 78 00:05:09,865 --> 00:05:11,040 Chamem-me Gabriel. 79 00:05:11,934 --> 00:05:15,740 Quero agradecer-lhe por ter tratado de tudo tão em cima da hora, Gabriel. 80 00:05:15,765 --> 00:05:16,960 O prazer foi meu. 81 00:05:16,985 --> 00:05:18,398 Mas não é verdade. 82 00:05:18,633 --> 00:05:20,491 Lidar com pessoas VIP faz parte do meu trabalho. 83 00:05:20,515 --> 00:05:21,923 VIP? 84 00:05:22,031 --> 00:05:25,299 Nunca me considerei uma VIP. E o Comandante? 85 00:05:25,369 --> 00:05:28,891 Sempre soube que eu era importante, mas é bom sentir o reconhecimento. 86 00:05:28,916 --> 00:05:30,885 Sei que não estarão na Cidade do México muito tempo, 87 00:05:30,910 --> 00:05:33,373 mas quero perguntar se já têm planos para jantar. 88 00:05:33,397 --> 00:05:36,159 Queremos deitar-nos cedo antes do grande dia amanhã. 89 00:05:36,183 --> 00:05:38,690 E se eu dissesse que eu e os meus colegas temos uma reserva 90 00:05:38,715 --> 00:05:40,753 para o melhor restaurante da cidade? 91 00:05:41,071 --> 00:05:42,139 Oferecemos nós. 92 00:05:42,164 --> 00:05:44,433 Nunca soube de um polícia que recusasse um jantar grátis. 93 00:05:45,714 --> 00:05:47,542 - Vou interpretar isso como um "sim". - É um "sim". 94 00:05:53,741 --> 00:05:56,571 Após recebermos a dica anónima, os meus agentes actuaram prontamente. 95 00:05:56,595 --> 00:05:58,529 Conseguimos apreender o Verdugo num... 96 00:05:58,553 --> 00:06:00,039 Como se diz...? 97 00:06:00,468 --> 00:06:03,990 - "Bordel". - Sim, num bordel na cidade. 98 00:06:04,549 --> 00:06:07,849 Parece que o Verdugo vinha de El Salvador com frequência. 99 00:06:08,891 --> 00:06:12,306 - Disse que vive perto? - Sou dos arredores. 100 00:06:12,331 --> 00:06:15,180 A minha família tem uma padaria lá. 101 00:06:15,205 --> 00:06:16,851 Três gerações a trabalhar juntos. 102 00:06:16,876 --> 00:06:19,682 Mas foi destruída no terramoto de 1985. 103 00:06:19,922 --> 00:06:22,910 - Ainda vive lá? - Sim, com a minha abuela. 104 00:06:23,039 --> 00:06:24,706 Ainda faz os melhores pauelos. 105 00:06:25,625 --> 00:06:26,940 É como um dónute. 106 00:06:27,230 --> 00:06:29,450 Sabe como nós, americanos, adoramos dónutes. 107 00:06:30,759 --> 00:06:32,705 Que pena terem que voltar tão cedo. 108 00:06:32,935 --> 00:06:34,696 Deixe-me perguntar-lhe, Capitão. 109 00:06:34,721 --> 00:06:38,309 Faz ideia do que o Verdugo estava a fazer na Cidade do México? 110 00:06:38,433 --> 00:06:40,672 Ele não disse muito desde que foi apreendido. 111 00:06:40,697 --> 00:06:42,509 Talvez tenham mais sorte com ele nos Estados Unidos. 112 00:06:43,382 --> 00:06:46,099 Sinceramente, não quero saber do que o Verdugo tenha para dizer. 113 00:06:46,383 --> 00:06:48,361 Só estou aliviado que esteja atrás das grades, 114 00:06:48,385 --> 00:06:49,648 graças a vocês. 115 00:06:51,168 --> 00:06:53,916 Parabéns a todos vocês. 116 00:06:53,941 --> 00:06:56,194 - Sim. - Um brinde a isso. 117 00:07:03,792 --> 00:07:04,822 Obrigada. 118 00:07:05,284 --> 00:07:07,749 A extradição do Verdugo é mais importante do que eu pensava. 119 00:07:07,774 --> 00:07:12,016 Há décadas que ele geria a sua máfia desde o seu refúgio em El Salvador. 120 00:07:12,041 --> 00:07:13,477 As pessoas querem vê-lo. 121 00:07:14,396 --> 00:07:15,489 É a Pia. 122 00:07:16,719 --> 00:07:18,125 O que está aqui a fazer? 123 00:07:18,817 --> 00:07:20,664 Pensei que não tivesse recebeu as mensagens. 124 00:07:20,689 --> 00:07:23,396 - A filha da vítima? - De certeza que é ela? 125 00:07:23,420 --> 00:07:25,346 - Estamos muito longe de Miami. - Absoluta. 126 00:07:25,371 --> 00:07:28,010 A cara da rapariga ficou-me marcada na memória. 127 00:07:28,034 --> 00:07:29,804 - Vemo-nos lá dentro. - Está bem. 128 00:07:32,329 --> 00:07:33,893 O que estás aqui a fazer? 129 00:07:34,384 --> 00:07:37,320 A LAPD precisava de uma escolta para a extradição. 130 00:07:37,391 --> 00:07:39,891 Os meus superiores sabiam do meu passado com o Verdugo. 131 00:07:39,915 --> 00:07:42,178 Por isso imaginei que enviassem outra pessoa. 132 00:07:43,776 --> 00:07:45,382 Ainda estás a estudar em Miami? 133 00:07:45,791 --> 00:07:47,094 Estava, sim. 134 00:07:47,726 --> 00:07:50,048 Mas não estou aqui para conversa fiada. 135 00:07:50,073 --> 00:07:52,333 Só quero olhar o sacana nos olhos. 136 00:07:53,096 --> 00:07:54,476 Tu e eu, Pia. 137 00:07:55,148 --> 00:07:57,246 Eu sei que hoje não é o dia indicado, 138 00:07:57,490 --> 00:07:59,833 mas, quando estiveres em Los Angeles, liga-me. 139 00:08:00,227 --> 00:08:01,677 Não me parece. 140 00:08:09,336 --> 00:08:10,540 É tudo? 141 00:08:11,164 --> 00:08:12,317 Agora vamos para o aeroporto. 142 00:08:12,341 --> 00:08:15,603 Quando o avião levantar voo, o Verdugo estará oficialmente sob custódia dos EUA. 143 00:08:16,587 --> 00:08:18,746 Sinto que finalmente se fez justiça. 144 00:08:19,128 --> 00:08:21,261 Quando for condenado a prisão perpétua, talvez. 145 00:08:27,223 --> 00:08:28,592 Vocês dois vão na segunda viatura. 146 00:08:28,616 --> 00:08:29,922 O senhor vem comigo. 147 00:08:44,809 --> 00:08:47,129 Alguém verifique aquele saco! 148 00:08:59,560 --> 00:09:01,001 Arma, arma! 149 00:09:05,806 --> 00:09:06,851 Abaixem-se! 150 00:09:14,019 --> 00:09:15,604 Que raio acabou de acontecer? 151 00:09:16,521 --> 00:09:18,107 O Verdugo fugiu. 152 00:09:18,252 --> 00:09:19,645 Voltou a conseguir escapar. 153 00:09:21,711 --> 00:09:25,111 S07E01 "The Promise" Transcrição AXN: Rkocheckers 154 00:09:53,832 --> 00:09:56,281 Olhe, abra os olhos, olhe para mim. 155 00:09:56,306 --> 00:09:57,631 Olhe para mim, abra os olhos. 156 00:09:57,910 --> 00:09:59,738 Vai ficar bem. Sente-se bem? 157 00:10:00,877 --> 00:10:02,566 Powell, é o homem com o capuz azul, em frente! 158 00:10:02,591 --> 00:10:03,687 Vai! Eu trato dele. 159 00:10:03,711 --> 00:10:06,252 - Mantém-no estável. - Médico! Preciso de um médico! 160 00:11:13,354 --> 00:11:14,418 Pare! 161 00:11:14,722 --> 00:11:16,203 Desça! 162 00:11:19,536 --> 00:11:20,855 Não! Não faça isso! 163 00:11:26,909 --> 00:11:27,946 Para onde é que ele foi? 164 00:11:33,018 --> 00:11:36,203 E também quero controlos em cada ponte, estrada e auto-estrada. 165 00:11:36,228 --> 00:11:38,037 Se o Verdugo pensa que se vai esconder na zona 166 00:11:38,062 --> 00:11:40,764 e escapulir durante a noite, está muito enganado. 167 00:11:41,197 --> 00:11:43,766 Do que estão à espera? Vamos! 168 00:11:43,791 --> 00:11:46,384 O Hondo e o Gabriel ainda estão a falar com os inspectores? 169 00:11:46,409 --> 00:11:49,310 Sim, foi o mesmo homem que saltou do terraço a plantar a bomba. 170 00:11:49,335 --> 00:11:51,316 Foi detectado resíduo de Semtex nas mãos dele. 171 00:11:51,340 --> 00:11:53,167 Os investigadores querem interrogá-lo. 172 00:11:53,192 --> 00:11:55,588 Escute, Capitão, sabemos que está muito ocupada. 173 00:11:55,613 --> 00:11:57,975 Por isso, se precisar de qualquer assistência, 174 00:11:57,999 --> 00:12:01,587 a Polícia de Los Angeles está disposta a oferecê-la. 175 00:12:02,080 --> 00:12:05,268 Já que têm licença de porte de arma em solo mexicano, 176 00:12:06,486 --> 00:12:10,044 nomeio-os delegados para colaborarem com as autoridades mexicanas 177 00:12:10,069 --> 00:12:12,130 para efeitos de recaptura do Verdugo. 178 00:12:13,634 --> 00:12:15,384 O "B" na mão daquele homem. 179 00:12:15,408 --> 00:12:18,124 O Verdugo também o tem. É um símbolo da máfia? 180 00:12:18,149 --> 00:12:20,653 "B" de "bestia", besta. 181 00:12:20,804 --> 00:12:23,169 É o ramo mais implacável da máfia deles. 182 00:12:23,459 --> 00:12:25,973 Trabalham com os intervenientes mais violentos da região. 183 00:12:25,998 --> 00:12:28,135 Traficantes de pessoas, terroristas, por aí fora. 184 00:12:28,160 --> 00:12:30,616 Os Bestias só estão interessados ​​numa coisa: dinheiro. 185 00:12:30,640 --> 00:12:33,156 Não ajudaram o Verdugo a escapar só por lealdade. 186 00:12:33,181 --> 00:12:34,969 Vejam aquela mota. 187 00:12:35,297 --> 00:12:36,954 Notam um padrão de lado? 188 00:12:37,646 --> 00:12:39,946 Parece que foi arrancado uma espécie de autocolante, 189 00:12:39,946 --> 00:12:41,546 com um padrão axadrezado. 190 00:12:41,571 --> 00:12:43,929 É o novo emblema do clube de futebol local. 191 00:12:43,953 --> 00:12:44,953 Futebol. 192 00:12:45,321 --> 00:12:48,721 Significa que comprou a mota na área, e recentemente também. 193 00:12:48,745 --> 00:12:51,216 Porquê arrancar o autocolante se quer passar despercebido? 194 00:12:51,572 --> 00:12:54,848 Talvez porque abandonasse frequentemente esta zona, rumo a leste. 195 00:12:55,052 --> 00:12:56,634 Eles apoiam uma equipa rival. 196 00:12:56,659 --> 00:12:58,383 Um autocolante daqueles pode trazer sarilhos. 197 00:12:58,407 --> 00:13:00,232 Vamos descobrir onde arranjou a mota. 198 00:13:06,134 --> 00:13:07,483 Que a caça ao homem comece. 199 00:13:08,632 --> 00:13:11,768 Olhe, vá andando para dentro quero falar com alguém. 200 00:13:16,484 --> 00:13:18,961 Não acredito que tenhas deixado o Verdugo escapar de novo, 201 00:13:18,986 --> 00:13:21,690 depois de todo o trabalho que tive em encontrá-lo. 202 00:13:21,953 --> 00:13:23,950 O trabalho que tiveste, como assim? 203 00:13:25,347 --> 00:13:26,664 Espera lá, Pia. 204 00:13:27,088 --> 00:13:31,233 Foste tu que desde a dica anónima que alertou a polícia local? 205 00:13:31,233 --> 00:13:32,305 Sim. 206 00:13:32,605 --> 00:13:33,865 Sou mesmo tola, não sou? 207 00:13:34,269 --> 00:13:36,607 A confiar na polícia. depois de tudo aquilo que passei. 208 00:13:36,793 --> 00:13:39,615 Não estou a perceber. Como o encontraste? 209 00:13:39,713 --> 00:13:42,596 Ouvi rumores de que o Verdugo tinha ido para a América Central. 210 00:13:42,885 --> 00:13:44,560 Comecei a viajar. 211 00:13:44,847 --> 00:13:46,696 Abandonaste a escola em Miami? 212 00:13:46,760 --> 00:13:48,793 Ficar sentada nas aulas parecia-me ridículo 213 00:13:48,818 --> 00:13:51,627 sabendo que o homem que matara a minha mãe ainda estava à solta. 214 00:13:52,374 --> 00:13:55,623 Estive em El Salvador, Guatemala, aqui. 215 00:13:55,838 --> 00:13:57,476 Comecei a usar aplicações de namoro, 216 00:13:57,727 --> 00:14:00,315 a sair com capangas dos gangues de El Salvador. 217 00:14:00,339 --> 00:14:02,184 Pia, isso pode ser muito perigoso. 218 00:14:02,209 --> 00:14:04,675 Eu tinha de fazer algo, Hondo. 219 00:14:04,865 --> 00:14:07,465 Ninguém estava a fazer nada, vocês claramente, não. 220 00:14:07,490 --> 00:14:08,786 Escuta. 221 00:14:08,956 --> 00:14:10,996 Eu sei que tens motivos para sentires 222 00:14:10,997 --> 00:14:14,421 o que sentes para com a polícia e comigo, e não te censuro. 223 00:14:14,657 --> 00:14:16,705 A tragédia que sofreste em criança... 224 00:14:16,730 --> 00:14:18,229 Não foi uma tragédia! 225 00:14:18,400 --> 00:14:20,770 Uma tragédia é algo que simplesmente acontece. 226 00:14:20,794 --> 00:14:23,480 Um acidente de viação, um furacão. 227 00:14:23,753 --> 00:14:27,646 O Verdugo matou a minha mãe porque tu a convenceste a delatá-lo. 228 00:14:27,670 --> 00:14:30,391 A minha mãe está morta por tua causa. 229 00:14:31,805 --> 00:14:33,459 Há mais para além disso, Pia. 230 00:14:34,721 --> 00:14:38,507 Na noite do homicídio, prometeste-me que encontrarias o Verdugo. 231 00:14:39,595 --> 00:14:40,882 Mas não o apanhaste. 232 00:14:41,299 --> 00:14:42,798 Fui eu que o encontrei. 233 00:14:43,159 --> 00:14:44,750 Tu prendeste-o! 234 00:14:44,774 --> 00:14:46,037 Duas vezes, já. 235 00:14:47,168 --> 00:14:48,928 Eu compreendo o que sentes. 236 00:14:49,243 --> 00:14:50,660 Mas quero que saibas isto. 237 00:14:50,998 --> 00:14:53,819 Estou determinado a não deixar isto acontecer de novo. 238 00:14:54,349 --> 00:14:57,725 Se souberes algo mais sobre onde o Verdugo possa estar... 239 00:14:57,750 --> 00:14:58,843 Não sei. 240 00:14:59,587 --> 00:15:04,717 E mesmo que soubesse, porque haveria de te dizer a ti? 241 00:15:11,238 --> 00:15:14,171 O homem que caiu na queda chama-se Mário Gutierrez. 242 00:15:14,195 --> 00:15:17,870 Isto é da câmara de videovigilância do edifício em frente do apartamento. 243 00:15:17,894 --> 00:15:19,611 Há ideia de quem são os amigos dele? 244 00:15:19,635 --> 00:15:22,658 Pensamos que o homem do meio é um dos colaboradores próximos do Verdugo. 245 00:15:22,682 --> 00:15:25,247 Então é provável que o Verdugo esteja ali escondido. 246 00:15:26,402 --> 00:15:29,404 A mota com o autocolante removido? Tinha razão, Capitão. 247 00:15:29,428 --> 00:15:32,440 Foi comprada na semana passada numa sucata a leste da cidade. 248 00:15:32,465 --> 00:15:34,704 Diz-se que o prorpietário tem ligações com gangues. 249 00:15:35,123 --> 00:15:36,324 Os Bestias. 250 00:15:36,348 --> 00:15:38,239 Dirijam-se para lá e vejam o que descobrem. 251 00:15:38,263 --> 00:15:40,976 Talvez tenhamos a localização de um dos tenentes do Verdugo. 252 00:15:41,001 --> 00:15:42,504 Eu reúno o resto da equipa. 253 00:15:42,528 --> 00:15:44,122 Gostaria de ir com ele, Comandante. 254 00:15:44,147 --> 00:15:46,711 Não estou em minha casa, não sou eu que decido. 255 00:15:50,101 --> 00:15:52,668 Vamos, é altura de apanharmos o Verdugo. 256 00:15:56,542 --> 00:15:59,600 Então, tudo o que aprendeste sobre a América foi em Sacramento? 257 00:15:59,625 --> 00:16:02,785 Que melhor sítio para aprender? É a cidade mais bonita. 258 00:16:02,809 --> 00:16:06,416 Tem o seu encanto, mas não sei se a descreveria assim. 259 00:16:06,441 --> 00:16:08,510 Vê-se que és uma mulher que nunca fez um cruzeiro ao pôr-do-sol 260 00:16:08,535 --> 00:16:11,636 no rio Sacramento. - Culpada! 261 00:16:11,868 --> 00:16:15,014 Há quanto tempo participaste nesse intercâmbio da polícia? 262 00:16:15,038 --> 00:16:16,407 Há três anos. 263 00:16:16,431 --> 00:16:18,627 Eu e a minha mulher tínhamos acabado de nos divorciar. 264 00:16:18,651 --> 00:16:21,238 Vi a inscrição e decidi que recisava de um escape. 265 00:16:21,262 --> 00:16:23,110 Sacramento foi um bom sítio para ir. 266 00:16:23,134 --> 00:16:24,830 Durante quanto tempo estiveram casados? 267 00:16:25,094 --> 00:16:27,956 Onze anos, éramos namoradas na adolescência. 268 00:16:28,462 --> 00:16:29,510 O meu primeiro amor. 269 00:16:30,141 --> 00:16:31,804 Nunca pensei que fosse ultrapassar isso. 270 00:16:32,143 --> 00:16:33,641 Acredita, conheço bem a sensação. 271 00:16:33,666 --> 00:16:35,861 O meu ex-marido e eu éramos namorados de liceu. 272 00:16:36,109 --> 00:16:37,276 É a mesma história. 273 00:16:37,782 --> 00:16:39,316 Escuta, antes de irmos. 274 00:16:39,341 --> 00:16:42,324 Quero dizer-te que as pessoas nesta cidade não têm fama 275 00:16:42,348 --> 00:16:43,439 de faladoras. 276 00:16:43,953 --> 00:16:46,220 Quando entrarmos, deixa-me falar com o dono. 277 00:16:46,245 --> 00:16:48,189 Dá uma vista de olhos em busca de algo. 278 00:16:57,109 --> 00:16:58,709 Vocês são polícias. 279 00:16:59,930 --> 00:17:02,220 Sou o agente Bautista, esta é a minha colega. 280 00:17:02,685 --> 00:17:04,831 - Está sozinho? - Sim, porquê? 281 00:17:04,855 --> 00:17:06,854 Precisamos de lhe fazer umas perguntas. 282 00:17:07,569 --> 00:17:08,724 O que se passa, Hondo? 283 00:17:09,963 --> 00:17:12,252 A busca no apartamento do homem da queda não deu em nada. 284 00:17:12,277 --> 00:17:14,136 Não há sinal do Verdugo ou do gangue. 285 00:17:14,161 --> 00:17:15,244 Como está a correr aí? 286 00:17:15,269 --> 00:17:19,080 O Gabriel está a falar com o dono, mas não percebo se conseguirá algo. 287 00:17:19,728 --> 00:17:21,720 Estou a dar uma olhada pelas traseiras. 288 00:17:22,388 --> 00:17:24,334 Certo, mantém-me informado. 289 00:17:24,359 --> 00:17:25,409 Entendido. 290 00:17:36,396 --> 00:17:39,045 Amigo, falas inglês? 291 00:17:39,219 --> 00:17:41,740 - Talvez. - Vives por aqui? 292 00:17:43,138 --> 00:17:45,682 Fazes ideia de quem vive no Apartamento 2B naquele prédio? 293 00:17:47,110 --> 00:17:48,537 Não sei de onde é, 294 00:17:48,562 --> 00:17:50,731 mas aqui, se quer algo, tem de pagar. 295 00:17:53,528 --> 00:17:56,183 É bom que isto valha a pena, pá. 296 00:17:59,202 --> 00:18:02,208 A miúda que veio cá a semana passada pagou cinco vezes mais. 297 00:18:02,995 --> 00:18:04,125 Que miúda? 298 00:18:04,462 --> 00:18:05,543 Não sei. 299 00:18:05,714 --> 00:18:07,257 Mas era boa. 300 00:18:07,508 --> 00:18:09,128 Fazia lembrar a Ariana Grande. 301 00:18:10,328 --> 00:18:12,304 Também perguntou sobre o 2B. 302 00:18:15,395 --> 00:18:17,312 Chamava-se Pia, por acaso? 303 00:18:17,337 --> 00:18:18,357 Eu perguntei. 304 00:18:18,848 --> 00:18:20,448 Ela disse que sou novo demais. 305 00:18:21,600 --> 00:18:22,794 Não me quis dar o número. 306 00:18:22,818 --> 00:18:24,806 Disse-me que a podia encontrar no Café Terraza 307 00:18:24,830 --> 00:18:26,377 se me lembrasse de algo mais. 308 00:18:27,258 --> 00:18:29,164 Mais sorte para a próxima, engatatão. 309 00:18:32,425 --> 00:18:33,653 E fica com o troco. 310 00:18:45,872 --> 00:18:47,206 Pare aí mesmo. 311 00:18:48,366 --> 00:18:51,205 Vire-se, ponha as mãos no ar. 312 00:19:14,065 --> 00:19:15,248 Apanhei-te. 313 00:19:16,282 --> 00:19:18,197 Onde é que o Verdugo se está a esconder? 314 00:19:22,269 --> 00:19:23,768 Parece que perdi a parte divertida. 315 00:19:23,830 --> 00:19:27,135 Sim, podes apanhar o próximo. 316 00:19:33,976 --> 00:19:35,966 As ruas estão apinhadas de políciais, Fernando. 317 00:19:36,327 --> 00:19:38,087 A tua única esperança de uma pena reduzida 318 00:19:38,111 --> 00:19:41,114 é dizer-nos onde o Verdugo se esconde antes de nós o encontrarmos. 319 00:19:41,552 --> 00:19:44,364 Estamos a falar inglês porque ela está aqui? 320 00:19:44,388 --> 00:19:46,388 E ela está aqui porquê? 321 00:19:46,554 --> 00:19:48,847 Sabes bem porque estão cá os americanos. 322 00:19:49,215 --> 00:19:50,956 Onde está o Verdugo? 323 00:19:56,666 --> 00:19:59,606 - Esta é a Leia, do Carniceiro. - Gracias. 324 00:20:02,039 --> 00:20:03,519 O telemóvel do Fernando, olha só. 325 00:20:07,218 --> 00:20:09,046 Quer dizer-nos quem é ela? 326 00:20:10,445 --> 00:20:11,828 Mal a conheço. 327 00:20:12,400 --> 00:20:15,423 As duas dúzias de fotos aqui indicam o contrário. 328 00:20:15,493 --> 00:20:18,097 A Capitão diz que é a filha de 16 anos 329 00:20:18,163 --> 00:20:20,585 de um homem chamado "Carnicero". 330 00:20:20,849 --> 00:20:23,199 O que quer dizer "carnicero"? 331 00:20:24,106 --> 00:20:25,237 Carniceiro. 332 00:20:26,159 --> 00:20:28,703 O pai da namoradinha dele é o carniceiro do Delgado. 333 00:20:28,727 --> 00:20:32,602 Enrolado com a filha de um tipo chamado "Carniceiro". 334 00:20:32,905 --> 00:20:36,980 Pergunto-me o que faria um infame carniceiro da máfia 335 00:20:37,005 --> 00:20:40,177 se visse uma foto destas? 336 00:20:45,221 --> 00:20:48,026 O Verdugo tinha uma transacção de grande importância pela frente, 337 00:20:48,050 --> 00:20:50,312 que supostamente lhe ia trazer uma fortuna. 338 00:20:50,836 --> 00:20:53,423 Mas foi apreendido antes de o negócio acontecer. 339 00:20:53,447 --> 00:20:55,520 O que estava o Verdugo a vender? 340 00:20:56,972 --> 00:20:59,081 - Drogas? - Não sei. 341 00:20:59,105 --> 00:21:02,142 Só sei que um homem chamado "El Barbone" arranjou o negócio. 342 00:21:02,167 --> 00:21:04,256 Tem barba, cabelo comprido. 343 00:21:06,373 --> 00:21:08,393 O "El Barbone" tem um nome verdadeiro? 344 00:21:11,117 --> 00:21:14,903 "Emil" qualquer coisa. Portio, Pulido, algo com "P". 345 00:21:17,558 --> 00:21:20,714 O Emil é intermediário entre o Verdugo e o comprador. 346 00:21:20,739 --> 00:21:23,282 Se encontrarem o Emil, o Verdugo não estará longe. 347 00:21:23,825 --> 00:21:26,523 Ele não vai sair da cidade enquanto não obter esse dinheiro. 348 00:21:36,904 --> 00:21:37,979 Pia. 349 00:21:40,319 --> 00:21:42,689 - Podemos falar um segundo? - Sobre o quê? 350 00:21:43,149 --> 00:21:45,710 Tenho a sensação de que sabes mais sobre a localização do Verdugo 351 00:21:45,735 --> 00:21:46,922 do que dás a entender. 352 00:21:48,257 --> 00:21:50,306 Pia, fizemos uma rusga a um apartamento. 353 00:21:50,330 --> 00:21:53,079 Os rapazes do bairro disseram que já te viram lá a tirar fotos. 354 00:21:54,200 --> 00:21:55,351 Chibo. 355 00:21:56,376 --> 00:21:57,810 Vá lá, fala comigo. 356 00:21:58,280 --> 00:22:01,085 Descobriste boas pistas das tuas fontes? 357 00:22:01,385 --> 00:22:02,385 Não. 358 00:22:04,039 --> 00:22:06,710 Reservei um voo de volta para Miami amanhã de manhã. 359 00:22:07,478 --> 00:22:10,774 Talvez consiga um trabalho, voltar a estudar. 360 00:22:11,264 --> 00:22:14,596 O que aconteceu hoje de manhã foi demasiado. 361 00:22:15,050 --> 00:22:16,596 E estou a ficar sem dinheiro. 362 00:22:17,009 --> 00:22:18,769 Não posso passar mais dez anos 363 00:22:18,793 --> 00:22:20,761 a deixar-me consumir por pensamentos negativos. 364 00:22:20,878 --> 00:22:22,812 Não é o que a minha mãe desejaria para mim. 365 00:22:22,884 --> 00:22:24,601 Tens toda a razão. 366 00:22:24,625 --> 00:22:26,485 Escuta, estiveste mais perto de encontrar o Verdugo 367 00:22:26,485 --> 00:22:28,751 do que qualquer outra pessoa numa década 368 00:22:28,776 --> 00:22:30,581 Então porque me sinto uma falhada? 369 00:22:30,606 --> 00:22:32,360 Porque estás cansada, Pia. 370 00:22:32,970 --> 00:22:35,114 Regressa à Flórida, volta para a tua vida. 371 00:22:35,897 --> 00:22:38,963 Eu farei tudo para garantir que ele não escapa de novo. 372 00:22:39,442 --> 00:22:40,544 Nada de promessas. 373 00:22:41,386 --> 00:22:44,580 Não, nada de promessas, mas vou tentar. 374 00:22:46,255 --> 00:22:48,214 A tua mãe ficaria muito orgulhosa de ti. 375 00:22:55,654 --> 00:22:56,777 Toma cuidado contigo. 376 00:23:02,742 --> 00:23:04,728 Olha, escuta isto. 377 00:23:04,752 --> 00:23:07,111 O explosivo encontrado fora da esquadra de manhã? 378 00:23:07,136 --> 00:23:10,429 O laboratório forense encontrou um número de série do projéctil. 379 00:23:10,453 --> 00:23:14,085 Projéctil. Então a bomba que detonou era armamento militar? 380 00:23:14,109 --> 00:23:15,608 Ao que parece, um camião de artilharia 381 00:23:15,633 --> 00:23:18,425 foi assaltado há um mês perto da fronteira com a Guatemala. 382 00:23:18,450 --> 00:23:20,421 Os assaltantes levaram lança-granadas-foquete, 383 00:23:20,421 --> 00:23:22,921 morteiros e uma bomba termobárica. 384 00:23:22,946 --> 00:23:25,227 Tudo junto, valia dois milhões. 385 00:23:25,251 --> 00:23:29,076 Uma bomba termobárica detonada numa zona povoada... 386 00:23:29,101 --> 00:23:30,854 Mataria milhares, sim. 387 00:23:31,170 --> 00:23:32,943 Achamos que foi o Verdugo? 388 00:23:32,969 --> 00:23:35,324 Sabemos que sim, o assaltante morto durante o ataque 389 00:23:35,348 --> 00:23:38,251 chama-se Leo Verdugo, um dos primos do Verdugo. 390 00:23:38,276 --> 00:23:40,713 O Verdugo está tão ansioso para fazer a transacção 391 00:23:40,738 --> 00:23:42,180 por causa das armas roubadas. 392 00:23:43,095 --> 00:23:45,301 - Já sabem a novidade? - Estava a actualizá-la. 393 00:23:45,326 --> 00:23:47,945 Parecem armas que não queremos nas mãos erradas. 394 00:23:47,969 --> 00:23:50,644 O Verdugo devia estar prestes a vendê-las quando foi detido. 395 00:23:50,668 --> 00:23:53,356 Agora que escapou, pensamos que irá fazer o negócio 396 00:23:53,381 --> 00:23:55,534 nas próximas 24 horas. - De onde veio essa certeza? 397 00:23:55,559 --> 00:23:58,410 Porque este homem aqui voou de Guatemala ontem. 398 00:23:58,435 --> 00:24:01,870 Emil Peralta, o nosso motociclista identificou-o como "El Barbone". 399 00:24:01,895 --> 00:24:04,823 o intermediário entre o Verdugo e o eventual comprador. 400 00:24:04,848 --> 00:24:07,805 Vive na Guatemala mas viaja para a Cidade do México a cada dois meses. 401 00:24:07,830 --> 00:24:11,012 Vende álcool do mercado negro a bares e restaurantes locais. 402 00:24:11,036 --> 00:24:12,731 Mantém-se discreto. 403 00:24:12,994 --> 00:24:15,410 Eis os locais onde se diz onde vende os seus produtos 404 00:24:15,435 --> 00:24:17,211 e que provavelmente frequenta. 405 00:24:17,564 --> 00:24:20,700 Vamos dividir-nos em dois pares e fazer esperas. 406 00:24:20,872 --> 00:24:22,753 - Informa os agentes. - Sim, Capitão. 407 00:24:28,575 --> 00:24:30,379 Não há sinais do Emil aqui. 408 00:24:30,403 --> 00:24:32,424 Sem sorte neste lado da cidade. 409 00:24:32,576 --> 00:24:35,117 - Até agora não há nada. - Entendido 410 00:24:36,871 --> 00:24:39,910 Sei que é comida de pequeno almoço, mas foi o melhor que consegui. 411 00:24:40,215 --> 00:24:41,901 Obrigada, estou esfomeada. 412 00:24:41,926 --> 00:24:43,392 Não é tão bom como o da minha abuela, 413 00:24:43,416 --> 00:24:45,481 mas pelo menos podes prová-los. 414 00:24:45,648 --> 00:24:50,215 É tipo uma fartura, mas mil vezes melhor. 415 00:24:51,308 --> 00:24:52,539 Ainda bem que gostas. 416 00:24:53,905 --> 00:24:56,145 Há muita coisa de que eu gosto neste sítio. 417 00:24:57,212 --> 00:25:01,315 Não seria a pior coisa se esta caça ao homem durasse mais uns dias. 418 00:25:07,353 --> 00:25:08,931 É ele, é o Emil! 419 00:25:08,956 --> 00:25:10,153 Vem, por aqui! 420 00:25:10,748 --> 00:25:13,585 Vi-o a dirigir-se para oeste, na rua West Republican. 421 00:25:17,798 --> 00:25:18,799 Ele já nos viu. 422 00:25:33,991 --> 00:25:35,122 Saiam da frente. 423 00:25:46,131 --> 00:25:47,306 Perdemo-lo. 424 00:25:51,919 --> 00:25:54,740 - Falou com a Capitã Olvera? - Agora mesmo. 425 00:25:55,474 --> 00:25:57,922 Não há pistas novas sobre o Emil. 426 00:25:58,551 --> 00:26:01,264 Já deve estar de volta à Cidade da Guatemala. 427 00:26:03,670 --> 00:26:05,648 Afugentámos o intermediário do Verdugo. 428 00:26:05,672 --> 00:26:08,303 Achas que ele ainda tenciona ir em frente com o negócio das armas? 429 00:26:08,327 --> 00:26:10,947 Há apenas uma reunião a separar o Verdugo de uma maquia enorme. 430 00:26:10,972 --> 00:26:13,767 Se os compradores estão dispostos a pagar, nada impedirá o Verdugo. 431 00:26:15,421 --> 00:26:18,191 Precisamos de descobrir o local dessa transacção. 432 00:26:18,380 --> 00:26:21,023 Se fosse LA, poderíamos contactar algum informador 433 00:26:21,048 --> 00:26:23,310 que tivesse ligação a alguém da equipa do Verdugo. 434 00:26:23,335 --> 00:26:24,389 Comandante. 435 00:26:24,389 --> 00:26:26,720 Vou fazer uma chamada rápida, espere um pouco. 436 00:26:40,614 --> 00:26:41,614 Olá. 437 00:26:42,514 --> 00:26:43,609 Espero não ter de te lembrar 438 00:26:43,609 --> 00:26:45,709 que estamos aqui para fins profissionais. 439 00:26:46,800 --> 00:26:49,744 O Gabriel teve a simpatia de me trazer um croissant de manhã. 440 00:26:49,890 --> 00:26:52,591 Sim. Isso é simpático. 441 00:26:54,025 --> 00:26:55,083 O que foi? 442 00:26:56,018 --> 00:26:58,440 - Não acredita em mim? - Não, é só que... 443 00:26:59,761 --> 00:27:01,793 Olha, sinceramente... 444 00:27:02,561 --> 00:27:03,593 ... não é da minha conta. 445 00:27:04,451 --> 00:27:05,626 Tem razão. 446 00:27:07,125 --> 00:27:11,162 Vou apanhar boleia com o Gabriel, vemo-nos na esquadra, Comandante. 447 00:27:14,567 --> 00:27:17,299 Comandante, a Pia pode estar perto de uma pista 448 00:27:17,299 --> 00:27:19,092 sobre o local da transacção do Verdugo. 449 00:27:19,117 --> 00:27:20,897 Vamos vê-la no albergue dela 450 00:27:20,922 --> 00:27:24,009 antes de partir para o aeroporto. - Vamos. 451 00:27:27,493 --> 00:27:28,397 Desculpe, Comandante, 452 00:27:28,422 --> 00:27:31,264 mas porque achou que a vida amorosa da Powell é da sua conta? 453 00:27:32,245 --> 00:27:33,288 Não sei. 454 00:27:34,021 --> 00:27:36,347 A Powell sempre me lembrou a Molly. 455 00:27:36,371 --> 00:27:38,970 Obstinada, tão capaz, mas... 456 00:27:39,505 --> 00:27:41,159 ... uma romântica no fundo. 457 00:27:42,247 --> 00:27:47,122 Acho que não a queria ver a ter um caso e acabar magoada. 458 00:27:50,080 --> 00:27:52,255 Provavelmente devia pedir desculpas à Powell. 459 00:27:52,662 --> 00:27:53,880 Eu diria que sim. 460 00:27:55,042 --> 00:27:56,783 A Pia já devia estar aqui. 461 00:27:58,872 --> 00:28:01,570 - Posso ajudá-lo? - Pode, sim. 462 00:28:04,747 --> 00:28:06,421 Esta rapariga está cá hospedada? 463 00:28:06,445 --> 00:28:09,119 - Sim. - Viu-a hoje? 464 00:28:09,230 --> 00:28:11,499 Via-a a sair ontem à noite, mas nunca voltou. 465 00:28:12,186 --> 00:28:13,535 Em que quarto é que está? 466 00:28:16,309 --> 00:28:18,258 No 212, mesmo ali em baixo. 467 00:28:21,721 --> 00:28:23,537 Tem câmaras de videovigilância? 468 00:28:23,562 --> 00:28:25,875 Nem todas trabalham, posso mostrar-lhe o que temos. 469 00:28:25,899 --> 00:28:27,391 Seria óptimo. 470 00:28:28,362 --> 00:28:31,710 - Mostra-nos as imagens de ontem? - Sim. 471 00:28:32,427 --> 00:28:34,941 Recue um pouco mais? 472 00:28:35,246 --> 00:28:36,673 Aí mesmo, pare. 473 00:28:36,823 --> 00:28:38,372 É ela, é a Pia. 474 00:28:38,426 --> 00:28:40,672 Isso é de ontem à noite, a seguir à meia-noite. 475 00:28:40,696 --> 00:28:42,925 Comandante, as coisas dela ainda estão no quarto. 476 00:28:42,950 --> 00:28:44,169 Não fez as malas. 477 00:28:44,194 --> 00:28:47,018 Parece que voltou para cá em segurança ontem à noite. 478 00:28:48,704 --> 00:28:50,769 Faz ideia de quem é aquele homem? 479 00:28:50,996 --> 00:28:54,968 Sim, as pessoas chamam-lhe "Boki", é um desgraciado. 480 00:28:54,992 --> 00:28:56,327 Como se diz? Um tipo esquisito. 481 00:28:57,084 --> 00:29:00,428 Vive na carrinha dele em Tepito, faz tudo por um dólar. 482 00:29:01,704 --> 00:29:03,121 Pare o vídeo aí mesmo. 483 00:29:05,021 --> 00:29:06,021 Aumente a imagem. 484 00:29:07,938 --> 00:29:09,787 Comandante, olhe, tem uma arma. 485 00:29:09,971 --> 00:29:12,836 Se a Pia foi raptada, já vamos atrasados. 486 00:29:13,220 --> 00:29:14,233 Obrigado. 487 00:29:21,845 --> 00:29:23,281 Chama-se Boki? 488 00:29:25,048 --> 00:29:26,451 O que quer, velhadas? 489 00:29:27,107 --> 00:29:28,919 Sou um polícia. 490 00:29:28,944 --> 00:29:30,495 Quieto, calma aí. 491 00:29:32,229 --> 00:29:34,237 - Onde está a Pia? - Quem? 492 00:29:34,262 --> 00:29:35,885 A rapariga americana do albergue. 493 00:29:35,910 --> 00:29:37,445 Sabemos que a seguiu até lá ontem à noite. 494 00:29:37,470 --> 00:29:38,817 Larguem-me! Deixem-me ir! 495 00:29:38,841 --> 00:29:40,602 Quem o mandou fazer isto? Onde está ela? 496 00:29:40,626 --> 00:29:42,487 Alguém lhe pagou para lhe fazer mal? 497 00:29:42,512 --> 00:29:44,897 Fazer-lhe mal? Não fiz mal a ninguém. 498 00:29:45,025 --> 00:29:47,468 Ela queria comprar uma arma, e eu vendi-lhe uma pistola. 499 00:29:47,975 --> 00:29:49,175 Uma pequena 308. 500 00:29:49,512 --> 00:29:51,700 A Pia comprou uma arma, ela sabe onde está o Verdugo. 501 00:29:51,725 --> 00:29:53,267 Ela foi lá para tratar dele pessoalmente. 502 00:29:53,291 --> 00:29:56,104 Ouça-me bem, aquela rapariga corre muito perigo. 503 00:29:56,129 --> 00:29:58,585 - Faz ideia de para onde foi? - Não perguntei. 504 00:29:58,610 --> 00:30:01,787 Quando me fui embora, ouvi-a a pedir um táxi para esta manhã. 505 00:30:02,163 --> 00:30:05,017 - Mencionou uma "Fabrica 521". - Onde fica isso? 506 00:30:05,733 --> 00:30:07,325 Como raio hei-de saber? 507 00:30:12,971 --> 00:30:15,158 Hondo, encontraram o tal Boki? 508 00:30:15,182 --> 00:30:17,382 Sim, Powell, mas ele não a raptou. 509 00:30:17,407 --> 00:30:18,640 Vendeu-lhe uma arma. 510 00:30:18,664 --> 00:30:20,967 Mas ela tem contactos na máfia. 511 00:30:20,992 --> 00:30:24,124 Um deles deve ter-lhe dito o local da transacção do Verdugo. 512 00:30:24,149 --> 00:30:26,239 Um sítio qualquer chamado "Fabrica 521". 513 00:30:26,264 --> 00:30:29,814 O que significa "fabrica 521"? Fábrica 521. 514 00:30:29,886 --> 00:30:32,599 O negócio deve ser no antigo bairro industrial. 515 00:30:32,624 --> 00:30:35,463 Encontrem-se connosco no bairro industrial. Vou mandar a localização. 516 00:30:38,495 --> 00:30:40,099 Esperem no camião. 517 00:30:40,476 --> 00:30:42,690 Quando eu der a ordem, vocês trazem-me as armas. 518 00:30:42,715 --> 00:30:44,405 Mas só quando eu der a ordem. 519 00:31:20,682 --> 00:31:24,056 Esta é a Fabrica 521, uma antiga unidade de expedição. 520 00:31:24,081 --> 00:31:25,994 Temos motivo para crer que o Verdugo tenciona 521 00:31:25,994 --> 00:31:28,096 realizar a transacção a qualquer momento. 522 00:31:28,121 --> 00:31:30,783 Quando chegarmos, vocês avancem pela parte ocidental do edifício. 523 00:31:30,813 --> 00:31:32,460 Não há tempo a perder, vamos! 524 00:31:49,929 --> 00:31:51,902 Isto pareceu-te uma 380? 525 00:31:51,927 --> 00:31:53,002 É a Pia. 526 00:32:02,452 --> 00:32:03,661 Emboscada! 527 00:32:09,188 --> 00:32:10,233 Protejam-se! 528 00:32:48,726 --> 00:32:49,764 Pia. 529 00:32:50,896 --> 00:32:52,234 Onde estás? 530 00:32:53,166 --> 00:32:55,604 Um passarinho diz-me que andas a perguntar aos meus homens 531 00:32:55,629 --> 00:32:57,015 onde tentar encontrar-me. 532 00:32:57,325 --> 00:32:58,784 Pois aqui estou eu. 533 00:33:10,749 --> 00:33:12,292 Ouviste aquele grito? 534 00:33:12,986 --> 00:33:14,143 Veio lá de dentro. 535 00:33:25,095 --> 00:33:26,582 Não tens para onde fugir agora. 536 00:33:28,247 --> 00:33:29,553 Não faça isto. 537 00:33:37,608 --> 00:33:39,180 Pare aí mesmo, Verdugo! 538 00:33:40,344 --> 00:33:42,539 Eu não me aproximaria se fosse a vocês! 539 00:33:42,977 --> 00:33:45,933 Ele vai enforcá-la das vigas para ganhar tempo para escapar. 540 00:33:45,967 --> 00:33:47,816 Não faça isso, meu! Solte-a! 541 00:33:49,720 --> 00:33:52,825 Capitã, estamos no piso principal do edifício ocidental. 542 00:33:52,850 --> 00:33:54,329 Temos uma situação de reféns. 543 00:33:58,265 --> 00:33:59,702 - Solte-me! - Cala-te. 544 00:34:01,096 --> 00:34:03,212 Há dez anos, salvou-a. 545 00:34:03,579 --> 00:34:05,557 Lamento informar que não vai acontecer de novo. 546 00:34:05,865 --> 00:34:08,871 - Não tenho ângulo de tiro. - Eu também não. 547 00:34:09,041 --> 00:34:10,669 Não precisa de magoar a rapariga. 548 00:34:10,694 --> 00:34:12,352 Podemos todos sair desta situação. 549 00:34:15,551 --> 00:34:16,660 Solte-a! 550 00:34:17,089 --> 00:34:19,415 Se a libertar, deixamo-lo fugir daqui. 551 00:34:19,440 --> 00:34:21,645 Diremos aos outros que não o encontrámos. 552 00:34:21,670 --> 00:34:24,560 O meu tio ensinou-me em novo 553 00:34:24,627 --> 00:34:26,602 a nunca confiar num polícia. 554 00:34:26,627 --> 00:34:29,334 Não posso garantir o que vai acontecer quando estiver lá fora. 555 00:34:29,359 --> 00:34:32,832 Mas estou a dizer-lhe que vamos deixá-lo partir sem disparar um tiro. 556 00:34:32,857 --> 00:34:34,778 Pelo menos terá um hipótese. 557 00:34:35,185 --> 00:34:36,771 Vá lá, o que diz? 558 00:34:37,693 --> 00:34:40,261 Não a magoe, solte-a devagar. 559 00:34:41,316 --> 00:34:42,354 Hondo. 560 00:34:53,552 --> 00:34:54,797 Comandante, a corda! 561 00:35:00,693 --> 00:35:03,235 Já a tenho, já te tenho. 562 00:35:03,260 --> 00:35:04,310 Deixa-me tirar-te disto. 563 00:35:04,334 --> 00:35:06,442 Acabou-se, Pia. 564 00:35:06,762 --> 00:35:08,672 Vamos chamar um médico para ti. 565 00:35:12,139 --> 00:35:14,509 Alguém da equipa do Verdugo sobreviveu? 566 00:35:14,533 --> 00:35:16,424 Só um, infelizmente. 567 00:35:16,448 --> 00:35:19,919 Mas não sei se vai aguentar, ou se será o mesmo se resistir. 568 00:35:19,944 --> 00:35:22,838 Parece que o Comandante voltará para Los Angeles sem prisioneiro. 569 00:35:22,863 --> 00:35:26,408 Será mais fácil assim para dormitarmos no avião. 570 00:35:27,154 --> 00:35:30,438 Sei de experiência própria que, quando a acção chega ao fim, 571 00:35:30,463 --> 00:35:32,483 começa o trabalho do chefe. 572 00:35:32,507 --> 00:35:34,848 De certeza que também tem muita papelada pela frente, Capitão. 573 00:35:34,848 --> 00:35:38,177 Por isso, vou deixá-la tratar disso. 574 00:35:40,507 --> 00:35:42,311 O que foi? O que lhe vai na mente? 575 00:35:43,646 --> 00:35:47,020 Não encontraram um telemóvel no corpo do Verdugo. 576 00:35:47,044 --> 00:35:49,989 Deve tê-lo deixado cair algures na confusão. 577 00:35:50,014 --> 00:35:52,440 Talvez, mas ainda não o encontrámos. 578 00:35:53,489 --> 00:35:54,554 O que foi? 579 00:35:54,638 --> 00:35:56,790 Encontrámos um arsenal de armas atrás do armazém. 580 00:35:57,054 --> 00:35:58,911 Lança-foquetes, morteiros. 581 00:35:58,936 --> 00:36:01,217 Então chegámos antes de se realizar a transacção. 582 00:36:01,242 --> 00:36:03,722 Não necessariamente, podemos ter chegado tarde demais. 583 00:36:03,747 --> 00:36:06,953 A bomba termobárica desapareceu. Não há sinais dela. 584 00:36:06,977 --> 00:36:08,757 O Verdugo pode já tê-la vendido. 585 00:36:09,327 --> 00:36:11,740 Se isso for verdade, é a pior notícia possível. 586 00:36:11,764 --> 00:36:14,077 Uma bomba dessas pode causar destruição inimaginável 587 00:36:14,077 --> 00:36:15,077 nas mãos erradas. 588 00:36:15,102 --> 00:36:18,256 Temos de encontrar rapidamente o comprador da bomba. 589 00:36:18,728 --> 00:36:21,097 Com licença, preciso de ligar aos meus superiores, 590 00:36:21,121 --> 00:36:23,119 alertar as agências federais. 591 00:36:26,387 --> 00:36:28,300 Ela terá uma longa noite pela frente. 592 00:36:28,999 --> 00:36:32,101 Imagino que também tenha de ir andando, agente Bautista. 593 00:36:32,441 --> 00:36:34,455 Na verdade, não, deram-me folga. 594 00:36:34,556 --> 00:36:37,609 Cortes de orçamento, deixaram de nos dar horas extra. 595 00:36:38,617 --> 00:36:42,093 Estava a pensar se não terias planos... 596 00:36:45,536 --> 00:36:46,633 Adoraria. 597 00:36:55,318 --> 00:36:56,754 Salvaste-me a vida. 598 00:36:58,556 --> 00:37:02,885 Devo-te um pedido de desculpas, vários, na verdade. 599 00:37:03,685 --> 00:37:06,145 Não tenho sido muito meiga contigo nos últimos dias. 600 00:37:14,348 --> 00:37:15,380 Pia. 601 00:37:16,611 --> 00:37:19,360 Ser líder de equipe da SWAT no último par de anos 602 00:37:19,745 --> 00:37:21,884 ensinou-me muito sobre responsabilidade. 603 00:37:22,313 --> 00:37:24,455 E agora sou pai. 604 00:37:26,265 --> 00:37:27,760 Nunca deveria ter-te feito uma promessa 605 00:37:27,785 --> 00:37:30,166 que não tinha a certeza absoluta de conseguir cumprir. 606 00:37:30,190 --> 00:37:33,846 E lamento imenso porque sei que te desapontei. 607 00:37:34,194 --> 00:37:36,851 Acho que me ajudou, na verdade. 608 00:37:37,152 --> 00:37:39,427 Tentando convencer-me de que podia culpar outra pessoa 609 00:37:39,452 --> 00:37:40,976 pelo que aconteceu à minha mãe, 610 00:37:41,898 --> 00:37:46,304 quando na verdade ela morreu por minha causa. 611 00:37:46,598 --> 00:37:47,896 O que estás a dizer? 612 00:37:49,340 --> 00:37:52,798 Há dez anos, quando nos deixaste no abrigo, 613 00:37:52,822 --> 00:37:55,650 disseste que só podíamos levar umas mudas de roupa. 614 00:37:56,487 --> 00:37:59,949 Nada de equipamento electrónico, nada de telemóveis. 615 00:38:00,981 --> 00:38:03,177 Mas eu menti-te nesse dia. 616 00:38:03,441 --> 00:38:06,335 Eu enfiei o meu telemóvel na mala quando não estavas a olhar. 617 00:38:07,010 --> 00:38:09,577 Provavelmente foi assim que o Verdugo nos encontrou. 618 00:38:12,217 --> 00:38:13,697 Pia, não faças isso. 619 00:38:14,194 --> 00:38:15,607 Não te culpabilizes. 620 00:38:15,798 --> 00:38:17,451 Eras apenas uma criança. 621 00:38:19,196 --> 00:38:22,329 Fazes ideia porque razão a tua mãe denunciou o Verdugo? 622 00:38:24,114 --> 00:38:27,158 Quando ela descobriu o alcance da actividade criminosa do Verdugo, 623 00:38:27,183 --> 00:38:28,292 ela veio ter connosco. 624 00:38:29,447 --> 00:38:31,457 Ela não queria ver ninguém magoado. 625 00:38:32,165 --> 00:38:35,716 A tua mãe estava determinada a derrubar o Verdugo, 626 00:38:35,741 --> 00:38:37,027 tal como tu estavas. 627 00:38:37,454 --> 00:38:38,466 A sério? 628 00:38:38,988 --> 00:38:40,531 Juro por Deus. 629 00:38:41,144 --> 00:38:43,986 Tudo o que ela queria era manter-te longe dele. 630 00:38:45,744 --> 00:38:47,180 E agora finalmente estou. 631 00:38:48,834 --> 00:38:49,870 Estás livre. 632 00:39:17,384 --> 00:39:18,788 Estás linda. 633 00:39:19,212 --> 00:39:21,614 O Sr. Agente também não está nada mal. 634 00:39:24,144 --> 00:39:25,493 Bela casa. 635 00:39:29,474 --> 00:39:33,000 A reserva foi atrasada numa hora, por isso, temos tempo para queimar. 636 00:39:34,827 --> 00:39:35,833 Dónutes. 637 00:39:36,895 --> 00:39:39,091 Adoras mesmo produtos de padaria. 638 00:39:39,378 --> 00:39:41,270 Não que me esteja a queixar. 639 00:39:42,980 --> 00:39:45,501 É a minha abuelita. Importas-te? 640 00:39:45,717 --> 00:39:47,110 Claro que não, força. 641 00:40:17,575 --> 00:40:18,661 O que estás a fazer? 642 00:40:19,185 --> 00:40:20,631 Tu levaste a bomba. 643 00:40:24,277 --> 00:40:26,690 Viva, interessado em tomar um copo? 644 00:40:26,714 --> 00:40:29,128 Não me parece, Comandante, estou quase a deitar-me. 645 00:40:29,338 --> 00:40:31,478 Dê um toque à Powell, talvez lhe apeteça. 646 00:40:31,502 --> 00:40:33,959 Duvido que eu seja a pessoa favorita dela no momento. 647 00:40:33,983 --> 00:40:36,594 Além disso, ouvi-a a fazer planos com o Gabriel. 648 00:40:55,797 --> 00:40:57,775 A Powell está no quarto 407, certo? 649 00:40:57,800 --> 00:40:59,059 Acho que sim, porquê? 650 00:40:59,083 --> 00:41:02,066 Deixe-me adivinhar, não teve oportunidade de lhe pedir desculpa 651 00:41:02,066 --> 00:41:05,009 e sente que deve fazê-lo. - Achas-te tão espertinho. 652 00:41:05,189 --> 00:41:07,151 De certeza que a Powell gostaria do gesto. 653 00:41:07,176 --> 00:41:08,669 Provavelmente ainda está aí. 654 00:41:17,765 --> 00:41:21,484 Acho que tem a televisão ligada, posso falar com ela no avião. 655 00:41:21,508 --> 00:41:22,877 Está bem, boa noite, Comandante. 656 00:41:22,901 --> 00:41:24,337 Sim, vê se descansas. 51257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.