Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,472 --> 00:00:06,046
DEZ ANOS ATRÁS
2
00:00:15,363 --> 00:00:17,754
Fala o Sargento,
estou na casa segura.
3
00:00:17,779 --> 00:00:20,300
Agente com ferimento
de bala, sem pulso.
4
00:00:20,324 --> 00:00:21,998
Preciso de reforços imediatamente
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,546
O suspeito pode estar
cá dentro ainda.
6
00:00:43,441 --> 00:00:46,096
Fala o Sargento, a nossa
testemunha está morta.
7
00:00:46,236 --> 00:00:51,005
Degolada, sem pulso.
Repito, Rita Martinez foi morta.
8
00:00:51,487 --> 00:00:52,836
Não há sinal da filha dela.
9
00:01:05,674 --> 00:01:07,391
Pia, estás aí?
10
00:01:08,779 --> 00:01:12,004
Escuta, preciso que abras
a porta, vou tirar-te daqui.
11
00:01:13,029 --> 00:01:14,813
Pia, deita-te no chão!
12
00:01:45,757 --> 00:01:46,995
Ajudem-me!
13
00:01:47,784 --> 00:01:48,934
Por favor!
14
00:01:50,893 --> 00:01:52,112
Pia.
15
00:01:56,812 --> 00:01:58,442
Está tudo bem.
16
00:01:58,466 --> 00:02:02,228
Já estás segura, vem cá.
17
00:02:02,252 --> 00:02:03,482
A minha mãe.
18
00:02:03,832 --> 00:02:06,052
O Verdugo matou a minha mãe.
19
00:02:07,046 --> 00:02:10,323
- Ele pode matar-me também.
- Não, isso não vai acontecer.
20
00:02:10,347 --> 00:02:13,394
Vamos apanhá-lo, Pia, prometo-te.
21
00:02:14,134 --> 00:02:15,700
Não vou descansar até o apanharmos.
22
00:02:16,991 --> 00:02:20,255
DIAS DE HOJE
23
00:02:21,071 --> 00:02:24,098
Certo, Comandante.
Parece-me bem, vemo-nos lá.
24
00:02:26,021 --> 00:02:27,862
Olá, desculpa, Nichelle.
25
00:02:27,886 --> 00:02:30,623
A bebé finalmente dorme
uma noite inteira em semanas,
26
00:02:30,648 --> 00:02:32,849
e o pateta do teu marido
acorda-te às quatro da manhã.
27
00:02:32,874 --> 00:02:34,470
- A culpa é minha.
- Não faz mal.
28
00:02:34,763 --> 00:02:37,307
O que queria o Comandante Hicks
a esta hora?
29
00:02:37,331 --> 00:02:41,049
Lembras-te do fugitivo que foi preso
no México há umas semanas?
30
00:02:41,224 --> 00:02:44,270
Aquele que matou
aquela jovem mãe anos atrás?
31
00:02:44,480 --> 00:02:45,927
Chama-se Verdugo.
32
00:02:46,524 --> 00:02:49,712
As autoridades mexicanos aceitaram
extraditá-lo para Los Angeles
33
00:02:49,737 --> 00:02:51,230
para ser julgado por homicídio.
34
00:02:51,254 --> 00:02:53,796
O Hicks vai enviar uns quantos
de nós para o Cidade do México
35
00:02:53,820 --> 00:02:55,483
para o escoltar de volta aos EUA.
36
00:02:55,508 --> 00:02:57,405
Já contactaste a filha?
37
00:02:57,876 --> 00:02:59,586
Não, ainda não.
38
00:02:59,610 --> 00:03:02,328
Tenho-lhe deixado mensagens
desde que o Verdugo foi apanhado.
39
00:03:02,425 --> 00:03:04,443
Quando falaram pela última vez?
40
00:03:04,468 --> 00:03:05,880
Há uns quantos anos.
41
00:03:05,905 --> 00:03:07,805
Nessa altura, a Pia tinha-se
mudado para Miami.
42
00:03:07,830 --> 00:03:09,030
Tentei contactá-la, mas...
43
00:03:09,054 --> 00:03:11,206
Não sejas tão duro contigo, querido.
44
00:03:11,415 --> 00:03:13,945
Muita coisa tem-te acontecido
nos últimos anos.
45
00:03:14,245 --> 00:03:16,902
Uma bebé, e agora uma esposa...
46
00:03:19,636 --> 00:03:23,248
Para quando é que o Hicks
disse que é a extradição?
47
00:03:23,395 --> 00:03:26,788
Ele reservou-nos um voo
para esta manhã.
48
00:03:26,991 --> 00:03:28,792
Tens sequer tempo para fazer a mala?
49
00:03:29,693 --> 00:03:30,983
Mulher...
50
00:03:31,394 --> 00:03:33,396
Tenho tempo para mais que isso.
51
00:03:33,970 --> 00:03:35,491
Certo...
52
00:03:51,861 --> 00:03:52,949
Gracias.
53
00:03:54,360 --> 00:03:56,730
A ver pela gargalhada
que o motorista me deu,
54
00:03:56,754 --> 00:04:00,071
a minha gorjeta ou foi
pequena ou grande demais.
55
00:04:00,096 --> 00:04:01,778
Só vamos estar cá 24 horas,
56
00:04:01,803 --> 00:04:04,103
mais vale a pena gastar
essas ajudas de custo.
57
00:04:04,821 --> 00:04:06,671
Não vale a pena sermos avarentos.
58
00:04:07,989 --> 00:04:09,856
Não te ponhas demasiado
confortável, Powell.
59
00:04:10,210 --> 00:04:12,038
Daqui a pouco já estamos de volta.
60
00:04:20,952 --> 00:04:22,699
O Hondo está sempre
a tentar ligar a quem?
61
00:04:22,724 --> 00:04:25,607
À Pia Martinez, a filha da vítima.
62
00:04:26,064 --> 00:04:28,431
O Hondo tem tentado contactá-la
63
00:04:28,456 --> 00:04:31,049
desde que os Federales
apreenderam o Verdugo.
64
00:04:31,421 --> 00:04:34,376
Eu li o processo no avião.
A história é terrível.
65
00:04:34,629 --> 00:04:38,337
Uma informadora, sob protecção da
LAPD, assassinada daquela forma...
66
00:04:38,362 --> 00:04:41,217
Não admira que tenha deixado marca
no Hondo durante dez anos.
67
00:04:41,242 --> 00:04:45,970
O que não sabes é que o foi o Hondo
a convencer a mãe da Pia
68
00:04:45,995 --> 00:04:48,236
a tornar-se testemunha
contra o seu namorado.
69
00:04:48,261 --> 00:04:50,295
O Verdugo era uma figura influente
70
00:04:50,320 --> 00:04:52,655
na máfia salvadorenha
em LA naquele tempo.
71
00:04:53,156 --> 00:04:55,539
Tentámos impedir a divulgação
do nome do Hondo,
72
00:04:55,539 --> 00:04:56,939
mas isso já não interessa agora.
73
00:04:57,623 --> 00:04:59,601
O Verdugo foi finalmente detido.
74
00:04:59,625 --> 00:05:01,429
Isso deverá dar alguma paz
de espírito ao Hondo.
75
00:05:01,453 --> 00:05:03,199
Sim, deveria.
76
00:05:05,848 --> 00:05:07,086
Estadounidenses?
77
00:05:07,110 --> 00:05:09,417
Deve ser o agente Bautista.
78
00:05:09,865 --> 00:05:11,040
Chamem-me Gabriel.
79
00:05:11,934 --> 00:05:15,740
Quero agradecer-lhe por ter tratado
de tudo tão em cima da hora, Gabriel.
80
00:05:15,765 --> 00:05:16,960
O prazer foi meu.
81
00:05:16,985 --> 00:05:18,398
Mas não é verdade.
82
00:05:18,633 --> 00:05:20,491
Lidar com pessoas VIP
faz parte do meu trabalho.
83
00:05:20,515 --> 00:05:21,923
VIP?
84
00:05:22,031 --> 00:05:25,299
Nunca me considerei uma VIP.
E o Comandante?
85
00:05:25,369 --> 00:05:28,891
Sempre soube que eu era importante,
mas é bom sentir o reconhecimento.
86
00:05:28,916 --> 00:05:30,885
Sei que não estarão
na Cidade do México muito tempo,
87
00:05:30,910 --> 00:05:33,373
mas quero perguntar
se já têm planos para jantar.
88
00:05:33,397 --> 00:05:36,159
Queremos deitar-nos cedo
antes do grande dia amanhã.
89
00:05:36,183 --> 00:05:38,690
E se eu dissesse que eu e
os meus colegas temos uma reserva
90
00:05:38,715 --> 00:05:40,753
para o melhor restaurante da cidade?
91
00:05:41,071 --> 00:05:42,139
Oferecemos nós.
92
00:05:42,164 --> 00:05:44,433
Nunca soube de um polícia
que recusasse um jantar grátis.
93
00:05:45,714 --> 00:05:47,542
- Vou interpretar isso como um "sim".
- É um "sim".
94
00:05:53,741 --> 00:05:56,571
Após recebermos a dica anónima,
os meus agentes actuaram prontamente.
95
00:05:56,595 --> 00:05:58,529
Conseguimos apreender
o Verdugo num...
96
00:05:58,553 --> 00:06:00,039
Como se diz...?
97
00:06:00,468 --> 00:06:03,990
- "Bordel".
- Sim, num bordel na cidade.
98
00:06:04,549 --> 00:06:07,849
Parece que o Verdugo vinha
de El Salvador com frequência.
99
00:06:08,891 --> 00:06:12,306
- Disse que vive perto?
- Sou dos arredores.
100
00:06:12,331 --> 00:06:15,180
A minha família tem
uma padaria lá.
101
00:06:15,205 --> 00:06:16,851
Três gerações a trabalhar juntos.
102
00:06:16,876 --> 00:06:19,682
Mas foi destruída
no terramoto de 1985.
103
00:06:19,922 --> 00:06:22,910
- Ainda vive lá?
- Sim, com a minha abuela.
104
00:06:23,039 --> 00:06:24,706
Ainda faz os melhores pauelos.
105
00:06:25,625 --> 00:06:26,940
É como um dónute.
106
00:06:27,230 --> 00:06:29,450
Sabe como nós, americanos,
adoramos dónutes.
107
00:06:30,759 --> 00:06:32,705
Que pena terem
que voltar tão cedo.
108
00:06:32,935 --> 00:06:34,696
Deixe-me perguntar-lhe, Capitão.
109
00:06:34,721 --> 00:06:38,309
Faz ideia do que o Verdugo
estava a fazer na Cidade do México?
110
00:06:38,433 --> 00:06:40,672
Ele não disse muito
desde que foi apreendido.
111
00:06:40,697 --> 00:06:42,509
Talvez tenham mais sorte
com ele nos Estados Unidos.
112
00:06:43,382 --> 00:06:46,099
Sinceramente, não quero saber
do que o Verdugo tenha para dizer.
113
00:06:46,383 --> 00:06:48,361
Só estou aliviado
que esteja atrás das grades,
114
00:06:48,385 --> 00:06:49,648
graças a vocês.
115
00:06:51,168 --> 00:06:53,916
Parabéns a todos vocês.
116
00:06:53,941 --> 00:06:56,194
- Sim.
- Um brinde a isso.
117
00:07:03,792 --> 00:07:04,822
Obrigada.
118
00:07:05,284 --> 00:07:07,749
A extradição do Verdugo é
mais importante do que eu pensava.
119
00:07:07,774 --> 00:07:12,016
Há décadas que ele geria a sua máfia
desde o seu refúgio em El Salvador.
120
00:07:12,041 --> 00:07:13,477
As pessoas querem vê-lo.
121
00:07:14,396 --> 00:07:15,489
É a Pia.
122
00:07:16,719 --> 00:07:18,125
O que está aqui a fazer?
123
00:07:18,817 --> 00:07:20,664
Pensei que não tivesse
recebeu as mensagens.
124
00:07:20,689 --> 00:07:23,396
- A filha da vítima?
- De certeza que é ela?
125
00:07:23,420 --> 00:07:25,346
- Estamos muito longe de Miami.
- Absoluta.
126
00:07:25,371 --> 00:07:28,010
A cara da rapariga ficou-me
marcada na memória.
127
00:07:28,034 --> 00:07:29,804
- Vemo-nos lá dentro.
- Está bem.
128
00:07:32,329 --> 00:07:33,893
O que estás aqui a fazer?
129
00:07:34,384 --> 00:07:37,320
A LAPD precisava
de uma escolta para a extradição.
130
00:07:37,391 --> 00:07:39,891
Os meus superiores sabiam
do meu passado com o Verdugo.
131
00:07:39,915 --> 00:07:42,178
Por isso imaginei
que enviassem outra pessoa.
132
00:07:43,776 --> 00:07:45,382
Ainda estás a estudar em Miami?
133
00:07:45,791 --> 00:07:47,094
Estava, sim.
134
00:07:47,726 --> 00:07:50,048
Mas não estou aqui
para conversa fiada.
135
00:07:50,073 --> 00:07:52,333
Só quero olhar o sacana nos olhos.
136
00:07:53,096 --> 00:07:54,476
Tu e eu, Pia.
137
00:07:55,148 --> 00:07:57,246
Eu sei que hoje não é o dia indicado,
138
00:07:57,490 --> 00:07:59,833
mas, quando estiveres
em Los Angeles, liga-me.
139
00:08:00,227 --> 00:08:01,677
Não me parece.
140
00:08:09,336 --> 00:08:10,540
É tudo?
141
00:08:11,164 --> 00:08:12,317
Agora vamos para o aeroporto.
142
00:08:12,341 --> 00:08:15,603
Quando o avião levantar voo, o Verdugo
estará oficialmente sob custódia dos EUA.
143
00:08:16,587 --> 00:08:18,746
Sinto que finalmente se fez justiça.
144
00:08:19,128 --> 00:08:21,261
Quando for condenado
a prisão perpétua, talvez.
145
00:08:27,223 --> 00:08:28,592
Vocês dois vão na segunda viatura.
146
00:08:28,616 --> 00:08:29,922
O senhor vem comigo.
147
00:08:44,809 --> 00:08:47,129
Alguém verifique aquele saco!
148
00:08:59,560 --> 00:09:01,001
Arma, arma!
149
00:09:05,806 --> 00:09:06,851
Abaixem-se!
150
00:09:14,019 --> 00:09:15,604
Que raio acabou de acontecer?
151
00:09:16,521 --> 00:09:18,107
O Verdugo fugiu.
152
00:09:18,252 --> 00:09:19,645
Voltou a conseguir escapar.
153
00:09:21,711 --> 00:09:25,111
S07E01 "The Promise"
Transcrição AXN: Rkocheckers
154
00:09:53,832 --> 00:09:56,281
Olhe, abra os olhos,
olhe para mim.
155
00:09:56,306 --> 00:09:57,631
Olhe para mim, abra os olhos.
156
00:09:57,910 --> 00:09:59,738
Vai ficar bem. Sente-se bem?
157
00:10:00,877 --> 00:10:02,566
Powell, é o homem
com o capuz azul, em frente!
158
00:10:02,591 --> 00:10:03,687
Vai! Eu trato dele.
159
00:10:03,711 --> 00:10:06,252
- Mantém-no estável.
- Médico! Preciso de um médico!
160
00:11:13,354 --> 00:11:14,418
Pare!
161
00:11:14,722 --> 00:11:16,203
Desça!
162
00:11:19,536 --> 00:11:20,855
Não! Não faça isso!
163
00:11:26,909 --> 00:11:27,946
Para onde é que ele foi?
164
00:11:33,018 --> 00:11:36,203
E também quero controlos
em cada ponte, estrada e auto-estrada.
165
00:11:36,228 --> 00:11:38,037
Se o Verdugo pensa
que se vai esconder na zona
166
00:11:38,062 --> 00:11:40,764
e escapulir durante a noite,
está muito enganado.
167
00:11:41,197 --> 00:11:43,766
Do que estão à espera? Vamos!
168
00:11:43,791 --> 00:11:46,384
O Hondo e o Gabriel ainda estão
a falar com os inspectores?
169
00:11:46,409 --> 00:11:49,310
Sim, foi o mesmo homem que saltou
do terraço a plantar a bomba.
170
00:11:49,335 --> 00:11:51,316
Foi detectado resíduo
de Semtex nas mãos dele.
171
00:11:51,340 --> 00:11:53,167
Os investigadores
querem interrogá-lo.
172
00:11:53,192 --> 00:11:55,588
Escute, Capitão, sabemos
que está muito ocupada.
173
00:11:55,613 --> 00:11:57,975
Por isso, se precisar
de qualquer assistência,
174
00:11:57,999 --> 00:12:01,587
a Polícia de Los Angeles
está disposta a oferecê-la.
175
00:12:02,080 --> 00:12:05,268
Já que têm licença
de porte de arma em solo mexicano,
176
00:12:06,486 --> 00:12:10,044
nomeio-os delegados para colaborarem
com as autoridades mexicanas
177
00:12:10,069 --> 00:12:12,130
para efeitos de recaptura do Verdugo.
178
00:12:13,634 --> 00:12:15,384
O "B" na mão daquele homem.
179
00:12:15,408 --> 00:12:18,124
O Verdugo também o tem.
É um símbolo da máfia?
180
00:12:18,149 --> 00:12:20,653
"B" de "bestia", besta.
181
00:12:20,804 --> 00:12:23,169
É o ramo mais implacável
da máfia deles.
182
00:12:23,459 --> 00:12:25,973
Trabalham com os intervenientes
mais violentos da região.
183
00:12:25,998 --> 00:12:28,135
Traficantes de pessoas,
terroristas, por aí fora.
184
00:12:28,160 --> 00:12:30,616
Os Bestias só estão interessados
numa coisa: dinheiro.
185
00:12:30,640 --> 00:12:33,156
Não ajudaram o Verdugo
a escapar só por lealdade.
186
00:12:33,181 --> 00:12:34,969
Vejam aquela mota.
187
00:12:35,297 --> 00:12:36,954
Notam um padrão de lado?
188
00:12:37,646 --> 00:12:39,946
Parece que foi arrancado
uma espécie de autocolante,
189
00:12:39,946 --> 00:12:41,546
com um padrão axadrezado.
190
00:12:41,571 --> 00:12:43,929
É o novo emblema
do clube de futebol local.
191
00:12:43,953 --> 00:12:44,953
Futebol.
192
00:12:45,321 --> 00:12:48,721
Significa que comprou a mota
na área, e recentemente também.
193
00:12:48,745 --> 00:12:51,216
Porquê arrancar o autocolante
se quer passar despercebido?
194
00:12:51,572 --> 00:12:54,848
Talvez porque abandonasse frequentemente
esta zona, rumo a leste.
195
00:12:55,052 --> 00:12:56,634
Eles apoiam uma equipa rival.
196
00:12:56,659 --> 00:12:58,383
Um autocolante daqueles
pode trazer sarilhos.
197
00:12:58,407 --> 00:13:00,232
Vamos descobrir onde arranjou a mota.
198
00:13:06,134 --> 00:13:07,483
Que a caça ao homem comece.
199
00:13:08,632 --> 00:13:11,768
Olhe, vá andando para dentro
quero falar com alguém.
200
00:13:16,484 --> 00:13:18,961
Não acredito que tenhas deixado
o Verdugo escapar de novo,
201
00:13:18,986 --> 00:13:21,690
depois de todo o trabalho
que tive em encontrá-lo.
202
00:13:21,953 --> 00:13:23,950
O trabalho que tiveste, como assim?
203
00:13:25,347 --> 00:13:26,664
Espera lá, Pia.
204
00:13:27,088 --> 00:13:31,233
Foste tu que desde a dica anónima
que alertou a polícia local?
205
00:13:31,233 --> 00:13:32,305
Sim.
206
00:13:32,605 --> 00:13:33,865
Sou mesmo tola, não sou?
207
00:13:34,269 --> 00:13:36,607
A confiar na polícia. depois
de tudo aquilo que passei.
208
00:13:36,793 --> 00:13:39,615
Não estou a perceber.
Como o encontraste?
209
00:13:39,713 --> 00:13:42,596
Ouvi rumores de que o Verdugo
tinha ido para a América Central.
210
00:13:42,885 --> 00:13:44,560
Comecei a viajar.
211
00:13:44,847 --> 00:13:46,696
Abandonaste a escola em Miami?
212
00:13:46,760 --> 00:13:48,793
Ficar sentada nas aulas
parecia-me ridículo
213
00:13:48,818 --> 00:13:51,627
sabendo que o homem que matara
a minha mãe ainda estava à solta.
214
00:13:52,374 --> 00:13:55,623
Estive em El Salvador,
Guatemala, aqui.
215
00:13:55,838 --> 00:13:57,476
Comecei a usar aplicações de namoro,
216
00:13:57,727 --> 00:14:00,315
a sair com capangas
dos gangues de El Salvador.
217
00:14:00,339 --> 00:14:02,184
Pia, isso pode ser muito perigoso.
218
00:14:02,209 --> 00:14:04,675
Eu tinha de fazer algo, Hondo.
219
00:14:04,865 --> 00:14:07,465
Ninguém estava a fazer nada,
vocês claramente, não.
220
00:14:07,490 --> 00:14:08,786
Escuta.
221
00:14:08,956 --> 00:14:10,996
Eu sei que tens motivos para sentires
222
00:14:10,997 --> 00:14:14,421
o que sentes para com a polícia
e comigo, e não te censuro.
223
00:14:14,657 --> 00:14:16,705
A tragédia que sofreste em criança...
224
00:14:16,730 --> 00:14:18,229
Não foi uma tragédia!
225
00:14:18,400 --> 00:14:20,770
Uma tragédia é algo
que simplesmente acontece.
226
00:14:20,794 --> 00:14:23,480
Um acidente de viação, um furacão.
227
00:14:23,753 --> 00:14:27,646
O Verdugo matou a minha mãe
porque tu a convenceste a delatá-lo.
228
00:14:27,670 --> 00:14:30,391
A minha mãe está morta
por tua causa.
229
00:14:31,805 --> 00:14:33,459
Há mais para além disso, Pia.
230
00:14:34,721 --> 00:14:38,507
Na noite do homicídio, prometeste-me
que encontrarias o Verdugo.
231
00:14:39,595 --> 00:14:40,882
Mas não o apanhaste.
232
00:14:41,299 --> 00:14:42,798
Fui eu que o encontrei.
233
00:14:43,159 --> 00:14:44,750
Tu prendeste-o!
234
00:14:44,774 --> 00:14:46,037
Duas vezes, já.
235
00:14:47,168 --> 00:14:48,928
Eu compreendo o que sentes.
236
00:14:49,243 --> 00:14:50,660
Mas quero que saibas isto.
237
00:14:50,998 --> 00:14:53,819
Estou determinado a não deixar
isto acontecer de novo.
238
00:14:54,349 --> 00:14:57,725
Se souberes algo mais sobre
onde o Verdugo possa estar...
239
00:14:57,750 --> 00:14:58,843
Não sei.
240
00:14:59,587 --> 00:15:04,717
E mesmo que soubesse,
porque haveria de te dizer a ti?
241
00:15:11,238 --> 00:15:14,171
O homem que caiu na queda
chama-se Mário Gutierrez.
242
00:15:14,195 --> 00:15:17,870
Isto é da câmara de videovigilância
do edifício em frente do apartamento.
243
00:15:17,894 --> 00:15:19,611
Há ideia de quem são os amigos dele?
244
00:15:19,635 --> 00:15:22,658
Pensamos que o homem do meio é um
dos colaboradores próximos do Verdugo.
245
00:15:22,682 --> 00:15:25,247
Então é provável que o Verdugo
esteja ali escondido.
246
00:15:26,402 --> 00:15:29,404
A mota com o autocolante removido?
Tinha razão, Capitão.
247
00:15:29,428 --> 00:15:32,440
Foi comprada na semana passada
numa sucata a leste da cidade.
248
00:15:32,465 --> 00:15:34,704
Diz-se que o prorpietário
tem ligações com gangues.
249
00:15:35,123 --> 00:15:36,324
Os Bestias.
250
00:15:36,348 --> 00:15:38,239
Dirijam-se para lá
e vejam o que descobrem.
251
00:15:38,263 --> 00:15:40,976
Talvez tenhamos a localização
de um dos tenentes do Verdugo.
252
00:15:41,001 --> 00:15:42,504
Eu reúno o resto da equipa.
253
00:15:42,528 --> 00:15:44,122
Gostaria de ir com ele, Comandante.
254
00:15:44,147 --> 00:15:46,711
Não estou em minha casa,
não sou eu que decido.
255
00:15:50,101 --> 00:15:52,668
Vamos, é altura
de apanharmos o Verdugo.
256
00:15:56,542 --> 00:15:59,600
Então, tudo o que aprendeste
sobre a América foi em Sacramento?
257
00:15:59,625 --> 00:16:02,785
Que melhor sítio para aprender?
É a cidade mais bonita.
258
00:16:02,809 --> 00:16:06,416
Tem o seu encanto, mas não
sei se a descreveria assim.
259
00:16:06,441 --> 00:16:08,510
Vê-se que és uma mulher que nunca
fez um cruzeiro ao pôr-do-sol
260
00:16:08,535 --> 00:16:11,636
no rio Sacramento.
- Culpada!
261
00:16:11,868 --> 00:16:15,014
Há quanto tempo participaste
nesse intercâmbio da polícia?
262
00:16:15,038 --> 00:16:16,407
Há três anos.
263
00:16:16,431 --> 00:16:18,627
Eu e a minha mulher tínhamos
acabado de nos divorciar.
264
00:16:18,651 --> 00:16:21,238
Vi a inscrição e decidi
que recisava de um escape.
265
00:16:21,262 --> 00:16:23,110
Sacramento foi um bom sítio para ir.
266
00:16:23,134 --> 00:16:24,830
Durante quanto tempo
estiveram casados?
267
00:16:25,094 --> 00:16:27,956
Onze anos, éramos
namoradas na adolescência.
268
00:16:28,462 --> 00:16:29,510
O meu primeiro amor.
269
00:16:30,141 --> 00:16:31,804
Nunca pensei que fosse
ultrapassar isso.
270
00:16:32,143 --> 00:16:33,641
Acredita, conheço bem a sensação.
271
00:16:33,666 --> 00:16:35,861
O meu ex-marido e eu
éramos namorados de liceu.
272
00:16:36,109 --> 00:16:37,276
É a mesma história.
273
00:16:37,782 --> 00:16:39,316
Escuta, antes de irmos.
274
00:16:39,341 --> 00:16:42,324
Quero dizer-te que as pessoas
nesta cidade não têm fama
275
00:16:42,348 --> 00:16:43,439
de faladoras.
276
00:16:43,953 --> 00:16:46,220
Quando entrarmos,
deixa-me falar com o dono.
277
00:16:46,245 --> 00:16:48,189
Dá uma vista de olhos
em busca de algo.
278
00:16:57,109 --> 00:16:58,709
Vocês são polícias.
279
00:16:59,930 --> 00:17:02,220
Sou o agente Bautista,
esta é a minha colega.
280
00:17:02,685 --> 00:17:04,831
- Está sozinho?
- Sim, porquê?
281
00:17:04,855 --> 00:17:06,854
Precisamos de lhe fazer
umas perguntas.
282
00:17:07,569 --> 00:17:08,724
O que se passa, Hondo?
283
00:17:09,963 --> 00:17:12,252
A busca no apartamento do homem
da queda não deu em nada.
284
00:17:12,277 --> 00:17:14,136
Não há sinal do Verdugo
ou do gangue.
285
00:17:14,161 --> 00:17:15,244
Como está a correr aí?
286
00:17:15,269 --> 00:17:19,080
O Gabriel está a falar com o dono,
mas não percebo se conseguirá algo.
287
00:17:19,728 --> 00:17:21,720
Estou a dar uma olhada
pelas traseiras.
288
00:17:22,388 --> 00:17:24,334
Certo, mantém-me informado.
289
00:17:24,359 --> 00:17:25,409
Entendido.
290
00:17:36,396 --> 00:17:39,045
Amigo, falas inglês?
291
00:17:39,219 --> 00:17:41,740
- Talvez.
- Vives por aqui?
292
00:17:43,138 --> 00:17:45,682
Fazes ideia de quem vive
no Apartamento 2B naquele prédio?
293
00:17:47,110 --> 00:17:48,537
Não sei de onde é,
294
00:17:48,562 --> 00:17:50,731
mas aqui, se quer algo,
tem de pagar.
295
00:17:53,528 --> 00:17:56,183
É bom que isto valha a pena, pá.
296
00:17:59,202 --> 00:18:02,208
A miúda que veio cá a semana
passada pagou cinco vezes mais.
297
00:18:02,995 --> 00:18:04,125
Que miúda?
298
00:18:04,462 --> 00:18:05,543
Não sei.
299
00:18:05,714 --> 00:18:07,257
Mas era boa.
300
00:18:07,508 --> 00:18:09,128
Fazia lembrar a Ariana Grande.
301
00:18:10,328 --> 00:18:12,304
Também perguntou sobre o 2B.
302
00:18:15,395 --> 00:18:17,312
Chamava-se Pia, por acaso?
303
00:18:17,337 --> 00:18:18,357
Eu perguntei.
304
00:18:18,848 --> 00:18:20,448
Ela disse que sou novo demais.
305
00:18:21,600 --> 00:18:22,794
Não me quis dar o número.
306
00:18:22,818 --> 00:18:24,806
Disse-me que a podia
encontrar no Café Terraza
307
00:18:24,830 --> 00:18:26,377
se me lembrasse de algo mais.
308
00:18:27,258 --> 00:18:29,164
Mais sorte para a próxima, engatatão.
309
00:18:32,425 --> 00:18:33,653
E fica com o troco.
310
00:18:45,872 --> 00:18:47,206
Pare aí mesmo.
311
00:18:48,366 --> 00:18:51,205
Vire-se, ponha as mãos no ar.
312
00:19:14,065 --> 00:19:15,248
Apanhei-te.
313
00:19:16,282 --> 00:19:18,197
Onde é que o Verdugo
se está a esconder?
314
00:19:22,269 --> 00:19:23,768
Parece que perdi a parte divertida.
315
00:19:23,830 --> 00:19:27,135
Sim, podes apanhar o próximo.
316
00:19:33,976 --> 00:19:35,966
As ruas estão apinhadas
de políciais, Fernando.
317
00:19:36,327 --> 00:19:38,087
A tua única esperança
de uma pena reduzida
318
00:19:38,111 --> 00:19:41,114
é dizer-nos onde o Verdugo se esconde
antes de nós o encontrarmos.
319
00:19:41,552 --> 00:19:44,364
Estamos a falar inglês
porque ela está aqui?
320
00:19:44,388 --> 00:19:46,388
E ela está aqui porquê?
321
00:19:46,554 --> 00:19:48,847
Sabes bem porque
estão cá os americanos.
322
00:19:49,215 --> 00:19:50,956
Onde está o Verdugo?
323
00:19:56,666 --> 00:19:59,606
- Esta é a Leia, do Carniceiro.
- Gracias.
324
00:20:02,039 --> 00:20:03,519
O telemóvel do Fernando, olha só.
325
00:20:07,218 --> 00:20:09,046
Quer dizer-nos quem é ela?
326
00:20:10,445 --> 00:20:11,828
Mal a conheço.
327
00:20:12,400 --> 00:20:15,423
As duas dúzias de fotos aqui
indicam o contrário.
328
00:20:15,493 --> 00:20:18,097
A Capitão diz que é
a filha de 16 anos
329
00:20:18,163 --> 00:20:20,585
de um homem chamado "Carnicero".
330
00:20:20,849 --> 00:20:23,199
O que quer dizer "carnicero"?
331
00:20:24,106 --> 00:20:25,237
Carniceiro.
332
00:20:26,159 --> 00:20:28,703
O pai da namoradinha dele
é o carniceiro do Delgado.
333
00:20:28,727 --> 00:20:32,602
Enrolado com a filha
de um tipo chamado "Carniceiro".
334
00:20:32,905 --> 00:20:36,980
Pergunto-me o que faria
um infame carniceiro da máfia
335
00:20:37,005 --> 00:20:40,177
se visse uma foto destas?
336
00:20:45,221 --> 00:20:48,026
O Verdugo tinha uma transacção
de grande importância pela frente,
337
00:20:48,050 --> 00:20:50,312
que supostamente
lhe ia trazer uma fortuna.
338
00:20:50,836 --> 00:20:53,423
Mas foi apreendido antes
de o negócio acontecer.
339
00:20:53,447 --> 00:20:55,520
O que estava o Verdugo a vender?
340
00:20:56,972 --> 00:20:59,081
- Drogas?
- Não sei.
341
00:20:59,105 --> 00:21:02,142
Só sei que um homem chamado
"El Barbone" arranjou o negócio.
342
00:21:02,167 --> 00:21:04,256
Tem barba, cabelo comprido.
343
00:21:06,373 --> 00:21:08,393
O "El Barbone" tem
um nome verdadeiro?
344
00:21:11,117 --> 00:21:14,903
"Emil" qualquer coisa.
Portio, Pulido, algo com "P".
345
00:21:17,558 --> 00:21:20,714
O Emil é intermediário
entre o Verdugo e o comprador.
346
00:21:20,739 --> 00:21:23,282
Se encontrarem o Emil,
o Verdugo não estará longe.
347
00:21:23,825 --> 00:21:26,523
Ele não vai sair da cidade
enquanto não obter esse dinheiro.
348
00:21:36,904 --> 00:21:37,979
Pia.
349
00:21:40,319 --> 00:21:42,689
- Podemos falar um segundo?
- Sobre o quê?
350
00:21:43,149 --> 00:21:45,710
Tenho a sensação de que sabes mais
sobre a localização do Verdugo
351
00:21:45,735 --> 00:21:46,922
do que dás a entender.
352
00:21:48,257 --> 00:21:50,306
Pia, fizemos uma rusga
a um apartamento.
353
00:21:50,330 --> 00:21:53,079
Os rapazes do bairro disseram
que já te viram lá a tirar fotos.
354
00:21:54,200 --> 00:21:55,351
Chibo.
355
00:21:56,376 --> 00:21:57,810
Vá lá, fala comigo.
356
00:21:58,280 --> 00:22:01,085
Descobriste boas pistas
das tuas fontes?
357
00:22:01,385 --> 00:22:02,385
Não.
358
00:22:04,039 --> 00:22:06,710
Reservei um voo de volta
para Miami amanhã de manhã.
359
00:22:07,478 --> 00:22:10,774
Talvez consiga um trabalho,
voltar a estudar.
360
00:22:11,264 --> 00:22:14,596
O que aconteceu
hoje de manhã foi demasiado.
361
00:22:15,050 --> 00:22:16,596
E estou a ficar sem dinheiro.
362
00:22:17,009 --> 00:22:18,769
Não posso passar mais dez anos
363
00:22:18,793 --> 00:22:20,761
a deixar-me consumir
por pensamentos negativos.
364
00:22:20,878 --> 00:22:22,812
Não é o que a minha mãe
desejaria para mim.
365
00:22:22,884 --> 00:22:24,601
Tens toda a razão.
366
00:22:24,625 --> 00:22:26,485
Escuta, estiveste mais perto
de encontrar o Verdugo
367
00:22:26,485 --> 00:22:28,751
do que qualquer outra
pessoa numa década
368
00:22:28,776 --> 00:22:30,581
Então porque me sinto uma falhada?
369
00:22:30,606 --> 00:22:32,360
Porque estás cansada, Pia.
370
00:22:32,970 --> 00:22:35,114
Regressa à Flórida,
volta para a tua vida.
371
00:22:35,897 --> 00:22:38,963
Eu farei tudo para garantir
que ele não escapa de novo.
372
00:22:39,442 --> 00:22:40,544
Nada de promessas.
373
00:22:41,386 --> 00:22:44,580
Não, nada de promessas,
mas vou tentar.
374
00:22:46,255 --> 00:22:48,214
A tua mãe ficaria
muito orgulhosa de ti.
375
00:22:55,654 --> 00:22:56,777
Toma cuidado contigo.
376
00:23:02,742 --> 00:23:04,728
Olha, escuta isto.
377
00:23:04,752 --> 00:23:07,111
O explosivo encontrado
fora da esquadra de manhã?
378
00:23:07,136 --> 00:23:10,429
O laboratório forense encontrou
um número de série do projéctil.
379
00:23:10,453 --> 00:23:14,085
Projéctil. Então a bomba que detonou
era armamento militar?
380
00:23:14,109 --> 00:23:15,608
Ao que parece,
um camião de artilharia
381
00:23:15,633 --> 00:23:18,425
foi assaltado há um mês
perto da fronteira com a Guatemala.
382
00:23:18,450 --> 00:23:20,421
Os assaltantes levaram
lança-granadas-foquete,
383
00:23:20,421 --> 00:23:22,921
morteiros e uma bomba termobárica.
384
00:23:22,946 --> 00:23:25,227
Tudo junto, valia dois milhões.
385
00:23:25,251 --> 00:23:29,076
Uma bomba termobárica
detonada numa zona povoada...
386
00:23:29,101 --> 00:23:30,854
Mataria milhares, sim.
387
00:23:31,170 --> 00:23:32,943
Achamos que foi o Verdugo?
388
00:23:32,969 --> 00:23:35,324
Sabemos que sim, o assaltante
morto durante o ataque
389
00:23:35,348 --> 00:23:38,251
chama-se Leo Verdugo,
um dos primos do Verdugo.
390
00:23:38,276 --> 00:23:40,713
O Verdugo está tão ansioso
para fazer a transacção
391
00:23:40,738 --> 00:23:42,180
por causa das armas roubadas.
392
00:23:43,095 --> 00:23:45,301
- Já sabem a novidade?
- Estava a actualizá-la.
393
00:23:45,326 --> 00:23:47,945
Parecem armas que não
queremos nas mãos erradas.
394
00:23:47,969 --> 00:23:50,644
O Verdugo devia estar prestes
a vendê-las quando foi detido.
395
00:23:50,668 --> 00:23:53,356
Agora que escapou, pensamos
que irá fazer o negócio
396
00:23:53,381 --> 00:23:55,534
nas próximas 24 horas.
- De onde veio essa certeza?
397
00:23:55,559 --> 00:23:58,410
Porque este homem aqui
voou de Guatemala ontem.
398
00:23:58,435 --> 00:24:01,870
Emil Peralta, o nosso motociclista
identificou-o como "El Barbone".
399
00:24:01,895 --> 00:24:04,823
o intermediário entre o Verdugo
e o eventual comprador.
400
00:24:04,848 --> 00:24:07,805
Vive na Guatemala mas viaja para a
Cidade do México a cada dois meses.
401
00:24:07,830 --> 00:24:11,012
Vende álcool do mercado negro
a bares e restaurantes locais.
402
00:24:11,036 --> 00:24:12,731
Mantém-se discreto.
403
00:24:12,994 --> 00:24:15,410
Eis os locais onde se diz
onde vende os seus produtos
404
00:24:15,435 --> 00:24:17,211
e que provavelmente frequenta.
405
00:24:17,564 --> 00:24:20,700
Vamos dividir-nos em dois pares
e fazer esperas.
406
00:24:20,872 --> 00:24:22,753
- Informa os agentes.
- Sim, Capitão.
407
00:24:28,575 --> 00:24:30,379
Não há sinais do Emil aqui.
408
00:24:30,403 --> 00:24:32,424
Sem sorte neste lado da cidade.
409
00:24:32,576 --> 00:24:35,117
- Até agora não há nada.
- Entendido
410
00:24:36,871 --> 00:24:39,910
Sei que é comida de pequeno almoço,
mas foi o melhor que consegui.
411
00:24:40,215 --> 00:24:41,901
Obrigada, estou esfomeada.
412
00:24:41,926 --> 00:24:43,392
Não é tão bom
como o da minha abuela,
413
00:24:43,416 --> 00:24:45,481
mas pelo menos podes prová-los.
414
00:24:45,648 --> 00:24:50,215
É tipo uma fartura,
mas mil vezes melhor.
415
00:24:51,308 --> 00:24:52,539
Ainda bem que gostas.
416
00:24:53,905 --> 00:24:56,145
Há muita coisa
de que eu gosto neste sítio.
417
00:24:57,212 --> 00:25:01,315
Não seria a pior coisa se esta caça
ao homem durasse mais uns dias.
418
00:25:07,353 --> 00:25:08,931
É ele, é o Emil!
419
00:25:08,956 --> 00:25:10,153
Vem, por aqui!
420
00:25:10,748 --> 00:25:13,585
Vi-o a dirigir-se para oeste,
na rua West Republican.
421
00:25:17,798 --> 00:25:18,799
Ele já nos viu.
422
00:25:33,991 --> 00:25:35,122
Saiam da frente.
423
00:25:46,131 --> 00:25:47,306
Perdemo-lo.
424
00:25:51,919 --> 00:25:54,740
- Falou com a Capitã Olvera?
- Agora mesmo.
425
00:25:55,474 --> 00:25:57,922
Não há pistas novas sobre o Emil.
426
00:25:58,551 --> 00:26:01,264
Já deve estar de volta
à Cidade da Guatemala.
427
00:26:03,670 --> 00:26:05,648
Afugentámos
o intermediário do Verdugo.
428
00:26:05,672 --> 00:26:08,303
Achas que ele ainda tenciona ir
em frente com o negócio das armas?
429
00:26:08,327 --> 00:26:10,947
Há apenas uma reunião a separar
o Verdugo de uma maquia enorme.
430
00:26:10,972 --> 00:26:13,767
Se os compradores estão dispostos
a pagar, nada impedirá o Verdugo.
431
00:26:15,421 --> 00:26:18,191
Precisamos de descobrir
o local dessa transacção.
432
00:26:18,380 --> 00:26:21,023
Se fosse LA, poderíamos
contactar algum informador
433
00:26:21,048 --> 00:26:23,310
que tivesse ligação
a alguém da equipa do Verdugo.
434
00:26:23,335 --> 00:26:24,389
Comandante.
435
00:26:24,389 --> 00:26:26,720
Vou fazer uma chamada rápida,
espere um pouco.
436
00:26:40,614 --> 00:26:41,614
Olá.
437
00:26:42,514 --> 00:26:43,609
Espero não ter de te lembrar
438
00:26:43,609 --> 00:26:45,709
que estamos aqui
para fins profissionais.
439
00:26:46,800 --> 00:26:49,744
O Gabriel teve a simpatia
de me trazer um croissant de manhã.
440
00:26:49,890 --> 00:26:52,591
Sim. Isso é simpático.
441
00:26:54,025 --> 00:26:55,083
O que foi?
442
00:26:56,018 --> 00:26:58,440
- Não acredita em mim?
- Não, é só que...
443
00:26:59,761 --> 00:27:01,793
Olha, sinceramente...
444
00:27:02,561 --> 00:27:03,593
... não é da minha conta.
445
00:27:04,451 --> 00:27:05,626
Tem razão.
446
00:27:07,125 --> 00:27:11,162
Vou apanhar boleia com o Gabriel,
vemo-nos na esquadra, Comandante.
447
00:27:14,567 --> 00:27:17,299
Comandante, a Pia pode
estar perto de uma pista
448
00:27:17,299 --> 00:27:19,092
sobre o local
da transacção do Verdugo.
449
00:27:19,117 --> 00:27:20,897
Vamos vê-la no albergue dela
450
00:27:20,922 --> 00:27:24,009
antes de partir para o aeroporto.
- Vamos.
451
00:27:27,493 --> 00:27:28,397
Desculpe, Comandante,
452
00:27:28,422 --> 00:27:31,264
mas porque achou que a vida amorosa
da Powell é da sua conta?
453
00:27:32,245 --> 00:27:33,288
Não sei.
454
00:27:34,021 --> 00:27:36,347
A Powell sempre me lembrou a Molly.
455
00:27:36,371 --> 00:27:38,970
Obstinada, tão capaz, mas...
456
00:27:39,505 --> 00:27:41,159
... uma romântica no fundo.
457
00:27:42,247 --> 00:27:47,122
Acho que não a queria ver
a ter um caso e acabar magoada.
458
00:27:50,080 --> 00:27:52,255
Provavelmente devia
pedir desculpas à Powell.
459
00:27:52,662 --> 00:27:53,880
Eu diria que sim.
460
00:27:55,042 --> 00:27:56,783
A Pia já devia estar aqui.
461
00:27:58,872 --> 00:28:01,570
- Posso ajudá-lo?
- Pode, sim.
462
00:28:04,747 --> 00:28:06,421
Esta rapariga está cá hospedada?
463
00:28:06,445 --> 00:28:09,119
- Sim.
- Viu-a hoje?
464
00:28:09,230 --> 00:28:11,499
Via-a a sair ontem à noite,
mas nunca voltou.
465
00:28:12,186 --> 00:28:13,535
Em que quarto é que está?
466
00:28:16,309 --> 00:28:18,258
No 212, mesmo ali em baixo.
467
00:28:21,721 --> 00:28:23,537
Tem câmaras de videovigilância?
468
00:28:23,562 --> 00:28:25,875
Nem todas trabalham,
posso mostrar-lhe o que temos.
469
00:28:25,899 --> 00:28:27,391
Seria óptimo.
470
00:28:28,362 --> 00:28:31,710
- Mostra-nos as imagens de ontem?
- Sim.
471
00:28:32,427 --> 00:28:34,941
Recue um pouco mais?
472
00:28:35,246 --> 00:28:36,673
Aí mesmo, pare.
473
00:28:36,823 --> 00:28:38,372
É ela, é a Pia.
474
00:28:38,426 --> 00:28:40,672
Isso é de ontem à noite,
a seguir à meia-noite.
475
00:28:40,696 --> 00:28:42,925
Comandante, as coisas dela
ainda estão no quarto.
476
00:28:42,950 --> 00:28:44,169
Não fez as malas.
477
00:28:44,194 --> 00:28:47,018
Parece que voltou para cá
em segurança ontem à noite.
478
00:28:48,704 --> 00:28:50,769
Faz ideia de quem é aquele homem?
479
00:28:50,996 --> 00:28:54,968
Sim, as pessoas chamam-lhe "Boki",
é um desgraciado.
480
00:28:54,992 --> 00:28:56,327
Como se diz? Um tipo esquisito.
481
00:28:57,084 --> 00:29:00,428
Vive na carrinha dele em Tepito,
faz tudo por um dólar.
482
00:29:01,704 --> 00:29:03,121
Pare o vídeo aí mesmo.
483
00:29:05,021 --> 00:29:06,021
Aumente a imagem.
484
00:29:07,938 --> 00:29:09,787
Comandante, olhe,
tem uma arma.
485
00:29:09,971 --> 00:29:12,836
Se a Pia foi raptada,
já vamos atrasados.
486
00:29:13,220 --> 00:29:14,233
Obrigado.
487
00:29:21,845 --> 00:29:23,281
Chama-se Boki?
488
00:29:25,048 --> 00:29:26,451
O que quer, velhadas?
489
00:29:27,107 --> 00:29:28,919
Sou um polícia.
490
00:29:28,944 --> 00:29:30,495
Quieto, calma aí.
491
00:29:32,229 --> 00:29:34,237
- Onde está a Pia?
- Quem?
492
00:29:34,262 --> 00:29:35,885
A rapariga americana do albergue.
493
00:29:35,910 --> 00:29:37,445
Sabemos que a seguiu até lá
ontem à noite.
494
00:29:37,470 --> 00:29:38,817
Larguem-me! Deixem-me ir!
495
00:29:38,841 --> 00:29:40,602
Quem o mandou fazer isto?
Onde está ela?
496
00:29:40,626 --> 00:29:42,487
Alguém lhe pagou para lhe fazer mal?
497
00:29:42,512 --> 00:29:44,897
Fazer-lhe mal?
Não fiz mal a ninguém.
498
00:29:45,025 --> 00:29:47,468
Ela queria comprar uma arma,
e eu vendi-lhe uma pistola.
499
00:29:47,975 --> 00:29:49,175
Uma pequena 308.
500
00:29:49,512 --> 00:29:51,700
A Pia comprou uma arma,
ela sabe onde está o Verdugo.
501
00:29:51,725 --> 00:29:53,267
Ela foi lá para tratar dele
pessoalmente.
502
00:29:53,291 --> 00:29:56,104
Ouça-me bem, aquela rapariga
corre muito perigo.
503
00:29:56,129 --> 00:29:58,585
- Faz ideia de para onde foi?
- Não perguntei.
504
00:29:58,610 --> 00:30:01,787
Quando me fui embora, ouvi-a
a pedir um táxi para esta manhã.
505
00:30:02,163 --> 00:30:05,017
- Mencionou uma "Fabrica 521".
- Onde fica isso?
506
00:30:05,733 --> 00:30:07,325
Como raio hei-de saber?
507
00:30:12,971 --> 00:30:15,158
Hondo, encontraram o tal Boki?
508
00:30:15,182 --> 00:30:17,382
Sim, Powell, mas ele não a raptou.
509
00:30:17,407 --> 00:30:18,640
Vendeu-lhe uma arma.
510
00:30:18,664 --> 00:30:20,967
Mas ela tem contactos na máfia.
511
00:30:20,992 --> 00:30:24,124
Um deles deve ter-lhe dito
o local da transacção do Verdugo.
512
00:30:24,149 --> 00:30:26,239
Um sítio qualquer chamado
"Fabrica 521".
513
00:30:26,264 --> 00:30:29,814
O que significa "fabrica 521"?
Fábrica 521.
514
00:30:29,886 --> 00:30:32,599
O negócio deve ser
no antigo bairro industrial.
515
00:30:32,624 --> 00:30:35,463
Encontrem-se connosco no bairro
industrial. Vou mandar a localização.
516
00:30:38,495 --> 00:30:40,099
Esperem no camião.
517
00:30:40,476 --> 00:30:42,690
Quando eu der a ordem,
vocês trazem-me as armas.
518
00:30:42,715 --> 00:30:44,405
Mas só quando eu der a ordem.
519
00:31:20,682 --> 00:31:24,056
Esta é a Fabrica 521, uma
antiga unidade de expedição.
520
00:31:24,081 --> 00:31:25,994
Temos motivo para crer
que o Verdugo tenciona
521
00:31:25,994 --> 00:31:28,096
realizar a transacção
a qualquer momento.
522
00:31:28,121 --> 00:31:30,783
Quando chegarmos, vocês avancem
pela parte ocidental do edifício.
523
00:31:30,813 --> 00:31:32,460
Não há tempo a perder, vamos!
524
00:31:49,929 --> 00:31:51,902
Isto pareceu-te uma 380?
525
00:31:51,927 --> 00:31:53,002
É a Pia.
526
00:32:02,452 --> 00:32:03,661
Emboscada!
527
00:32:09,188 --> 00:32:10,233
Protejam-se!
528
00:32:48,726 --> 00:32:49,764
Pia.
529
00:32:50,896 --> 00:32:52,234
Onde estás?
530
00:32:53,166 --> 00:32:55,604
Um passarinho diz-me que andas
a perguntar aos meus homens
531
00:32:55,629 --> 00:32:57,015
onde tentar encontrar-me.
532
00:32:57,325 --> 00:32:58,784
Pois aqui estou eu.
533
00:33:10,749 --> 00:33:12,292
Ouviste aquele grito?
534
00:33:12,986 --> 00:33:14,143
Veio lá de dentro.
535
00:33:25,095 --> 00:33:26,582
Não tens para onde fugir agora.
536
00:33:28,247 --> 00:33:29,553
Não faça isto.
537
00:33:37,608 --> 00:33:39,180
Pare aí mesmo, Verdugo!
538
00:33:40,344 --> 00:33:42,539
Eu não me aproximaria
se fosse a vocês!
539
00:33:42,977 --> 00:33:45,933
Ele vai enforcá-la das vigas
para ganhar tempo para escapar.
540
00:33:45,967 --> 00:33:47,816
Não faça isso, meu! Solte-a!
541
00:33:49,720 --> 00:33:52,825
Capitã, estamos no piso principal
do edifício ocidental.
542
00:33:52,850 --> 00:33:54,329
Temos uma situação de reféns.
543
00:33:58,265 --> 00:33:59,702
- Solte-me!
- Cala-te.
544
00:34:01,096 --> 00:34:03,212
Há dez anos, salvou-a.
545
00:34:03,579 --> 00:34:05,557
Lamento informar
que não vai acontecer de novo.
546
00:34:05,865 --> 00:34:08,871
- Não tenho ângulo de tiro.
- Eu também não.
547
00:34:09,041 --> 00:34:10,669
Não precisa de magoar a rapariga.
548
00:34:10,694 --> 00:34:12,352
Podemos todos sair desta situação.
549
00:34:15,551 --> 00:34:16,660
Solte-a!
550
00:34:17,089 --> 00:34:19,415
Se a libertar,
deixamo-lo fugir daqui.
551
00:34:19,440 --> 00:34:21,645
Diremos aos outros
que não o encontrámos.
552
00:34:21,670 --> 00:34:24,560
O meu tio ensinou-me em novo
553
00:34:24,627 --> 00:34:26,602
a nunca confiar num polícia.
554
00:34:26,627 --> 00:34:29,334
Não posso garantir o que vai
acontecer quando estiver lá fora.
555
00:34:29,359 --> 00:34:32,832
Mas estou a dizer-lhe que vamos
deixá-lo partir sem disparar um tiro.
556
00:34:32,857 --> 00:34:34,778
Pelo menos terá um hipótese.
557
00:34:35,185 --> 00:34:36,771
Vá lá, o que diz?
558
00:34:37,693 --> 00:34:40,261
Não a magoe, solte-a devagar.
559
00:34:41,316 --> 00:34:42,354
Hondo.
560
00:34:53,552 --> 00:34:54,797
Comandante, a corda!
561
00:35:00,693 --> 00:35:03,235
Já a tenho, já te tenho.
562
00:35:03,260 --> 00:35:04,310
Deixa-me tirar-te disto.
563
00:35:04,334 --> 00:35:06,442
Acabou-se, Pia.
564
00:35:06,762 --> 00:35:08,672
Vamos chamar um médico para ti.
565
00:35:12,139 --> 00:35:14,509
Alguém da equipa
do Verdugo sobreviveu?
566
00:35:14,533 --> 00:35:16,424
Só um, infelizmente.
567
00:35:16,448 --> 00:35:19,919
Mas não sei se vai aguentar,
ou se será o mesmo se resistir.
568
00:35:19,944 --> 00:35:22,838
Parece que o Comandante voltará
para Los Angeles sem prisioneiro.
569
00:35:22,863 --> 00:35:26,408
Será mais fácil assim
para dormitarmos no avião.
570
00:35:27,154 --> 00:35:30,438
Sei de experiência própria
que, quando a acção chega ao fim,
571
00:35:30,463 --> 00:35:32,483
começa o trabalho do chefe.
572
00:35:32,507 --> 00:35:34,848
De certeza que também tem
muita papelada pela frente, Capitão.
573
00:35:34,848 --> 00:35:38,177
Por isso, vou deixá-la tratar disso.
574
00:35:40,507 --> 00:35:42,311
O que foi? O que lhe vai na mente?
575
00:35:43,646 --> 00:35:47,020
Não encontraram um telemóvel
no corpo do Verdugo.
576
00:35:47,044 --> 00:35:49,989
Deve tê-lo deixado cair
algures na confusão.
577
00:35:50,014 --> 00:35:52,440
Talvez, mas ainda não o encontrámos.
578
00:35:53,489 --> 00:35:54,554
O que foi?
579
00:35:54,638 --> 00:35:56,790
Encontrámos um arsenal
de armas atrás do armazém.
580
00:35:57,054 --> 00:35:58,911
Lança-foquetes, morteiros.
581
00:35:58,936 --> 00:36:01,217
Então chegámos antes
de se realizar a transacção.
582
00:36:01,242 --> 00:36:03,722
Não necessariamente, podemos
ter chegado tarde demais.
583
00:36:03,747 --> 00:36:06,953
A bomba termobárica desapareceu.
Não há sinais dela.
584
00:36:06,977 --> 00:36:08,757
O Verdugo pode já tê-la vendido.
585
00:36:09,327 --> 00:36:11,740
Se isso for verdade,
é a pior notícia possível.
586
00:36:11,764 --> 00:36:14,077
Uma bomba dessas pode causar
destruição inimaginável
587
00:36:14,077 --> 00:36:15,077
nas mãos erradas.
588
00:36:15,102 --> 00:36:18,256
Temos de encontrar rapidamente
o comprador da bomba.
589
00:36:18,728 --> 00:36:21,097
Com licença, preciso
de ligar aos meus superiores,
590
00:36:21,121 --> 00:36:23,119
alertar as agências federais.
591
00:36:26,387 --> 00:36:28,300
Ela terá uma longa noite pela frente.
592
00:36:28,999 --> 00:36:32,101
Imagino que também tenha
de ir andando, agente Bautista.
593
00:36:32,441 --> 00:36:34,455
Na verdade, não, deram-me folga.
594
00:36:34,556 --> 00:36:37,609
Cortes de orçamento,
deixaram de nos dar horas extra.
595
00:36:38,617 --> 00:36:42,093
Estava a pensar
se não terias planos...
596
00:36:45,536 --> 00:36:46,633
Adoraria.
597
00:36:55,318 --> 00:36:56,754
Salvaste-me a vida.
598
00:36:58,556 --> 00:37:02,885
Devo-te um pedido de desculpas,
vários, na verdade.
599
00:37:03,685 --> 00:37:06,145
Não tenho sido muito meiga
contigo nos últimos dias.
600
00:37:14,348 --> 00:37:15,380
Pia.
601
00:37:16,611 --> 00:37:19,360
Ser líder de equipe da SWAT
no último par de anos
602
00:37:19,745 --> 00:37:21,884
ensinou-me muito
sobre responsabilidade.
603
00:37:22,313 --> 00:37:24,455
E agora sou pai.
604
00:37:26,265 --> 00:37:27,760
Nunca deveria ter-te
feito uma promessa
605
00:37:27,785 --> 00:37:30,166
que não tinha a certeza absoluta
de conseguir cumprir.
606
00:37:30,190 --> 00:37:33,846
E lamento imenso
porque sei que te desapontei.
607
00:37:34,194 --> 00:37:36,851
Acho que me ajudou, na verdade.
608
00:37:37,152 --> 00:37:39,427
Tentando convencer-me
de que podia culpar outra pessoa
609
00:37:39,452 --> 00:37:40,976
pelo que aconteceu à minha mãe,
610
00:37:41,898 --> 00:37:46,304
quando na verdade
ela morreu por minha causa.
611
00:37:46,598 --> 00:37:47,896
O que estás a dizer?
612
00:37:49,340 --> 00:37:52,798
Há dez anos, quando
nos deixaste no abrigo,
613
00:37:52,822 --> 00:37:55,650
disseste que só podíamos
levar umas mudas de roupa.
614
00:37:56,487 --> 00:37:59,949
Nada de equipamento electrónico,
nada de telemóveis.
615
00:38:00,981 --> 00:38:03,177
Mas eu menti-te nesse dia.
616
00:38:03,441 --> 00:38:06,335
Eu enfiei o meu telemóvel na mala
quando não estavas a olhar.
617
00:38:07,010 --> 00:38:09,577
Provavelmente foi assim
que o Verdugo nos encontrou.
618
00:38:12,217 --> 00:38:13,697
Pia, não faças isso.
619
00:38:14,194 --> 00:38:15,607
Não te culpabilizes.
620
00:38:15,798 --> 00:38:17,451
Eras apenas uma criança.
621
00:38:19,196 --> 00:38:22,329
Fazes ideia porque razão
a tua mãe denunciou o Verdugo?
622
00:38:24,114 --> 00:38:27,158
Quando ela descobriu o alcance
da actividade criminosa do Verdugo,
623
00:38:27,183 --> 00:38:28,292
ela veio ter connosco.
624
00:38:29,447 --> 00:38:31,457
Ela não queria ver ninguém magoado.
625
00:38:32,165 --> 00:38:35,716
A tua mãe estava determinada
a derrubar o Verdugo,
626
00:38:35,741 --> 00:38:37,027
tal como tu estavas.
627
00:38:37,454 --> 00:38:38,466
A sério?
628
00:38:38,988 --> 00:38:40,531
Juro por Deus.
629
00:38:41,144 --> 00:38:43,986
Tudo o que ela queria
era manter-te longe dele.
630
00:38:45,744 --> 00:38:47,180
E agora finalmente estou.
631
00:38:48,834 --> 00:38:49,870
Estás livre.
632
00:39:17,384 --> 00:39:18,788
Estás linda.
633
00:39:19,212 --> 00:39:21,614
O Sr. Agente também
não está nada mal.
634
00:39:24,144 --> 00:39:25,493
Bela casa.
635
00:39:29,474 --> 00:39:33,000
A reserva foi atrasada numa hora,
por isso, temos tempo para queimar.
636
00:39:34,827 --> 00:39:35,833
Dónutes.
637
00:39:36,895 --> 00:39:39,091
Adoras mesmo produtos de padaria.
638
00:39:39,378 --> 00:39:41,270
Não que me esteja a queixar.
639
00:39:42,980 --> 00:39:45,501
É a minha abuelita.
Importas-te?
640
00:39:45,717 --> 00:39:47,110
Claro que não, força.
641
00:40:17,575 --> 00:40:18,661
O que estás a fazer?
642
00:40:19,185 --> 00:40:20,631
Tu levaste a bomba.
643
00:40:24,277 --> 00:40:26,690
Viva, interessado em tomar um copo?
644
00:40:26,714 --> 00:40:29,128
Não me parece, Comandante,
estou quase a deitar-me.
645
00:40:29,338 --> 00:40:31,478
Dê um toque à Powell,
talvez lhe apeteça.
646
00:40:31,502 --> 00:40:33,959
Duvido que eu seja a pessoa
favorita dela no momento.
647
00:40:33,983 --> 00:40:36,594
Além disso, ouvi-a a fazer
planos com o Gabriel.
648
00:40:55,797 --> 00:40:57,775
A Powell está no quarto 407, certo?
649
00:40:57,800 --> 00:40:59,059
Acho que sim, porquê?
650
00:40:59,083 --> 00:41:02,066
Deixe-me adivinhar, não teve
oportunidade de lhe pedir desculpa
651
00:41:02,066 --> 00:41:05,009
e sente que deve fazê-lo.
- Achas-te tão espertinho.
652
00:41:05,189 --> 00:41:07,151
De certeza que a Powell
gostaria do gesto.
653
00:41:07,176 --> 00:41:08,669
Provavelmente ainda está aí.
654
00:41:17,765 --> 00:41:21,484
Acho que tem a televisão ligada,
posso falar com ela no avião.
655
00:41:21,508 --> 00:41:22,877
Está bem, boa noite, Comandante.
656
00:41:22,901 --> 00:41:24,337
Sim, vê se descansas.
51257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.