Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,450 --> 00:00:35,000
En cuanto los esfuerzos humanos
se vuelven tierra, las cosas viejas...
2
00:00:35,101 --> 00:00:37,401
...y sagradas se esfuman
como en un sue�o.
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,540
Majestuosos castillos, de altas
almenas, dejaron un recuerdo inmortal.
4
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Aunque las tormentas han asolado
durante siglos los esfuerzos humanos
5
00:00:58,010 --> 00:01:00,400
su esp�ritu se mantiene y los poetas
reviven la �poca de la caballer�a.
6
00:01:15,301 --> 00:01:20,000
Inglaterra medieval en la �poca
de la fe. Sus cr�nicas hablan de...
7
00:01:20,001 --> 00:01:24,001
...guerreros y gobernantes, de cruzadas
reales y torneos caballerescos.
8
00:01:24,010 --> 00:01:27,700
Se habla de frailes joviales,
trovadores, y de los galanes...
9
00:01:27,701 --> 00:01:30,301
...proscritos de sus bosques.
10
00:01:30,400 --> 00:01:36,200
La Historia en su estado ideal
se compone de leyenda y cr�nica...
11
00:01:36,201 --> 00:01:40,201
...y extrayendo de ambas, podemos
ofrecer una imagen del Medievo.
12
00:02:09,500 --> 00:02:13,900
La emoci�n aumenta en el �ltimo
evento de un torneo.
13
00:02:27,000 --> 00:02:31,750
Han llegado caballeros de todas
partes de Inglaterra, pues ma�ana...
14
00:02:31,851 --> 00:02:34,851
...parten a la Santa Cruzada.
15
00:02:46,200 --> 00:02:54,700
Por eso las altas almenas contemplan
a la caballer�a en todo su esplendor.
16
00:03:17,200 --> 00:03:21,200
Ricardo Coraz�n de Le�n, inmortal rey
de Inglaterra, generoso y valiente.
17
00:03:40,500 --> 00:03:45,000
El Pr�ncipe Juan, hermano del rey;
siniestro, severo y con el coraz�n...
18
00:03:45,001 --> 00:03:48,001
...ansioso por acceder al trono
de Ricardo.
19
00:03:55,300 --> 00:04:00,300
Por encima de choques de lanzas y
escudos en justas y torneos,
20
00:04:00,401 --> 00:04:04,001
la dama m�s bella es elegida
para reinar por un d�a...
21
00:04:04,102 --> 00:04:07,202
...como se�ora del amor y la belleza.
22
00:04:12,250 --> 00:04:18,100
Lady Marian Fitzwater, de cuyas
blancas y finas manos saldr�...
23
00:04:18,301 --> 00:04:22,801
...la corona del valor
para el caballero vencedor.
24
00:04:32,420 --> 00:04:37,000
Sir Guy de Gisbourne, �ntimo del
pr�ncipe y uno de los dos...
25
00:04:37,101 --> 00:04:39,401
...contendientes en el torneo.
26
00:05:09,200 --> 00:05:13,200
Dadme vuestro velo en prenda,
bella se�ora, para que pod�is ver...
27
00:05:13,301 --> 00:05:16,201
...c�mo lo llevo en el triunfo.
28
00:05:36,720 --> 00:05:41,500
El otro contendiente, favorito del
rey Ricardo: el Conde de Huntingdon.
29
00:05:58,500 --> 00:06:01,900
El fiel escudero del
Conde de Huntingdon.
30
00:06:47,850 --> 00:06:52,100
Para obtener ventaja, Gisbourne
se ata a su silla de montar.
31
00:07:33,380 --> 00:07:39,500
Hermano, apuesto esto contra tu mejor
halc�n a que Huntingdon ganar�.
32
00:07:58,150 --> 00:08:01,600
�Al caballero del penacho blanco!
33
00:08:02,500 --> 00:08:06,600
El oficial inspecciona el equipo
de los contendientes.
34
00:08:56,100 --> 00:09:01,500
�Han partido sus lanzas!
�Un buen presagio para Huntingdon!
35
00:09:14,300 --> 00:09:16,800
�Doblo mi apuesta por Huntingdon!
36
00:11:03,700 --> 00:11:09,200
Huntingdon ha probado su temple de
caballero. Decretamos que en esta...
37
00:11:09,201 --> 00:11:12,801
...Santa Cruzada sea el segundo
en el mando.
38
00:11:22,200 --> 00:11:25,310
Ac�rcate a la hermosa Marian y
recibe la corona del vencedor.
39
00:11:37,700 --> 00:11:39,700
Excusadme, se�or.
Las mujeres me dan miedo.
40
00:13:29,000 --> 00:13:30,250
�Otra mujer!
41
00:13:35,500 --> 00:13:40,600
En el gran sal�n del castillo,
la fiesta que sigui� al torneo...
42
00:13:40,801 --> 00:13:44,401
...se prolong� hasta el amanecer.
43
00:14:08,900 --> 00:14:12,500
Corazones valientes que sonr�en
a trav�s de l�grimas de despedida.
44
00:14:24,750 --> 00:14:29,300
Los amorosos caballeros repiten sus
votos de amor a las bellas damas.
45
00:14:34,290 --> 00:14:37,800
Los ojos de las damas infunden
valor en sus caballeros.
46
00:15:18,000 --> 00:15:23,200
Apartados del resto, el pr�ncipe Juan
y Sir Guy de Gisbourne, ofuscados...
47
00:15:23,301 --> 00:15:26,501
...por el vino y los deseos de poder.
48
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
La copa del Rey.
49
00:16:06,000 --> 00:16:11,400
�Miserable criado! Ma�ana ser� m�a
y todo lo que es del rey...
50
00:16:11,501 --> 00:16:14,501
...ser� m�o entonces.
51
00:16:19,970 --> 00:16:26,100
Un criado tiene un amigo y su amigo
tiene otro. Sed discreto, mi Pr�ncipe.
52
00:16:44,850 --> 00:16:46,640
�D�nde est� Huntingdon?
53
00:16:49,400 --> 00:16:54,300
Est� probando su capacidad para
beber con una daga en la cabeza.
54
00:17:36,900 --> 00:17:45,100
A esta hora ser�a m�s apropiado
que probara amar a una dama.
55
00:18:27,500 --> 00:18:30,850
�Por qu� no tienes una dama?
56
00:18:37,800 --> 00:18:41,300
Cuando regrese, mi Se�or.
57
00:18:44,200 --> 00:18:48,000
No, antes de marchar,
mi buen caballero.
58
00:19:33,860 --> 00:19:38,600
Un castillo y tierras para
la dama que lo conquiste.
59
00:20:28,040 --> 00:20:32,700
Tambi�n t� tendr�s las damas
que desees, Gisbourne.
60
00:20:41,040 --> 00:20:44,800
�As� que sopla el viento en esa
direcci�n? Lady Marian, una...
61
00:20:44,901 --> 00:20:46,701
...buena elecci�n.
62
00:22:16,700 --> 00:22:20,500
Olvid�is, se�or caballero,
que soy un Pr�ncipe.
63
00:22:22,500 --> 00:22:26,500
Es el Pr�ncipe quien lo ha olvidado.
64
00:23:21,000 --> 00:23:24,200
Lamento, Lady Marian, que un hermano
de nuestro noble rey mancille as�...
65
00:23:24,201 --> 00:23:25,401
...su cortes�a.
66
00:23:28,300 --> 00:23:32,000
Temo que por mi causa os hay�is
ganado su enemistad.
67
00:23:36,300 --> 00:23:39,300
�se es mi privilegio
como caballero.
68
00:23:59,200 --> 00:24:02,700
El entrometimiento es un
pasatiempo peligroso, escudero.
69
00:24:57,800 --> 00:25:01,700
No sab�a que existiera
una dama como vos.
70
00:26:25,570 --> 00:26:30,000
Ahora, demasiado pronto
llega la hora de partir...
71
00:26:38,800 --> 00:26:44,200
...y el obispo alza su mano para
bendecir a las huestes arrodilladas...
72
00:26:46,300 --> 00:26:50,200
...y ante la cruz que brilla
sobre sus hombros, los caballeros...
73
00:26:50,301 --> 00:26:52,601
...hacen una promesa en silencio.
74
00:27:19,700 --> 00:27:21,400
Mientras, en las almenas...
75
00:29:33,300 --> 00:29:38,800
Majestad, voy a Tierra Santa
con s�lo la mitad del coraz�n.
76
00:29:38,901 --> 00:29:42,101
La otra mitad la dejo
con una dama.
77
00:29:48,300 --> 00:29:52,200
�Bien! Ahora vuestra espada
ser� m�s certera.
78
00:30:17,100 --> 00:30:22,630
Dejo a tu cuidado mi tesoro m�s
preciado. Gu�rdala con tu vida.
79
00:30:38,700 --> 00:30:42,700
Haz que Ricardo no regrese
de Tierra Santa.
80
00:30:44,400 --> 00:30:46,120
Tampoco Huntingdon.
81
00:30:55,700 --> 00:30:59,420
Hasta los reyes deben
esperar por el amor.
82
00:31:19,900 --> 00:31:24,400
La vida de Huntingdon a cambio de
la mano de Lady Marian. Recordadlo.
83
00:32:19,800 --> 00:32:23,500
Y as�, lo mejor de la caballer�a
de Inglaterra...
84
00:32:23,601 --> 00:32:26,501
...parti� en pos de su noble causa.
85
00:33:06,600 --> 00:33:10,200
Apenas se hab�a posado el polvo de
los cruzados en el camino cuando...
86
00:33:10,201 --> 00:33:13,201
...comenzaron las horribles
felon�as del Pr�ncipe Juan.
87
00:33:20,350 --> 00:33:25,600
Cuando el trono sea m�o, compensar�
a aqu�llos que me hayan servido.
88
00:33:25,601 --> 00:33:29,401
A vuestro trabajo, y no perdon�is
a nadie.
89
00:34:11,780 --> 00:34:17,600
Toda Inglaterra cay� bajo el yugo
del p�rfido Pr�ncipe Juan.
90
00:34:35,800 --> 00:34:40,100
Por orden del Pr�ncipe Juan,
los buenos oficiales de Nottingham...
91
00:34:40,201 --> 00:34:42,101
...son desterrados.
92
00:35:08,600 --> 00:35:12,000
Soy el Sheriff Principal
de Nottingham.
93
00:35:18,400 --> 00:35:23,200
Los pobres que no pueden pagar los
duros impuestos son despojados...
94
00:35:23,301 --> 00:35:25,301
...de sus propiedades.
95
00:36:17,300 --> 00:36:21,500
Por matar un jabal� en los
bosques del Pr�ncipe Juan...
96
00:36:35,030 --> 00:36:37,800
Por rechazar las proposiciones
del Pr�ncipe Juan...
97
00:36:45,100 --> 00:36:48,900
En el castillo de Ricardo, los
secuaces del Pr�ncipe le informan...
98
00:36:48,901 --> 00:36:50,301
...de sus villan�as.
99
00:36:59,400 --> 00:37:04,200
Tus �rdenes se han cumplido. Hemos
arrasado el castillo de Huntingdon.
100
00:37:07,700 --> 00:37:10,600
Una mujer m�s valiente
que las dem�s.
101
00:37:51,100 --> 00:37:54,800
Apiadaos del pueblo de Inglaterra.
102
00:38:00,000 --> 00:38:04,300
No sufras por esa gentuza.
103
00:38:10,000 --> 00:38:14,300
Pr�ncipe, tu opresi�n no
gustar� a nuestro rey.
104
00:38:21,600 --> 00:38:25,700
Un Pr�ncipe presente manda
sobre un rey ausente.
105
00:38:25,801 --> 00:38:28,701
�No opin�is lo mismo,
mi bella dama?
106
00:38:35,000 --> 00:38:40,800
Si Ricardo supiera estas cosas
no habr�a un Pr�ncipe presente.
107
00:38:48,600 --> 00:38:51,300
Debemos espiar a esa dama.
108
00:39:07,600 --> 00:39:09,600
En silencio y de noche...
109
00:39:29,000 --> 00:39:34,400
Toma este mensaje y viaja
d�a y noche sin descanso...
110
00:39:34,501 --> 00:39:38,001
...hasta que alcances a tu se�or.
111
00:40:09,000 --> 00:40:14,100
D�a tras d�a, atravesando Francia,
los cruzados avanzan lentamente.
112
00:40:41,300 --> 00:40:46,800
Mirad c�mo Huntingdon les anima.
Es el alma de esta aventura.
113
00:41:09,000 --> 00:41:12,800
Una buena manera de partir una
cabeza, se�or. Ojal� fuera...
114
00:41:12,801 --> 00:41:14,801
...la de vuestro hermano.
115
00:41:35,300 --> 00:41:40,500
A tu tienda. Son fiebres pasajeras.
Antes de que caiga la noche...
116
00:41:40,601 --> 00:41:44,101
...ya podr�s marchar de nuevo.
117
00:41:51,650 --> 00:41:57,700
Hace trucos con la disciplina para
conseguir el favor real. �Adulador!
118
00:42:04,750 --> 00:42:10,500
�Si quieres disciplina, te atar�
a un poste y te dar� de latigazos!
119
00:42:22,200 --> 00:42:25,000
�Para qu� has venido?
120
00:42:51,050 --> 00:42:55,400
La gente sufre y muere.
Las mujeres son humilladas.
121
00:42:55,501 --> 00:43:00,701
Se intriga en todas partes. Mi coraz�n
os reclama. Inglaterra est� perdida.
122
00:43:10,280 --> 00:43:18,700
Si el rey se enterase, ir�a �l en
persona y la cruzada fracasar�a.
123
00:43:22,830 --> 00:43:26,800
Si Ricardo tuviera al menos
un amigo en Inglaterra...
124
00:43:58,820 --> 00:44:01,100
Traedme un halc�n.
125
00:44:12,500 --> 00:44:19,000
Querida: Buscar� un pretexto
para que el rey me deje regresar.
126
00:44:19,101 --> 00:44:24,601
Llegar� a Inglaterra despu�s
que esta carta. - Huntingdon.
127
00:44:35,700 --> 00:44:39,000
Env�a esta carta y prepara
nuestra marcha.
128
00:45:03,300 --> 00:45:09,200
Os ruego, mi se�or y rey, que
demostr�is de nuevo la fe en m�...
129
00:45:09,201 --> 00:45:12,701
...que tantas veces hab�is profesado.
130
00:45:18,400 --> 00:45:24,800
Conf�o en vos como en mi mano
derecha. Sois mi amigo.
131
00:45:36,280 --> 00:45:41,200
Entonces, se�or, permitidme volver
a Inglaterra sin mencionar...
132
00:45:41,301 --> 00:45:44,101
...mi prop�sito.
133
00:45:58,800 --> 00:46:05,200
Os suplico, no como a mi rey, sino
como a mi amigo, que confi�is...
134
00:46:05,301 --> 00:46:08,201
...en m� sin preguntar.
135
00:46:29,400 --> 00:46:32,100
�No es la muchacha?
136
00:46:40,900 --> 00:46:44,300
�Vos! �Convertido en cobarde
por una joven!
137
00:46:55,180 --> 00:47:00,600
Bah, brome�is. Un�os a las
lanzas de vuestro rey.
138
00:47:06,360 --> 00:47:11,500
Se�or, lo que se debe hacer,
se debe hacer. Pero me duele...
139
00:47:11,501 --> 00:47:14,501
...en el alma que me falle
vuestra amistad.
140
00:48:55,100 --> 00:48:58,000
�Se�or, deb�is confiar en m�!
141
00:49:26,710 --> 00:49:32,150
No esperaremos el permiso. Iremos
a Inglaterra aunque el diablo...
142
00:49:32,151 --> 00:49:35,151
...en persona nos pida
que nos quedemos.
143
00:50:44,900 --> 00:50:46,000
Un desertor.
144
00:50:54,500 --> 00:50:56,300
�Es eso cierto?
145
00:51:23,300 --> 00:51:27,150
La verdad es que en Inglaterra...
146
00:51:57,600 --> 00:52:00,500
Majestad, el castigo es la muerte.
147
00:52:29,800 --> 00:52:32,600
Cuidadle la herida.
148
00:52:58,300 --> 00:53:03,600
Metedle en esa torre. Estar�
prisionero hasta que volvamos.
149
00:53:03,701 --> 00:53:07,701
Ocup�os de que est�
bien cuidado.
150
00:53:14,240 --> 00:53:17,600
�Pero, mi Se�or, el castigo
es la muerte!
151
00:53:21,000 --> 00:53:22,700
Es una orden m�a. �Obedeced!
152
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
Dales comida y bebida hasta que
nuestra �ltima columna haya...
153
00:54:35,001 --> 00:54:37,401
...avanzado suficiente.
Entonces, d�jalos morir.
154
00:54:44,800 --> 00:54:48,700
En Inglaterra, la criada de Lady
Marian se enfrenta a la terrible...
155
00:54:48,701 --> 00:54:50,501
...inquisici�n de Juan.
156
00:54:58,000 --> 00:55:01,600
Dime qu� ha sido del escudero
de Huntingdon.
157
00:55:45,600 --> 00:55:50,500
Os lo dir�, os lo dir�. Es cierto.
Llev� informaci�n de mi se�ora...
158
00:55:50,501 --> 00:55:52,251
...al rey.
159
00:56:28,340 --> 00:56:34,500
Lady Marian pagar� por ello
con su vida. �Por entrometida!
160
00:57:26,260 --> 00:57:30,400
�R�pido! Huid por vuestra vida.
Quiere mataros.
161
00:58:04,800 --> 00:58:08,000
Busco a Lady Marian Fitzwater.
162
00:59:04,600 --> 00:59:09,600
Perseguidla, traedla aqu�.
�Acabar� con la charlataner�a!
14644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.