Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,668 --> 00:00:36,747
- Kau ingat aku, Menteri?
- Kau Jacob Pearce.
2
00:00:36,748 --> 00:00:37,786
Aku ingin menunjukkan sesuatu padamu.
3
00:00:37,787 --> 00:00:40,426
Ini yang mereka lakukan padamu
di penjara Taliban.
4
00:00:40,427 --> 00:00:41,986
Kumohon, aku punya seorang putri.
5
00:00:41,987 --> 00:00:43,506
Orang-orangku juga punya putri.
6
00:00:43,507 --> 00:00:45,786
Mereka punya putra. Mereka punya istri.
7
00:00:45,787 --> 00:00:48,266
Mereka punya keluarga,
tapi kau mengkhianati mereka.
8
00:00:48,267 --> 00:00:49,305
Dan mereka pun dibantai.
9
00:00:49,306 --> 00:00:51,065
Dan itu karena kau.
10
00:00:51,067 --> 00:00:53,067
Siapa kau?
11
00:00:54,347 --> 00:00:55,546
Vincent Taleb.
12
00:00:55,547 --> 00:00:57,946
Aku petugas pelindung Menteri Pertahanan.
13
00:01:01,666 --> 00:01:04,785
Saat aku mendengar beritanya,
aku tahu kau ada di sana.
14
00:01:04,786 --> 00:01:06,185
Aku tak bisa memikirkan hal lain.
15
00:01:06,186 --> 00:01:09,025
Aku masih memikirkan
tentang saat kita bersama.
16
00:01:09,026 --> 00:01:14,745
Serangan ini merupakan serangan
terhadap orang-orang Prancis dan Inggris.
17
00:01:14,746 --> 00:01:15,745
Itu ulah Jacob Pearce.
18
00:01:15,746 --> 00:01:17,264
Pearce tidak bisa membuktikan apa pun.
19
00:01:17,265 --> 00:01:18,304
Tidak ada barang bukti.
20
00:01:18,305 --> 00:01:21,064
Rowan dan Philippe memutuskan bahwa
cara terbaik untuk menangani Pearce
21
00:01:21,065 --> 00:01:22,904
adalah dengan mengkhianatinya pada Taliban.
22
00:01:22,905 --> 00:01:24,624
Dibohongi sangat menyebalkan, bukan?
23
00:01:24,625 --> 00:01:26,864
Matis Garnier, Ketua Kontra Terorisme.
24
00:01:26,865 --> 00:01:28,064
Aku memimpin Satuan Tugas.
25
00:01:28,065 --> 00:01:29,704
Zara Taylor, MI6.
26
00:01:29,705 --> 00:01:31,504
Bagaimana dengan senjata
yang kita temukan di Kedutaan Besar?
27
00:01:31,505 --> 00:01:33,904
Forensik berhasil memulihkan salah satunya.
28
00:01:33,905 --> 00:01:36,743
Itu berhasil dilacak
ke seorang pengedar senjata, Karim Hassan.
29
00:01:36,744 --> 00:01:37,983
Dialah petunjuk kita
untuk menemukan Pearce.
30
00:01:37,984 --> 00:01:39,304
Kita harus menemukan orang ini.
31
00:01:40,463 --> 00:01:42,063
Namaku Jacob Pearce.
32
00:01:42,064 --> 00:01:44,024
Kapten Jacob Pearce.
33
00:01:44,544 --> 00:01:47,543
Aku tentara Legiun Asing Prancis.
34
00:01:47,544 --> 00:01:50,343
Aku ingin orang-orang di luar sana
mengetahui ceritaku.
35
00:01:50,344 --> 00:01:52,783
Aku ingin mereka tahu kebenarannya.
36
00:01:52,784 --> 00:01:54,064
Apa yang telah dilakukan padaku.
37
00:01:54,663 --> 00:01:56,623
Dan apa yang telah
dilakukan pada orang-orangku.
38
00:02:10,983 --> 00:02:12,023
Dia di sini.
39
00:02:19,062 --> 00:02:20,102
Apa kau melihatnya?
40
00:02:21,102 --> 00:02:22,262
Aku melihatnya.
41
00:02:24,742 --> 00:02:27,821
Lihat itu. Dia ingin mengecoh siapa?
42
00:02:27,822 --> 00:02:30,022
Mungkin dia suka stroberi?
43
00:02:30,342 --> 00:02:32,741
Seorang pedagang senjata jauh-jauh ke Paris
44
00:02:32,742 --> 00:02:34,780
untuk membeli bahan salad buah?
45
00:02:42,780 --> 00:02:45,060
Dia sudah menyerahkan tas ranselnya.
Terus ikuti dia.
46
00:03:08,620 --> 00:03:09,980
Aku mengawasi tas itu.
47
00:03:31,898 --> 00:03:32,698
Salahku.
48
00:03:32,699 --> 00:03:34,097
Maaf, maaf!
49
00:03:34,098 --> 00:03:36,098
Polisi! Aku polisi!
50
00:03:48,578 --> 00:03:50,058
Sial.
51
00:05:11,213 --> 00:05:12,213
Jangan lakukan.
52
00:06:06,409 --> 00:06:07,450
Vincent!
53
00:06:08,130 --> 00:06:10,089
Apa yang terjadi di pasar?
54
00:06:10,090 --> 00:06:11,529
Sekarang, ada seorang
pedagang senjata yang mati
55
00:06:11,530 --> 00:06:14,409
dan seorang warga sipil di rumah sakit
karena gegar otak!
56
00:06:16,770 --> 00:06:18,929
Aku minta kalian berdua
dipindahkan ke satuan tugas
57
00:06:18,930 --> 00:06:20,810
dan begini cara kalian membalas budi?
58
00:06:21,610 --> 00:06:23,370
Itu sebuah kesalahan.
59
00:06:23,850 --> 00:06:25,649
Tas ranselnya sangat mirip.
60
00:06:25,769 --> 00:06:28,009
- Ranselnya mirip, ya?
- Ya.
61
00:07:21,007 --> 00:07:23,645
Tiga. Dua.
62
00:07:23,646 --> 00:07:25,086
Tutup matamu.
63
00:07:30,046 --> 00:07:30,806
Ada apa?
64
00:07:30,807 --> 00:07:33,246
Ada telepon untukmu. Dari Jacob Pearce.
65
00:07:34,606 --> 00:07:35,965
Kau yakin itu dia?
66
00:07:35,966 --> 00:07:37,606
Dia bilang dia mengirim surel padamu.
67
00:07:45,365 --> 00:07:46,525
Sambungkan dia.
68
00:07:51,285 --> 00:07:52,285
Halo?
69
00:07:53,925 --> 00:07:57,085
Aku baru saja membaca laporan tahunan KMI.
70
00:07:58,885 --> 00:08:04,244
Kau mendapat banyak uang dengan menjual
senjata pada orang-orang yang sangat jahat.
71
00:08:05,844 --> 00:08:07,124
Apa yang kau inginkan?
72
00:08:07,644 --> 00:08:10,364
Sulit untuk menentukan
harga nyawa 23 orang.
73
00:08:11,644 --> 00:08:13,884
Enam tahun penjara dan penyiksaan.
74
00:08:15,564 --> 00:08:18,484
Seratus juta euro
seharusnya cukup untuk menebusnya.
75
00:08:20,484 --> 00:08:23,443
Kau ingin aku membayarmu 100 juta euro?
76
00:08:24,643 --> 00:08:26,802
Itu keuntungan yang kau peroleh
dari memasok senjata
77
00:08:26,803 --> 00:08:28,323
pada Pemerintah Afganistan.
78
00:08:29,483 --> 00:08:30,923
Menurutku itu adil.
79
00:08:32,443 --> 00:08:34,642
Kenapa aku harus membayarmu?
80
00:08:34,643 --> 00:08:37,643
Karena kalau tidak, aku akan mulai membunuh
orang-orang yang kau kenal.
81
00:08:38,243 --> 00:08:41,841
Kemudian kita akan melihat
seberapa berharga menurutmu
82
00:08:41,842 --> 00:08:45,682
nyawa dari keluargamu,
teman-temanmu, dan kolega-kolegamu.
83
00:08:47,322 --> 00:08:50,762
Aku punya penembak jitu di atap gedung
di suatu tempat di Paris.
84
00:08:51,922 --> 00:08:54,001
Dia akan membunuh seseorang
yang sangat dekat denganmu
85
00:08:54,002 --> 00:08:56,282
kecuali kamu setuju membayarku
sejumlah uang yang kuminta.
86
00:08:57,882 --> 00:09:01,079
Jangan biarkan mereka meninggalkan rumah
dan jauhkan mereka dari jendela.
87
00:09:01,081 --> 00:09:02,641
Aku penasaran siapa orangnya.
88
00:09:03,601 --> 00:09:04,761
Bisa jadi siapa saja.
89
00:09:09,881 --> 00:09:11,921
Tapi, kalau kau membayarku,
mereka akan hidup.
90
00:09:15,601 --> 00:09:17,121
Keluargamu aman.
91
00:09:20,679 --> 00:09:21,839
Kau hanya menggertak.
92
00:09:21,840 --> 00:09:24,200
Aku tidak akan membayarmu satu euro pun.
93
00:09:25,240 --> 00:09:27,520
Itu sebuah kesalahan.
94
00:09:39,319 --> 00:09:42,599
Aku bilang dia orang yang
sangat dekat denganmu.
95
00:09:44,639 --> 00:09:47,039
Ada tautan di surel yang kukirimkan padamu.
96
00:09:49,999 --> 00:09:52,399
Klik tautan itu saat kau siap membayar.
97
00:09:54,798 --> 00:09:56,878
Pearce mengancam akan terus membunuh
98
00:09:56,879 --> 00:10:00,117
keluarga dan teman-teman Moulin
sampai dia membayar.
99
00:10:00,118 --> 00:10:02,517
Apakah kita tahu kenapa
Pearce mengincar Moulin?
100
00:10:02,518 --> 00:10:05,237
Seorang menteri di pemerintahan Afganistan
mencuri sejumlah uang
101
00:10:05,238 --> 00:10:07,957
yang seharusnya digunakan
untuk membayar rumah sakit.
102
00:10:07,958 --> 00:10:10,277
Pearce menculik menteri
itu dan menyanderanya
103
00:10:10,278 --> 00:10:11,917
sampai uangnya dikembalikan.
104
00:10:11,918 --> 00:10:13,957
Orang-orang Afganistan sangat marah.
105
00:10:13,958 --> 00:10:17,116
Mereka mengancam akan membatalkan kontrak
pertahanan dengan perusahaan Moulin.
106
00:10:17,117 --> 00:10:20,876
Jadi, Moulin menekan Philippe
untuk mengkhianati Pearce kepada Taliban?
107
00:10:20,877 --> 00:10:23,277
Menurutmu Moulin menyuap Philippe?
108
00:10:24,197 --> 00:10:26,477
Moulin menyangkalnya,
tapi menurutku dia berbohong.
109
00:10:26,957 --> 00:10:29,356
Dia memberi kita
daftar keluarga dan teman-temannya.
110
00:10:29,357 --> 00:10:31,916
Kami memperingatkan semua orang
yang mungkin menjadi target.
111
00:10:31,917 --> 00:10:34,437
Kami telah memindai
CCTV dari area tersebut.
112
00:10:35,437 --> 00:10:37,996
Ini dari jalan di sebelah pasar.
113
00:10:39,436 --> 00:10:43,395
Dan ini dari gedung
tempat penembak jitu menembak.
114
00:10:43,396 --> 00:10:45,396
Itu orang yang sama.
115
00:10:46,596 --> 00:10:52,675
Kami mencari Citroen C5 Saloon
berwarna perak. Plat nomor JI-129-WH.
116
00:10:52,876 --> 00:10:55,636
Aku mau semua unit polisi di Paris
mencari mobil ini.
117
00:11:13,515 --> 00:11:15,514
Kau mau mulai?
118
00:11:21,874 --> 00:11:24,114
Ada seorang sipir, dia
bilang namanya Hassan.
119
00:11:25,394 --> 00:11:27,994
Kau bisa melihat dari matanya
dia senang menyakiti orang lain.
120
00:11:28,754 --> 00:11:32,792
Terkadang dia memukuliku,
menyiksaku, memerkosaku.
121
00:11:32,793 --> 00:11:34,353
Terkadang, dia hanya memintaku memeluknya.
122
00:11:34,354 --> 00:11:36,992
Beberapa media bersimpati.
123
00:11:36,993 --> 00:11:40,552
Rasanya seperti kita kalah dalam
kompetisi humas dengan teroris.
124
00:11:40,553 --> 00:11:44,353
Philippe Bardin, Rowan Alexander,
dan Pascal Moulin
125
00:11:44,953 --> 00:11:47,792
mengkhianatiku dan
orang-orangku kepada Taliban.
126
00:11:49,313 --> 00:11:50,513
Orang-orangku...
127
00:11:53,513 --> 00:11:54,832
Semua orang-orangku
128
00:11:55,752 --> 00:11:59,432
terbunuh demi keuntungan
politik dan finansial.
129
00:12:06,592 --> 00:12:07,632
Terima kasih.
130
00:12:08,112 --> 00:12:09,231
Apa aku juga mendapat satu?
131
00:12:09,232 --> 00:12:10,232
Tidak.
132
00:12:11,032 --> 00:12:12,952
Kau mendapat yang ini.
133
00:12:14,031 --> 00:12:15,870
Kami menemukan nomor polisinya.
134
00:12:15,871 --> 00:12:18,270
Tempat parkir mobil di Rue Clauzel.
135
00:12:18,271 --> 00:12:20,311
Oke, diterima. Kami ke sana.
136
00:12:53,949 --> 00:12:56,709
Mereka bilang siapa pun yang
mengenal Pascal bisa menjadi target.
137
00:12:58,989 --> 00:12:59,989
Aku tidak tahu.
138
00:13:00,709 --> 00:13:03,749
Mereka bilang kita harus meninggalkan kota.
Aku akan menjemputmu dari kantor.
139
00:13:04,189 --> 00:13:05,189
Ya.
140
00:13:07,109 --> 00:13:08,349
Matikan sirenenya.
141
00:13:22,548 --> 00:13:23,548
Aku tahu.
142
00:13:24,667 --> 00:13:26,468
Kita seharusnya naik kapal pesiar itu.
143
00:13:26,708 --> 00:13:28,508
Aku tahu sudah terlambat, Eleanor.
144
00:13:38,387 --> 00:13:41,027
Ya, aku akan bergegas.
145
00:13:43,387 --> 00:13:45,627
Aku harus pergi, seseorang
terus meneleponku.
146
00:13:51,586 --> 00:13:53,226
Aku harus pergi, oke?
147
00:13:58,266 --> 00:13:59,266
Paul Blanchet?
148
00:13:59,267 --> 00:14:00,664
Ya, siapa ini?
149
00:14:00,665 --> 00:14:03,184
Saya dari satuan tugas antiterorisme.
150
00:14:03,186 --> 00:14:04,306
Ada apa?
151
00:14:04,946 --> 00:14:07,986
Kami yakin nyawamu dalam bahaya...
152
00:14:08,665 --> 00:14:12,225
Halo? Tuan Blanchet?
153
00:15:08,462 --> 00:15:09,662
Zara!
154
00:15:13,902 --> 00:15:15,382
Ini memalukan.
155
00:15:17,222 --> 00:15:18,542
Sial!
156
00:15:30,581 --> 00:15:31,701
Kau baik-baik saja?
157
00:15:39,261 --> 00:15:41,341
Kenapa kau diberhentikan dari ketentaraan?
158
00:15:42,581 --> 00:15:45,701
Aku membaca catatan dinasmu. Di
situ tertulis kau tidak mematuhi perintah.
159
00:15:47,700 --> 00:15:49,459
Kau membaca catatan dinasku?
160
00:15:49,460 --> 00:15:52,579
Ya. Jika aku akan bekerja dengan seseorang,
aku perlu tahu siapa mereka.
161
00:15:52,580 --> 00:15:55,180
Dan aku bisa mencari tahu,
jadi sebaiknya kau beri tahu saja aku.
162
00:15:56,780 --> 00:16:01,340
Kami berada di perbukitan,
mengawasi sebuah kamp.
163
00:16:04,340 --> 00:16:07,739
Aku melihat seorang
komandan Boko Haram datang.
164
00:16:08,579 --> 00:16:13,458
Aku menyorotkan laser pada target
dan memanggil serangan udara.
165
00:16:13,459 --> 00:16:16,779
Tapi kemudian, keluarganya datang.
166
00:16:17,579 --> 00:16:20,618
Anak-anak berlarian, tertawa.
167
00:16:20,619 --> 00:16:23,579
Aku melaporkannya lewat radio,
tapi mereka tidak membatalkan serangan.
168
00:16:24,339 --> 00:16:26,937
Jadi, aku mengarahkan lasernya
ke bangunan terbengkalai.
169
00:16:26,938 --> 00:16:29,577
Rudal itu mengenai sasaran.
170
00:16:29,578 --> 00:16:33,018
Dan satu-satunya yang mereka bunuh
adalah seekor kambing.
171
00:16:35,778 --> 00:16:37,778
Dan mereka memecatmu?
172
00:16:52,857 --> 00:16:55,777
Aku harus pergi menemui seorang teman.
Bisakah kau mengantarku?
173
00:16:57,017 --> 00:16:58,257
Ya, tentu.
174
00:17:07,616 --> 00:17:08,735
Temanmu ada di sana?
175
00:17:08,736 --> 00:17:10,576
Ya. Semuanya baik-baik saja.
176
00:17:11,256 --> 00:17:12,536
Sampai jumpa besok!
177
00:17:50,694 --> 00:17:52,334
Hei, hei. Thea.
178
00:17:52,894 --> 00:17:55,494
Thea? Halo, sayangku.
179
00:17:55,814 --> 00:17:58,133
- Halo.
- Hei, apa kabar?
180
00:17:58,134 --> 00:17:59,294
Hai, cantik.
181
00:18:22,451 --> 00:18:23,892
Sudah kubilang jangan menungguku.
182
00:18:26,932 --> 00:18:28,052
Jangan.
183
00:18:34,132 --> 00:18:35,211
Maaf.
184
00:18:38,172 --> 00:18:39,252
Benar.
185
00:18:42,411 --> 00:18:44,171
Aku akan menutup pintu.
186
00:18:48,371 --> 00:18:50,011
Bagaimana kalau kita lepas ini?
187
00:18:57,131 --> 00:18:58,491
Ayo, sayangku.
188
00:19:10,370 --> 00:19:11,610
Aku mencintaimu.
189
00:19:21,489 --> 00:19:23,569
Dia terus mengatakan padaku
bahwa dia sudah berhenti.
190
00:19:24,409 --> 00:19:27,208
Aku marah padanya,
tapi aku juga berbohong padanya, kau tahu?
191
00:19:28,089 --> 00:19:29,889
Dia tidak tahu apa pekerjaanku.
192
00:19:30,369 --> 00:19:31,968
Kau tidak pernah memberitahunya?
193
00:19:31,969 --> 00:19:33,569
Dia seorang pecandu.
194
00:19:34,769 --> 00:19:36,929
Aku mempertaruhkan pekerjaanku
hanya dengan bersamanya.
195
00:19:39,128 --> 00:19:41,328
Dan ya, aku tahu aku
sebaiknya meninggalkannya.
196
00:19:42,328 --> 00:19:43,528
Aku mencintainya.
197
00:19:46,168 --> 00:19:49,768
Jadi, ya, sekarang kau tahu
kehidupan pribadiku benar-benar kacau.
198
00:19:50,408 --> 00:19:52,486
Aku akan pulang ke apartemen kosong
199
00:19:52,488 --> 00:19:54,807
untuk minum bir hangat
karena kulkasku rusak.
200
00:19:54,808 --> 00:19:55,808
Jadi...
201
00:19:57,008 --> 00:19:58,205
Baiklah.
202
00:19:58,206 --> 00:20:00,647
Tiba-tiba, hidupku
tidak terasa begitu buruk.
203
00:20:03,206 --> 00:20:05,127
Kau ingin aku menginap?
204
00:20:05,647 --> 00:20:10,327
Eh, kurasa kita sudah cukup banyak berbagi
malam ini.
205
00:20:11,727 --> 00:20:12,967
Sampai jumpa.
206
00:20:14,206 --> 00:20:15,407
Hei, eh...
207
00:20:17,646 --> 00:20:18,846
Terima kasih.
208
00:20:20,205 --> 00:20:21,566
Sama-sama.
209
00:20:45,245 --> 00:20:46,245
Halo.
210
00:20:46,444 --> 00:20:47,565
Halo.
211
00:20:59,364 --> 00:21:00,804
Bagaimana tidurmu?
212
00:21:01,004 --> 00:21:02,324
Baik.
213
00:21:03,844 --> 00:21:05,484
Berapa lama sampai kita bisa keluar lagi?
214
00:21:05,924 --> 00:21:07,964
Entahlah. Ketika sudah aman.
215
00:21:09,604 --> 00:21:12,044
Orang itu, Jacob Pearce.
216
00:21:12,364 --> 00:21:13,722
Kenapa dia menargetmu?
217
00:21:13,724 --> 00:21:14,922
Itu rumit.
218
00:21:14,923 --> 00:21:17,442
Aku bukan anak kecil.
Kau bisa memberitahuku.
219
00:21:28,163 --> 00:21:30,643
Terkadang, orang melakukan hal-hal
yang tidak bisa dibanggakan.
220
00:21:32,442 --> 00:21:36,802
Yang terpenting bagiku adalah
kau dan ibumu aman.
221
00:21:41,362 --> 00:21:42,562
Dari Gisele.
222
00:21:49,642 --> 00:21:51,162
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
223
00:22:00,921 --> 00:22:02,361
Aku hampir tidak tidur.
224
00:22:03,681 --> 00:22:05,321
Aku bicara dengan Eleanor...
225
00:22:06,521 --> 00:22:08,961
Dia menyalahkanku
atas apa yang terjadi pada Paul.
226
00:22:11,321 --> 00:22:13,800
Berapa banyak lagi
teman kita yang harus mati?
227
00:22:18,400 --> 00:22:20,160
Pascal, itu hanya uang.
228
00:22:21,520 --> 00:22:23,320
Berikan apa yang dia inginkan.
229
00:22:24,320 --> 00:22:26,600
Demi Tuhan, berikan saja dia uang.
230
00:22:36,079 --> 00:22:40,879
- (Aku perlu bertemu denganmu.)
- (Aku tidak bisa.)
231
00:22:45,559 --> 00:22:48,197
- (Ini penting.)
- (Ada apa?)
232
00:22:48,198 --> 00:22:50,198
(Aku hamil.)
233
00:22:50,519 --> 00:22:51,518
Sial.
234
00:22:56,838 --> 00:23:00,197
- (Aku perlu bertemu denganmu.)
- (Di mana?)
235
00:23:00,638 --> 00:23:03,678
(Jardin des Grands Explorateurs, 30 menit.)
236
00:23:33,236 --> 00:23:34,236
Selamat pagi.
237
00:23:34,516 --> 00:23:35,556
Selamat pagi.
238
00:23:39,636 --> 00:23:40,636
Kau baik-baik saja?
239
00:23:42,516 --> 00:23:43,516
Ya.
240
00:23:50,075 --> 00:23:51,315
Bagaimana keadaan Thea?
241
00:23:51,635 --> 00:23:53,755
Dia masih tidur saat aku pergi.
242
00:23:57,835 --> 00:23:59,235
Apa yang akan kau lakukan?
243
00:24:00,715 --> 00:24:01,875
Sekarang?
244
00:24:02,955 --> 00:24:06,755
Aku akan fokus pada pekerjaanku dan
berpura-pura pacarku bukan pecandu narkoba.
245
00:24:09,314 --> 00:24:10,794
Itu tampaknya sehat.
246
00:24:14,034 --> 00:24:16,674
(Bisakah aku menemuimu malam ini?)
247
00:24:20,234 --> 00:24:21,394
Semua baik-baik saja?
248
00:24:22,554 --> 00:24:23,554
Ya.
249
00:24:25,954 --> 00:24:28,432
Zara, Vincent, kemarilah.
250
00:24:39,353 --> 00:24:40,593
Tutup pintunya.
251
00:24:42,833 --> 00:24:45,353
Aku baru bicara dengan kontakku di CIA.
252
00:24:46,593 --> 00:24:48,190
Beberapa minggu setelah
Pearce diselamatkan,
253
00:24:48,191 --> 00:24:51,912
dia keluar dari rumah sakit militer
dan terbang ke Pakistan.
254
00:24:52,592 --> 00:24:54,031
Saat Pearce berada di Lahore,
255
00:24:54,032 --> 00:24:56,591
seseorang menanam alat peledak
di bawah mobilnya.
256
00:24:56,592 --> 00:24:59,151
Bagaimana dengan CIA?
Mereka tahu siapa yang bertanggung jawab?
257
00:24:59,152 --> 00:25:00,631
Hanya itu yang mereka ketahui.
258
00:25:00,632 --> 00:25:04,271
Ada yang mau menghentikan Pearce mengungkapkan
bagaimana dia dikhianati ke Taliban?
259
00:25:04,272 --> 00:25:06,470
Menurutmu itu mungkin Philippe Bardin?
260
00:25:06,472 --> 00:25:07,510
Mungkin.
261
00:25:07,511 --> 00:25:09,110
Saya bicara dengan Dinas Keamanan.
262
00:25:09,111 --> 00:25:11,311
Mereka menyatakan
tidak tahu apa-apa tentang itu.
263
00:25:12,111 --> 00:25:14,950
Dinas Keamanan tidak akan mengakui
bahwa mereka bertanggung jawab
264
00:25:14,951 --> 00:25:16,151
kecuali mereka terpaksa.
265
00:25:19,031 --> 00:25:21,111
Pearce tidak menggunakan mobilnya hari itu.
266
00:25:22,471 --> 00:25:25,630
Seorang warga negara
Afganistan, Amina Sayyid,
267
00:25:25,631 --> 00:25:28,389
dan kedua anaknya tewas dalam ledakan itu.
268
00:25:28,390 --> 00:25:30,428
Apa Pearce punya hubungan dengannya?
269
00:25:30,429 --> 00:25:32,230
Kelihatannya begitu, ya.
270
00:25:37,910 --> 00:25:40,590
Itu menjelaskan kenapa Pearce begitu marah.
271
00:25:50,709 --> 00:25:51,749
Joel?
272
00:25:54,629 --> 00:25:56,149
Joel?
273
00:25:58,229 --> 00:25:59,549
Joel?
274
00:26:12,308 --> 00:26:14,067
Ayahnya menanam pelacak di ponselnya.
275
00:26:14,068 --> 00:26:16,268
Dia ada di Jardin des Grands Explorateurs.
276
00:26:32,787 --> 00:26:34,267
Aku akan pergi ke sisi lain.
277
00:26:48,266 --> 00:26:49,826
Apakah ada yang melihatnya?
278
00:26:52,866 --> 00:26:56,185
Aku melihatnya. Hoodie hijau, topi hitam.
279
00:26:56,546 --> 00:26:57,626
Aku melihatnya.
280
00:27:24,304 --> 00:27:25,664
Joel!
281
00:27:42,983 --> 00:27:44,583
Polisi! Minggir!
282
00:27:55,463 --> 00:27:57,583
Kurasa dia ada di menara merah,
apa kau melihatnya?
283
00:28:01,302 --> 00:28:02,742
Aku tidak bisa membidiknya.
284
00:28:06,902 --> 00:28:10,262
Oke. Kau lihat gerobak es krim?
285
00:28:12,662 --> 00:28:13,700
Aku melihatnya.
286
00:28:13,702 --> 00:28:15,621
Kau harus keluar dan lari ke sana.
287
00:28:15,622 --> 00:28:17,661
Kau ingin aku berlari ke arahnya? Kau gila?
288
00:28:17,662 --> 00:28:21,340
Pepohonan akan menghalangi pandangannya.
Dia akan harus mengubah posisi,
289
00:28:21,341 --> 00:28:23,101
dan aku akan bisa membidiknya.
290
00:28:27,061 --> 00:28:28,180
Kau ingin tetap di sana?
291
00:28:28,661 --> 00:28:30,419
Aku tidak menyukai apa yang bisa kupilih.
292
00:28:30,420 --> 00:28:31,901
Jadi, larilah cepat.
293
00:28:34,861 --> 00:28:37,261
Aku akan berjalan perlahan
sambil melambaikan tanganku.
294
00:28:37,901 --> 00:28:39,261
Berikan hoodie-mu padaku.
295
00:28:52,580 --> 00:28:54,100
Kapan pun kau siap.
296
00:29:26,858 --> 00:29:28,058
Vincent?
297
00:29:30,898 --> 00:29:32,378
Kurasa dia tertembak.
298
00:29:46,057 --> 00:29:49,217
Jatuhkan! Jatuhkan senjatamu!
299
00:30:23,175 --> 00:30:26,414
Apa kau pernah berpikir
kaulah yang akan terbaring di sana,
300
00:30:26,415 --> 00:30:27,695
berdarah?
301
00:30:29,375 --> 00:30:31,335
Aku mencoba untuk tidak memikirkannya.
302
00:30:33,655 --> 00:30:35,095
Apa kau berhasil melakukannya?
303
00:30:40,974 --> 00:30:42,174
Mereka datang.
304
00:30:52,374 --> 00:30:53,694
Sayang!
305
00:30:55,693 --> 00:30:58,333
Kau baik-baik saja? Kau tidak terluka?
306
00:31:01,413 --> 00:31:03,693
Terima kasih. Terima kasih.
307
00:31:14,692 --> 00:31:16,132
Aku menyayangimu.
308
00:32:58,607 --> 00:33:01,287
Pertama kali Amina
melihatku seperti ini, dia...
309
00:33:03,007 --> 00:33:05,087
Dia berusaha keras untuk tidak menangis.
310
00:33:08,407 --> 00:33:10,806
Kurasa dia tidak ingin membuatku sedih.
311
00:33:13,646 --> 00:33:15,926
Katanya tidak masalah
seperti apa penampilanku.
312
00:33:18,126 --> 00:33:20,886
Itu tidak mengubah perasaannya padaku.
313
00:33:23,006 --> 00:33:24,686
Bagaimana perasaannya terhadap kami.
314
00:33:26,686 --> 00:33:28,246
Aneh sekali.
315
00:33:29,126 --> 00:33:31,164
Jika orang lain mengatakan itu,
aku tidak akan percaya,
316
00:33:31,165 --> 00:33:34,445
tapi dia sangat jujur.
317
00:33:37,725 --> 00:33:39,205
Dia sangat baik hati.
318
00:33:46,645 --> 00:33:47,925
Terima kasih.
319
00:33:54,244 --> 00:33:57,764
Pascal Moulin baru saja mengklik tautan
di surel yang kau kirimkan.
320
00:33:58,324 --> 00:34:00,364
Sepertinya dia siap membayar.
321
00:34:04,844 --> 00:34:07,044
Orang-orangku perlu tahu
sebelum kita melakukan apa pun.
322
00:34:08,643 --> 00:34:10,963
Kita tidak ingin membuat
mereka marah, bukan?
323
00:34:11,523 --> 00:34:14,883
Tidak, kau sebaiknya tidak.
324
00:34:26,883 --> 00:34:30,042
Operasi semacam ini
menghabiskan banyak uang.
325
00:34:31,122 --> 00:34:33,401
Bagaimana Pearce mendanainya?
326
00:34:33,402 --> 00:34:35,202
Dia tidak punya fulus sama sekali.
327
00:34:37,842 --> 00:34:39,322
Fulus?
328
00:34:41,042 --> 00:34:42,842
Fulus artinya uang.
329
00:34:43,722 --> 00:34:45,642
Dia pasti mendapatkan
uang dari suatu tempat.
330
00:34:46,202 --> 00:34:49,001
Ahli komputer meretas
ponsel si penembak jitu.
331
00:34:49,561 --> 00:34:51,521
Pearce mengirim pesan berisi instruksi.
332
00:34:51,921 --> 00:34:55,039
Salah satu pesannya merujuk pada
seseorang bernama Cedric Duval.
333
00:34:55,041 --> 00:34:56,960
- Siapa dia?
- Kami belum tahu.
334
00:34:56,961 --> 00:34:58,561
Sedang berusaha mengidentifikasinya.
335
00:34:59,521 --> 00:35:00,681
Terima kasih.
336
00:35:16,200 --> 00:35:18,558
Pascal Moulin membayar kepada Pearce.
337
00:35:18,560 --> 00:35:19,840
Aku tahu.
338
00:35:21,960 --> 00:35:23,279
Menurutmu dia salah melakukannya?
339
00:35:23,680 --> 00:35:24,759
Entahlah.
340
00:35:28,399 --> 00:35:32,039
Itu pasti harga yang murah baginya.
Untuk melindungi keluarganya.
341
00:35:41,758 --> 00:35:43,879
Maaf, aku tidak bisa.
342
00:35:47,718 --> 00:35:48,757
Aku tidak bisa.
343
00:35:49,798 --> 00:35:51,757
Aku tidak bisa duduk di
sini seperti orang bodoh
344
00:35:52,158 --> 00:35:54,398
dan berpura-pura tidak
punya perasaan padamu.
345
00:35:56,277 --> 00:35:57,598
Kenapa kau menyuruhku datang?
346
00:36:00,398 --> 00:36:01,878
Kenapa kau menyuruhku datang?
347
00:36:06,276 --> 00:36:07,276
Baiklah.
348
00:36:08,157 --> 00:36:09,796
Vincent. Vincent!
349
00:36:09,797 --> 00:36:10,917
Apa?
350
00:36:15,756 --> 00:36:18,037
Saat Kedutaan Besar diserang,
351
00:36:19,997 --> 00:36:21,957
kupikir kau mungkin sudah mati.
352
00:36:23,037 --> 00:36:24,836
Aku tidak tahan.
353
00:36:27,196 --> 00:36:28,635
Aku tidak ingin hidup seperti ini...
354
00:36:28,636 --> 00:36:30,076
Hidup seperti apa?
355
00:36:31,236 --> 00:36:33,716
Jika kau mencintai seseorang,
kau harus bersamanya.
356
00:36:37,236 --> 00:36:42,316
Kita sudah memutuskan bahwa
ada banyak alasan kita tak bisa bersama.
357
00:36:47,115 --> 00:36:48,915
Tidak ada yang benar-benar penting.
358
00:36:52,115 --> 00:36:53,754
Mungkin kau merasa berbeda?
359
00:36:55,315 --> 00:36:56,675
Tidak.
360
00:37:04,474 --> 00:37:07,354
Aku ingin menciummu, tapi aku
tidak yakin sebaiknya melakukannya.
361
00:37:08,554 --> 00:37:11,074
Kau sudah menciumku
berkali-kali sebelumnya.
362
00:37:50,832 --> 00:37:52,512
Kami akan pergi ke pasar.
363
00:37:54,552 --> 00:37:56,472
Apa ada yang kau butuhkan?
364
00:37:58,712 --> 00:38:00,671
Tidak. Tidak. Tidak, terima kasih.
365
00:38:01,551 --> 00:38:02,991
Tidak hari ini.
366
00:38:04,671 --> 00:38:07,831
Ada apa? Jacob?
367
00:38:22,070 --> 00:38:23,310
Aku...
368
00:38:25,310 --> 00:38:27,670
Aku tidak pernah menyangka
akan bertemu denganmu lagi.
369
00:38:38,269 --> 00:38:39,629
Aku tidak akan lama.
370
00:38:41,309 --> 00:38:42,469
Tidak.
371
00:40:16,504 --> 00:40:18,823
Apakah ada cara agar kalian berdua
bisa berhenti minum kopi?
372
00:40:18,824 --> 00:40:20,903
Bicaralah dengan
orang-orang di sif berikutnya.
373
00:40:20,904 --> 00:40:22,824
Aku yakin mereka akan senang
mendengar masukanmu.
374
00:41:15,221 --> 00:41:16,821
Di mana keluargamu?
375
00:41:18,260 --> 00:41:19,861
Mereka sedang tidur.
376
00:41:23,421 --> 00:41:25,581
Kalau begitu,
kita sebaiknya tidak membangunkan mereka.
377
00:41:26,301 --> 00:41:27,781
Aku sudah membayarmu.
378
00:41:33,061 --> 00:41:35,100
- Aku sudah membayarmu!
- Ayo pergi.
379
00:41:47,100 --> 00:41:49,340
Ini pesan untuk yang lainnya.
380
00:41:50,259 --> 00:41:53,939
Aku tidak bisa dibeli.
Aku tidak bisa dinegosiasikan.
381
00:41:57,139 --> 00:41:58,779
Dan aku akan datang untuk mereka.
382
00:42:00,179 --> 00:42:01,699
Mengerti?
383
00:42:03,059 --> 00:42:04,738
Aku akan datang untuk mereka semua.
384
00:42:21,618 --> 00:42:22,858
Jacob?
385
00:42:33,297 --> 00:42:34,377
Jalan.
28080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.