All language subtitles for Nitro.1967.German.DL.1080p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,139 --> 00:02:20,346 Senhor Patrai! 2 00:02:23,602 --> 00:02:24,763 Hier gibt es nichts! 3 00:02:37,741 --> 00:02:39,357 Sie wollen also immer noch nicht reden. 4 00:02:40,285 --> 00:02:41,275 Nun sehen Sie mal... 5 00:02:43,163 --> 00:02:45,530 wenn Sie glauben, dass der Taifun hat Ihr Dorf verwüstet, 6 00:02:46,291 --> 00:02:47,577 dann warten Sie einfach ab. 7 00:02:49,336 --> 00:02:51,623 Sie haben noch nie gesehen, wie sich Patrai nehmen wird, was er will. 8 00:02:53,799 --> 00:02:55,506 Sie haben noch nie gesehen, wie... 9 00:02:56,510 --> 00:02:57,921 ich mir nehme, was ich will. 10 00:02:59,388 --> 00:03:00,924 Also egal was Sie denken oder tun, 11 00:03:02,391 --> 00:03:03,973 am Ende werde ich diese Ladung bekommen. 12 00:03:05,644 --> 00:03:07,727 Sie bekommen sie nicht von dieser Insel. 13 00:03:08,021 --> 00:03:09,887 Meine Boote werden am Eingang Ihres Hafens sein. 14 00:03:10,190 --> 00:03:11,431 Sie werden nicht fischen. 15 00:03:12,442 --> 00:03:13,398 Es wird nichts reinkommen, 16 00:03:14,361 --> 00:03:15,602 nichts wird hinausgehen. 17 00:03:17,197 --> 00:03:18,779 Außer den Toten. 18 00:03:21,076 --> 00:03:25,411 Ich kann das Leben manchmal sehr unangenehm machen. 19 00:03:27,833 --> 00:03:29,995 Es ist Ihre Entscheidung. 20 00:03:33,588 --> 00:03:34,453 Arturo! 21 00:03:35,382 --> 00:03:35,872 Ruf sie zurück! 22 00:03:36,174 --> 00:03:37,085 Wir gehen. 23 00:03:38,218 --> 00:03:39,709 Wir ziehen uns in die Boote zurück! 24 00:03:47,185 --> 00:03:49,677 Sie haben drei Tage Zeit, mir zu sagen, wo die Ladung ist. 25 00:03:51,773 --> 00:03:52,934 Drei Tage. 26 00:03:54,067 --> 00:03:56,354 Dann... werde ich zurück sein. 27 00:03:57,654 --> 00:03:58,610 Auf Wiedersehen. 28 00:03:59,614 --> 00:04:00,570 Bis dann. 29 00:06:05,448 --> 00:06:07,940 Sag Patrai, wir haben den alten Mann gesehen. Wir werden ihm folgen. 30 00:06:25,427 --> 00:06:26,543 Wie geht es euch? 31 00:06:29,097 --> 00:06:30,633 Ich hoffe, Sie genießen alles. 32 00:06:41,985 --> 00:06:43,476 Meine Damen und Herren, 33 00:06:45,363 --> 00:06:46,854 in den meisten Ländern der Welt, wie Sie sehr gut wissen, 34 00:06:47,157 --> 00:06:49,240 wenn die Fischer auf das Meer zum fischen gehen 35 00:06:49,534 --> 00:06:51,116 nehmen sie ihre Familien nicht mit. 36 00:06:51,411 --> 00:06:53,949 Aber hier in Hongkong ist das nicht so. 37 00:06:55,248 --> 00:06:56,830 Hier leben die Menschen tatsächlich 38 00:06:57,125 --> 00:06:58,991 auf diesen Dschunken und Sampans die Sie um sich herum sehen. 39 00:07:00,170 --> 00:07:01,411 Sie könnten es interessant finden 40 00:07:01,713 --> 00:07:02,829 ein paar Filme von diesen Dingen zu machen. 41 00:07:05,592 --> 00:07:07,879 Nun, diese Leute nehmen alles mit. 42 00:07:08,178 --> 00:07:10,170 Hunde, Katzen, Hühner, was auch immer. 43 00:07:10,472 --> 00:07:12,714 Alles auf diesen Dschunken und Sampans. 44 00:07:16,269 --> 00:07:17,601 Also, meine Damen und Herren, 45 00:07:17,896 --> 00:07:19,262 auf der Steuerbordseite unseres Schiffes, 46 00:07:19,564 --> 00:07:21,271 auf der rechten Seite, 47 00:07:21,566 --> 00:07:23,182 nähern wir uns den beiden sehr berühmten schwimmenden Restaurants 48 00:07:23,485 --> 00:07:25,727 Sea Palace und das Thai Po. 49 00:07:27,822 --> 00:07:29,779 Ich bin sicher, dass Sie Ihr Mittagessen dort sehr genießen werden. 50 00:07:32,202 --> 00:07:34,569 Es gibt etwas ganz Ungewöhnliches, meine Damen und Herren. 51 00:07:35,622 --> 00:07:37,113 Sehen Sie diese Leute hier? Das sind keine Bootsleute. 52 00:07:37,415 --> 00:07:38,951 Das sind Sampan. 53 00:07:39,250 --> 00:07:40,991 Sie tragen die zeitlose blaue Baumwolle 54 00:07:41,294 --> 00:07:42,751 der chinesischen Arbeiter. 55 00:07:44,839 --> 00:07:46,171 Sie sind zweifellos von einer dieser kleinen, vorgelagerten Inseln 56 00:07:46,466 --> 00:07:47,923 von denen es viele gibt. 57 00:07:48,677 --> 00:07:50,339 Meine Damen und Herren, solange wir alle zusammen sind, 58 00:07:51,805 --> 00:07:53,341 würde ich vorschlagen. dass wir, bevor wir uns 59 00:07:53,640 --> 00:07:55,131 die Sehenswürdigkeiten von Hongkong heute Abend ansehen, 60 00:07:55,433 --> 00:07:57,550 dass die Damen zum Hotel zurückkehren, 61 00:07:57,852 --> 00:07:59,184 ein Nickerchen machen, sich erfrischen, 62 00:07:59,479 --> 00:08:00,936 und die Herren möchten vielleicht 63 00:08:01,231 --> 00:08:03,223 ein Dampfbad und eine Massage, 64 00:08:03,525 --> 00:08:05,608 um die verspannten Muskeln nach so einem großen Tag zu lockern. 65 00:08:09,197 --> 00:08:11,314 Ich hoffe, Sie haben Ihre Reise genossen. 66 00:08:11,616 --> 00:08:12,697 Ich danke Ihnen vielmals. 67 00:10:08,483 --> 00:10:10,145 Hey, was zum Teufel ist hier los? 68 00:10:11,611 --> 00:10:13,193 Komm schon, Konfuzius, wer hat nach dir geschickt? 69 00:10:16,199 --> 00:10:19,067 Komm schon, verschwinde, ja? Ich bin beschäftigt. 70 00:10:20,370 --> 00:10:21,201 Gnädiger Herr. 71 00:10:22,288 --> 00:10:24,280 Wenn Sie nur leise sprechen, 72 00:10:24,582 --> 00:10:25,868 wir meinen es nicht böse. 73 00:10:27,127 --> 00:10:29,039 Hört mal, Freunde, ähm... 74 00:10:30,839 --> 00:10:33,172 Ich möchte nicht unhöflich erscheinen, oder gehemmt klingen, 75 00:10:33,466 --> 00:10:35,924 es ist nur so, dass jeder, der mir über die Schulter schaut 76 00:10:36,219 --> 00:10:37,460 mich nervös macht, verstehst du? 77 00:10:37,762 --> 00:10:38,468 Sehr geehrter Herr... 78 00:10:46,479 --> 00:10:47,811 Hat da jemand Tickets verkauft? 79 00:10:48,898 --> 00:10:50,355 In Ordnung, ihr drei. Raus. 80 00:10:50,650 --> 00:10:51,356 Das ist lustig. 81 00:10:52,152 --> 00:10:53,609 Ich, äh... 82 00:10:53,903 --> 00:10:55,485 Ich habe ihnen gerade das Gleiche gesagt. 83 00:10:56,823 --> 00:10:58,189 Und das schließt Sie jetzt mit ein. 84 00:10:58,491 --> 00:10:59,572 Hören Sie, Mister, ich will keinen Ärger von Ihnen. 85 00:10:59,868 --> 00:11:01,325 - Ich bin hinter den dreien her. - Warten Sie einen Moment. 86 00:11:01,619 --> 00:11:03,155 Wissen Sie, dass ich heute zufällig Geburtstag habe? 87 00:11:03,454 --> 00:11:05,070 Und ich wollte eben... 88 00:11:06,332 --> 00:11:07,823 die Kerzen anzuzünden. 89 00:11:08,126 --> 00:11:10,163 Sie wollen doch nicht eine Geburtstagsparty verderben, oder? 90 00:11:10,461 --> 00:11:11,372 In Ordnung, Schlaumeier, das ist genug. Raus! 91 00:11:54,214 --> 00:11:55,125 Rick! 92 00:12:39,550 --> 00:12:40,916 Danke, kleiner Tiger. 93 00:12:41,970 --> 00:12:43,552 dass du deine Krallen gezeigt hast. 94 00:12:44,597 --> 00:12:45,883 Gern geschehen, mein Schatz. 95 00:12:49,143 --> 00:12:51,180 Ist es nicht ein bisschen zu voll hier drinnen? 96 00:12:54,399 --> 00:12:55,230 Nun, nur... 97 00:12:56,776 --> 00:12:58,142 halte dich zurück bis ich sie losgeworden bin. 98 00:13:02,615 --> 00:13:03,401 He! 99 00:13:05,201 --> 00:13:06,282 Los, komm! 100 00:13:14,752 --> 00:13:16,038 Kommt her! 101 00:13:35,565 --> 00:13:36,396 Und jetzt... 102 00:13:37,317 --> 00:13:38,273 Wo waren wir, hm? 103 00:13:43,906 --> 00:13:45,317 Oh nein. 104 00:13:46,784 --> 00:13:48,150 Kommt schon! 105 00:13:48,745 --> 00:13:49,531 Raus! 106 00:13:57,795 --> 00:13:59,206 Glauben Sie, es ist sicher? 107 00:13:59,505 --> 00:14:01,371 Ja, ich denke, es ist sicher. Ich glaube, sie haben genug. 108 00:14:01,674 --> 00:14:04,337 Ich war sehr beeindruckt wie Sie sich verhalten haben. 109 00:14:04,635 --> 00:14:06,718 Ist das Ihr Boot? Gehört es Ihnen? 110 00:14:07,013 --> 00:14:09,551 Ja, mir gehört das Boot. Kommt schon, raus! Raus mit euch! Raus mit euch! 111 00:14:09,849 --> 00:14:12,136 Ich möchte sehr gerne etwas mit Ihnen diskutieren. 112 00:14:12,435 --> 00:14:14,051 Mein Büro ist das Suzie Wong. 113 00:14:15,897 --> 00:14:17,104 Wie ist Ihr Name? 114 00:14:17,398 --> 00:14:19,606 Mein Name ist Rick Masters. 115 00:14:19,901 --> 00:14:23,065 Ich bin 41 Jahre alt, ich wurde geboren in Lattimer Minen, Pennsylvania, geboren. 116 00:14:23,363 --> 00:14:24,729 Wann war das bei Suzie Wong? 117 00:14:25,031 --> 00:14:27,239 Jederzeit. Überhaupt jederzeit! 118 00:14:33,873 --> 00:14:34,613 Junge... 119 00:14:37,168 --> 00:14:39,080 Hier ist ja mehr los als im Hilton. 120 00:14:40,421 --> 00:14:41,582 Ist es wirklich dein Geburtstag, Rick? 121 00:14:44,300 --> 00:14:45,256 Was denkst du denn? 122 00:14:48,304 --> 00:14:49,511 Zünde die Kerzen an, Rick. 123 00:14:50,640 --> 00:14:51,471 Ja... 124 00:14:52,433 --> 00:14:53,640 wie eine Lötlampe. 125 00:14:54,852 --> 00:14:56,343 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, mein Schatz. 126 00:15:22,547 --> 00:15:24,584 Ball fünf, mittlere Tasche. 127 00:15:27,093 --> 00:15:28,334 Oh, Mann. 128 00:15:30,138 --> 00:15:32,596 Weißt du, ich kann dich mit dem Queue einfach nicht übertreffen. 129 00:15:33,766 --> 00:15:35,223 Oh, da bin ich mir nicht so sicher. 130 00:15:40,606 --> 00:15:42,689 Weißt du was, Rick? 131 00:15:42,984 --> 00:15:44,816 Du könntest einen Bergungsjob finden. 132 00:15:46,112 --> 00:15:47,444 Und anfangen, deine Schulden abzubezahlen. 133 00:15:47,738 --> 00:15:50,071 Ich hatte bereits einen Bergungsjob heute Nachmittag. 134 00:15:59,167 --> 00:16:00,453 Vielen Dank, Rick. 135 00:16:00,751 --> 00:16:03,164 Du schuldest mir mindestens 500 Hongkong Dollar. 136 00:16:04,505 --> 00:16:05,837 Du hast die Kerzen ausgeblasen. Sieh mal... 137 00:16:06,132 --> 00:16:07,919 Ich bete dich wahnsinnig an. 138 00:16:08,217 --> 00:16:09,378 Die Party ist vorbei, Baby. 139 00:16:09,677 --> 00:16:11,259 Die Rechnung ist aufgegangen. 140 00:16:11,554 --> 00:16:12,715 Und ich kann es mir nicht leisten 141 00:16:13,014 --> 00:16:14,425 dich länger in meinen Büchern zu führen. 142 00:16:14,724 --> 00:16:15,805 Hey... 143 00:16:16,100 --> 00:16:17,716 Wie kann jemand im Schlafzimmer so menschlich sein 144 00:16:18,019 --> 00:16:19,726 und so unmenschlich im Billardzimmer? 145 00:16:21,105 --> 00:16:22,186 Das war heute Nachmittag. 146 00:16:23,149 --> 00:16:23,809 Heute ist Weihnachten. 147 00:16:41,125 --> 00:16:43,287 Acht in die linke Tasche, Neun in die rechte Tasche. 148 00:16:43,586 --> 00:16:44,667 Komm schon, du machst wohl Witze. 149 00:16:55,932 --> 00:16:56,718 Spiel. 150 00:16:57,808 --> 00:16:58,798 Das sind weitere 100, Rick. 151 00:17:00,186 --> 00:17:01,722 Du weißt, wie man einen Mann verletzt. 152 00:17:04,106 --> 00:17:06,223 Das hast du nicht gesagt, als ich Happy Birthday gesungen habe. 153 00:17:06,526 --> 00:17:07,733 Ja, aber wie du gesagt hast, 154 00:17:08,027 --> 00:17:09,484 das war heute Nachmittag. 155 00:17:10,905 --> 00:17:12,441 Jetzt ist deine Kreditwürdigkeit sehr schlecht. 156 00:17:13,658 --> 00:17:15,115 Oh, ich komme wieder hoch, Schatz. 157 00:17:15,409 --> 00:17:16,741 Hey! Warum betrachtest du mich nicht einfach als eine Investition. 158 00:17:17,036 --> 00:17:18,572 - Nein, ernsthaft... - Sicher. 159 00:17:18,871 --> 00:17:20,658 Wie ich dir sagte, mir kann nichts passieren, 160 00:17:20,957 --> 00:17:22,073 dein Boot gehört mir. 161 00:17:22,375 --> 00:17:24,241 Ich bin dir tot mehr wert als lebendig. 162 00:17:26,045 --> 00:17:27,786 Also, in welche Richtung soll ich gehen? 163 00:17:28,089 --> 00:17:29,250 Hey, Tisa! 164 00:17:29,549 --> 00:17:30,756 Ist Rick Masters da hinten bei dir? 165 00:17:31,050 --> 00:17:32,586 Leider ja. 166 00:17:32,885 --> 00:17:34,171 Der alte Mann hier draußen will ihn sehen. 167 00:17:34,470 --> 00:17:35,677 Sag ihm, ich bin gleich da. 168 00:17:37,223 --> 00:17:38,304 Nun, vielleicht ist das jemand wegen einem Job, hm? 169 00:17:38,599 --> 00:17:39,385 Komm schon, Schatz. 170 00:17:40,851 --> 00:17:43,264 Nur... noch ein Mal auf die Rechnung. 171 00:17:43,563 --> 00:17:45,054 An einem dieser Tage 172 00:17:45,356 --> 00:17:47,222 werde ich Rick Masters wegen der Acht 173 00:17:47,525 --> 00:17:48,732 in der mittleren Tasche anrufen. 174 00:17:49,026 --> 00:17:50,892 Und den einzigen Wettbewerb in der Stadt verlieren? 175 00:17:52,822 --> 00:17:53,608 Der nächste. 176 00:17:56,742 --> 00:17:57,732 Sie ist gut, Seemann. 177 00:18:03,040 --> 00:18:04,326 Gleich da drüben. 178 00:18:15,511 --> 00:18:17,002 Mein Name ist Win Lim. 179 00:18:17,305 --> 00:18:18,671 Sie sagten, das sei Ihr Büro. 180 00:18:19,849 --> 00:18:21,385 Ich habe eine angemessene Zeit gewartet. 181 00:18:21,684 --> 00:18:23,550 Danke. Nächstes Mal klopfen Sie an, ja? 182 00:18:24,729 --> 00:18:25,594 Kommen Sie schon, lassen Sie uns auf den Punkt kommen. 183 00:18:25,896 --> 00:18:27,353 Nur ein dummer Mann ist gesprächig. 184 00:18:28,190 --> 00:18:28,896 Bitte setzen Sie sich. 185 00:18:30,318 --> 00:18:32,981 Auch ich mag es nicht lange Reisen zu unternehmen 186 00:18:33,279 --> 00:18:34,520 wenn es eine Abkürzung gibt. 187 00:18:35,906 --> 00:18:37,363 Ich habe einen Vorschlag 188 00:18:37,658 --> 00:18:39,320 bei dem es um eine Menge Geld für Sie geht. 189 00:18:41,912 --> 00:18:43,699 Ihr wart in großer Eile heute Nachmittag. 190 00:18:45,458 --> 00:18:47,290 Und der andere schien furchtbar darauf bedacht, euch aufzuhalten. 191 00:18:48,252 --> 00:18:50,369 Sir, ein ehrlicher Mann 192 00:18:50,671 --> 00:18:51,912 appelliert an den Verstand. 193 00:18:53,591 --> 00:18:55,799 Der Hochstapler wendet Gewalt an anstelle von Argumenten. 194 00:18:56,093 --> 00:18:58,756 Er erzwingt Schweigen wo er nicht überzeugen kann, 195 00:19:00,389 --> 00:19:01,925 und propagiert seinen Charakter mit dem Schwert. 196 00:19:02,767 --> 00:19:03,757 Ich versichere Ihnen, 197 00:19:04,060 --> 00:19:06,473 ich und meine zwei Leute kommen demütig 198 00:19:06,771 --> 00:19:08,478 ohne die Zähne eines Drachens. 199 00:19:08,773 --> 00:19:10,514 Armselig, aber ehrlich. 200 00:19:10,816 --> 00:19:12,182 Na gut, na gut. 201 00:19:12,485 --> 00:19:13,771 Wenn es nicht zu tief ist oder an einer zu heiklen Stelle 202 00:19:14,070 --> 00:19:15,857 kann ich es für Sie bergen. 203 00:19:16,155 --> 00:19:17,771 Das Ding, von dem Sie sprechen ist bereits geborgen worden. 204 00:19:18,074 --> 00:19:19,781 - Also, was ist Ihr Problem? - Sie haben ein Boot. 205 00:19:21,494 --> 00:19:23,406 Wir brauchen Sie, um die Fracht die Fracht nach Hongkong zu transportieren. 206 00:19:24,664 --> 00:19:26,280 - Was ist die Ladung? - Nitra-2. 207 00:19:28,167 --> 00:19:29,658 Nur das alte Nitra-2? 208 00:19:30,169 --> 00:19:31,910 Nur das verdammt schärfste, das sie sich ausgedacht haben 209 00:19:32,213 --> 00:19:33,374 seit etwa zehn Jahren. 210 00:19:33,673 --> 00:19:35,505 Am stärksten und am unberechenbarsten. 211 00:19:35,800 --> 00:19:36,961 Am teuersten. 212 00:19:37,259 --> 00:19:38,875 Ja. Es kann Ihnen das tiefste Grab schaufeln 213 00:19:39,178 --> 00:19:40,840 wenn man nur niest. Wie haben Sie es bekommen? 214 00:19:41,138 --> 00:19:42,674 Aus dem Meer. 215 00:19:42,973 --> 00:19:44,509 Es war ein Geschenk des Meeres. 216 00:19:44,809 --> 00:19:47,142 - Kommen Sie schon. - Nein, es ist die Wahrheit. 217 00:19:47,436 --> 00:19:49,803 Ich komme von dieser kleinen Insel Po Toi. 218 00:19:50,106 --> 00:19:51,642 Ein Kumpel wurde an unsere Küste angespühlt 219 00:19:51,941 --> 00:19:53,057 während des Sturms letzte Woche. 220 00:19:53,359 --> 00:19:55,066 Die Besatzung hatte desertiert. 221 00:19:55,361 --> 00:19:57,899 Sie hatten Angst dass das Nitra-2 explodieren würde. 222 00:19:58,197 --> 00:20:01,281 Unsere Dorfbewohner haben sie an einen sicheren Ort gebracht. 223 00:20:02,993 --> 00:20:04,985 Sie haben es also nach den Regeln des Bergungswesens beschlagnahmt... 224 00:20:06,747 --> 00:20:07,988 Die Fracht gehört Ihnen. Wahrscheinlich ist sie ein kleines Vermögen wert. 225 00:20:09,041 --> 00:20:10,657 Nun, der ursprüngliche Besitzer 226 00:20:10,960 --> 00:20:12,952 ist anderer Meinung dass die Fracht uns gehört. 227 00:20:14,338 --> 00:20:15,419 - Wer ist das? - Patrai. 228 00:20:18,801 --> 00:20:19,587 Patrai, äh? 229 00:20:20,845 --> 00:20:21,756 Um ehrlich zu sein, 230 00:20:22,054 --> 00:20:23,340 und nach bestem Wissen und Gewissen, 231 00:20:23,639 --> 00:20:24,629 muss ich sagen 232 00:20:24,932 --> 00:20:26,719 Ich wende mich an Sie als letzten Ausweg. 233 00:20:28,477 --> 00:20:29,513 Das sind wahrscheinlich die Männer von Patrai, die Ihnen gefolgt sind. 234 00:20:29,812 --> 00:20:32,054 Als ich sah. wie Sie mit ihnen umgegangen sind 235 00:20:32,356 --> 00:20:35,440 muss ich sagen, Sie erfüllen mich mit großem Vertrauen. 236 00:20:37,528 --> 00:20:39,394 Und jetzt bitten Sie Patrai, mich mit Kugeln zu füllen. 237 00:20:40,364 --> 00:20:42,822 Mein Herr... Ich bin hilflos. 238 00:20:43,909 --> 00:20:45,571 Er hat unseren Hafen blockiert. 239 00:20:45,870 --> 00:20:47,702 und jedem Boot die Einfahrt untersagt. 240 00:20:49,457 --> 00:20:51,665 Er hat uns drei Tage Zeit gegeben um die Ladung zu übergeben. 241 00:20:51,959 --> 00:20:52,665 Wenn wir das nicht tun, 242 00:20:52,960 --> 00:20:54,952 wird er uns langsam töten, 243 00:20:55,254 --> 00:20:57,416 bis wir ihm sagen, wo wir es versteckt haben. 244 00:20:59,175 --> 00:20:59,961 Sehen Sie mal... 245 00:21:01,677 --> 00:21:02,667 ein kostenloser Ratschlag: geben Sie es ihm. 246 00:21:02,970 --> 00:21:04,302 Sie haben keine Chance. 247 00:21:04,597 --> 00:21:07,465 Patrai handelt nur mit Schwarzmarktgeschäften. 248 00:21:07,767 --> 00:21:09,258 Jetzt haben Sie die Wahl. 249 00:21:09,560 --> 00:21:11,176 Sie können es entweder der Polizei oder Patrai geben. 250 00:21:11,479 --> 00:21:13,345 Aber Sie werden ihn nicht verärgern und damit davonkommen. 251 00:21:13,647 --> 00:21:16,310 Wir sind bereit, Ihnen ein Viertel des Gewinns geben, 252 00:21:16,609 --> 00:21:19,693 unter der Bedingung, dass Sie die Fracht sicher nach Hongkong bringen. 253 00:21:21,739 --> 00:21:23,605 Damit kann man sich die beste Beerdigung gönnen, die ein Mann jemals haben könnte. 254 00:21:23,908 --> 00:21:25,399 Mr. Masters! 255 00:21:25,701 --> 00:21:28,785 Meine Insel ist sehr klein und sehr arm. 256 00:21:29,079 --> 00:21:30,945 Wir haben keine Schule für unsere Kinder 257 00:21:31,248 --> 00:21:33,160 und keine Medizin für unsere Kranken. 258 00:21:33,459 --> 00:21:35,701 Oftmals haben wir nicht genug zu essen. 259 00:21:37,087 --> 00:21:38,328 Dies ist ein Segen den uns der Himmel geschickt hat. 260 00:21:38,631 --> 00:21:40,873 Wir werden Patrai nicht eine solche Gabe geben. 261 00:21:42,218 --> 00:21:43,834 Sie lassen nicht los, nicht wahr, Win Lim? 262 00:21:45,638 --> 00:21:47,504 Jeder Drache gebiert einen Heiligen Georg, der ihn erschlägt. 263 00:21:49,099 --> 00:21:50,010 Und ich bin Euer St. Georg? 264 00:21:54,230 --> 00:21:56,893 Wissen Sie was? Mein feiner orientalischer Freund? 265 00:21:57,191 --> 00:21:58,432 Kipling hat es einmal gesagt: 266 00:22:00,152 --> 00:22:01,814 "Das Ende des Kampfes ist ein weißer Grabstein 267 00:22:02,112 --> 00:22:03,728 mit dem Namen des Verstorbenen." 268 00:22:04,782 --> 00:22:05,818 Und die Grabinschrift lautete: 269 00:22:07,493 --> 00:22:09,735 "Hier liegt ein Narr der versucht hat, den Osten zu betrügen." 270 00:22:11,580 --> 00:22:13,037 Sie sagten ein Viertel des Gewinns, hm? 271 00:22:13,833 --> 00:22:16,200 Wissen Sie, für so einen Job muss ich mir eine Crew für einen Job wie diesen. 272 00:22:16,502 --> 00:22:18,994 Wie wäre es... das in der Mitte zu teilen? 273 00:22:19,296 --> 00:22:21,629 Ich bin bereit, Ihnen ein Drittel des Gewinns zu geben. 274 00:22:22,967 --> 00:22:24,959 Na gut. Ein Drittel. 275 00:22:26,679 --> 00:22:28,966 Ich bin ganz in Ihren Händen, Mr. Masters. 276 00:22:29,265 --> 00:22:31,598 Wissen Sie, ich... 277 00:22:32,601 --> 00:22:33,842 Ich muss ein Idiot sein. 278 00:22:35,354 --> 00:22:36,470 Danke für die Lektion! 279 00:22:38,482 --> 00:22:39,814 Warten Sie hier eine Sekunde. 280 00:22:41,986 --> 00:22:42,976 Schätzchen. 281 00:22:58,961 --> 00:23:00,793 Äh... Ich bin sicher. Sie erinnern sich noch an Tisa. 282 00:23:03,883 --> 00:23:05,499 Ich würde nicht an Bord meiner Dschunke warten. 283 00:23:05,801 --> 00:23:08,043 Sie bleiben hier mit Tisa, bis ich mit meinen Jungs zurückkomme. 284 00:23:08,345 --> 00:23:10,132 Ah, warum zeigst du ihnen nicht ein paar Tricks? 285 00:23:10,806 --> 00:23:11,637 Ja, gern. 286 00:23:12,600 --> 00:23:14,182 Nein, ich meine auf dem... Auf dem Tisch, Schatz. 287 00:23:23,527 --> 00:23:24,608 Ruhig, Jimmie! 288 00:23:24,904 --> 00:23:25,769 Ganz ruhig, keine Panik! 289 00:23:26,071 --> 00:23:27,278 Mach ihn noch nicht fertig! 290 00:23:27,573 --> 00:23:28,905 "Keine Panik"? "Mach ihn noch nicht fertig"? 291 00:23:29,199 --> 00:23:30,280 Das hast du mich meinem Jungen zuflüstern gehört! 292 00:23:30,576 --> 00:23:32,442 Zehn Dollar, dass er sich den Kopf einschlagen lässt! 293 00:23:32,745 --> 00:23:33,826 Nun, die Wette gilt, Kumpel! 294 00:23:34,121 --> 00:23:34,827 Jimmie! 295 00:23:35,122 --> 00:23:36,329 Noch mal zehn Dollar! 296 00:23:36,624 --> 00:23:38,206 Jimmie, hast du mich gehört? Noch zehn Dollar! 297 00:23:42,880 --> 00:23:44,667 Eins, zwei... 298 00:23:45,466 --> 00:23:46,752 drei, vier, 299 00:23:47,051 --> 00:23:48,508 fünf, sechs, 300 00:23:49,803 --> 00:23:50,589 sieben. 301 00:23:56,727 --> 00:23:58,514 Alles in Ordnung, Jimmie? Immer mit der Ruhe, Junge. Immer mit der Ruhe. 302 00:23:58,812 --> 00:24:01,145 - Schmeiß den Penner noch nicht raus. - "Den Penner noch nicht wegtun"? 303 00:24:01,440 --> 00:24:03,272 Kumpel, willst du die Wette um weitere zehn Dollar versüßen? 304 00:24:03,567 --> 00:24:04,933 Ich mache 20 draus. 305 00:24:05,235 --> 00:24:06,897 Zwanzig? Oh, die Wette gilt. Du bist dran. 306 00:24:07,196 --> 00:24:09,188 Jimmie, noch mal 20 Dollar. 307 00:24:09,490 --> 00:24:10,856 Geh da rein. 308 00:24:11,158 --> 00:24:12,274 Ein paar Sekunden außerhalb des Rings. 309 00:24:12,576 --> 00:24:13,692 Trag ihn nicht, Jimmie. Gib's ihm. 310 00:24:15,579 --> 00:24:16,945 Vierte Runde. 311 00:24:22,419 --> 00:24:23,910 Los geht's! Hey, Jimmie! 312 00:24:52,574 --> 00:24:54,031 Eins, zwei, 313 00:24:54,910 --> 00:24:56,071 drei, vier, 314 00:24:56,787 --> 00:24:57,777 fünf, sechs, 315 00:24:58,998 --> 00:24:59,988 sieben, acht, 316 00:25:00,749 --> 00:25:01,455 neun, zehn. 317 00:25:11,844 --> 00:25:14,507 Der Gewinner des Schaukampfes im Karateboxen 318 00:25:14,805 --> 00:25:17,297 in 46 Sekunden der vierten Runde: 319 00:25:17,599 --> 00:25:19,056 Jimmie Chan! 320 00:25:26,025 --> 00:25:27,812 Komm ein bisschen, Alice. Ein bisschen höher. 321 00:25:29,445 --> 00:25:30,902 So, so. So ist's gut, Liebes. Genau so. 322 00:25:33,365 --> 00:25:34,731 Hey Rick! Rick! 323 00:25:35,034 --> 00:25:36,445 Wie geht's dir, Kumpel? 324 00:25:36,744 --> 00:25:37,951 - Du kennst doch Alice, oder? - Ja, klar. Hi. 325 00:25:38,245 --> 00:25:39,986 Hey, wer hat sich heute Abend geprügelt? Du oder Jimmie? 326 00:25:40,289 --> 00:25:41,120 Jimmie. Du hättest ihn sehen sollen. 327 00:25:41,415 --> 00:25:42,872 Wunderschöne, reine Emotionen. 328 00:25:43,167 --> 00:25:43,998 - Wie eine Rakete im Flug - Was hast du getan? 329 00:25:44,293 --> 00:25:45,329 Die Schläge für ihn eingesteckt? 330 00:25:45,627 --> 00:25:47,084 Ist das eine Art mit einem Kumpel zu reden? 331 00:25:47,379 --> 00:25:49,245 Ja, Rick. Er hat ein paar blaue Flecken 332 00:25:49,548 --> 00:25:50,959 beim Sammeln unserer Wetten. 333 00:25:51,258 --> 00:25:52,339 Nun, ich probiere hier nur Ms. Tenderhands Stil hier. 334 00:25:52,634 --> 00:25:53,920 Du weißt ja. wie sensibel Jimmie ist. 335 00:25:54,219 --> 00:25:55,380 Ich weiß nicht, ob er das aushalten würde. 336 00:25:56,972 --> 00:25:58,383 Nun, sobald Ms. Tenderhand fertig ist, 337 00:25:58,682 --> 00:25:59,968 trefft ihr mich am Boot. Ich habe einen Job für euch beide. 338 00:26:01,101 --> 00:26:02,217 Nun, es könnte etwas dauern. 339 00:26:02,519 --> 00:26:03,680 Ich habe ein paar sehr zarte Muskeln. 340 00:26:05,105 --> 00:26:06,141 Ja, ich weiß. Triff mich trotzdem dort. 341 00:26:06,440 --> 00:26:07,726 - Bis dann. - Okay. Jimmie! Dusche. 342 00:26:08,025 --> 00:26:08,981 - Komm schon, erkälte Dich nicht. - Okay. 343 00:26:09,276 --> 00:26:10,392 Los geht's. Organisiere dich, Kumpel. 344 00:26:10,694 --> 00:26:12,105 Alice, auf meinen Rücken. 345 00:26:39,723 --> 00:26:40,759 Hey, Vigo. 346 00:26:42,476 --> 00:26:44,513 Hi Rita. Ist Vigo da drin? 347 00:26:44,812 --> 00:26:46,348 Er ging vor etwa einer Stunde. 348 00:26:46,647 --> 00:26:49,060 Er arbeitet wahrscheinlich im Nachtclub. 349 00:26:50,109 --> 00:26:51,441 - Danke. - Oh Ricky! 350 00:26:51,735 --> 00:26:53,067 Wie wär's mit einem Dampfbad? 351 00:26:54,071 --> 00:26:55,232 Ah... ah, ich würde es mögen. 352 00:26:55,531 --> 00:26:57,397 Aber, ah... vielleicht ein anderes Mal. 353 00:27:13,132 --> 00:27:14,714 Hallo, ihr schönen Mädchen! 354 00:27:15,008 --> 00:27:16,499 Ich möchte ein Foto machen. Eine Minute, bitte. 355 00:27:16,802 --> 00:27:17,838 Eine Minute. 356 00:27:18,137 --> 00:27:19,173 Würde es Ihnen etwas ausmachen, bitte? 357 00:27:21,807 --> 00:27:23,514 Es ist eine Schande, dass meine Frau nicht hier sein kann. 358 00:27:23,809 --> 00:27:25,766 Ich habe sie gewarnt. dass sie das Wasser nicht trinken soll. 359 00:27:28,814 --> 00:27:30,271 - Noch eins, bitte. - Hey. Komm schon. 360 00:27:30,566 --> 00:27:32,148 Komm jetzt runter, komm schon. 361 00:27:32,442 --> 00:27:33,933 Die Mädchen werden an deinem Tisch sitzen, um Himmels willen. Los geht's. 362 00:27:34,236 --> 00:27:35,317 Er hat seine Kamera vergessen. 363 00:27:35,612 --> 00:27:37,069 Hey Rick! Ha! 364 00:27:38,740 --> 00:27:40,197 Du hast die Sehenswürdigkeiten gesehen, du kennst die Tour. 365 00:27:40,492 --> 00:27:42,074 Ich habe kein Geld mehr. Was willst du? 366 00:27:43,453 --> 00:27:44,944 Ich habe einen Job für dich. 367 00:27:46,623 --> 00:27:47,739 Was für einen? Wie die letzte Ladung von Kriegsüberschüssen 368 00:27:48,041 --> 00:27:49,327 die wir versucht haben aus Nordafrika zu retten? 369 00:27:49,626 --> 00:27:51,333 Nein, das war etwas anderes. 370 00:27:51,628 --> 00:27:53,244 Dieser Job könnte sich auszahlen. 371 00:27:55,007 --> 00:27:56,293 Sieh mal, ich habe einen festen Job, ich habe einen regelmäßigen Gehaltsscheck, 372 00:27:56,592 --> 00:27:58,049 und die Trinkgelder sind alle aus Samt. 373 00:27:58,343 --> 00:27:59,800 Eine halbe Million Dollar-Fracht, Vigo. 374 00:28:01,847 --> 00:28:03,133 Kommt mit der Tour. 375 00:28:03,432 --> 00:28:04,513 Der Drink? 376 00:28:04,808 --> 00:28:06,049 Ja, der Drink. Ja, der Drink. 377 00:28:07,811 --> 00:28:08,927 Was ist die Ladung? 378 00:28:10,522 --> 00:28:11,262 Nitra-2. 379 00:28:12,691 --> 00:28:14,353 - Tschüss, Rick. - Was ist denn los, Kumpel? 380 00:28:14,651 --> 00:28:15,357 Kein Mumm? 381 00:28:17,279 --> 00:28:19,487 Schau, ich fühle mich einfach nicht danach, mich so früh von diesem Leben zu trennen. 382 00:28:29,041 --> 00:28:31,954 Weißt du, Kumpel, es ist eine echte, schreckliche Schande 383 00:28:32,252 --> 00:28:33,914 dass meine Frau das alles verpassen musste. 384 00:28:34,213 --> 00:28:37,047 Aber ich habe sie gewarnt. dass sie das Wasser nicht trinken soll. 385 00:28:39,051 --> 00:28:40,963 Leute, wir haben nur an der Oberfläche des Nervenkitzels gekratzt. 386 00:28:42,095 --> 00:28:43,461 Wenn wir wieder im Hotel sind, 387 00:28:43,764 --> 00:28:45,050 können Sie sich für die morgige Exkursion eintragen, 388 00:28:45,349 --> 00:28:46,715 dann werden wir wirklich 389 00:28:47,017 --> 00:28:49,259 hinter die Kulissen des Nachtleben von Hongkong schauen, 390 00:28:49,561 --> 00:28:51,427 des Nachtleben, das die Touristenbücher 391 00:28:51,730 --> 00:28:53,266 nicht zu enthüllen wagen. 392 00:28:55,108 --> 00:28:56,224 Wessen Fracht ist das? 393 00:28:58,862 --> 00:29:00,273 Nun, es war die von Patrai. 394 00:29:03,867 --> 00:29:06,325 Leute, wir sind in ein paar Minuten wieder im Hotel. 395 00:29:42,281 --> 00:29:44,864 Ich habe meine Frau gewarnt, dass sie das Wasser nicht trinken soll. 396 00:29:47,995 --> 00:29:49,987 Rick, ich glaube mich zu erinnern. dass Patrai dir bei deinem 397 00:29:50,289 --> 00:29:51,871 letzten Bergungsjob die Fracht geklaut hat 398 00:29:52,165 --> 00:29:54,373 und einer seiner Piranhas hat deinen Taucher getötet. 399 00:29:54,668 --> 00:29:56,330 Nun, jeder hat mal einen schlechten Tag. 400 00:29:57,629 --> 00:29:58,460 Und jetzt... 401 00:30:02,551 --> 00:30:05,089 Wen hast du noch zu diesem kleinen Leckerbissen überredet? 402 00:30:07,973 --> 00:30:09,464 Ian und Jimmie sind dabei. 403 00:30:10,684 --> 00:30:11,765 Wir müssen ihre Köpfe untersuchen lassen. 404 00:30:18,775 --> 00:30:20,061 Charlie, Scotch. 405 00:30:21,278 --> 00:30:22,268 Für mich das Gleiche, Charlie. 406 00:30:29,036 --> 00:30:30,743 Es war also die Ladung von Patrai, hm? 407 00:30:31,038 --> 00:30:31,994 Das ist richtig. 408 00:30:33,665 --> 00:30:35,156 Du weißt ja, dass du mich bittest, einem Selbstmordclub beizutreten? 409 00:30:36,585 --> 00:30:37,496 Dieser Portugiese ist ein harter Brocken. 410 00:30:38,962 --> 00:30:41,124 Er ist die Mafia von Macau. 411 00:30:42,466 --> 00:30:43,923 Ein Wort von ihm und wir sind tot. 412 00:30:45,594 --> 00:30:46,710 Was versuchst du zu beweisen, Rick? 413 00:30:47,012 --> 00:30:48,378 Versuchst du ein Held für jemanden zu sein? 414 00:30:48,680 --> 00:30:50,216 Komm schon, Vigo. Du weißt doch, was für ein Held ich bin. 415 00:30:50,515 --> 00:30:51,426 Bezahl mich einfach. 416 00:30:51,725 --> 00:30:53,057 Ich würde den Ball für jeden tragen. 417 00:30:54,644 --> 00:30:55,725 Ja, nun, ich denke, das ist ein abgekartetes Spiel, 418 00:30:56,021 --> 00:30:57,603 und wir haben eine harte Zeit, um zu punkten. 419 00:30:57,898 --> 00:30:59,389 Ach, was soll's. Vergessen wir es. 420 00:31:01,151 --> 00:31:02,517 Warte mal, warte mal! Ich habe nicht "nein" gesagt. 421 00:31:02,819 --> 00:31:04,230 Ja, ich weiß, aber du hast noch nicht "ja" gesagt. 422 00:31:06,073 --> 00:31:07,234 Rick, was soll ich deiner Meinung nach mit diesen Touristen machen? 423 00:31:07,532 --> 00:31:08,864 Du willst, dass ich, äh... 424 00:31:09,159 --> 00:31:10,900 ein schlechtes Image erzeuge, um Himmels willen? 425 00:31:11,203 --> 00:31:12,819 Alles, worüber die Weiber reden. sind die Jungs, 426 00:31:13,121 --> 00:31:14,703 die Kerle reden über Weiber... 427 00:31:16,083 --> 00:31:17,199 Deine Gesellschaft ist sehr willkommen. 428 00:31:17,501 --> 00:31:18,617 - Wenigstens redest du über Geld. - Ja. 429 00:31:20,045 --> 00:31:21,126 Wie hoch ist der Anteil? 430 00:31:22,798 --> 00:31:24,209 Ein Drittel. 431 00:31:24,508 --> 00:31:25,419 Alles, was wir tun müssen. ist, die Fracht zu nehmen 432 00:31:25,717 --> 00:31:26,628 und sie von Po Toi nach Hongkong bringen. 433 00:31:26,927 --> 00:31:29,260 Sie wird in der Linie aufgeteilt. 434 00:31:33,183 --> 00:31:35,971 Was ich nicht alles für Geld und Freundschaft tue. 435 00:31:36,269 --> 00:31:37,134 Ja, ich weiß. 436 00:31:37,437 --> 00:31:38,393 Nun, Freundschaft, Kumpel, 437 00:31:40,023 --> 00:31:41,309 beginnt damit, Charlie und seinen Truck. 438 00:31:41,608 --> 00:31:42,940 Äh... wir müssen noch etwas Ausrüstung beschaffen 439 00:31:43,235 --> 00:31:46,148 bevor wir für Win Lim und seine Kumpel anhalten. 440 00:31:47,197 --> 00:31:48,688 Hm... nein, keine Probleme. 441 00:31:49,658 --> 00:31:50,523 Charlie? 442 00:31:58,917 --> 00:32:00,408 Warte auf uns, wir sind gleich da. 443 00:32:12,222 --> 00:32:13,713 Hilf mir mal jemand hoch! 444 00:32:16,601 --> 00:32:18,263 Nun, was für ein Schuss in die Seitentasche das wäre, hm? 445 00:32:18,562 --> 00:32:19,678 Ja, darauf wette ich. 446 00:32:19,980 --> 00:32:21,266 In Ordnung, immer mit der Ruhe, Schatz. 447 00:32:21,565 --> 00:32:23,477 Immer mit der Ruhe. 448 00:32:23,775 --> 00:32:25,482 Ich puste deine Kerzen aus, ich schreibe deine Schulden ab 449 00:32:25,777 --> 00:32:28,064 und du warnst mich nicht mal, dass dieselben zwei Widerlinge 450 00:32:28,363 --> 00:32:31,231 zurückkommen könnten und sich Mr. Shangri-La 451 00:32:31,533 --> 00:32:32,649 und diese beiden anderen Widerlinge wegzuschnappen! 452 00:32:32,951 --> 00:32:34,613 Und pass auf, wohin du greifst! 453 00:32:34,911 --> 00:32:36,243 Na los! ich muss die Knoten aufmachen! 454 00:32:36,538 --> 00:32:37,745 Immer mit der Ruhe, ja? 455 00:32:38,039 --> 00:32:39,371 Hey, über welche zwei Widerlinge redet sie? 456 00:32:41,084 --> 00:32:42,996 Dieselben zwei, die auf dem Boot eingebrochen sind. Er weiß es. 457 00:32:43,295 --> 00:32:44,877 Und es wird eine lange, kalte Nacht 458 00:32:45,172 --> 00:32:46,663 bis zu deinem nächsten Geburtstag, glaub mir. 459 00:32:46,965 --> 00:32:48,331 Ich werde es wieder gutmachen, ich verspreche es dir. 460 00:32:48,633 --> 00:32:50,044 Und ich werde zurückkommen und zahle die Rechnung. 461 00:32:50,343 --> 00:32:51,675 Oh, wenn du so lange am Leben bleibst. 462 00:32:52,179 --> 00:32:53,545 Hey, wenn du so redest... 463 00:32:53,847 --> 00:32:54,428 werde ich dich nicht zu meinem nächsten Geburtstag einladen. 464 00:32:54,723 --> 00:32:56,259 - Gut, gut! - Ja? 465 00:32:59,478 --> 00:33:00,389 Auf geht's, Vigo! 466 00:33:02,939 --> 00:33:03,725 Los geht's! Los geht's! 467 00:33:07,861 --> 00:33:08,726 Los geht's, Charlie! 468 00:33:17,704 --> 00:33:19,570 Hast du eine Idee. wie man das Ding in Gang bringt? 469 00:33:20,832 --> 00:33:21,572 Ja... ein rivalisierendes Netzwerk 470 00:33:21,875 --> 00:33:22,911 scheint mit unserem Sponsor abgehauen zu sein. 471 00:33:23,210 --> 00:33:24,792 Und ich musste mich auf deinen Zirkus einlassen. 472 00:33:26,296 --> 00:33:27,503 Also schauten wir bei Patrai vorbei. Er hat eine Villa in Macau. 473 00:33:27,797 --> 00:33:29,163 Vielleicht haben sie Win Lim dorthin gebracht. 474 00:33:30,842 --> 00:33:31,673 Rick, diesmal hast du wirklich den Kopf verloren. 475 00:33:31,968 --> 00:33:33,425 Ich habe es ein oder zwei Nächte vorher bekommen. 476 00:33:33,720 --> 00:33:34,961 Es ist heißer als die Hölle. 477 00:33:36,348 --> 00:33:38,089 Weißt du, was mit dir passieren wird, wenn etwas schief geht? 478 00:33:38,391 --> 00:33:39,677 Weißt du, was mit dir passieren wird, wenn alles gut geht? 479 00:33:39,976 --> 00:33:41,217 Du wirst nie wieder mit dem Bus fahren. 480 00:33:41,520 --> 00:33:42,226 Ja, ja. 481 00:33:44,898 --> 00:33:46,184 - Weißt du was, Rick? - Was denn? 482 00:33:47,984 --> 00:33:49,475 Dieser Bus fängt an immer besser auszusehen. 483 00:34:10,215 --> 00:34:11,581 Hey Rick, Baby! 484 00:34:13,218 --> 00:34:14,584 Das Boot ist tipptopp in Bristol-Manier. 485 00:34:14,886 --> 00:34:16,377 Alles ist repariert. Wohin fahren wir? 486 00:34:16,680 --> 00:34:17,887 Nach Macao. 487 00:34:18,181 --> 00:34:19,638 Komm schon, hilf uns die Ausrüstung an Bord zu bringen. 488 00:34:20,392 --> 00:34:21,303 Jimmie! 489 00:34:29,526 --> 00:34:30,733 Jetzt hörst du mir zu! 490 00:34:32,320 --> 00:34:34,152 Ich habe die Nase voll von dir und deinen dummen Spielchen! 491 00:34:35,282 --> 00:34:36,818 Ich gehe zu Rick Masters und bitte um Hilfe. 492 00:34:38,285 --> 00:34:39,696 Was denkt ihr, was er für euch tun kann? 493 00:34:39,995 --> 00:34:41,361 Niemand in dieser Gegend 494 00:34:41,663 --> 00:34:42,949 kann etwas tun das ich nicht will. 495 00:34:44,708 --> 00:34:46,165 Ich bin Patrai und das dürft ihr niemals vergessen. 496 00:34:48,003 --> 00:34:50,370 All deine Bemühungen waren umsonst! Für nichts! 497 00:34:51,256 --> 00:34:52,417 Wir haben ein Sprichwort: 498 00:34:52,716 --> 00:34:54,958 "Der Mensch kann nicht erfolgreich sein ohne es zu versuchen." 499 00:34:55,260 --> 00:34:57,798 Ich bin nicht interessiert an Ihrer Philosophie. 500 00:34:59,389 --> 00:35:00,925 Wir gehen zurück nach Po Toi und holen meine Ladung. 501 00:35:02,809 --> 00:35:03,970 Auf unserer Reise kommen wir zu einer Übereinkunft. 502 00:35:04,269 --> 00:35:06,306 Und wenn wir nicht zu einer Einigung kommen? 503 00:35:10,191 --> 00:35:12,729 Es gibt nichts zu gewinnen durch Sterben. 504 00:35:13,653 --> 00:35:14,734 Es gibt eine Ehre. 505 00:35:15,030 --> 00:35:16,692 Es ist die Ehre der Ermordeten 506 00:35:16,990 --> 00:35:18,572 dass er nicht der Mörder ist. 507 00:35:18,867 --> 00:35:21,325 Ich überlasse es dir, diesen Punkt mit den Toten zu diskutieren. 508 00:35:22,829 --> 00:35:24,616 Ich bin nur an den Lebenden interessiert. 509 00:35:27,292 --> 00:35:29,454 Und, äh... wie du sehen kannst... 510 00:35:30,754 --> 00:35:32,336 lebe ich gerne gut. 511 00:35:33,715 --> 00:35:35,752 Also, ihr könnt mir Zeit und Ärger ersparen. 512 00:35:36,968 --> 00:35:38,379 Sagt mir einfach, wo die Ladung ist, 513 00:35:38,678 --> 00:35:40,385 und Ihr habt meinen Segen. 514 00:35:40,680 --> 00:35:42,797 Es gibt nur einen Segen, für den ich dankbar bin... 515 00:35:43,099 --> 00:35:46,058 und der, dass ich ein Mensch geworden bin... 516 00:35:46,353 --> 00:35:47,560 und keine wilde Bestie. 517 00:35:49,856 --> 00:35:50,812 Ich verstehe. 518 00:35:52,025 --> 00:35:54,563 Natürlich... da ist das Mädchen. 519 00:35:56,488 --> 00:35:59,401 Und wenn ich meine Fracht nicht bekomme... 520 00:36:00,867 --> 00:36:03,530 kennst du meinen Ruf bei Frauen? 521 00:36:04,204 --> 00:36:04,990 Hm? 522 00:36:11,670 --> 00:36:12,751 Bleib hier. Pass auf ihn auf. 523 00:36:46,705 --> 00:36:47,866 Gewinne Lim! 524 00:36:48,164 --> 00:36:50,406 Warten Sie! Woher wussten Sie, dass wir hier sind? 525 00:36:50,709 --> 00:36:52,325 Chinesischer Glückskeks. 526 00:37:04,013 --> 00:37:04,969 Rick, du verdammter...! 527 00:37:15,316 --> 00:37:16,432 He, Jimmie! 528 00:37:17,944 --> 00:37:18,775 Hörst du wohl auf, den Kerl zu tragen? Na los! 529 00:37:19,070 --> 00:37:19,651 Ja, genau. Ja, genau. 530 00:37:26,703 --> 00:37:27,614 Win Lim. 531 00:37:34,169 --> 00:37:35,535 Ich konnte mich nicht erinnern. ob ich gewinnen sollte. 532 00:37:35,837 --> 00:37:36,918 - ...oder verlieren sollte. - Ja. 533 00:37:37,213 --> 00:37:38,124 Ian hat zu viele Kämpfe für dich gekämpft. 534 00:37:38,423 --> 00:37:39,459 Los geht's. 535 00:39:20,817 --> 00:39:21,728 Rick! 536 00:39:28,867 --> 00:39:30,074 Sie kommen von überall her. 537 00:39:32,161 --> 00:39:33,402 Dann sollten wir besser rennen. 538 00:39:33,705 --> 00:39:34,786 - Kommt schon! - Wartet einen Moment! Wartet einen Moment. 539 00:39:35,081 --> 00:39:36,162 Was ist mit denen? 540 00:39:36,875 --> 00:39:37,831 Ja, die. 541 00:39:38,501 --> 00:39:39,207 He, du! 542 00:40:33,014 --> 00:40:34,300 Kein Zeichen von Ricks Boot im Hafengebiet. 543 00:40:36,309 --> 00:40:37,800 - Lasst ihn uns finden! - Okay. 544 00:40:52,533 --> 00:40:53,273 Los geht's! 545 00:40:58,081 --> 00:40:58,912 Los geht's. 546 00:41:16,516 --> 00:41:17,256 Kommt her. 547 00:42:35,386 --> 00:42:36,922 Wo zum Teufel ist die Limette? 548 00:42:37,221 --> 00:42:38,337 Sie sind irgendwo, mach dir keine Sorgen. 549 00:42:38,639 --> 00:42:39,379 Komm schon, lass uns gehen. 550 00:42:45,688 --> 00:42:47,475 Rick! Hier drüben! 551 00:42:47,774 --> 00:42:49,185 Gehen wir weiter. Kommt schon! 552 00:42:57,700 --> 00:42:58,690 Wie ist es gelaufen? Ganz gut? 553 00:42:58,993 --> 00:43:00,109 - Es geht ihnen gut. - Keine Probleme? 554 00:43:00,411 --> 00:43:02,277 Nein, kein einziges. 555 00:43:02,580 --> 00:43:04,071 Es war hart hier, und keine Vögel, ich sitze ganz allein. 556 00:43:04,373 --> 00:43:05,830 Ja, das muss hart gewesen sein. Wo ist das Boot? 557 00:43:06,125 --> 00:43:07,036 Hinter der Kurve. 558 00:43:08,002 --> 00:43:09,493 Sieh mal. 559 00:43:09,796 --> 00:43:10,456 Wir sitzen hier bis zum Abend, dann gehen wir auf das Boot. 560 00:43:10,755 --> 00:43:11,996 Und warum? 561 00:43:13,049 --> 00:43:14,290 Weil es so sicherer ist, Darum. Na los! 562 00:43:29,023 --> 00:43:30,355 Sie haben Tai also umgebracht, ja? 563 00:43:31,984 --> 00:43:32,974 Ist doch egal. 564 00:43:34,320 --> 00:43:35,686 Lasst die Narren gehen. 565 00:43:37,240 --> 00:43:39,152 Ich kann sie einholen wann immer ich will. 566 00:43:40,952 --> 00:43:43,740 Auf diese Weise wird Rick mich dorthin führen, wo das Nitra ist. 567 00:44:04,517 --> 00:44:07,134 Es ist etwas Heiliges im Salz, 568 00:44:08,104 --> 00:44:10,221 denn es ist in unseren Tränen 569 00:44:10,523 --> 00:44:11,434 und im Meer. 570 00:44:46,392 --> 00:44:48,349 Kapitän! Da ist eine seltsame Dschunke im Anmarsch! 571 00:45:02,825 --> 00:45:04,032 Herr Kapitän! 572 00:45:08,331 --> 00:45:10,072 Oh, Kapitän! 573 00:45:11,083 --> 00:45:12,415 Der Hafen ist geschlossen! 574 00:45:14,629 --> 00:45:17,121 Ruhig, Mädchen! Warum, wie kann der Kapitän mich hören? 575 00:45:18,299 --> 00:45:19,506 Bewege deine Hüften mehr, Kumpel! 576 00:45:22,178 --> 00:45:23,510 Gleiten Sie, gleiten Sie! 577 00:45:23,804 --> 00:45:25,261 Du läufst wie ein blutender Elefant! 578 00:45:26,432 --> 00:45:27,343 Schau, Engländer, du zischst deinen Weg 579 00:45:27,642 --> 00:45:29,133 und ich zische meinen, okay? 580 00:45:30,645 --> 00:45:31,601 Yoo-hoo! 581 00:45:31,896 --> 00:45:33,432 Captain! 582 00:45:33,731 --> 00:45:35,597 Kein Vogel hat jemals so gequietscht, Kumpel! 583 00:45:35,900 --> 00:45:37,892 Heb deine Stimme. Hoch, hoch! 584 00:45:38,194 --> 00:45:39,435 Hoch! 585 00:45:39,737 --> 00:45:41,228 Oh Kapitän! 586 00:45:42,240 --> 00:45:43,447 Wunderschön. Sehr schön. 587 00:45:43,741 --> 00:45:45,073 Oh, Kapitän! 588 00:45:46,327 --> 00:45:47,443 Wir haben keinen Diesel mehr. 589 00:45:47,745 --> 00:45:49,281 Die Mädchen sind so unruhig. Das tut mir leid, 590 00:45:49,580 --> 00:45:51,287 aber wir haben es eilig nach Hongkong zu kommen. 591 00:45:51,582 --> 00:45:53,539 und wir können es mit dem Schiff heute Abend nicht schaffen. 592 00:45:55,253 --> 00:45:56,209 Drück deine Brust auf ihn, Kumpel! 593 00:45:56,504 --> 00:45:58,166 Drück ihm die Brust entgegen! 594 00:46:00,007 --> 00:46:01,464 Würden Sie uns bitte helfen, Sir? 595 00:46:03,427 --> 00:46:05,840 Die Mädchen wären so dankbar, 596 00:46:06,138 --> 00:46:09,427 wenn wir bis heute Abend zur Action nach Hongkong kommen könnten. 597 00:46:12,353 --> 00:46:13,810 Wir können nicht zulassen, dass den Damen in der Mitte 598 00:46:14,105 --> 00:46:16,222 des Südchinesischen Meers der Treibstoff ausgeht, Kapitän. 599 00:46:16,524 --> 00:46:18,140 Wir werden die internationalen Seemannsregeln verletzen. 600 00:46:19,318 --> 00:46:20,229 Das wäre einfach nicht gentlemanlike. 601 00:46:23,072 --> 00:46:25,234 Bringt mal jemand ein paar Dosen Dieselkraftstoff. 602 00:46:25,533 --> 00:46:27,274 Bereitet euch darauf vor, die Dschunke der Damen zu betreten. 603 00:46:30,496 --> 00:46:31,987 Legt eine Leine hierher. 604 00:46:47,805 --> 00:46:48,966 Jimmie, Ian, fesselt sie! 605 00:46:50,099 --> 00:46:51,089 Vigo, überprüf den Laderaum! Ja, ja, ja! 606 00:46:52,184 --> 00:46:53,641 Weg da! Und jetzt los! 607 00:46:53,978 --> 00:46:55,344 Hey Rick! Ich habe einen Hubschrauber gefunden! 608 00:46:55,646 --> 00:46:56,932 Wir könnten ihn gebrauchen. 609 00:47:05,990 --> 00:47:07,481 Rick, hier unten ist nichts. 610 00:47:32,683 --> 00:47:34,049 Du lässt nach, Vigo. 611 00:47:37,355 --> 00:47:38,891 Sehr süß, Jungs. 612 00:47:39,190 --> 00:47:40,146 Jetzt bleibst du hier und wir sind in null Komma nichts hier raus. 613 00:47:40,441 --> 00:47:41,898 Hey, seht mal. 614 00:47:42,193 --> 00:47:43,479 Sieh nicht hin, aber eines deiner Nester ist weg. 615 00:47:43,778 --> 00:47:45,314 Gnädig. 616 00:47:49,367 --> 00:47:51,324 Große Klappe. Du und deine Mädchen... 617 00:47:54,080 --> 00:47:56,037 Nimm das Dienstmädchen und den Kapitän unter Deck. 618 00:48:05,549 --> 00:48:07,415 - Oh, Vater! - Oh Tochter! 619 00:48:09,011 --> 00:48:11,219 Sie sind gekommen um den Drachen zu töten. 620 00:48:12,014 --> 00:48:12,549 St. Georg, 621 00:48:12,848 --> 00:48:14,134 St. Georg, 622 00:48:14,433 --> 00:48:15,549 St. George, St. George. 623 00:48:24,276 --> 00:48:25,062 Ich danke Ihnen. 624 00:48:25,361 --> 00:48:26,272 Ich danke Ihnen. 625 00:48:30,199 --> 00:48:32,907 Nett, Sie kennenzulernen, aber ich denke, wir sollten gleich an die Arbeit gehen. 626 00:48:33,202 --> 00:48:34,738 Zeigen Sie uns, wo die Ladung ist. 627 00:48:36,580 --> 00:48:39,072 Wir haben sie von der Dschunke in unseren Tempel gebracht. 628 00:48:40,042 --> 00:48:41,203 Kommt mit mir! 629 00:48:43,421 --> 00:48:44,707 Meine Tochter hatte die Idee 630 00:48:45,005 --> 00:48:46,746 die Ladung von Patrais Dschunke zu entfernen. 631 00:49:14,910 --> 00:49:17,197 Sie wollen mir sagen, dass Sie diesen Sprengstoff hier haben? 632 00:49:17,496 --> 00:49:18,532 Hinter dem Altar, 633 00:49:20,166 --> 00:49:21,373 wo unsere Götter ihn vor den Augen von Patrai beschützen. 634 00:49:22,501 --> 00:49:23,491 Warum, was ist denn los? 635 00:49:23,794 --> 00:49:25,035 Rick, das Zeug dehnt sich bei Hitze aus, 636 00:49:25,337 --> 00:49:26,544 wenn es explodiert, verschwindet diese ganze Insel. 637 00:49:29,967 --> 00:49:31,549 Win Lim, bringen Sie die Leute weg von hier. 638 00:49:49,487 --> 00:49:51,194 Ich würde gerne bleiben und helfen. 639 00:49:51,489 --> 00:49:53,230 Win Lim, Sie tun, was ich Ihnen gesagt habe. Nehmen Sie die Frauen und Kinder mit. 640 00:49:53,532 --> 00:49:55,068 auf die andere Seite der Insel. 641 00:49:55,367 --> 00:49:56,699 Wenn etwas schief geht, haben sie eine bessere Überlebenschance 642 00:49:56,994 --> 00:49:57,859 unten bei den Felsen. 643 00:49:58,162 --> 00:49:59,323 Aber Sie? 644 00:49:59,622 --> 00:50:01,454 Nun, wir, äh... 645 00:50:01,749 --> 00:50:03,240 nutzen unsere Chancen mit den Männern des Dorfes. Außerdem... 646 00:50:04,335 --> 00:50:05,576 werde ich dafür bezahlt. 647 00:50:07,963 --> 00:50:09,295 Ja, St. George. 648 00:50:54,385 --> 00:50:56,422 In Ordnung, fangen wir an. Die Männer sollen sich aufstellen. 649 00:51:28,419 --> 00:51:30,126 Wir gehen besser raus und stellen sicher, dass sie vorsichtig damit umgehen. 650 00:51:30,421 --> 00:51:31,377 - Mach weiter. - Ja, klar. 651 00:52:14,048 --> 00:52:15,380 Ruhig, Junge! Ruhig, ruhig! 652 00:52:15,674 --> 00:52:16,835 Komm schon, ganz ruhig, Kumpel! 653 00:52:17,134 --> 00:52:18,420 Immer mit der Ruhe. Pass auf, Kumpel! 654 00:52:18,719 --> 00:52:19,505 Du bläst uns noch alle ins Jenseits. 655 00:52:19,803 --> 00:52:20,964 Immer schön ruhig bleiben. 656 00:52:21,263 --> 00:52:22,720 Langsam, langsam. 657 00:52:28,103 --> 00:52:29,639 Ruhig, Leute. Langsam und vorsichtig. 658 00:52:29,938 --> 00:52:31,019 Ruhig. Ruhig jetzt. 659 00:52:31,315 --> 00:52:32,351 Hey, pass auf, pass auf. 660 00:52:32,650 --> 00:52:33,857 Ganz ruhig. Ruhig. 661 00:52:34,151 --> 00:52:35,733 Vorsichtig. Vorsichtig. 662 00:53:10,312 --> 00:53:11,598 Kommt schon, Jungs, kommt schon. 663 00:53:11,897 --> 00:53:13,138 Immer mit der Ruhe. 664 00:53:13,440 --> 00:53:14,726 Lasst das verfluchte Zeug bloß nicht fallen. 665 00:53:15,025 --> 00:53:15,856 Ganz ruhig, Kumpel! 666 00:53:16,902 --> 00:53:17,608 Vorsichtig. 667 00:53:18,737 --> 00:53:19,727 Vorsicht! 668 00:53:22,825 --> 00:53:23,781 Pass auf, Junge! 669 00:53:40,008 --> 00:53:40,623 Passt auf! 670 00:53:43,220 --> 00:53:44,381 Verdammte Scheiße! 671 00:54:01,822 --> 00:54:03,108 He, Engländer! 672 00:54:03,407 --> 00:54:04,488 - Was willst du denn? - Komm hier runter. 673 00:54:04,783 --> 00:54:05,614 Hier ist eine kaputt. 674 00:54:08,203 --> 00:54:09,660 Sei vorsichtig. Vorsichtig. 675 00:54:12,791 --> 00:54:13,998 Pass auf. 676 00:54:14,293 --> 00:54:15,909 Passt auf, Jungs. Ganz ruhig. 677 00:54:16,545 --> 00:54:17,501 Kommt schon. 678 00:54:17,796 --> 00:54:18,627 Ruhig bleiben. 679 00:54:46,074 --> 00:54:47,565 Nur noch ein paar, Jimmie. 680 00:54:47,868 --> 00:54:48,779 - Geh weiter, Kumpel. Ja, ja, ja. Gut so. 681 00:54:56,126 --> 00:54:57,492 Wie sieht's aus, Vigo? 682 00:54:57,795 --> 00:54:59,252 - Bis jetzt ganz gut. - Was hältst du davon? 683 00:54:59,546 --> 00:55:01,037 Wer denkt das? Ich bete. 684 00:55:01,340 --> 00:55:03,047 Wir müssen das Zeug zurück nach Hongkong bringen. 685 00:55:03,342 --> 00:55:04,628 Wenn du denkst, dass die Portugiesen uns so einfach davonkommen lassen, 686 00:55:04,927 --> 00:55:06,714 seid ihr verrückt. 687 00:55:07,012 --> 00:55:08,423 Also schmückst du dein Nest und schwingst deine Hüften, Liebe. 688 00:55:08,722 --> 00:55:10,008 Du bist wunderschön. 689 00:55:10,307 --> 00:55:11,764 Er ist nicht mein Typ. 690 00:55:18,941 --> 00:55:20,022 Partai! 691 00:55:28,534 --> 00:55:29,900 Geh zurück in den Laderaum! 692 00:55:30,202 --> 00:55:31,568 Vigo, geh nach achtern und pass auf. Mach schon! 693 00:55:31,870 --> 00:55:33,452 Hey, das macht zwei Fässer 694 00:55:33,747 --> 00:55:35,283 - die wir da unten haben. - Ja, jetzt mach schon! Na los! 695 00:55:35,582 --> 00:55:37,244 Los geht's, Leute! Hey Jimmie! 696 00:55:37,543 --> 00:55:39,000 Holt die Männer an die Netze! 697 00:55:39,294 --> 00:55:40,830 Alles soll ganz normal und natürlich aussehen! 698 00:55:41,922 --> 00:55:43,003 Schafft jemanden in ein Sampan 699 00:55:43,298 --> 00:55:44,584 und bringt es hierher sofort! 700 00:55:47,678 --> 00:55:48,464 Rick, was wirst du jetzt tun? 701 00:55:49,513 --> 00:55:50,799 Ich spucke in das Gesicht des Drachens. 702 00:55:51,098 --> 00:55:52,088 bevor er in unseres spucken kann. 703 00:55:52,391 --> 00:55:53,131 - Komm schon, lass uns gehen. - Okay. 704 00:55:55,060 --> 00:55:55,891 Los geht's! 705 00:56:42,274 --> 00:56:43,014 Nun... 706 00:56:43,317 --> 00:56:44,933 - Willkommen an Bord. - Danke. 707 00:56:45,235 --> 00:56:46,897 - Wie ist es Ihnen ergangen? Ziemlich gut. Und wie geht's Ihnen? 708 00:56:47,195 --> 00:56:48,731 Sehr gut, danke. Wie wär's mit einer Zigarre, hm? 709 00:56:49,031 --> 00:56:50,363 Oh, nein, danke. Ich benutze die hier. 710 00:56:50,657 --> 00:56:53,024 Hören Sie, jede Sorte, die Sie wollen. 711 00:56:53,327 --> 00:56:54,989 Also gut. Vielleicht einen Drink, ja? 712 00:56:55,287 --> 00:56:56,698 - He, Patrai. - Hm? 713 00:56:58,290 --> 00:56:59,622 Äh... Ich bin nicht wegen Zigaretten oder Alkohol hergekommen. 714 00:56:59,917 --> 00:57:01,579 Ich bin hergekommen, um herauszufinden, was Sie vorhaben. 715 00:57:01,877 --> 00:57:03,288 Hm... 716 00:57:03,587 --> 00:57:04,953 Hören Sie zu, es tut mir leid, dass Ihr Mann getötet wurde 717 00:57:05,255 --> 00:57:06,712 als wir uns das letzte Mal in Singapur getroffen haben. 718 00:57:08,425 --> 00:57:10,132 Hören Sie, Sie kennen die Regeln der Bergung genauso gut wie ich. 719 00:57:10,427 --> 00:57:13,215 Diese Nitra-Fracht gehört diesen Leuten da draußen. 720 00:57:13,931 --> 00:57:16,218 Das einzige Problem ist, es nach Hongkong zu bringen, und, äh... 721 00:57:17,851 --> 00:57:18,841 deshalb bin ich hier. 722 00:57:19,561 --> 00:57:20,221 Aha, ich verstehe. 723 00:57:21,313 --> 00:57:23,555 Sagen Sie mir, spielen Sie auch? 724 00:57:26,026 --> 00:57:27,608 Das hängt von den Einsätzen ab. 725 00:57:29,112 --> 00:57:31,104 Nun, sagen wir mal so, Nitra-2. 726 00:57:32,240 --> 00:57:33,947 Aha, ich verstehe. Alles oder nichts, hm? 727 00:57:35,369 --> 00:57:36,735 Sie wissen. was die Fracht wert ist. 728 00:57:38,163 --> 00:57:39,324 Sie wissen auch, dass meine Chancen sie zu bekommen 729 00:57:39,623 --> 00:57:40,739 besser sind als Ihre. 730 00:57:41,750 --> 00:57:43,241 Wie lange denken Sie, werden Sie es mit nur drei Männern aushalten? 731 00:57:44,044 --> 00:57:45,785 So lange, wie es dauert, bis Sie den Stoff gefunden haben. 732 00:57:46,838 --> 00:57:48,124 Ich habe jetzt die Oberhand, weil, ähm... 733 00:57:48,924 --> 00:57:49,914 ich weiß, wo es ist. 734 00:57:51,385 --> 00:57:52,045 Also, Rick... 735 00:57:53,428 --> 00:57:55,090 ein Wort von mir und Sie wären erschossen worden. 736 00:57:55,389 --> 00:57:57,631 bevor Sie auch nur einen Fuß in dieses Boot gesetzt hätten. 737 00:58:01,645 --> 00:58:03,602 Sie sind ein Menschenfreund, Patrai. 738 00:58:04,606 --> 00:58:05,687 Ja, ja. 739 00:58:07,025 --> 00:58:08,186 Wissen Sie was... 740 00:58:09,945 --> 00:58:11,686 Es ist mir ein Vergnügen, um so viel Geld zu spielen. 741 00:58:11,989 --> 00:58:12,979 Meinen Sie nicht auch? 742 00:58:16,618 --> 00:58:17,825 Ich denke schon. 743 00:58:23,000 --> 00:58:23,956 Hier. 744 00:58:27,796 --> 00:58:28,877 Machen Sie weiter. 745 00:58:30,382 --> 00:58:31,247 Wissen Sie... 746 00:58:32,509 --> 00:58:33,920 selbst wenn ich das ganze Geld gewinnen würde, 747 00:58:34,219 --> 00:58:35,209 wüsste ich nicht, was ich damit machen soll. Ich glaube... 748 00:58:36,805 --> 00:58:38,717 Ich denke, ich bleibe bei dem Geschäft, das ich habe. 749 00:58:40,475 --> 00:58:42,262 Rick, so lange ich hier bin, haben Sie nichts. 750 00:58:43,478 --> 00:58:44,093 Ich sag Ihnen was. 751 00:58:45,230 --> 00:58:46,391 Sie zeigen mir, wo die Ladung ist, 752 00:58:46,690 --> 00:58:47,851 und ich gebe Ihnen einen Finderlohn. 753 00:58:48,150 --> 00:58:49,231 Zehn Prozent. 754 00:58:51,737 --> 00:58:52,773 Das ist ein ziemlich gutes Angebot. 755 00:58:53,822 --> 00:58:54,778 Wie wäre es mit 50 Prozent? 756 00:58:58,201 --> 00:58:58,941 Ein Drittel. 757 00:59:00,412 --> 00:59:01,698 Ein Drittel, und eine Garantie für Ihr Leben. 758 00:59:02,873 --> 00:59:03,738 Und Ihre Garantie ist gut, was? 759 00:59:04,416 --> 00:59:05,247 Die beste. 760 00:59:06,418 --> 00:59:07,784 Wissen Sie was? Es ist ironisch. 761 00:59:09,087 --> 00:59:10,623 Ausnahmsweise habe ich versucht, legitim zu sein. 762 00:59:11,465 --> 00:59:13,172 Und was passiert? 763 00:59:13,467 --> 00:59:14,878 Dieses Nitra macht mir mehr Probleme 764 00:59:15,177 --> 00:59:18,636 als jede Ladung Whiskey oder Opium, die ich je gekapert habe. 765 00:59:18,930 --> 00:59:21,172 Sie meinen, das Zeug ist wirklich rechtmäßig von ihnen? 766 00:59:23,101 --> 00:59:25,058 Das wissen nur wir beide. 767 00:59:28,231 --> 00:59:29,187 Aha. 768 00:59:31,151 --> 00:59:32,858 Hey, hey. Hören Sie mal. Warum... 769 00:59:33,904 --> 00:59:35,270 Warum zögern Sie? 770 00:59:35,572 --> 00:59:37,279 Hören Sie zu, das ist ein gutes Geschäft, das ich Ihnen hier anbiete. 771 00:59:38,116 --> 00:59:39,778 Ein Drittel, Rick. 772 00:59:40,077 --> 00:59:41,943 Ein Drittel der Ladung, die mir gehört. 773 00:59:42,746 --> 00:59:43,702 Mir so oder so. 774 00:59:43,997 --> 00:59:45,533 Na, kommen Sie schon. Was sagen Sie dazu, hm? 775 00:59:45,832 --> 00:59:47,994 Also gut. Mir gefällt der Deal. 776 00:59:48,293 --> 00:59:49,124 - Gut. - Aber... 777 00:59:52,214 --> 00:59:53,421 ich muss erst mit meinen Männern reden. 778 00:59:55,092 --> 00:59:57,300 Oh sicher, sicher. Sie sollten es mit ihnen besprechen. 779 00:59:58,637 --> 01:00:00,173 Ich bin sicher, dass sie es so sehen wie wir. 780 01:00:00,472 --> 01:00:01,713 Ich sag Ihnen was. Sie... 781 01:00:02,933 --> 01:00:04,265 Sie können sich so viel Zeit nehmen, wie Sie wollen. 782 01:00:05,560 --> 01:00:06,801 Nehmen Sie sich sechs Stunden. 783 01:00:07,729 --> 01:00:08,765 Danke. 784 01:00:10,398 --> 01:00:11,730 Und, ah, Rick... 785 01:00:14,277 --> 01:00:15,609 Wenn Sie versuchen, Spielchen mit mir zu spielen, 786 01:00:15,904 --> 01:00:18,271 wird die ganze Insel in die Hölle gesprengt. 787 01:00:19,449 --> 01:00:20,940 Verdammt, ich muss danke sagen. 788 01:00:22,577 --> 01:00:23,408 Und zwar sehr. 789 01:01:01,449 --> 01:01:02,235 Vamos? 790 01:01:02,909 --> 01:01:04,320 Ja, ja. 791 01:01:04,619 --> 01:01:06,611 Diese Kerle kommen so stark daher. Sie knicken schnell ein. 792 01:01:06,913 --> 01:01:08,199 Sie haben weiche Bäuche, Rick. 793 01:01:08,498 --> 01:01:09,830 Ja, und harte Kugeln. 794 01:01:10,625 --> 01:01:11,911 Weißt du, was wir auf dieser Insel brauchen? 795 01:01:12,210 --> 01:01:13,246 Ein paar echte Quietschies. 796 01:01:13,545 --> 01:01:14,661 Ein paar schöne Stücke orientalischen Flaum. 797 01:01:14,963 --> 01:01:16,124 Ihr wisst schon, sie erwärmen das Herz eines Mannes und seine... 798 01:01:16,423 --> 01:01:18,039 Komm schon, Ian, das ist keine Abreibung. 799 01:01:19,968 --> 01:01:21,584 Patrai hat um eine Machtprobe gebeten. Er hat uns einen Deal angeboten. 800 01:01:21,887 --> 01:01:24,095 Er gab uns sechs Stunden um uns eine Meinung zu bilden. 801 01:01:24,806 --> 01:01:25,887 Wir, ähm... 802 01:01:26,892 --> 01:01:28,679 übergaben ihm das Zeug und er lässt uns 803 01:01:28,977 --> 01:01:29,717 ein Stück vom Kuchen zukommen. 804 01:01:30,020 --> 01:01:31,511 Was für ein Geschäft ist das, Kumpel? 805 01:01:31,813 --> 01:01:33,054 Ein Drittel. 806 01:01:34,608 --> 01:01:35,268 Und keine Kugeln. 807 01:01:36,651 --> 01:01:38,392 Ein Drittel? Das ist doch dasselbe, 808 01:01:38,695 --> 01:01:40,527 das uns dieser Win bietet oder wie immer dieser Mann heißt, oder nicht? 809 01:01:40,822 --> 01:01:42,529 - Ja. - Das ist ein gutes Geschäft, nicht wahr? 810 01:01:42,824 --> 01:01:44,861 Ja. Hey, was meinst du, Vigo? 811 01:01:45,160 --> 01:01:47,447 Ich denke, Patrai ist ein verlogener Mistkerl. 812 01:01:47,746 --> 01:01:49,078 Du weißt es besser, Rick. 813 01:01:49,372 --> 01:01:50,579 Wir werden ein Stück von der Aktion abbekommen, alles klar. 814 01:01:50,874 --> 01:01:52,285 Wir kriegen ein Stück des Friedhofs. 815 01:01:53,501 --> 01:01:54,582 Was hast du ihm gesagt, Kumpel? 816 01:01:56,254 --> 01:01:57,210 Ich sagte ihm, ich wolle... 817 01:01:59,507 --> 01:02:01,715 Hey... Was zum Teufel ist da los in diesem Tempel? 818 01:02:02,010 --> 01:02:04,423 Ich habe diesen Frauen gesagt, sie sollen sich von diesem Teil der Insel fernhalten. 819 01:02:04,721 --> 01:02:07,213 Es ist das kleine Täubchen, es machte sich auf den Weg zurück zum Tempel. 820 01:02:08,975 --> 01:02:10,261 Das ist ein Quietscher für dich! Sie werden es jedes Mal tun! 821 01:02:24,199 --> 01:02:25,235 Ich bin's nur. 822 01:02:26,701 --> 01:02:28,112 St. George. 823 01:02:29,037 --> 01:02:30,448 Ich dachte, ich hätte dir gesagt, dass du dich von hier fernhalten sollst. 824 01:02:31,748 --> 01:02:32,864 - Ich musste zurückkommen. - Warum? 825 01:02:33,959 --> 01:02:35,495 Um ein Gebet zu unseren Göttern zu sprechen. 826 01:02:35,794 --> 01:02:38,411 Ja, aber Gebete machen keinen Unterschied mehr. 827 01:02:40,340 --> 01:02:42,047 Mein Vater, und wir alle, 828 01:02:43,677 --> 01:02:45,339 wir haben gesagt, du bist wie einer von unseren Leuten. 829 01:02:46,263 --> 01:02:47,970 Unser eigen Fleisch und Blut. 830 01:02:49,474 --> 01:02:51,090 Das muss ich dir sagen, 831 01:02:51,393 --> 01:02:53,225 diese Fracht ist rechtmäßig. Sie gehört wirklich ihm. 832 01:02:55,021 --> 01:02:56,808 Einmal in seinem Leben hat Patrai nicht versucht, etwas zu schmuggeln. 833 01:02:57,107 --> 01:02:58,894 Aber behaltet es nicht. Gebt es ihm zurück. 834 01:02:59,943 --> 01:03:00,603 Gebt es Patrai zurück. 835 01:03:02,237 --> 01:03:03,648 Das sagst du? 836 01:03:03,947 --> 01:03:05,529 Ja, denn ich möchte nicht, dass deine Leute verletzt werden. 837 01:03:07,701 --> 01:03:08,657 Wir sind nur verletzt 838 01:03:09,661 --> 01:03:10,947 wenn ihr verletzt werdet. 839 01:03:12,580 --> 01:03:13,445 Patrai tut nicht weh um zu bekommen, was er will. 840 01:03:13,748 --> 01:03:14,909 Er vernichtet. 841 01:03:17,043 --> 01:03:19,376 Die Wahrheit kann man niemals vernichten. 842 01:03:20,797 --> 01:03:23,039 Denn dann vernichtet man nur sich selbst. 843 01:03:29,014 --> 01:03:30,130 Patrai bot uns eine... 844 01:03:31,725 --> 01:03:32,465 Abfindung an, wenn... 845 01:03:34,269 --> 01:03:35,430 wir ihm das Zeug aushändigen. 846 01:03:44,738 --> 01:03:47,446 Wäre das eine Abfindung mit Ehre, mein Bruder? 847 01:03:49,409 --> 01:03:50,320 "Mein Bruder"? 848 01:03:52,746 --> 01:03:53,953 Wow! 849 01:04:06,468 --> 01:04:07,424 Ich hatte fast... 850 01:04:08,470 --> 01:04:09,551 andere Dinge im Sinn. 851 01:04:14,017 --> 01:04:15,553 Das Fleisch meines Fleisches. 852 01:04:15,852 --> 01:04:16,638 Weißt du, was... 853 01:04:22,734 --> 01:04:24,225 Es gibt so viel, das ein... 854 01:04:25,987 --> 01:04:27,273 Mann ertragen kann. 855 01:04:55,934 --> 01:04:57,596 Hey Limey, wie sieht's da unten aus? 856 01:05:03,400 --> 01:05:04,811 Es wird nicht einfach sein, Kumpels. 857 01:05:05,110 --> 01:05:06,646 Sie ist auf der Backbordseite eingetaucht. 858 01:05:06,945 --> 01:05:09,312 Wir müssen sie von unten anheben und von dort aus beginnen. 859 01:05:09,614 --> 01:05:10,946 Gut, machen wir uns an die Arbeit. 860 01:05:12,575 --> 01:05:13,941 Wo ist der Rest der Dorfbewohner? 861 01:05:14,244 --> 01:05:16,452 Die Frauen und Kinder sind zurückgekehrt. 862 01:05:16,746 --> 01:05:18,954 Patrai wird keine Veränderung feststellen können 863 01:05:19,249 --> 01:05:21,411 bis er seine Augen in unsere Richtung dreht. 864 01:05:21,709 --> 01:05:24,372 Bring ein paar Männer hierher, ich werde ein wenig Hilfe brauchen. 865 01:05:24,671 --> 01:05:27,505 Vielleicht hat es das Schicksal so gewollt. das ursprüngliche Boot 866 01:05:27,799 --> 01:05:30,212 diese Reise jetzt fort setzt die es begonnen hat. 867 01:05:30,510 --> 01:05:31,921 Ja, ich hoffe, das Schicksal hat Recht. 868 01:05:32,220 --> 01:05:33,927 Versuchen wir es mit dem Takelblock und Takelage! 869 01:05:34,222 --> 01:05:35,679 Mal sehen, ob wir diese Mutter von ihrem Schwanz heben können. 870 01:05:35,974 --> 01:05:36,760 Kommt schon, los geht's! 871 01:05:58,079 --> 01:05:59,866 Rick, und wenn schon, retten wir das Zeug? 872 01:06:00,165 --> 01:06:01,747 Wir sollten es umladen von deiner Dschunke auf diese... 873 01:06:02,041 --> 01:06:05,000 und durch die Hintertür abhauen, und dann findet Patrai es heraus. 874 01:06:05,295 --> 01:06:07,708 Was glaubst du, was er tun wird, wenn er herausfindet, dass er reingelegt wurde? 875 01:06:10,091 --> 01:06:11,207 Ein bisschen weinen. 876 01:06:22,103 --> 01:06:23,594 Rick, langsam! 877 01:06:23,897 --> 01:06:25,684 Langsam! Langsam! 878 01:06:27,442 --> 01:06:28,432 Ziehen! 879 01:06:29,444 --> 01:06:30,355 Sie kommt hoch! 880 01:06:34,699 --> 01:06:35,530 Zieht! 881 01:06:36,409 --> 01:06:37,274 Rick, zieh! 882 01:06:37,577 --> 01:06:39,193 Immer mit der Ruhe! Immer mit der Ruhe! 883 01:06:46,503 --> 01:06:47,368 Ziehen! 884 01:06:48,046 --> 01:06:48,752 Ziehen! 885 01:06:49,714 --> 01:06:50,420 Ziehen! 886 01:06:51,174 --> 01:06:52,130 Ziehen! 887 01:06:53,259 --> 01:06:54,591 Zieht! Immer mit der Ruhe! 888 01:06:54,886 --> 01:06:56,718 Da kommt sie! Zieht! Ganz ruhig! 889 01:06:57,013 --> 01:06:57,753 Zieht! 890 01:07:01,643 --> 01:07:02,759 Ziehen! 891 01:07:04,437 --> 01:07:05,803 Festhalten! 892 01:07:13,530 --> 01:07:14,737 Wie sieht es da unten aus? 893 01:07:15,865 --> 01:07:17,072 Es ist schlimm, Kumpel. 894 01:07:17,367 --> 01:07:18,983 Der Taifun hat ein Stück vom Heck weggerissen. 895 01:07:19,285 --> 01:07:21,368 Petrai und sein verdammtes Glück, und was für eins. 896 01:07:22,830 --> 01:07:24,571 Arbeite weiter daran. Gib dein Bestes. 897 01:07:25,416 --> 01:07:26,702 Hol ein paar der Männer um die Sache abzustützen. 898 01:07:27,001 --> 01:07:27,661 Ja, genau. Gut. 899 01:07:50,984 --> 01:07:52,270 St. George. 900 01:08:00,660 --> 01:08:02,322 Du schaust mich immer so an. 901 01:08:03,955 --> 01:08:05,491 Wie soll ich dich denn ansehen? 902 01:08:06,958 --> 01:08:07,823 Nicht so. 903 01:08:09,752 --> 01:08:11,288 Sagen meine Augen etwas Falsches? 904 01:08:12,964 --> 01:08:14,330 Sagen wir, sie machen mich nervös. 905 01:08:15,383 --> 01:08:16,715 Du bist mein Bruder. 906 01:08:17,802 --> 01:08:18,417 Nun, ich... 907 01:08:19,512 --> 01:08:20,423 wie ich schon sagte. 908 01:08:21,222 --> 01:08:22,338 Wow! 909 01:08:27,228 --> 01:08:27,934 Ja, ja. 910 01:08:40,575 --> 01:08:41,565 Das gefällt mir nicht. 911 01:08:42,785 --> 01:08:43,992 Rick Masters ist nicht auf seinem Boot. 912 01:08:44,287 --> 01:08:45,698 Er muss irgendwo hier sein. 913 01:08:46,789 --> 01:08:48,371 Arturo, teil die Männer auf. 914 01:08:48,666 --> 01:08:49,782 Hatoi, du kommst mit mir. 915 01:09:43,304 --> 01:09:43,964 Hebt sie hoch. 916 01:09:45,807 --> 01:09:46,968 Ich möchte wissen, wo die anderen geblieben sind. 917 01:10:32,186 --> 01:10:33,347 Hübsches Kind. 918 01:10:35,231 --> 01:10:37,018 So ein hübsches Gesicht. 919 01:10:40,111 --> 01:10:43,400 Augen wie... leuchtende Sterne. 920 01:10:45,908 --> 01:10:46,568 Die Haare... 921 01:10:47,660 --> 01:10:48,650 wie Seide. 922 01:10:58,379 --> 01:10:59,540 Wie Seide. 923 01:11:07,930 --> 01:11:08,966 Suchst du nach mir? 924 01:11:10,975 --> 01:11:11,806 Ja. 925 01:11:13,895 --> 01:11:15,761 Ich bin immer auf der Suche nach etwas. 926 01:11:17,190 --> 01:11:17,896 Nach jemandem. 927 01:11:19,901 --> 01:11:21,062 Dieses Mal nach Ihnen. 928 01:11:22,570 --> 01:11:24,687 Sie sagten sechs Stunden. Sie sind früh dran. 929 01:11:26,199 --> 01:11:28,486 Oh ja, das ist... eine meiner vielen Tugenden. 930 01:11:28,785 --> 01:11:29,901 Ich bin immer pünktlich. 931 01:11:30,203 --> 01:11:31,785 Ich lasse meinen Gastgeber nie warten. 932 01:11:33,664 --> 01:11:35,405 Irgendetwas sagt mir, dass... dass Sie mir nicht vertrauen, Patrai. 933 01:11:36,000 --> 01:11:36,740 Oh. 934 01:11:38,169 --> 01:11:39,910 Was für eine grausame Sache, so etwas zu sagen. 935 01:11:40,213 --> 01:11:41,704 Ah, Zigarette? 936 01:11:42,590 --> 01:11:43,751 Nein, danke, 937 01:11:44,050 --> 01:11:45,837 Ich rauche eine von meinen. 938 01:11:47,428 --> 01:11:49,886 Unter besonderen Bedingungen für mich gerollt. 939 01:11:50,181 --> 01:11:51,763 Sehen Sie... handverlesen. 940 01:11:52,517 --> 01:11:53,598 Handgerollt. 941 01:11:53,893 --> 01:11:55,680 Man wächst in seine Gewohnheiten hinein. 942 01:11:55,978 --> 01:11:57,560 Es ist eine Gewohnheit, die außerhalb meiner Reichweite liegt. 943 01:11:57,855 --> 01:11:58,766 Möchten Sie einen Drink? 944 01:11:59,065 --> 01:12:00,397 Nein, nein, nein. Nein, nein. Danke. 945 01:12:03,778 --> 01:12:04,689 Sie haben mit Ihren Männern gesprochen? 946 01:12:07,448 --> 01:12:09,155 Ja, ich habe mit ihnen gesprochen. 947 01:12:09,450 --> 01:12:10,782 Und? 948 01:12:11,494 --> 01:12:13,235 Nun, es ist wie eine ungültige Jury: zwei dafür, zwei dagegen. 949 01:12:13,538 --> 01:12:14,369 So ist das nun mal. 950 01:12:14,705 --> 01:12:15,866 Auf welcher Seite stehen Sie? 951 01:12:16,999 --> 01:12:18,615 Ach, kommen Sie schon. 952 01:12:18,918 --> 01:12:20,125 Wir müssen ein paar Geheimnisse von uns haben, oder? 953 01:12:20,419 --> 01:12:21,580 Also, Rick... 954 01:12:25,049 --> 01:12:26,585 Rick, ich habe es Ihnen gesagt. 955 01:12:26,884 --> 01:12:28,170 Spielen Sie keine Spielchen mit mir. 956 01:12:29,762 --> 01:12:31,469 Wenn Sie Spielchen mit Patrai spielen, werden Sie verletzt. 957 01:12:32,473 --> 01:12:33,304 Du werden tödlich verletzt. 958 01:12:33,599 --> 01:12:35,135 Ja, aber das ist eine Demokratie. 959 01:12:35,434 --> 01:12:36,720 Ich muss meinen Männern die Freiheit der Wahl lassen. 960 01:12:37,019 --> 01:12:38,430 Wissen Sie, es ist so, wie Sie sagten, 961 01:12:40,064 --> 01:12:41,976 es geht hier um sehr viel Geld. 962 01:12:42,275 --> 01:12:42,935 Und vielleicht... 963 01:12:46,946 --> 01:12:47,902 vielleicht... 964 01:12:50,116 --> 01:12:52,859 sollte nur einer von uns damit wegsegeln. 965 01:12:56,831 --> 01:12:57,617 Wie ich schon sagte... 966 01:12:59,876 --> 01:13:00,957 Ich weiß, wo es ist. 967 01:13:04,130 --> 01:13:04,916 Sie meinen... 968 01:13:06,549 --> 01:13:07,790 Jetzt hören Sie mir mal zu. 969 01:13:08,634 --> 01:13:09,795 Ich warne Sie. 970 01:13:11,095 --> 01:13:12,085 Geduld ist nicht eine meiner Tugenden. 971 01:13:12,388 --> 01:13:14,129 Ja, dessen bin ich mir wohl bewusst. 972 01:13:14,432 --> 01:13:16,298 Aber... Glücksspiel schon. 973 01:13:16,601 --> 01:13:17,512 Und ich denke... 974 01:13:18,352 --> 01:13:19,263 dass, äh... 975 01:13:20,688 --> 01:13:21,804 ich mich in gleicher Weise revanchieren sollte. 976 01:13:25,026 --> 01:13:26,062 Das gleiche Spiel. 977 01:13:28,571 --> 01:13:31,109 Wenn es ein Trost ist, es waren keine Kugeln in meiner Waffe. 978 01:13:34,076 --> 01:13:35,487 Damit hatte ich gerechnet. 979 01:13:36,287 --> 01:13:36,993 Heute Abend... 980 01:13:38,456 --> 01:13:40,163 können Sie vielleicht einen Trostpreis gewinnen. 981 01:13:42,668 --> 01:13:43,875 Was für einen Trostpreis? 982 01:13:45,046 --> 01:13:46,912 Oh, Sie, ähm... 983 01:13:48,591 --> 01:13:49,672 haben letztes Mal den ersten Schuss abgefeuert, nicht wahr? 984 01:13:49,967 --> 01:13:50,798 Ja, das stimmt. 985 01:13:53,346 --> 01:13:54,712 Ach, kommen Sie! 986 01:13:56,057 --> 01:13:57,548 Das glaube ich Ihnen nicht. 987 01:13:59,477 --> 01:14:01,685 Sie mögen vieles sein, aber Sie sind nicht selbstzerstörerisch. 988 01:14:03,522 --> 01:14:04,512 Testen Sie mich. 989 01:14:09,820 --> 01:14:10,685 Also gut. 990 01:14:11,948 --> 01:14:12,938 Machen Sie weiter. 991 01:14:13,908 --> 01:14:14,819 Machen Sie schon! 992 01:14:35,096 --> 01:14:36,257 Sollen wir es nochmal versuchen? 993 01:14:45,648 --> 01:14:47,105 Woher weiß ich, dass es Nitra ist? 994 01:14:48,234 --> 01:14:48,974 Das wissen Sie nicht. 995 01:14:59,328 --> 01:15:01,615 Wir drehen uns immer im Kreis. 996 01:15:06,002 --> 01:15:06,992 Das könnte es sein. 997 01:15:16,929 --> 01:15:17,794 Oder das hier. 998 01:15:24,645 --> 01:15:26,056 Oh, Sie sind einfach unwahrscheinlich. 999 01:15:26,897 --> 01:15:27,683 Das sind Sie wirklich. 1000 01:15:29,650 --> 01:15:31,107 Es wird nicht genug von uns übrig sein, um uns begraben zu können. 1001 01:15:31,402 --> 01:15:32,893 Jetzt hören Sie mir mal zu! 1002 01:15:33,696 --> 01:15:35,232 Sie haben eine Abmachung getroffen, die Sie einhalten werden. 1003 01:15:36,115 --> 01:15:37,572 Ein Pfiff, 1004 01:15:37,867 --> 01:15:38,983 ein Pfiff und meine Männer sind in einer Sekunde hier! 1005 01:15:39,285 --> 01:15:40,992 Na los, pfeifen Sie! 1006 01:15:45,541 --> 01:15:46,873 Das ist die letzte. 1007 01:15:52,006 --> 01:15:52,917 Na gut. 1008 01:15:55,134 --> 01:15:56,250 Sie gewinnen diese Runde. 1009 01:15:59,013 --> 01:16:00,800 Wenn die Sterne aus dem Himmel verschwinden, 1010 01:16:01,098 --> 01:16:02,214 und die Sonne herauskommt, 1011 01:16:03,517 --> 01:16:04,849 werde ich wiederkommen. 1012 01:16:06,020 --> 01:16:07,886 Oh, ich werde wiederkommen. 1013 01:16:38,427 --> 01:16:40,384 Alle Mann! Zurück zu den Booten! 1014 01:16:52,233 --> 01:16:53,098 Wie sieht's aus, Jimmie? 1015 01:16:53,400 --> 01:16:54,857 Ziemlich gut, hoffe ich. 1016 01:16:56,779 --> 01:16:58,111 Weißt du, wir sollten besser die Abdichtung auf beiden Seiten überprüfen.. 1017 01:16:58,405 --> 01:16:59,361 Das ist gut. 1018 01:17:12,878 --> 01:17:13,834 Passt auf! Achtung, Achtung! 1019 01:17:18,676 --> 01:17:19,507 Ian! 1020 01:17:20,553 --> 01:17:21,760 Holt Hilfe! 1021 01:17:22,596 --> 01:17:23,256 Holt Hilfe! 1022 01:17:24,807 --> 01:17:26,139 Kommt schon, kommt hier rein! 1023 01:17:26,433 --> 01:17:27,844 Hey, kommt rein! 1024 01:17:29,395 --> 01:17:30,306 Zieht ihn raus! 1025 01:17:32,231 --> 01:17:33,938 Anheben! Anheben! 1026 01:17:35,067 --> 01:17:36,057 Hoch damit, Jungs! 1027 01:17:37,528 --> 01:17:39,019 Anschieben! 1028 01:17:52,209 --> 01:17:52,915 Was war das? 1029 01:17:53,210 --> 01:17:54,417 Das Seil ist gerissen. 1030 01:17:56,589 --> 01:17:57,329 Ich hatte Unrecht. 1031 01:17:59,633 --> 01:18:00,919 Ich habe mich geirrt. 1032 01:18:23,574 --> 01:18:24,906 Mir geht es gut, Kumpel. 1033 01:18:32,166 --> 01:18:32,997 Was machst du denn da? 1034 01:19:50,995 --> 01:19:52,907 Die Sterne sind vom Himmel verschwunden. 1035 01:19:54,373 --> 01:19:56,205 Das Leben ist aus einem Freund verschwunden. 1036 01:19:57,960 --> 01:20:00,873 Diese Inseln... eine Beerdigung hat immer seine Trauernden. 1037 01:20:01,171 --> 01:20:03,538 Sie sind in den Tempeln und sprechen ein Gebet zu ihren Göttern. 1038 01:20:06,343 --> 01:20:07,584 Schauen Sie mal, Patrai... 1039 01:20:09,555 --> 01:20:11,547 Ich bin müde, ich habe die Nase voll. Die Ladung gehört Ihnen. Nehmen Sie sie. 1040 01:20:13,017 --> 01:20:14,258 Geben Sie meinen Anteil an die Dorfbewohner. 1041 01:20:16,270 --> 01:20:17,386 Jetzt, wo Sie haben was Sie wollten... 1042 01:20:17,688 --> 01:20:19,304 darf ich ihn wohl zurück nach Hongkong bringen. 1043 01:20:19,606 --> 01:20:20,972 Sicher, sicher, aber... 1044 01:20:22,067 --> 01:20:23,524 sagen Sie mir, wie er gestorben ist. 1045 01:20:23,819 --> 01:20:25,435 Was macht das schon aus? Es ist weg, es ist vorbei. 1046 01:20:26,447 --> 01:20:27,904 Der Tod ist immer wichtig. 1047 01:20:29,658 --> 01:20:31,149 Nun, Sie haben ihn getötet, alter Kumpel. Gehen Sie und glauben sie es. 1048 01:20:32,202 --> 01:20:33,318 Sie. Ihr Boot, Ihre Dschunke, 1049 01:20:33,620 --> 01:20:34,701 die ans Land gespült wurde mit Ihrer Ladung 1050 01:20:34,997 --> 01:20:36,329 während des Taifuns. Das hat ihn umgebracht. 1051 01:20:39,752 --> 01:20:40,959 Sie glauben mir das natürlich nicht. 1052 01:20:42,004 --> 01:20:42,585 Hier ist der große Lacher. 1053 01:20:44,131 --> 01:20:45,338 Wir retteten dieses abgewrackte Wrack. 1054 01:20:45,632 --> 01:20:46,668 Wir werden es beladen und es von hier wegsegeln 1055 01:20:46,967 --> 01:20:48,253 so wie sie es reingesegelt haben, nur... 1056 01:20:49,762 --> 01:20:51,469 nur, dass es abgestürzt ist, und er wurde... 1057 01:20:52,306 --> 01:20:53,422 darunter eingeklemmt. 1058 01:20:54,850 --> 01:20:55,715 Ja, genau. 1059 01:20:56,977 --> 01:20:57,967 Daran habe ich nie gedacht. 1060 01:20:59,063 --> 01:21:00,053 Und Sie hätten es tun können. 1061 01:21:00,356 --> 01:21:01,972 Ziemlich mutig, ziemlich clever. 1062 01:21:02,816 --> 01:21:03,397 Ja, danke. 1063 01:21:03,692 --> 01:21:04,557 Auf Wiedersehen. 1064 01:21:04,860 --> 01:21:06,067 Und Amen. 1065 01:21:06,362 --> 01:21:07,398 Ich möchte einen Moment. 1066 01:21:09,782 --> 01:21:12,149 Aus Respekt vor den Toten, würde ich gerne ein Gebet sprechen. 1067 01:21:13,202 --> 01:21:14,818 Oh, wenn Sie eines aus der Hölle ausgraben können, 1068 01:21:15,120 --> 01:21:16,452 dann sprechen Sie ein Gebet. 1069 01:21:17,539 --> 01:21:18,700 Es ist ein Brauch unter diesen Leuten 1070 01:21:18,999 --> 01:21:20,285 wenn sie ein Gebet für die Toten sprechen, 1071 01:21:20,584 --> 01:21:21,995 sagen sie es zu den Toten. 1072 01:21:39,812 --> 01:21:41,019 Nun, Rick... 1073 01:21:46,902 --> 01:21:48,109 Friede sei mit ihm. 1074 01:21:58,539 --> 01:22:01,031 Schauen Sie, ich... Ich hasse es... 1075 01:22:02,584 --> 01:22:03,825 Das muss Ihnen nicht peinlich sein. Alles wie gehabt. 1076 01:22:04,128 --> 01:22:06,290 Die Kisten sind in der Hütte da unten aufgestapelt. 1077 01:22:07,840 --> 01:22:08,671 Na ja... 1078 01:22:10,175 --> 01:22:11,416 Ich will nicht kommerziell klingen... 1079 01:22:11,718 --> 01:22:13,004 Das ist schon in Ordnung. Sie können Sie sich ansehen. 1080 01:22:14,847 --> 01:22:16,179 Sie können sie überprüfen. Okay. Arturo. 1081 01:22:17,433 --> 01:22:19,015 Holen Sie ein paar Männer und sehen Sie drüben nach. 1082 01:22:34,158 --> 01:22:36,491 Bei allem Respekt gegenüber den Toten, natürlich. 1083 01:22:37,828 --> 01:22:38,488 Ja, natürlich. 1084 01:22:44,918 --> 01:22:46,079 Wissen Sie, ich... 1085 01:22:47,171 --> 01:22:49,083 Ich werde aus Ihnen nicht schlau. 1086 01:22:50,424 --> 01:22:51,790 Sie geben Ihren Anteil an die Dorfbewohner. 1087 01:22:59,975 --> 01:23:01,511 Das Zeug ist hier, in Ordnung. 1088 01:23:01,810 --> 01:23:03,096 Sehen Sie sich die Aufschriften an. 1089 01:23:04,188 --> 01:23:04,803 Okay... 1090 01:23:08,150 --> 01:23:09,357 Ja, es gehört uns, alles klar. 1091 01:23:11,069 --> 01:23:12,185 Machen Sie sie auf. 1092 01:23:13,655 --> 01:23:14,611 Ja, gut. Wartet mal. 1093 01:23:37,888 --> 01:23:40,221 Rick! Ich kümmere mich um die Jungs im Boot! 1094 01:23:45,896 --> 01:23:47,603 Eine weitere Bewegung und Sie bekommen eine Kugel direkt in den Hals. 1095 01:23:47,898 --> 01:23:48,558 Ian! 1096 01:23:49,274 --> 01:23:50,640 Pass auf das Wrack auf, wirf den Motor an! 1097 01:23:52,528 --> 01:23:53,689 Jimmie! Vigo, gib mir Deckung! 1098 01:23:53,987 --> 01:23:54,852 Ich laufe zur Dschunke! 1099 01:23:55,155 --> 01:23:55,861 Ok! 1100 01:24:01,745 --> 01:24:03,657 Wir sollten besser von hier verschwinden. Machen wir zusammen eine kleine Bootsfahrt. 1101 01:24:03,956 --> 01:24:05,663 Machen Sie keine Dummheiten. 1102 01:24:05,958 --> 01:24:07,665 Das würde mir nicht einfallen. 1103 01:24:08,335 --> 01:24:09,200 Jetzt! 1104 01:24:43,787 --> 01:24:45,323 Stehen Sie auf! 1105 01:24:47,124 --> 01:24:49,332 Nicht schießen, oder Patrai bekommt eine direkt in den Kopf! 1106 01:24:59,511 --> 01:25:00,376 Werft die Maschinen an! 1107 01:25:00,679 --> 01:25:01,385 Komm schon! 1108 01:25:07,144 --> 01:25:07,975 Vigo, Jimmie! 1109 01:25:08,270 --> 01:25:09,386 Stell dich hinter mich. 1110 01:25:22,200 --> 01:25:23,566 Ah! Geh runter in den Maschinenraum, schnell! 1111 01:25:32,836 --> 01:25:33,576 Na los! 1112 01:25:37,507 --> 01:25:39,419 Alles klar, Baby, sing für Daddy! 1113 01:25:46,767 --> 01:25:48,053 Sie mögen meine Gesellschaft, was? 1114 01:25:48,352 --> 01:25:49,342 Ich könnte nicht ohne sie auskommen. 1115 01:25:51,271 --> 01:25:53,183 Und ein langer Weg liegt vor mir. 1116 01:25:53,482 --> 01:25:55,223 Sie werden den ganzen Weg bei mir sein, Kumpel. 1117 01:25:56,610 --> 01:25:57,475 Jimmie! 1118 01:26:00,280 --> 01:26:01,396 Macht die Düsen frei, los! 1119 01:26:16,672 --> 01:26:17,833 Komm schon, Baby! 1120 01:26:30,686 --> 01:26:31,722 Keine Munition mehr, Rick! 1121 01:26:36,066 --> 01:26:37,557 Sagen Sie ihnen, sie sollen aufhören zu schießen. 1122 01:26:37,859 --> 01:26:39,270 Das war's, Rick. 1123 01:26:39,569 --> 01:26:41,356 Sie haben gesehen, was mit der Hütte passiert ist. Das wird auch mit Ihnen passieren! 1124 01:26:41,655 --> 01:26:42,771 Rufen Sie sie zurück. 1125 01:26:43,073 --> 01:26:44,860 Oh, Sie sind lustig, das sind Sie wirklich. 1126 01:26:45,158 --> 01:26:47,571 Sie stehen genau auf dieser Ladung. 1127 01:26:47,869 --> 01:26:49,030 Sie ist überall um Sie herum! 1128 01:26:55,669 --> 01:26:57,251 Machen Sie weiter. 1129 01:26:57,546 --> 01:26:59,629 Wenn Sie immer noch denken, dass es lustig ist, lachen Sie ruhig weiter. 1130 01:27:00,674 --> 01:27:02,290 Machen Sie einen Höllenlärm. 1131 01:27:03,969 --> 01:27:05,005 Rick, hinter dir! 1132 01:27:08,640 --> 01:27:10,006 Sagen Sie ihnen, sie sollen es abblasen! 1133 01:27:21,069 --> 01:27:22,605 Zum letzten Mal! 1134 01:27:22,904 --> 01:27:24,315 Sagen Sie ihnen, sie sollen es abblasen. 1135 01:27:42,466 --> 01:27:43,832 Oh, das klingt wunderbar! 1136 01:27:46,303 --> 01:27:48,010 Ich liebe dich! He, los geht's! Kommt schon! 1137 01:27:50,724 --> 01:27:51,760 Sind wir so weit? 1138 01:27:52,058 --> 01:27:53,515 Alles bereit! Sie läuft! 1139 01:27:53,810 --> 01:27:55,096 Lasst sie rollen! 1140 01:27:55,395 --> 01:27:56,636 Vigo! Gebt mir Deckung! 1141 01:27:58,190 --> 01:27:59,021 Ich hab's. 1142 01:27:59,316 --> 01:28:00,978 Jimmie, mach es los! 1143 01:28:01,276 --> 01:28:01,811 Ja, ja! 1144 01:28:10,619 --> 01:28:12,030 Oh... da. Komm schon, Baby! 1145 01:28:12,329 --> 01:28:13,035 Los geht's! 1146 01:28:54,913 --> 01:28:55,824 Was zur Hölle? 1147 01:28:57,082 --> 01:28:58,448 Nicht schon wieder! 1148 01:29:03,839 --> 01:29:05,046 Da haben Sie es. 1149 01:29:06,007 --> 01:29:07,373 Rick, mein Freund... 1150 01:29:08,552 --> 01:29:09,793 Ich hörte, Sie haben Geburtstag. 1151 01:29:10,095 --> 01:29:12,007 Ich bin gekommen, um Ihnen zu gratulieren. 1152 01:29:13,390 --> 01:29:14,847 Wissen Sie, irgendwie... scheint es mir 1153 01:29:15,141 --> 01:29:17,258 dass Sie erst letzte Woche Geburtstag hatten. 1154 01:29:17,561 --> 01:29:19,723 Ja, und manchmal zweimal pro Woche. 1155 01:29:20,981 --> 01:29:22,893 Ich verstehe. 1156 01:29:24,192 --> 01:29:25,979 Schönes Geburtstagsgeschenk, das Sie bekommen haben. 1157 01:29:26,278 --> 01:29:27,814 Ich hatte noch keine Zeit um es auszupacken. 1158 01:29:30,824 --> 01:29:32,065 Nichts für ungut, hm? 1159 01:29:32,784 --> 01:29:34,400 Hm? Nein, nein, nein. 1160 01:29:34,703 --> 01:29:37,116 Sie wurden bezahlt, um einen Job zu machen, das ist Ihr Beruf. 1161 01:29:38,623 --> 01:29:39,864 Vielleicht machen Sie eines Tages einen Job für mich, ja? 1162 01:29:41,293 --> 01:29:41,908 Ich mag Sie 1163 01:29:43,211 --> 01:29:44,122 Ich mag Sie. 1164 01:29:45,881 --> 01:29:47,167 Und ich mag Ihren Stil. 1165 01:29:50,260 --> 01:29:52,502 Oh... feiern. 1166 01:29:53,096 --> 01:29:53,927 Viel Spaß. 1167 01:29:55,432 --> 01:29:56,673 Wünschen Sie sich was. 1168 01:30:04,858 --> 01:30:05,689 Gern geschehen. 1169 01:30:07,944 --> 01:30:08,775 Gute Nacht.86994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.