Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,139 --> 00:02:20,346
Senhor Patrai!
2
00:02:23,602 --> 00:02:24,763
Hier gibt es nichts!
3
00:02:37,741 --> 00:02:39,357
Sie wollen also immer noch nicht reden.
4
00:02:40,285 --> 00:02:41,275
Nun sehen Sie mal...
5
00:02:43,163 --> 00:02:45,530
wenn Sie glauben, dass der Taifun
hat Ihr Dorf verwüstet,
6
00:02:46,291 --> 00:02:47,577
dann warten Sie einfach ab.
7
00:02:49,336 --> 00:02:51,623
Sie haben noch nie gesehen, wie sich
Patrai nehmen wird, was er will.
8
00:02:53,799 --> 00:02:55,506
Sie haben noch nie gesehen, wie...
9
00:02:56,510 --> 00:02:57,921
ich mir nehme, was ich will.
10
00:02:59,388 --> 00:03:00,924
Also egal
was Sie denken oder tun,
11
00:03:02,391 --> 00:03:03,973
am Ende
werde ich diese Ladung bekommen.
12
00:03:05,644 --> 00:03:07,727
Sie bekommen sie nicht
von dieser Insel.
13
00:03:08,021 --> 00:03:09,887
Meine Boote werden
am Eingang Ihres Hafens sein.
14
00:03:10,190 --> 00:03:11,431
Sie werden nicht fischen.
15
00:03:12,442 --> 00:03:13,398
Es wird nichts reinkommen,
16
00:03:14,361 --> 00:03:15,602
nichts wird hinausgehen.
17
00:03:17,197 --> 00:03:18,779
Außer den Toten.
18
00:03:21,076 --> 00:03:25,411
Ich kann das Leben manchmal
sehr unangenehm machen.
19
00:03:27,833 --> 00:03:29,995
Es ist Ihre Entscheidung.
20
00:03:33,588 --> 00:03:34,453
Arturo!
21
00:03:35,382 --> 00:03:35,872
Ruf sie zurück!
22
00:03:36,174 --> 00:03:37,085
Wir gehen.
23
00:03:38,218 --> 00:03:39,709
Wir ziehen uns in die Boote zurück!
24
00:03:47,185 --> 00:03:49,677
Sie haben drei Tage Zeit, mir zu sagen,
wo die Ladung ist.
25
00:03:51,773 --> 00:03:52,934
Drei Tage.
26
00:03:54,067 --> 00:03:56,354
Dann... werde ich zurück sein.
27
00:03:57,654 --> 00:03:58,610
Auf Wiedersehen.
28
00:03:59,614 --> 00:04:00,570
Bis dann.
29
00:06:05,448 --> 00:06:07,940
Sag Patrai, wir haben den alten Mann gesehen.
Wir werden ihm folgen.
30
00:06:25,427 --> 00:06:26,543
Wie geht es euch?
31
00:06:29,097 --> 00:06:30,633
Ich hoffe, Sie genießen alles.
32
00:06:41,985 --> 00:06:43,476
Meine Damen und Herren,
33
00:06:45,363 --> 00:06:46,854
in den meisten Ländern der Welt,
wie Sie sehr gut wissen,
34
00:06:47,157 --> 00:06:49,240
wenn die Fischer auf
das Meer zum fischen gehen
35
00:06:49,534 --> 00:06:51,116
nehmen sie ihre
Familien nicht mit.
36
00:06:51,411 --> 00:06:53,949
Aber hier in Hongkong
ist das nicht so.
37
00:06:55,248 --> 00:06:56,830
Hier leben die Menschen tatsächlich
38
00:06:57,125 --> 00:06:58,991
auf diesen Dschunken und Sampans
die Sie um sich herum sehen.
39
00:07:00,170 --> 00:07:01,411
Sie könnten es interessant finden
40
00:07:01,713 --> 00:07:02,829
ein paar Filme von
diesen Dingen zu machen.
41
00:07:05,592 --> 00:07:07,879
Nun, diese Leute nehmen
alles mit.
42
00:07:08,178 --> 00:07:10,170
Hunde, Katzen, Hühner, was auch immer.
43
00:07:10,472 --> 00:07:12,714
Alles auf diesen Dschunken und Sampans.
44
00:07:16,269 --> 00:07:17,601
Also, meine Damen und Herren,
45
00:07:17,896 --> 00:07:19,262
auf der Steuerbordseite
unseres Schiffes,
46
00:07:19,564 --> 00:07:21,271
auf der rechten Seite,
47
00:07:21,566 --> 00:07:23,182
nähern wir uns den beiden sehr
berühmten schwimmenden Restaurants
48
00:07:23,485 --> 00:07:25,727
Sea Palace und das Thai Po.
49
00:07:27,822 --> 00:07:29,779
Ich bin sicher, dass Sie Ihr
Mittagessen dort sehr genießen werden.
50
00:07:32,202 --> 00:07:34,569
Es gibt etwas ganz Ungewöhnliches,
meine Damen und Herren.
51
00:07:35,622 --> 00:07:37,113
Sehen Sie diese Leute hier?
Das sind keine Bootsleute.
52
00:07:37,415 --> 00:07:38,951
Das sind Sampan.
53
00:07:39,250 --> 00:07:40,991
Sie tragen
die zeitlose blaue Baumwolle
54
00:07:41,294 --> 00:07:42,751
der chinesischen Arbeiter.
55
00:07:44,839 --> 00:07:46,171
Sie sind zweifellos von einer
dieser kleinen, vorgelagerten Inseln
56
00:07:46,466 --> 00:07:47,923
von denen es viele gibt.
57
00:07:48,677 --> 00:07:50,339
Meine Damen und Herren,
solange wir alle zusammen sind,
58
00:07:51,805 --> 00:07:53,341
würde ich vorschlagen.
dass wir, bevor wir uns
59
00:07:53,640 --> 00:07:55,131
die Sehenswürdigkeiten von Hongkong
heute Abend ansehen,
60
00:07:55,433 --> 00:07:57,550
dass die Damen
zum Hotel zurückkehren,
61
00:07:57,852 --> 00:07:59,184
ein Nickerchen machen, sich erfrischen,
62
00:07:59,479 --> 00:08:00,936
und die Herren
möchten vielleicht
63
00:08:01,231 --> 00:08:03,223
ein Dampfbad und eine Massage,
64
00:08:03,525 --> 00:08:05,608
um die verspannten Muskeln
nach so einem großen Tag zu lockern.
65
00:08:09,197 --> 00:08:11,314
Ich hoffe, Sie haben Ihre Reise genossen.
66
00:08:11,616 --> 00:08:12,697
Ich danke Ihnen vielmals.
67
00:10:08,483 --> 00:10:10,145
Hey, was zum Teufel
ist hier los?
68
00:10:11,611 --> 00:10:13,193
Komm schon, Konfuzius,
wer hat nach dir geschickt?
69
00:10:16,199 --> 00:10:19,067
Komm schon, verschwinde, ja?
Ich bin beschäftigt.
70
00:10:20,370 --> 00:10:21,201
Gnädiger Herr.
71
00:10:22,288 --> 00:10:24,280
Wenn Sie nur leise sprechen,
72
00:10:24,582 --> 00:10:25,868
wir meinen es nicht böse.
73
00:10:27,127 --> 00:10:29,039
Hört mal, Freunde, ähm...
74
00:10:30,839 --> 00:10:33,172
Ich möchte nicht unhöflich erscheinen,
oder gehemmt klingen,
75
00:10:33,466 --> 00:10:35,924
es ist nur so, dass jeder,
der mir über die Schulter schaut
76
00:10:36,219 --> 00:10:37,460
mich nervös macht, verstehst du?
77
00:10:37,762 --> 00:10:38,468
Sehr geehrter Herr...
78
00:10:46,479 --> 00:10:47,811
Hat da jemand Tickets verkauft?
79
00:10:48,898 --> 00:10:50,355
In Ordnung, ihr drei. Raus.
80
00:10:50,650 --> 00:10:51,356
Das ist lustig.
81
00:10:52,152 --> 00:10:53,609
Ich, äh...
82
00:10:53,903 --> 00:10:55,485
Ich habe ihnen gerade
das Gleiche gesagt.
83
00:10:56,823 --> 00:10:58,189
Und das schließt Sie jetzt mit ein.
84
00:10:58,491 --> 00:10:59,572
Hören Sie, Mister,
ich will keinen Ärger von Ihnen.
85
00:10:59,868 --> 00:11:01,325
- Ich bin hinter den dreien her.
- Warten Sie einen Moment.
86
00:11:01,619 --> 00:11:03,155
Wissen Sie, dass ich heute
zufällig Geburtstag habe?
87
00:11:03,454 --> 00:11:05,070
Und ich wollte eben...
88
00:11:06,332 --> 00:11:07,823
die Kerzen anzuzünden.
89
00:11:08,126 --> 00:11:10,163
Sie wollen doch nicht eine
Geburtstagsparty verderben, oder?
90
00:11:10,461 --> 00:11:11,372
In Ordnung, Schlaumeier,
das ist genug. Raus!
91
00:11:54,214 --> 00:11:55,125
Rick!
92
00:12:39,550 --> 00:12:40,916
Danke, kleiner Tiger.
93
00:12:41,970 --> 00:12:43,552
dass du deine Krallen gezeigt hast.
94
00:12:44,597 --> 00:12:45,883
Gern geschehen, mein Schatz.
95
00:12:49,143 --> 00:12:51,180
Ist es nicht ein bisschen zu voll
hier drinnen?
96
00:12:54,399 --> 00:12:55,230
Nun, nur...
97
00:12:56,776 --> 00:12:58,142
halte dich zurück
bis ich sie losgeworden bin.
98
00:13:02,615 --> 00:13:03,401
He!
99
00:13:05,201 --> 00:13:06,282
Los, komm!
100
00:13:14,752 --> 00:13:16,038
Kommt her!
101
00:13:35,565 --> 00:13:36,396
Und jetzt...
102
00:13:37,317 --> 00:13:38,273
Wo waren wir, hm?
103
00:13:43,906 --> 00:13:45,317
Oh nein.
104
00:13:46,784 --> 00:13:48,150
Kommt schon!
105
00:13:48,745 --> 00:13:49,531
Raus!
106
00:13:57,795 --> 00:13:59,206
Glauben Sie, es ist sicher?
107
00:13:59,505 --> 00:14:01,371
Ja, ich denke, es ist sicher.
Ich glaube, sie haben genug.
108
00:14:01,674 --> 00:14:04,337
Ich war sehr beeindruckt
wie Sie sich verhalten haben.
109
00:14:04,635 --> 00:14:06,718
Ist das Ihr Boot? Gehört es Ihnen?
110
00:14:07,013 --> 00:14:09,551
Ja, mir gehört das Boot. Kommt schon, raus!
Raus mit euch! Raus mit euch!
111
00:14:09,849 --> 00:14:12,136
Ich möchte sehr gerne
etwas mit Ihnen diskutieren.
112
00:14:12,435 --> 00:14:14,051
Mein Büro ist das Suzie Wong.
113
00:14:15,897 --> 00:14:17,104
Wie ist Ihr Name?
114
00:14:17,398 --> 00:14:19,606
Mein Name ist Rick Masters.
115
00:14:19,901 --> 00:14:23,065
Ich bin 41 Jahre alt, ich wurde geboren
in Lattimer Minen, Pennsylvania, geboren.
116
00:14:23,363 --> 00:14:24,729
Wann war das bei Suzie Wong?
117
00:14:25,031 --> 00:14:27,239
Jederzeit. Überhaupt jederzeit!
118
00:14:33,873 --> 00:14:34,613
Junge...
119
00:14:37,168 --> 00:14:39,080
Hier ist ja mehr los als im Hilton.
120
00:14:40,421 --> 00:14:41,582
Ist es wirklich
dein Geburtstag, Rick?
121
00:14:44,300 --> 00:14:45,256
Was denkst du denn?
122
00:14:48,304 --> 00:14:49,511
Zünde die Kerzen an, Rick.
123
00:14:50,640 --> 00:14:51,471
Ja...
124
00:14:52,433 --> 00:14:53,640
wie eine Lötlampe.
125
00:14:54,852 --> 00:14:56,343
Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag,
mein Schatz.
126
00:15:22,547 --> 00:15:24,584
Ball fünf, mittlere Tasche.
127
00:15:27,093 --> 00:15:28,334
Oh, Mann.
128
00:15:30,138 --> 00:15:32,596
Weißt du, ich kann dich mit dem
Queue einfach nicht übertreffen.
129
00:15:33,766 --> 00:15:35,223
Oh, da bin ich mir nicht so sicher.
130
00:15:40,606 --> 00:15:42,689
Weißt du was, Rick?
131
00:15:42,984 --> 00:15:44,816
Du könntest einen
Bergungsjob finden.
132
00:15:46,112 --> 00:15:47,444
Und anfangen, deine
Schulden abzubezahlen.
133
00:15:47,738 --> 00:15:50,071
Ich hatte bereits einen Bergungsjob
heute Nachmittag.
134
00:15:59,167 --> 00:16:00,453
Vielen Dank, Rick.
135
00:16:00,751 --> 00:16:03,164
Du schuldest mir
mindestens 500 Hongkong Dollar.
136
00:16:04,505 --> 00:16:05,837
Du hast die Kerzen ausgeblasen.
Sieh mal...
137
00:16:06,132 --> 00:16:07,919
Ich bete dich wahnsinnig an.
138
00:16:08,217 --> 00:16:09,378
Die Party ist vorbei, Baby.
139
00:16:09,677 --> 00:16:11,259
Die Rechnung ist aufgegangen.
140
00:16:11,554 --> 00:16:12,715
Und ich kann es mir nicht leisten
141
00:16:13,014 --> 00:16:14,425
dich länger in
meinen Büchern zu führen.
142
00:16:14,724 --> 00:16:15,805
Hey...
143
00:16:16,100 --> 00:16:17,716
Wie kann jemand
im Schlafzimmer so menschlich sein
144
00:16:18,019 --> 00:16:19,726
und so unmenschlich im Billardzimmer?
145
00:16:21,105 --> 00:16:22,186
Das war heute Nachmittag.
146
00:16:23,149 --> 00:16:23,809
Heute ist Weihnachten.
147
00:16:41,125 --> 00:16:43,287
Acht in die linke Tasche,
Neun in die rechte Tasche.
148
00:16:43,586 --> 00:16:44,667
Komm schon, du
machst wohl Witze.
149
00:16:55,932 --> 00:16:56,718
Spiel.
150
00:16:57,808 --> 00:16:58,798
Das sind weitere 100, Rick.
151
00:17:00,186 --> 00:17:01,722
Du weißt, wie man
einen Mann verletzt.
152
00:17:04,106 --> 00:17:06,223
Das hast du nicht gesagt,
als ich Happy Birthday gesungen habe.
153
00:17:06,526 --> 00:17:07,733
Ja, aber wie du gesagt hast,
154
00:17:08,027 --> 00:17:09,484
das war heute Nachmittag.
155
00:17:10,905 --> 00:17:12,441
Jetzt ist deine Kreditwürdigkeit
sehr schlecht.
156
00:17:13,658 --> 00:17:15,115
Oh, ich komme wieder hoch, Schatz.
157
00:17:15,409 --> 00:17:16,741
Hey! Warum betrachtest du mich
nicht einfach als eine Investition.
158
00:17:17,036 --> 00:17:18,572
- Nein, ernsthaft...
- Sicher.
159
00:17:18,871 --> 00:17:20,658
Wie ich dir sagte,
mir kann nichts passieren,
160
00:17:20,957 --> 00:17:22,073
dein Boot gehört mir.
161
00:17:22,375 --> 00:17:24,241
Ich bin dir tot mehr wert
als lebendig.
162
00:17:26,045 --> 00:17:27,786
Also, in welche Richtung soll ich gehen?
163
00:17:28,089 --> 00:17:29,250
Hey, Tisa!
164
00:17:29,549 --> 00:17:30,756
Ist Rick Masters
da hinten bei dir?
165
00:17:31,050 --> 00:17:32,586
Leider ja.
166
00:17:32,885 --> 00:17:34,171
Der alte Mann hier draußen
will ihn sehen.
167
00:17:34,470 --> 00:17:35,677
Sag ihm, ich bin gleich da.
168
00:17:37,223 --> 00:17:38,304
Nun, vielleicht ist
das jemand wegen einem Job, hm?
169
00:17:38,599 --> 00:17:39,385
Komm schon, Schatz.
170
00:17:40,851 --> 00:17:43,264
Nur... noch ein Mal
auf die Rechnung.
171
00:17:43,563 --> 00:17:45,054
An einem dieser Tage
172
00:17:45,356 --> 00:17:47,222
werde ich Rick
Masters wegen der Acht
173
00:17:47,525 --> 00:17:48,732
in der mittleren Tasche anrufen.
174
00:17:49,026 --> 00:17:50,892
Und den einzigen
Wettbewerb in der Stadt verlieren?
175
00:17:52,822 --> 00:17:53,608
Der nächste.
176
00:17:56,742 --> 00:17:57,732
Sie ist gut, Seemann.
177
00:18:03,040 --> 00:18:04,326
Gleich da drüben.
178
00:18:15,511 --> 00:18:17,002
Mein Name ist Win Lim.
179
00:18:17,305 --> 00:18:18,671
Sie sagten, das sei Ihr Büro.
180
00:18:19,849 --> 00:18:21,385
Ich habe eine angemessene
Zeit gewartet.
181
00:18:21,684 --> 00:18:23,550
Danke. Nächstes Mal
klopfen Sie an, ja?
182
00:18:24,729 --> 00:18:25,594
Kommen Sie schon, lassen
Sie uns auf den Punkt kommen.
183
00:18:25,896 --> 00:18:27,353
Nur ein dummer Mann ist gesprächig.
184
00:18:28,190 --> 00:18:28,896
Bitte setzen Sie sich.
185
00:18:30,318 --> 00:18:32,981
Auch ich mag es nicht
lange Reisen zu unternehmen
186
00:18:33,279 --> 00:18:34,520
wenn es eine Abkürzung gibt.
187
00:18:35,906 --> 00:18:37,363
Ich habe einen Vorschlag
188
00:18:37,658 --> 00:18:39,320
bei dem es um
eine Menge Geld für Sie geht.
189
00:18:41,912 --> 00:18:43,699
Ihr wart in großer Eile
heute Nachmittag.
190
00:18:45,458 --> 00:18:47,290
Und der andere schien furchtbar
darauf bedacht, euch aufzuhalten.
191
00:18:48,252 --> 00:18:50,369
Sir, ein ehrlicher Mann
192
00:18:50,671 --> 00:18:51,912
appelliert an den Verstand.
193
00:18:53,591 --> 00:18:55,799
Der Hochstapler wendet Gewalt an
anstelle von Argumenten.
194
00:18:56,093 --> 00:18:58,756
Er erzwingt Schweigen
wo er nicht überzeugen kann,
195
00:19:00,389 --> 00:19:01,925
und propagiert
seinen Charakter mit dem Schwert.
196
00:19:02,767 --> 00:19:03,757
Ich versichere Ihnen,
197
00:19:04,060 --> 00:19:06,473
ich und meine zwei
Leute kommen demütig
198
00:19:06,771 --> 00:19:08,478
ohne die Zähne eines Drachens.
199
00:19:08,773 --> 00:19:10,514
Armselig, aber ehrlich.
200
00:19:10,816 --> 00:19:12,182
Na gut, na gut.
201
00:19:12,485 --> 00:19:13,771
Wenn es nicht zu tief ist
oder an einer zu heiklen Stelle
202
00:19:14,070 --> 00:19:15,857
kann ich es für Sie bergen.
203
00:19:16,155 --> 00:19:17,771
Das Ding, von dem Sie sprechen
ist bereits geborgen worden.
204
00:19:18,074 --> 00:19:19,781
- Also, was ist Ihr Problem?
- Sie haben ein Boot.
205
00:19:21,494 --> 00:19:23,406
Wir brauchen Sie, um die Fracht
die Fracht nach Hongkong zu transportieren.
206
00:19:24,664 --> 00:19:26,280
- Was ist die Ladung?
- Nitra-2.
207
00:19:28,167 --> 00:19:29,658
Nur das alte Nitra-2?
208
00:19:30,169 --> 00:19:31,910
Nur das verdammt schärfste,
das sie sich ausgedacht haben
209
00:19:32,213 --> 00:19:33,374
seit etwa zehn Jahren.
210
00:19:33,673 --> 00:19:35,505
Am stärksten
und am unberechenbarsten.
211
00:19:35,800 --> 00:19:36,961
Am teuersten.
212
00:19:37,259 --> 00:19:38,875
Ja. Es kann Ihnen
das tiefste Grab schaufeln
213
00:19:39,178 --> 00:19:40,840
wenn man nur niest.
Wie haben Sie es bekommen?
214
00:19:41,138 --> 00:19:42,674
Aus dem Meer.
215
00:19:42,973 --> 00:19:44,509
Es war ein Geschenk des Meeres.
216
00:19:44,809 --> 00:19:47,142
- Kommen Sie schon.
- Nein, es ist die Wahrheit.
217
00:19:47,436 --> 00:19:49,803
Ich komme von dieser
kleinen Insel Po Toi.
218
00:19:50,106 --> 00:19:51,642
Ein Kumpel wurde an
unsere Küste angespühlt
219
00:19:51,941 --> 00:19:53,057
während des Sturms letzte Woche.
220
00:19:53,359 --> 00:19:55,066
Die Besatzung hatte desertiert.
221
00:19:55,361 --> 00:19:57,899
Sie hatten Angst
dass das Nitra-2 explodieren würde.
222
00:19:58,197 --> 00:20:01,281
Unsere Dorfbewohner haben sie
an einen sicheren Ort gebracht.
223
00:20:02,993 --> 00:20:04,985
Sie haben es also nach den
Regeln des Bergungswesens beschlagnahmt...
224
00:20:06,747 --> 00:20:07,988
Die Fracht gehört Ihnen. Wahrscheinlich
ist sie ein kleines Vermögen wert.
225
00:20:09,041 --> 00:20:10,657
Nun, der ursprüngliche Besitzer
226
00:20:10,960 --> 00:20:12,952
ist anderer Meinung
dass die Fracht uns gehört.
227
00:20:14,338 --> 00:20:15,419
- Wer ist das?
- Patrai.
228
00:20:18,801 --> 00:20:19,587
Patrai, äh?
229
00:20:20,845 --> 00:20:21,756
Um ehrlich zu sein,
230
00:20:22,054 --> 00:20:23,340
und nach bestem Wissen und Gewissen,
231
00:20:23,639 --> 00:20:24,629
muss ich sagen
232
00:20:24,932 --> 00:20:26,719
Ich wende mich an
Sie als letzten Ausweg.
233
00:20:28,477 --> 00:20:29,513
Das sind wahrscheinlich die Männer
von Patrai, die Ihnen gefolgt sind.
234
00:20:29,812 --> 00:20:32,054
Als ich sah.
wie Sie mit ihnen umgegangen sind
235
00:20:32,356 --> 00:20:35,440
muss ich sagen, Sie erfüllen mich
mit großem Vertrauen.
236
00:20:37,528 --> 00:20:39,394
Und jetzt bitten Sie Patrai,
mich mit Kugeln zu füllen.
237
00:20:40,364 --> 00:20:42,822
Mein Herr... Ich bin hilflos.
238
00:20:43,909 --> 00:20:45,571
Er hat unseren Hafen blockiert.
239
00:20:45,870 --> 00:20:47,702
und jedem Boot die
Einfahrt untersagt.
240
00:20:49,457 --> 00:20:51,665
Er hat uns drei Tage Zeit gegeben
um die Ladung zu übergeben.
241
00:20:51,959 --> 00:20:52,665
Wenn wir das nicht tun,
242
00:20:52,960 --> 00:20:54,952
wird er uns langsam töten,
243
00:20:55,254 --> 00:20:57,416
bis wir ihm sagen,
wo wir es versteckt haben.
244
00:20:59,175 --> 00:20:59,961
Sehen Sie mal...
245
00:21:01,677 --> 00:21:02,667
ein kostenloser Ratschlag:
geben Sie es ihm.
246
00:21:02,970 --> 00:21:04,302
Sie haben keine Chance.
247
00:21:04,597 --> 00:21:07,465
Patrai handelt nur
mit Schwarzmarktgeschäften.
248
00:21:07,767 --> 00:21:09,258
Jetzt haben Sie die Wahl.
249
00:21:09,560 --> 00:21:11,176
Sie können es entweder der
Polizei oder Patrai geben.
250
00:21:11,479 --> 00:21:13,345
Aber Sie werden ihn nicht verärgern
und damit davonkommen.
251
00:21:13,647 --> 00:21:16,310
Wir sind bereit, Ihnen
ein Viertel des Gewinns geben,
252
00:21:16,609 --> 00:21:19,693
unter der Bedingung, dass Sie
die Fracht sicher nach Hongkong bringen.
253
00:21:21,739 --> 00:21:23,605
Damit kann man sich die beste Beerdigung gönnen,
die ein Mann jemals haben könnte.
254
00:21:23,908 --> 00:21:25,399
Mr. Masters!
255
00:21:25,701 --> 00:21:28,785
Meine Insel ist sehr klein
und sehr arm.
256
00:21:29,079 --> 00:21:30,945
Wir haben keine Schule
für unsere Kinder
257
00:21:31,248 --> 00:21:33,160
und keine Medizin für unsere Kranken.
258
00:21:33,459 --> 00:21:35,701
Oftmals
haben wir nicht genug zu essen.
259
00:21:37,087 --> 00:21:38,328
Dies ist ein Segen
den uns der Himmel geschickt hat.
260
00:21:38,631 --> 00:21:40,873
Wir werden Patrai nicht
eine solche Gabe geben.
261
00:21:42,218 --> 00:21:43,834
Sie lassen nicht los,
nicht wahr, Win Lim?
262
00:21:45,638 --> 00:21:47,504
Jeder Drache gebiert einen
Heiligen Georg, der ihn erschlägt.
263
00:21:49,099 --> 00:21:50,010
Und ich bin Euer St. Georg?
264
00:21:54,230 --> 00:21:56,893
Wissen Sie was?
Mein feiner orientalischer Freund?
265
00:21:57,191 --> 00:21:58,432
Kipling hat es einmal gesagt:
266
00:22:00,152 --> 00:22:01,814
"Das Ende des Kampfes
ist ein weißer Grabstein
267
00:22:02,112 --> 00:22:03,728
mit dem Namen
des Verstorbenen."
268
00:22:04,782 --> 00:22:05,818
Und die Grabinschrift lautete:
269
00:22:07,493 --> 00:22:09,735
"Hier liegt ein Narr
der versucht hat, den Osten zu betrügen."
270
00:22:11,580 --> 00:22:13,037
Sie sagten
ein Viertel des Gewinns, hm?
271
00:22:13,833 --> 00:22:16,200
Wissen Sie, für so einen Job muss ich mir
eine Crew für einen Job wie diesen.
272
00:22:16,502 --> 00:22:18,994
Wie wäre es...
das in der Mitte zu teilen?
273
00:22:19,296 --> 00:22:21,629
Ich bin bereit, Ihnen ein Drittel
des Gewinns zu geben.
274
00:22:22,967 --> 00:22:24,959
Na gut. Ein Drittel.
275
00:22:26,679 --> 00:22:28,966
Ich bin ganz in Ihren Händen,
Mr. Masters.
276
00:22:29,265 --> 00:22:31,598
Wissen Sie, ich...
277
00:22:32,601 --> 00:22:33,842
Ich muss ein Idiot sein.
278
00:22:35,354 --> 00:22:36,470
Danke für die Lektion!
279
00:22:38,482 --> 00:22:39,814
Warten Sie hier eine Sekunde.
280
00:22:41,986 --> 00:22:42,976
Schätzchen.
281
00:22:58,961 --> 00:23:00,793
Äh... Ich bin sicher.
Sie erinnern sich noch an Tisa.
282
00:23:03,883 --> 00:23:05,499
Ich würde nicht an Bord
meiner Dschunke warten.
283
00:23:05,801 --> 00:23:08,043
Sie bleiben hier mit Tisa,
bis ich mit meinen Jungs zurückkomme.
284
00:23:08,345 --> 00:23:10,132
Ah, warum zeigst du ihnen nicht
ein paar Tricks?
285
00:23:10,806 --> 00:23:11,637
Ja, gern.
286
00:23:12,600 --> 00:23:14,182
Nein, ich meine auf dem...
Auf dem Tisch, Schatz.
287
00:23:23,527 --> 00:23:24,608
Ruhig, Jimmie!
288
00:23:24,904 --> 00:23:25,769
Ganz ruhig, keine Panik!
289
00:23:26,071 --> 00:23:27,278
Mach ihn noch nicht fertig!
290
00:23:27,573 --> 00:23:28,905
"Keine Panik"?
"Mach ihn noch nicht fertig"?
291
00:23:29,199 --> 00:23:30,280
Das hast du mich meinem
Jungen zuflüstern gehört!
292
00:23:30,576 --> 00:23:32,442
Zehn Dollar, dass er sich
den Kopf einschlagen lässt!
293
00:23:32,745 --> 00:23:33,826
Nun, die Wette gilt, Kumpel!
294
00:23:34,121 --> 00:23:34,827
Jimmie!
295
00:23:35,122 --> 00:23:36,329
Noch mal zehn Dollar!
296
00:23:36,624 --> 00:23:38,206
Jimmie, hast du mich gehört?
Noch zehn Dollar!
297
00:23:42,880 --> 00:23:44,667
Eins, zwei...
298
00:23:45,466 --> 00:23:46,752
drei, vier,
299
00:23:47,051 --> 00:23:48,508
fünf, sechs,
300
00:23:49,803 --> 00:23:50,589
sieben.
301
00:23:56,727 --> 00:23:58,514
Alles in Ordnung, Jimmie?
Immer mit der Ruhe, Junge. Immer mit der Ruhe.
302
00:23:58,812 --> 00:24:01,145
- Schmeiß den Penner noch nicht raus.
- "Den Penner noch nicht wegtun"?
303
00:24:01,440 --> 00:24:03,272
Kumpel, willst du die Wette
um weitere zehn Dollar versüßen?
304
00:24:03,567 --> 00:24:04,933
Ich mache 20 draus.
305
00:24:05,235 --> 00:24:06,897
Zwanzig? Oh, die Wette gilt.
Du bist dran.
306
00:24:07,196 --> 00:24:09,188
Jimmie, noch mal 20 Dollar.
307
00:24:09,490 --> 00:24:10,856
Geh da rein.
308
00:24:11,158 --> 00:24:12,274
Ein paar Sekunden außerhalb des Rings.
309
00:24:12,576 --> 00:24:13,692
Trag ihn nicht, Jimmie.
Gib's ihm.
310
00:24:15,579 --> 00:24:16,945
Vierte Runde.
311
00:24:22,419 --> 00:24:23,910
Los geht's! Hey, Jimmie!
312
00:24:52,574 --> 00:24:54,031
Eins, zwei,
313
00:24:54,910 --> 00:24:56,071
drei, vier,
314
00:24:56,787 --> 00:24:57,777
fünf, sechs,
315
00:24:58,998 --> 00:24:59,988
sieben, acht,
316
00:25:00,749 --> 00:25:01,455
neun, zehn.
317
00:25:11,844 --> 00:25:14,507
Der Gewinner des
Schaukampfes im Karateboxen
318
00:25:14,805 --> 00:25:17,297
in 46 Sekunden
der vierten Runde:
319
00:25:17,599 --> 00:25:19,056
Jimmie Chan!
320
00:25:26,025 --> 00:25:27,812
Komm ein bisschen, Alice.
Ein bisschen höher.
321
00:25:29,445 --> 00:25:30,902
So, so. So ist's gut, Liebes.
Genau so.
322
00:25:33,365 --> 00:25:34,731
Hey Rick! Rick!
323
00:25:35,034 --> 00:25:36,445
Wie geht's dir, Kumpel?
324
00:25:36,744 --> 00:25:37,951
- Du kennst doch Alice, oder?
- Ja, klar. Hi.
325
00:25:38,245 --> 00:25:39,986
Hey, wer hat sich heute Abend geprügelt?
Du oder Jimmie?
326
00:25:40,289 --> 00:25:41,120
Jimmie.
Du hättest ihn sehen sollen.
327
00:25:41,415 --> 00:25:42,872
Wunderschöne, reine Emotionen.
328
00:25:43,167 --> 00:25:43,998
- Wie eine Rakete im Flug
- Was hast du getan?
329
00:25:44,293 --> 00:25:45,329
Die Schläge für ihn eingesteckt?
330
00:25:45,627 --> 00:25:47,084
Ist das eine Art
mit einem Kumpel zu reden?
331
00:25:47,379 --> 00:25:49,245
Ja, Rick.
Er hat ein paar blaue Flecken
332
00:25:49,548 --> 00:25:50,959
beim Sammeln unserer Wetten.
333
00:25:51,258 --> 00:25:52,339
Nun, ich probiere hier nur
Ms. Tenderhands Stil hier.
334
00:25:52,634 --> 00:25:53,920
Du weißt ja.
wie sensibel Jimmie ist.
335
00:25:54,219 --> 00:25:55,380
Ich weiß nicht, ob er
das aushalten würde.
336
00:25:56,972 --> 00:25:58,383
Nun, sobald
Ms. Tenderhand fertig ist,
337
00:25:58,682 --> 00:25:59,968
trefft ihr mich am Boot.
Ich habe einen Job für euch beide.
338
00:26:01,101 --> 00:26:02,217
Nun, es könnte etwas dauern.
339
00:26:02,519 --> 00:26:03,680
Ich habe
ein paar sehr zarte Muskeln.
340
00:26:05,105 --> 00:26:06,141
Ja, ich weiß.
Triff mich trotzdem dort.
341
00:26:06,440 --> 00:26:07,726
- Bis dann.
- Okay. Jimmie! Dusche.
342
00:26:08,025 --> 00:26:08,981
- Komm schon, erkälte Dich nicht.
- Okay.
343
00:26:09,276 --> 00:26:10,392
Los geht's. Organisiere dich, Kumpel.
344
00:26:10,694 --> 00:26:12,105
Alice, auf meinen Rücken.
345
00:26:39,723 --> 00:26:40,759
Hey, Vigo.
346
00:26:42,476 --> 00:26:44,513
Hi Rita. Ist Vigo da drin?
347
00:26:44,812 --> 00:26:46,348
Er ging vor etwa einer Stunde.
348
00:26:46,647 --> 00:26:49,060
Er arbeitet wahrscheinlich
im Nachtclub.
349
00:26:50,109 --> 00:26:51,441
- Danke.
- Oh Ricky!
350
00:26:51,735 --> 00:26:53,067
Wie wär's mit einem Dampfbad?
351
00:26:54,071 --> 00:26:55,232
Ah... ah, ich würde es mögen.
352
00:26:55,531 --> 00:26:57,397
Aber, ah...
vielleicht ein anderes Mal.
353
00:27:13,132 --> 00:27:14,714
Hallo, ihr schönen Mädchen!
354
00:27:15,008 --> 00:27:16,499
Ich möchte ein Foto machen.
Eine Minute, bitte.
355
00:27:16,802 --> 00:27:17,838
Eine Minute.
356
00:27:18,137 --> 00:27:19,173
Würde es Ihnen etwas ausmachen, bitte?
357
00:27:21,807 --> 00:27:23,514
Es ist eine Schande,
dass meine Frau nicht hier sein kann.
358
00:27:23,809 --> 00:27:25,766
Ich habe sie gewarnt.
dass sie das Wasser nicht trinken soll.
359
00:27:28,814 --> 00:27:30,271
- Noch eins, bitte.
- Hey. Komm schon.
360
00:27:30,566 --> 00:27:32,148
Komm jetzt runter, komm schon.
361
00:27:32,442 --> 00:27:33,933
Die Mädchen werden an deinem Tisch sitzen,
um Himmels willen. Los geht's.
362
00:27:34,236 --> 00:27:35,317
Er hat seine Kamera vergessen.
363
00:27:35,612 --> 00:27:37,069
Hey Rick! Ha!
364
00:27:38,740 --> 00:27:40,197
Du hast die Sehenswürdigkeiten gesehen,
du kennst die Tour.
365
00:27:40,492 --> 00:27:42,074
Ich habe kein Geld mehr.
Was willst du?
366
00:27:43,453 --> 00:27:44,944
Ich habe einen Job für dich.
367
00:27:46,623 --> 00:27:47,739
Was für einen? Wie die letzte Ladung
von Kriegsüberschüssen
368
00:27:48,041 --> 00:27:49,327
die wir versucht haben
aus Nordafrika zu retten?
369
00:27:49,626 --> 00:27:51,333
Nein, das war etwas anderes.
370
00:27:51,628 --> 00:27:53,244
Dieser Job könnte sich auszahlen.
371
00:27:55,007 --> 00:27:56,293
Sieh mal, ich habe einen festen Job,
ich habe einen regelmäßigen Gehaltsscheck,
372
00:27:56,592 --> 00:27:58,049
und die Trinkgelder sind alle aus Samt.
373
00:27:58,343 --> 00:27:59,800
Eine halbe Million
Dollar-Fracht, Vigo.
374
00:28:01,847 --> 00:28:03,133
Kommt mit der Tour.
375
00:28:03,432 --> 00:28:04,513
Der Drink?
376
00:28:04,808 --> 00:28:06,049
Ja, der Drink. Ja, der Drink.
377
00:28:07,811 --> 00:28:08,927
Was ist die Ladung?
378
00:28:10,522 --> 00:28:11,262
Nitra-2.
379
00:28:12,691 --> 00:28:14,353
- Tschüss, Rick.
- Was ist denn los, Kumpel?
380
00:28:14,651 --> 00:28:15,357
Kein Mumm?
381
00:28:17,279 --> 00:28:19,487
Schau, ich fühle mich einfach nicht danach,
mich so früh von diesem Leben zu trennen.
382
00:28:29,041 --> 00:28:31,954
Weißt du, Kumpel,
es ist eine echte, schreckliche Schande
383
00:28:32,252 --> 00:28:33,914
dass meine Frau das
alles verpassen musste.
384
00:28:34,213 --> 00:28:37,047
Aber ich habe sie gewarnt.
dass sie das Wasser nicht trinken soll.
385
00:28:39,051 --> 00:28:40,963
Leute, wir haben nur an der
Oberfläche des Nervenkitzels gekratzt.
386
00:28:42,095 --> 00:28:43,461
Wenn wir wieder im Hotel sind,
387
00:28:43,764 --> 00:28:45,050
können Sie sich für die
morgige Exkursion eintragen,
388
00:28:45,349 --> 00:28:46,715
dann werden wir wirklich
389
00:28:47,017 --> 00:28:49,259
hinter die Kulissen
des Nachtleben von Hongkong schauen,
390
00:28:49,561 --> 00:28:51,427
des Nachtleben,
das die Touristenbücher
391
00:28:51,730 --> 00:28:53,266
nicht zu enthüllen wagen.
392
00:28:55,108 --> 00:28:56,224
Wessen Fracht ist das?
393
00:28:58,862 --> 00:29:00,273
Nun, es war die von Patrai.
394
00:29:03,867 --> 00:29:06,325
Leute, wir sind in ein
paar Minuten wieder im Hotel.
395
00:29:42,281 --> 00:29:44,864
Ich habe meine Frau gewarnt,
dass sie das Wasser nicht trinken soll.
396
00:29:47,995 --> 00:29:49,987
Rick, ich glaube mich zu erinnern.
dass Patrai dir bei deinem
397
00:29:50,289 --> 00:29:51,871
letzten Bergungsjob die Fracht geklaut hat
398
00:29:52,165 --> 00:29:54,373
und einer seiner Piranhas
hat deinen Taucher getötet.
399
00:29:54,668 --> 00:29:56,330
Nun, jeder hat mal einen schlechten Tag.
400
00:29:57,629 --> 00:29:58,460
Und jetzt...
401
00:30:02,551 --> 00:30:05,089
Wen hast du noch zu diesem
kleinen Leckerbissen überredet?
402
00:30:07,973 --> 00:30:09,464
Ian und Jimmie sind dabei.
403
00:30:10,684 --> 00:30:11,765
Wir müssen ihre
Köpfe untersuchen lassen.
404
00:30:18,775 --> 00:30:20,061
Charlie, Scotch.
405
00:30:21,278 --> 00:30:22,268
Für mich das Gleiche, Charlie.
406
00:30:29,036 --> 00:30:30,743
Es war also die Ladung von Patrai, hm?
407
00:30:31,038 --> 00:30:31,994
Das ist richtig.
408
00:30:33,665 --> 00:30:35,156
Du weißt ja, dass du mich bittest,
einem Selbstmordclub beizutreten?
409
00:30:36,585 --> 00:30:37,496
Dieser Portugiese
ist ein harter Brocken.
410
00:30:38,962 --> 00:30:41,124
Er ist die Mafia von Macau.
411
00:30:42,466 --> 00:30:43,923
Ein Wort von ihm
und wir sind tot.
412
00:30:45,594 --> 00:30:46,710
Was versuchst du
zu beweisen, Rick?
413
00:30:47,012 --> 00:30:48,378
Versuchst du ein Held
für jemanden zu sein?
414
00:30:48,680 --> 00:30:50,216
Komm schon, Vigo. Du weißt doch,
was für ein Held ich bin.
415
00:30:50,515 --> 00:30:51,426
Bezahl mich einfach.
416
00:30:51,725 --> 00:30:53,057
Ich würde den Ball
für jeden tragen.
417
00:30:54,644 --> 00:30:55,725
Ja, nun, ich denke, das ist
ein abgekartetes Spiel,
418
00:30:56,021 --> 00:30:57,603
und wir haben
eine harte Zeit, um zu punkten.
419
00:30:57,898 --> 00:30:59,389
Ach, was soll's. Vergessen wir es.
420
00:31:01,151 --> 00:31:02,517
Warte mal, warte mal!
Ich habe nicht "nein" gesagt.
421
00:31:02,819 --> 00:31:04,230
Ja, ich weiß,
aber du hast noch nicht "ja" gesagt.
422
00:31:06,073 --> 00:31:07,234
Rick, was soll ich deiner Meinung nach
mit diesen Touristen machen?
423
00:31:07,532 --> 00:31:08,864
Du willst, dass ich, äh...
424
00:31:09,159 --> 00:31:10,900
ein schlechtes Image erzeuge,
um Himmels willen?
425
00:31:11,203 --> 00:31:12,819
Alles, worüber die Weiber reden.
sind die Jungs,
426
00:31:13,121 --> 00:31:14,703
die Kerle reden über Weiber...
427
00:31:16,083 --> 00:31:17,199
Deine Gesellschaft ist sehr willkommen.
428
00:31:17,501 --> 00:31:18,617
- Wenigstens redest du über Geld.
- Ja.
429
00:31:20,045 --> 00:31:21,126
Wie hoch ist der Anteil?
430
00:31:22,798 --> 00:31:24,209
Ein Drittel.
431
00:31:24,508 --> 00:31:25,419
Alles, was wir tun müssen.
ist, die Fracht zu nehmen
432
00:31:25,717 --> 00:31:26,628
und sie von Po Toi
nach Hongkong bringen.
433
00:31:26,927 --> 00:31:29,260
Sie wird in der Linie aufgeteilt.
434
00:31:33,183 --> 00:31:35,971
Was ich nicht alles für
Geld und Freundschaft tue.
435
00:31:36,269 --> 00:31:37,134
Ja, ich weiß.
436
00:31:37,437 --> 00:31:38,393
Nun, Freundschaft, Kumpel,
437
00:31:40,023 --> 00:31:41,309
beginnt damit, Charlie
und seinen Truck.
438
00:31:41,608 --> 00:31:42,940
Äh... wir müssen noch
etwas Ausrüstung beschaffen
439
00:31:43,235 --> 00:31:46,148
bevor wir für Win Lim
und seine Kumpel anhalten.
440
00:31:47,197 --> 00:31:48,688
Hm... nein, keine Probleme.
441
00:31:49,658 --> 00:31:50,523
Charlie?
442
00:31:58,917 --> 00:32:00,408
Warte auf uns, wir sind gleich da.
443
00:32:12,222 --> 00:32:13,713
Hilf mir mal jemand hoch!
444
00:32:16,601 --> 00:32:18,263
Nun, was für ein Schuss in
die Seitentasche das wäre, hm?
445
00:32:18,562 --> 00:32:19,678
Ja, darauf wette ich.
446
00:32:19,980 --> 00:32:21,266
In Ordnung, immer
mit der Ruhe, Schatz.
447
00:32:21,565 --> 00:32:23,477
Immer mit der Ruhe.
448
00:32:23,775 --> 00:32:25,482
Ich puste deine Kerzen aus,
ich schreibe deine Schulden ab
449
00:32:25,777 --> 00:32:28,064
und du warnst mich nicht mal,
dass dieselben zwei Widerlinge
450
00:32:28,363 --> 00:32:31,231
zurückkommen könnten
und sich Mr. Shangri-La
451
00:32:31,533 --> 00:32:32,649
und diese beiden anderen
Widerlinge wegzuschnappen!
452
00:32:32,951 --> 00:32:34,613
Und pass auf,
wohin du greifst!
453
00:32:34,911 --> 00:32:36,243
Na los!
ich muss die Knoten aufmachen!
454
00:32:36,538 --> 00:32:37,745
Immer mit der Ruhe, ja?
455
00:32:38,039 --> 00:32:39,371
Hey, über welche zwei
Widerlinge redet sie?
456
00:32:41,084 --> 00:32:42,996
Dieselben zwei, die auf dem
Boot eingebrochen sind. Er weiß es.
457
00:32:43,295 --> 00:32:44,877
Und es wird eine lange,
kalte Nacht
458
00:32:45,172 --> 00:32:46,663
bis zu deinem nächsten Geburtstag,
glaub mir.
459
00:32:46,965 --> 00:32:48,331
Ich werde es wieder gutmachen,
ich verspreche es dir.
460
00:32:48,633 --> 00:32:50,044
Und ich werde zurückkommen
und zahle die Rechnung.
461
00:32:50,343 --> 00:32:51,675
Oh, wenn du so lange am Leben bleibst.
462
00:32:52,179 --> 00:32:53,545
Hey, wenn du so redest...
463
00:32:53,847 --> 00:32:54,428
werde ich dich nicht
zu meinem nächsten Geburtstag einladen.
464
00:32:54,723 --> 00:32:56,259
- Gut, gut!
- Ja?
465
00:32:59,478 --> 00:33:00,389
Auf geht's, Vigo!
466
00:33:02,939 --> 00:33:03,725
Los geht's! Los geht's!
467
00:33:07,861 --> 00:33:08,726
Los geht's, Charlie!
468
00:33:17,704 --> 00:33:19,570
Hast du eine Idee.
wie man das Ding in Gang bringt?
469
00:33:20,832 --> 00:33:21,572
Ja... ein rivalisierendes Netzwerk
470
00:33:21,875 --> 00:33:22,911
scheint mit unserem
Sponsor abgehauen zu sein.
471
00:33:23,210 --> 00:33:24,792
Und ich musste mich auf
deinen Zirkus einlassen.
472
00:33:26,296 --> 00:33:27,503
Also schauten wir bei Patrai vorbei.
Er hat eine Villa in Macau.
473
00:33:27,797 --> 00:33:29,163
Vielleicht haben sie
Win Lim dorthin gebracht.
474
00:33:30,842 --> 00:33:31,673
Rick, diesmal hast du
wirklich den Kopf verloren.
475
00:33:31,968 --> 00:33:33,425
Ich habe es ein oder
zwei Nächte vorher bekommen.
476
00:33:33,720 --> 00:33:34,961
Es ist heißer als die Hölle.
477
00:33:36,348 --> 00:33:38,089
Weißt du, was mit dir passieren wird,
wenn etwas schief geht?
478
00:33:38,391 --> 00:33:39,677
Weißt du, was mit dir passieren wird,
wenn alles gut geht?
479
00:33:39,976 --> 00:33:41,217
Du wirst nie wieder
mit dem Bus fahren.
480
00:33:41,520 --> 00:33:42,226
Ja, ja.
481
00:33:44,898 --> 00:33:46,184
- Weißt du was, Rick?
- Was denn?
482
00:33:47,984 --> 00:33:49,475
Dieser Bus fängt an
immer besser auszusehen.
483
00:34:10,215 --> 00:34:11,581
Hey Rick, Baby!
484
00:34:13,218 --> 00:34:14,584
Das Boot ist tipptopp in Bristol-Manier.
485
00:34:14,886 --> 00:34:16,377
Alles ist repariert.
Wohin fahren wir?
486
00:34:16,680 --> 00:34:17,887
Nach Macao.
487
00:34:18,181 --> 00:34:19,638
Komm schon, hilf uns
die Ausrüstung an Bord zu bringen.
488
00:34:20,392 --> 00:34:21,303
Jimmie!
489
00:34:29,526 --> 00:34:30,733
Jetzt hörst du mir zu!
490
00:34:32,320 --> 00:34:34,152
Ich habe die Nase voll von dir
und deinen dummen Spielchen!
491
00:34:35,282 --> 00:34:36,818
Ich gehe zu Rick
Masters und bitte um Hilfe.
492
00:34:38,285 --> 00:34:39,696
Was denkt ihr,
was er für euch tun kann?
493
00:34:39,995 --> 00:34:41,361
Niemand in dieser Gegend
494
00:34:41,663 --> 00:34:42,949
kann etwas tun
das ich nicht will.
495
00:34:44,708 --> 00:34:46,165
Ich bin Patrai
und das dürft ihr niemals vergessen.
496
00:34:48,003 --> 00:34:50,370
All deine Bemühungen waren
umsonst! Für nichts!
497
00:34:51,256 --> 00:34:52,417
Wir haben ein Sprichwort:
498
00:34:52,716 --> 00:34:54,958
"Der Mensch kann nicht erfolgreich sein
ohne es zu versuchen."
499
00:34:55,260 --> 00:34:57,798
Ich bin nicht interessiert
an Ihrer Philosophie.
500
00:34:59,389 --> 00:35:00,925
Wir gehen zurück nach Po Toi
und holen meine Ladung.
501
00:35:02,809 --> 00:35:03,970
Auf unserer Reise
kommen wir zu einer Übereinkunft.
502
00:35:04,269 --> 00:35:06,306
Und wenn wir nicht
zu einer Einigung kommen?
503
00:35:10,191 --> 00:35:12,729
Es gibt nichts zu gewinnen
durch Sterben.
504
00:35:13,653 --> 00:35:14,734
Es gibt eine Ehre.
505
00:35:15,030 --> 00:35:16,692
Es ist die Ehre der Ermordeten
506
00:35:16,990 --> 00:35:18,572
dass er nicht der Mörder ist.
507
00:35:18,867 --> 00:35:21,325
Ich überlasse es dir, diesen
Punkt mit den Toten zu diskutieren.
508
00:35:22,829 --> 00:35:24,616
Ich bin nur an den
Lebenden interessiert.
509
00:35:27,292 --> 00:35:29,454
Und, äh... wie du sehen kannst...
510
00:35:30,754 --> 00:35:32,336
lebe ich gerne gut.
511
00:35:33,715 --> 00:35:35,752
Also, ihr könnt mir
Zeit und Ärger ersparen.
512
00:35:36,968 --> 00:35:38,379
Sagt mir einfach, wo die Ladung ist,
513
00:35:38,678 --> 00:35:40,385
und Ihr habt meinen Segen.
514
00:35:40,680 --> 00:35:42,797
Es gibt nur einen Segen,
für den ich dankbar bin...
515
00:35:43,099 --> 00:35:46,058
und der, dass ich ein
Mensch geworden bin...
516
00:35:46,353 --> 00:35:47,560
und keine wilde Bestie.
517
00:35:49,856 --> 00:35:50,812
Ich verstehe.
518
00:35:52,025 --> 00:35:54,563
Natürlich... da ist das Mädchen.
519
00:35:56,488 --> 00:35:59,401
Und wenn ich meine
Fracht nicht bekomme...
520
00:36:00,867 --> 00:36:03,530
kennst du meinen Ruf
bei Frauen?
521
00:36:04,204 --> 00:36:04,990
Hm?
522
00:36:11,670 --> 00:36:12,751
Bleib hier.
Pass auf ihn auf.
523
00:36:46,705 --> 00:36:47,866
Gewinne Lim!
524
00:36:48,164 --> 00:36:50,406
Warten Sie! Woher wussten Sie,
dass wir hier sind?
525
00:36:50,709 --> 00:36:52,325
Chinesischer Glückskeks.
526
00:37:04,013 --> 00:37:04,969
Rick, du verdammter...!
527
00:37:15,316 --> 00:37:16,432
He, Jimmie!
528
00:37:17,944 --> 00:37:18,775
Hörst du wohl auf, den Kerl zu tragen?
Na los!
529
00:37:19,070 --> 00:37:19,651
Ja, genau. Ja, genau.
530
00:37:26,703 --> 00:37:27,614
Win Lim.
531
00:37:34,169 --> 00:37:35,535
Ich konnte mich nicht erinnern.
ob ich gewinnen sollte.
532
00:37:35,837 --> 00:37:36,918
- ...oder verlieren sollte.
- Ja.
533
00:37:37,213 --> 00:37:38,124
Ian hat zu viele
Kämpfe für dich gekämpft.
534
00:37:38,423 --> 00:37:39,459
Los geht's.
535
00:39:20,817 --> 00:39:21,728
Rick!
536
00:39:28,867 --> 00:39:30,074
Sie kommen von überall her.
537
00:39:32,161 --> 00:39:33,402
Dann sollten wir besser rennen.
538
00:39:33,705 --> 00:39:34,786
- Kommt schon!
- Wartet einen Moment! Wartet einen Moment.
539
00:39:35,081 --> 00:39:36,162
Was ist mit denen?
540
00:39:36,875 --> 00:39:37,831
Ja, die.
541
00:39:38,501 --> 00:39:39,207
He, du!
542
00:40:33,014 --> 00:40:34,300
Kein Zeichen von Ricks Boot
im Hafengebiet.
543
00:40:36,309 --> 00:40:37,800
- Lasst ihn uns finden!
- Okay.
544
00:40:52,533 --> 00:40:53,273
Los geht's!
545
00:40:58,081 --> 00:40:58,912
Los geht's.
546
00:41:16,516 --> 00:41:17,256
Kommt her.
547
00:42:35,386 --> 00:42:36,922
Wo zum Teufel ist die Limette?
548
00:42:37,221 --> 00:42:38,337
Sie sind irgendwo,
mach dir keine Sorgen.
549
00:42:38,639 --> 00:42:39,379
Komm schon, lass uns gehen.
550
00:42:45,688 --> 00:42:47,475
Rick! Hier drüben!
551
00:42:47,774 --> 00:42:49,185
Gehen wir weiter. Kommt schon!
552
00:42:57,700 --> 00:42:58,690
Wie ist es gelaufen? Ganz gut?
553
00:42:58,993 --> 00:43:00,109
- Es geht ihnen gut.
- Keine Probleme?
554
00:43:00,411 --> 00:43:02,277
Nein, kein einziges.
555
00:43:02,580 --> 00:43:04,071
Es war hart hier,
und keine Vögel, ich sitze ganz allein.
556
00:43:04,373 --> 00:43:05,830
Ja, das muss hart gewesen sein.
Wo ist das Boot?
557
00:43:06,125 --> 00:43:07,036
Hinter der Kurve.
558
00:43:08,002 --> 00:43:09,493
Sieh mal.
559
00:43:09,796 --> 00:43:10,456
Wir sitzen hier bis zum Abend,
dann gehen wir auf das Boot.
560
00:43:10,755 --> 00:43:11,996
Und warum?
561
00:43:13,049 --> 00:43:14,290
Weil es so sicherer ist,
Darum. Na los!
562
00:43:29,023 --> 00:43:30,355
Sie haben Tai also umgebracht, ja?
563
00:43:31,984 --> 00:43:32,974
Ist doch egal.
564
00:43:34,320 --> 00:43:35,686
Lasst die Narren gehen.
565
00:43:37,240 --> 00:43:39,152
Ich kann sie einholen
wann immer ich will.
566
00:43:40,952 --> 00:43:43,740
Auf diese Weise wird Rick
mich dorthin führen, wo das Nitra ist.
567
00:44:04,517 --> 00:44:07,134
Es ist etwas Heiliges im Salz,
568
00:44:08,104 --> 00:44:10,221
denn es ist in unseren Tränen
569
00:44:10,523 --> 00:44:11,434
und im Meer.
570
00:44:46,392 --> 00:44:48,349
Kapitän! Da ist eine seltsame Dschunke
im Anmarsch!
571
00:45:02,825 --> 00:45:04,032
Herr Kapitän!
572
00:45:08,331 --> 00:45:10,072
Oh, Kapitän!
573
00:45:11,083 --> 00:45:12,415
Der Hafen ist geschlossen!
574
00:45:14,629 --> 00:45:17,121
Ruhig, Mädchen! Warum, wie kann
der Kapitän mich hören?
575
00:45:18,299 --> 00:45:19,506
Bewege deine Hüften mehr, Kumpel!
576
00:45:22,178 --> 00:45:23,510
Gleiten Sie, gleiten Sie!
577
00:45:23,804 --> 00:45:25,261
Du läufst
wie ein blutender Elefant!
578
00:45:26,432 --> 00:45:27,343
Schau, Engländer, du zischst deinen Weg
579
00:45:27,642 --> 00:45:29,133
und ich zische meinen, okay?
580
00:45:30,645 --> 00:45:31,601
Yoo-hoo!
581
00:45:31,896 --> 00:45:33,432
Captain!
582
00:45:33,731 --> 00:45:35,597
Kein Vogel
hat jemals so gequietscht, Kumpel!
583
00:45:35,900 --> 00:45:37,892
Heb deine Stimme. Hoch, hoch!
584
00:45:38,194 --> 00:45:39,435
Hoch!
585
00:45:39,737 --> 00:45:41,228
Oh Kapitän!
586
00:45:42,240 --> 00:45:43,447
Wunderschön. Sehr schön.
587
00:45:43,741 --> 00:45:45,073
Oh, Kapitän!
588
00:45:46,327 --> 00:45:47,443
Wir haben keinen Diesel mehr.
589
00:45:47,745 --> 00:45:49,281
Die Mädchen sind so unruhig.
Das tut mir leid,
590
00:45:49,580 --> 00:45:51,287
aber wir haben es eilig
nach Hongkong zu kommen.
591
00:45:51,582 --> 00:45:53,539
und wir können es mit dem
Schiff heute Abend nicht schaffen.
592
00:45:55,253 --> 00:45:56,209
Drück deine Brust auf ihn, Kumpel!
593
00:45:56,504 --> 00:45:58,166
Drück ihm die Brust entgegen!
594
00:46:00,007 --> 00:46:01,464
Würden Sie uns bitte helfen, Sir?
595
00:46:03,427 --> 00:46:05,840
Die Mädchen wären so dankbar,
596
00:46:06,138 --> 00:46:09,427
wenn wir bis heute Abend zur
Action nach Hongkong kommen könnten.
597
00:46:12,353 --> 00:46:13,810
Wir können nicht zulassen,
dass den Damen in der Mitte
598
00:46:14,105 --> 00:46:16,222
des Südchinesischen Meers der
Treibstoff ausgeht, Kapitän.
599
00:46:16,524 --> 00:46:18,140
Wir werden die internationalen
Seemannsregeln verletzen.
600
00:46:19,318 --> 00:46:20,229
Das wäre einfach
nicht gentlemanlike.
601
00:46:23,072 --> 00:46:25,234
Bringt mal jemand
ein paar Dosen Dieselkraftstoff.
602
00:46:25,533 --> 00:46:27,274
Bereitet euch darauf vor,
die Dschunke der Damen zu betreten.
603
00:46:30,496 --> 00:46:31,987
Legt eine Leine hierher.
604
00:46:47,805 --> 00:46:48,966
Jimmie, Ian, fesselt sie!
605
00:46:50,099 --> 00:46:51,089
Vigo, überprüf den Laderaum!
Ja, ja, ja!
606
00:46:52,184 --> 00:46:53,641
Weg da! Und jetzt los!
607
00:46:53,978 --> 00:46:55,344
Hey Rick! Ich habe
einen Hubschrauber gefunden!
608
00:46:55,646 --> 00:46:56,932
Wir könnten ihn gebrauchen.
609
00:47:05,990 --> 00:47:07,481
Rick, hier unten ist nichts.
610
00:47:32,683 --> 00:47:34,049
Du lässt nach, Vigo.
611
00:47:37,355 --> 00:47:38,891
Sehr süß, Jungs.
612
00:47:39,190 --> 00:47:40,146
Jetzt bleibst du hier und wir sind
in null Komma nichts hier raus.
613
00:47:40,441 --> 00:47:41,898
Hey, seht mal.
614
00:47:42,193 --> 00:47:43,479
Sieh nicht hin,
aber eines deiner Nester ist weg.
615
00:47:43,778 --> 00:47:45,314
Gnädig.
616
00:47:49,367 --> 00:47:51,324
Große Klappe. Du und deine Mädchen...
617
00:47:54,080 --> 00:47:56,037
Nimm das Dienstmädchen
und den Kapitän unter Deck.
618
00:48:05,549 --> 00:48:07,415
- Oh, Vater!
- Oh Tochter!
619
00:48:09,011 --> 00:48:11,219
Sie sind gekommen
um den Drachen zu töten.
620
00:48:12,014 --> 00:48:12,549
St. Georg,
621
00:48:12,848 --> 00:48:14,134
St. Georg,
622
00:48:14,433 --> 00:48:15,549
St. George, St. George.
623
00:48:24,276 --> 00:48:25,062
Ich danke Ihnen.
624
00:48:25,361 --> 00:48:26,272
Ich danke Ihnen.
625
00:48:30,199 --> 00:48:32,907
Nett, Sie kennenzulernen, aber ich denke,
wir sollten gleich an die Arbeit gehen.
626
00:48:33,202 --> 00:48:34,738
Zeigen Sie uns,
wo die Ladung ist.
627
00:48:36,580 --> 00:48:39,072
Wir haben sie von der Dschunke
in unseren Tempel gebracht.
628
00:48:40,042 --> 00:48:41,203
Kommt mit mir!
629
00:48:43,421 --> 00:48:44,707
Meine Tochter hatte die Idee
630
00:48:45,005 --> 00:48:46,746
die Ladung von Patrais
Dschunke zu entfernen.
631
00:49:14,910 --> 00:49:17,197
Sie wollen mir sagen,
dass Sie diesen Sprengstoff hier haben?
632
00:49:17,496 --> 00:49:18,532
Hinter dem Altar,
633
00:49:20,166 --> 00:49:21,373
wo unsere Götter ihn vor den
Augen von Patrai beschützen.
634
00:49:22,501 --> 00:49:23,491
Warum, was ist denn los?
635
00:49:23,794 --> 00:49:25,035
Rick, das Zeug
dehnt sich bei Hitze aus,
636
00:49:25,337 --> 00:49:26,544
wenn es explodiert,
verschwindet diese ganze Insel.
637
00:49:29,967 --> 00:49:31,549
Win Lim,
bringen Sie die Leute weg von hier.
638
00:49:49,487 --> 00:49:51,194
Ich würde gerne
bleiben und helfen.
639
00:49:51,489 --> 00:49:53,230
Win Lim, Sie tun, was ich Ihnen gesagt habe.
Nehmen Sie die Frauen und Kinder mit.
640
00:49:53,532 --> 00:49:55,068
auf die andere Seite
der Insel.
641
00:49:55,367 --> 00:49:56,699
Wenn etwas schief geht, haben sie
eine bessere Überlebenschance
642
00:49:56,994 --> 00:49:57,859
unten bei den Felsen.
643
00:49:58,162 --> 00:49:59,323
Aber Sie?
644
00:49:59,622 --> 00:50:01,454
Nun, wir, äh...
645
00:50:01,749 --> 00:50:03,240
nutzen unsere Chancen mit den
Männern des Dorfes. Außerdem...
646
00:50:04,335 --> 00:50:05,576
werde ich dafür bezahlt.
647
00:50:07,963 --> 00:50:09,295
Ja, St. George.
648
00:50:54,385 --> 00:50:56,422
In Ordnung, fangen wir an.
Die Männer sollen sich aufstellen.
649
00:51:28,419 --> 00:51:30,126
Wir gehen besser raus und stellen sicher,
dass sie vorsichtig damit umgehen.
650
00:51:30,421 --> 00:51:31,377
- Mach weiter.
- Ja, klar.
651
00:52:14,048 --> 00:52:15,380
Ruhig, Junge! Ruhig, ruhig!
652
00:52:15,674 --> 00:52:16,835
Komm schon, ganz ruhig, Kumpel!
653
00:52:17,134 --> 00:52:18,420
Immer mit der Ruhe.
Pass auf, Kumpel!
654
00:52:18,719 --> 00:52:19,505
Du bläst uns noch alle
ins Jenseits.
655
00:52:19,803 --> 00:52:20,964
Immer schön ruhig bleiben.
656
00:52:21,263 --> 00:52:22,720
Langsam, langsam.
657
00:52:28,103 --> 00:52:29,639
Ruhig, Leute.
Langsam und vorsichtig.
658
00:52:29,938 --> 00:52:31,019
Ruhig. Ruhig jetzt.
659
00:52:31,315 --> 00:52:32,351
Hey, pass auf, pass auf.
660
00:52:32,650 --> 00:52:33,857
Ganz ruhig. Ruhig.
661
00:52:34,151 --> 00:52:35,733
Vorsichtig. Vorsichtig.
662
00:53:10,312 --> 00:53:11,598
Kommt schon, Jungs, kommt schon.
663
00:53:11,897 --> 00:53:13,138
Immer mit der Ruhe.
664
00:53:13,440 --> 00:53:14,726
Lasst das verfluchte
Zeug bloß nicht fallen.
665
00:53:15,025 --> 00:53:15,856
Ganz ruhig, Kumpel!
666
00:53:16,902 --> 00:53:17,608
Vorsichtig.
667
00:53:18,737 --> 00:53:19,727
Vorsicht!
668
00:53:22,825 --> 00:53:23,781
Pass auf, Junge!
669
00:53:40,008 --> 00:53:40,623
Passt auf!
670
00:53:43,220 --> 00:53:44,381
Verdammte Scheiße!
671
00:54:01,822 --> 00:54:03,108
He, Engländer!
672
00:54:03,407 --> 00:54:04,488
- Was willst du denn?
- Komm hier runter.
673
00:54:04,783 --> 00:54:05,614
Hier ist eine kaputt.
674
00:54:08,203 --> 00:54:09,660
Sei vorsichtig. Vorsichtig.
675
00:54:12,791 --> 00:54:13,998
Pass auf.
676
00:54:14,293 --> 00:54:15,909
Passt auf, Jungs. Ganz ruhig.
677
00:54:16,545 --> 00:54:17,501
Kommt schon.
678
00:54:17,796 --> 00:54:18,627
Ruhig bleiben.
679
00:54:46,074 --> 00:54:47,565
Nur noch ein paar, Jimmie.
680
00:54:47,868 --> 00:54:48,779
- Geh weiter, Kumpel.
Ja, ja, ja. Gut so.
681
00:54:56,126 --> 00:54:57,492
Wie sieht's aus, Vigo?
682
00:54:57,795 --> 00:54:59,252
- Bis jetzt ganz gut.
- Was hältst du davon?
683
00:54:59,546 --> 00:55:01,037
Wer denkt das? Ich bete.
684
00:55:01,340 --> 00:55:03,047
Wir müssen das Zeug
zurück nach Hongkong bringen.
685
00:55:03,342 --> 00:55:04,628
Wenn du denkst, dass die Portugiesen
uns so einfach davonkommen lassen,
686
00:55:04,927 --> 00:55:06,714
seid ihr verrückt.
687
00:55:07,012 --> 00:55:08,423
Also schmückst du dein Nest
und schwingst deine Hüften, Liebe.
688
00:55:08,722 --> 00:55:10,008
Du bist wunderschön.
689
00:55:10,307 --> 00:55:11,764
Er ist nicht mein Typ.
690
00:55:18,941 --> 00:55:20,022
Partai!
691
00:55:28,534 --> 00:55:29,900
Geh zurück in den Laderaum!
692
00:55:30,202 --> 00:55:31,568
Vigo, geh nach achtern
und pass auf. Mach schon!
693
00:55:31,870 --> 00:55:33,452
Hey, das macht zwei Fässer
694
00:55:33,747 --> 00:55:35,283
- die wir da unten haben.
- Ja, jetzt mach schon! Na los!
695
00:55:35,582 --> 00:55:37,244
Los geht's, Leute! Hey Jimmie!
696
00:55:37,543 --> 00:55:39,000
Holt die Männer an die Netze!
697
00:55:39,294 --> 00:55:40,830
Alles soll ganz normal
und natürlich aussehen!
698
00:55:41,922 --> 00:55:43,003
Schafft jemanden in ein Sampan
699
00:55:43,298 --> 00:55:44,584
und bringt es hierher
sofort!
700
00:55:47,678 --> 00:55:48,464
Rick, was wirst du jetzt tun?
701
00:55:49,513 --> 00:55:50,799
Ich spucke
in das Gesicht des Drachens.
702
00:55:51,098 --> 00:55:52,088
bevor er in unseres spucken kann.
703
00:55:52,391 --> 00:55:53,131
- Komm schon, lass uns gehen.
- Okay.
704
00:55:55,060 --> 00:55:55,891
Los geht's!
705
00:56:42,274 --> 00:56:43,014
Nun...
706
00:56:43,317 --> 00:56:44,933
- Willkommen an Bord.
- Danke.
707
00:56:45,235 --> 00:56:46,897
- Wie ist es Ihnen ergangen?
Ziemlich gut. Und wie geht's Ihnen?
708
00:56:47,195 --> 00:56:48,731
Sehr gut, danke.
Wie wär's mit einer Zigarre, hm?
709
00:56:49,031 --> 00:56:50,363
Oh, nein, danke.
Ich benutze die hier.
710
00:56:50,657 --> 00:56:53,024
Hören Sie, jede Sorte, die Sie wollen.
711
00:56:53,327 --> 00:56:54,989
Also gut. Vielleicht einen Drink, ja?
712
00:56:55,287 --> 00:56:56,698
- He, Patrai.
- Hm?
713
00:56:58,290 --> 00:56:59,622
Äh... Ich bin nicht wegen
Zigaretten oder Alkohol hergekommen.
714
00:56:59,917 --> 00:57:01,579
Ich bin hergekommen,
um herauszufinden, was Sie vorhaben.
715
00:57:01,877 --> 00:57:03,288
Hm...
716
00:57:03,587 --> 00:57:04,953
Hören Sie zu, es tut mir leid,
dass Ihr Mann getötet wurde
717
00:57:05,255 --> 00:57:06,712
als wir uns das letzte Mal
in Singapur getroffen haben.
718
00:57:08,425 --> 00:57:10,132
Hören Sie, Sie kennen die Regeln
der Bergung genauso gut wie ich.
719
00:57:10,427 --> 00:57:13,215
Diese Nitra-Fracht gehört
diesen Leuten da draußen.
720
00:57:13,931 --> 00:57:16,218
Das einzige Problem ist,
es nach Hongkong zu bringen, und, äh...
721
00:57:17,851 --> 00:57:18,841
deshalb bin ich hier.
722
00:57:19,561 --> 00:57:20,221
Aha, ich verstehe.
723
00:57:21,313 --> 00:57:23,555
Sagen Sie mir, spielen Sie auch?
724
00:57:26,026 --> 00:57:27,608
Das hängt von
den Einsätzen ab.
725
00:57:29,112 --> 00:57:31,104
Nun, sagen wir mal so,
Nitra-2.
726
00:57:32,240 --> 00:57:33,947
Aha, ich verstehe.
Alles oder nichts, hm?
727
00:57:35,369 --> 00:57:36,735
Sie wissen.
was die Fracht wert ist.
728
00:57:38,163 --> 00:57:39,324
Sie wissen auch, dass meine Chancen
sie zu bekommen
729
00:57:39,623 --> 00:57:40,739
besser sind als Ihre.
730
00:57:41,750 --> 00:57:43,241
Wie lange denken Sie, werden Sie
es mit nur drei Männern aushalten?
731
00:57:44,044 --> 00:57:45,785
So lange, wie es dauert,
bis Sie den Stoff gefunden haben.
732
00:57:46,838 --> 00:57:48,124
Ich habe jetzt die Oberhand,
weil, ähm...
733
00:57:48,924 --> 00:57:49,914
ich weiß, wo es ist.
734
00:57:51,385 --> 00:57:52,045
Also, Rick...
735
00:57:53,428 --> 00:57:55,090
ein Wort von mir
und Sie wären erschossen worden.
736
00:57:55,389 --> 00:57:57,631
bevor Sie auch nur einen Fuß
in dieses Boot gesetzt hätten.
737
00:58:01,645 --> 00:58:03,602
Sie sind ein Menschenfreund, Patrai.
738
00:58:04,606 --> 00:58:05,687
Ja, ja.
739
00:58:07,025 --> 00:58:08,186
Wissen Sie was...
740
00:58:09,945 --> 00:58:11,686
Es ist mir ein Vergnügen,
um so viel Geld zu spielen.
741
00:58:11,989 --> 00:58:12,979
Meinen Sie nicht auch?
742
00:58:16,618 --> 00:58:17,825
Ich denke schon.
743
00:58:23,000 --> 00:58:23,956
Hier.
744
00:58:27,796 --> 00:58:28,877
Machen Sie weiter.
745
00:58:30,382 --> 00:58:31,247
Wissen Sie...
746
00:58:32,509 --> 00:58:33,920
selbst wenn ich das
ganze Geld gewinnen würde,
747
00:58:34,219 --> 00:58:35,209
wüsste ich nicht, was ich
damit machen soll. Ich glaube...
748
00:58:36,805 --> 00:58:38,717
Ich denke, ich bleibe
bei dem Geschäft, das ich habe.
749
00:58:40,475 --> 00:58:42,262
Rick, so lange ich hier bin,
haben Sie nichts.
750
00:58:43,478 --> 00:58:44,093
Ich sag Ihnen was.
751
00:58:45,230 --> 00:58:46,391
Sie zeigen mir,
wo die Ladung ist,
752
00:58:46,690 --> 00:58:47,851
und ich gebe Ihnen
einen Finderlohn.
753
00:58:48,150 --> 00:58:49,231
Zehn Prozent.
754
00:58:51,737 --> 00:58:52,773
Das ist ein ziemlich gutes Angebot.
755
00:58:53,822 --> 00:58:54,778
Wie wäre es mit 50 Prozent?
756
00:58:58,201 --> 00:58:58,941
Ein Drittel.
757
00:59:00,412 --> 00:59:01,698
Ein Drittel,
und eine Garantie für Ihr Leben.
758
00:59:02,873 --> 00:59:03,738
Und Ihre Garantie ist gut, was?
759
00:59:04,416 --> 00:59:05,247
Die beste.
760
00:59:06,418 --> 00:59:07,784
Wissen Sie was?
Es ist ironisch.
761
00:59:09,087 --> 00:59:10,623
Ausnahmsweise
habe ich versucht, legitim zu sein.
762
00:59:11,465 --> 00:59:13,172
Und was passiert?
763
00:59:13,467 --> 00:59:14,878
Dieses Nitra
macht mir mehr Probleme
764
00:59:15,177 --> 00:59:18,636
als jede Ladung Whiskey
oder Opium, die ich je gekapert habe.
765
00:59:18,930 --> 00:59:21,172
Sie meinen, das Zeug
ist wirklich rechtmäßig von ihnen?
766
00:59:23,101 --> 00:59:25,058
Das wissen nur wir beide.
767
00:59:28,231 --> 00:59:29,187
Aha.
768
00:59:31,151 --> 00:59:32,858
Hey, hey. Hören Sie mal. Warum...
769
00:59:33,904 --> 00:59:35,270
Warum zögern Sie?
770
00:59:35,572 --> 00:59:37,279
Hören Sie zu, das ist ein gutes Geschäft,
das ich Ihnen hier anbiete.
771
00:59:38,116 --> 00:59:39,778
Ein Drittel, Rick.
772
00:59:40,077 --> 00:59:41,943
Ein Drittel der Ladung,
die mir gehört.
773
00:59:42,746 --> 00:59:43,702
Mir so oder so.
774
00:59:43,997 --> 00:59:45,533
Na, kommen Sie schon.
Was sagen Sie dazu, hm?
775
00:59:45,832 --> 00:59:47,994
Also gut. Mir gefällt der Deal.
776
00:59:48,293 --> 00:59:49,124
- Gut.
- Aber...
777
00:59:52,214 --> 00:59:53,421
ich muss erst mit
meinen Männern reden.
778
00:59:55,092 --> 00:59:57,300
Oh sicher, sicher.
Sie sollten es mit ihnen besprechen.
779
00:59:58,637 --> 01:00:00,173
Ich bin sicher, dass
sie es so sehen wie wir.
780
01:00:00,472 --> 01:00:01,713
Ich sag Ihnen was. Sie...
781
01:00:02,933 --> 01:00:04,265
Sie können sich so viel
Zeit nehmen, wie Sie wollen.
782
01:00:05,560 --> 01:00:06,801
Nehmen Sie sich sechs Stunden.
783
01:00:07,729 --> 01:00:08,765
Danke.
784
01:00:10,398 --> 01:00:11,730
Und, ah, Rick...
785
01:00:14,277 --> 01:00:15,609
Wenn Sie versuchen,
Spielchen mit mir zu spielen,
786
01:00:15,904 --> 01:00:18,271
wird die ganze Insel
in die Hölle gesprengt.
787
01:00:19,449 --> 01:00:20,940
Verdammt, ich muss danke sagen.
788
01:00:22,577 --> 01:00:23,408
Und zwar sehr.
789
01:01:01,449 --> 01:01:02,235
Vamos?
790
01:01:02,909 --> 01:01:04,320
Ja, ja.
791
01:01:04,619 --> 01:01:06,611
Diese Kerle kommen so stark daher.
Sie knicken schnell ein.
792
01:01:06,913 --> 01:01:08,199
Sie haben weiche Bäuche, Rick.
793
01:01:08,498 --> 01:01:09,830
Ja, und harte Kugeln.
794
01:01:10,625 --> 01:01:11,911
Weißt du, was wir auf
dieser Insel brauchen?
795
01:01:12,210 --> 01:01:13,246
Ein paar echte Quietschies.
796
01:01:13,545 --> 01:01:14,661
Ein paar schöne Stücke
orientalischen Flaum.
797
01:01:14,963 --> 01:01:16,124
Ihr wisst schon, sie erwärmen
das Herz eines Mannes und seine...
798
01:01:16,423 --> 01:01:18,039
Komm schon, Ian,
das ist keine Abreibung.
799
01:01:19,968 --> 01:01:21,584
Patrai hat um eine Machtprobe gebeten.
Er hat uns einen Deal angeboten.
800
01:01:21,887 --> 01:01:24,095
Er gab uns sechs Stunden
um uns eine Meinung zu bilden.
801
01:01:24,806 --> 01:01:25,887
Wir, ähm...
802
01:01:26,892 --> 01:01:28,679
übergaben ihm das Zeug
und er lässt uns
803
01:01:28,977 --> 01:01:29,717
ein Stück vom Kuchen zukommen.
804
01:01:30,020 --> 01:01:31,511
Was für ein Geschäft ist das, Kumpel?
805
01:01:31,813 --> 01:01:33,054
Ein Drittel.
806
01:01:34,608 --> 01:01:35,268
Und keine Kugeln.
807
01:01:36,651 --> 01:01:38,392
Ein Drittel?
Das ist doch dasselbe,
808
01:01:38,695 --> 01:01:40,527
das uns dieser Win bietet oder wie
immer dieser Mann heißt, oder nicht?
809
01:01:40,822 --> 01:01:42,529
- Ja.
- Das ist ein gutes Geschäft, nicht wahr?
810
01:01:42,824 --> 01:01:44,861
Ja. Hey,
was meinst du, Vigo?
811
01:01:45,160 --> 01:01:47,447
Ich denke, Patrai
ist ein verlogener Mistkerl.
812
01:01:47,746 --> 01:01:49,078
Du weißt es besser, Rick.
813
01:01:49,372 --> 01:01:50,579
Wir werden ein Stück
von der Aktion abbekommen, alles klar.
814
01:01:50,874 --> 01:01:52,285
Wir kriegen ein Stück
des Friedhofs.
815
01:01:53,501 --> 01:01:54,582
Was hast du ihm gesagt, Kumpel?
816
01:01:56,254 --> 01:01:57,210
Ich sagte ihm, ich wolle...
817
01:01:59,507 --> 01:02:01,715
Hey... Was zum Teufel ist da los
in diesem Tempel?
818
01:02:02,010 --> 01:02:04,423
Ich habe diesen Frauen gesagt, sie sollen
sich von diesem Teil der Insel fernhalten.
819
01:02:04,721 --> 01:02:07,213
Es ist das kleine Täubchen,
es machte sich auf den Weg zurück zum Tempel.
820
01:02:08,975 --> 01:02:10,261
Das ist ein Quietscher für dich!
Sie werden es jedes Mal tun!
821
01:02:24,199 --> 01:02:25,235
Ich bin's nur.
822
01:02:26,701 --> 01:02:28,112
St. George.
823
01:02:29,037 --> 01:02:30,448
Ich dachte, ich hätte dir gesagt,
dass du dich von hier fernhalten sollst.
824
01:02:31,748 --> 01:02:32,864
- Ich musste zurückkommen.
- Warum?
825
01:02:33,959 --> 01:02:35,495
Um ein Gebet zu
unseren Göttern zu sprechen.
826
01:02:35,794 --> 01:02:38,411
Ja, aber Gebete machen
keinen Unterschied mehr.
827
01:02:40,340 --> 01:02:42,047
Mein Vater, und wir alle,
828
01:02:43,677 --> 01:02:45,339
wir haben gesagt, du bist wie
einer von unseren Leuten.
829
01:02:46,263 --> 01:02:47,970
Unser eigen Fleisch und Blut.
830
01:02:49,474 --> 01:02:51,090
Das muss ich dir sagen,
831
01:02:51,393 --> 01:02:53,225
diese Fracht ist rechtmäßig.
Sie gehört wirklich ihm.
832
01:02:55,021 --> 01:02:56,808
Einmal in seinem Leben hat Patrai
nicht versucht, etwas zu schmuggeln.
833
01:02:57,107 --> 01:02:58,894
Aber behaltet es nicht.
Gebt es ihm zurück.
834
01:02:59,943 --> 01:03:00,603
Gebt es Patrai zurück.
835
01:03:02,237 --> 01:03:03,648
Das sagst du?
836
01:03:03,947 --> 01:03:05,529
Ja, denn ich möchte nicht,
dass deine Leute verletzt werden.
837
01:03:07,701 --> 01:03:08,657
Wir sind nur verletzt
838
01:03:09,661 --> 01:03:10,947
wenn ihr verletzt werdet.
839
01:03:12,580 --> 01:03:13,445
Patrai tut nicht weh
um zu bekommen, was er will.
840
01:03:13,748 --> 01:03:14,909
Er vernichtet.
841
01:03:17,043 --> 01:03:19,376
Die Wahrheit kann
man niemals vernichten.
842
01:03:20,797 --> 01:03:23,039
Denn dann vernichtet
man nur sich selbst.
843
01:03:29,014 --> 01:03:30,130
Patrai bot uns eine...
844
01:03:31,725 --> 01:03:32,465
Abfindung an, wenn...
845
01:03:34,269 --> 01:03:35,430
wir ihm das Zeug aushändigen.
846
01:03:44,738 --> 01:03:47,446
Wäre das eine Abfindung
mit Ehre, mein Bruder?
847
01:03:49,409 --> 01:03:50,320
"Mein Bruder"?
848
01:03:52,746 --> 01:03:53,953
Wow!
849
01:04:06,468 --> 01:04:07,424
Ich hatte fast...
850
01:04:08,470 --> 01:04:09,551
andere Dinge im Sinn.
851
01:04:14,017 --> 01:04:15,553
Das Fleisch meines Fleisches.
852
01:04:15,852 --> 01:04:16,638
Weißt du, was...
853
01:04:22,734 --> 01:04:24,225
Es gibt so viel, das ein...
854
01:04:25,987 --> 01:04:27,273
Mann ertragen kann.
855
01:04:55,934 --> 01:04:57,596
Hey Limey,
wie sieht's da unten aus?
856
01:05:03,400 --> 01:05:04,811
Es wird nicht
einfach sein, Kumpels.
857
01:05:05,110 --> 01:05:06,646
Sie ist auf der
Backbordseite eingetaucht.
858
01:05:06,945 --> 01:05:09,312
Wir müssen sie von unten
anheben und von dort aus beginnen.
859
01:05:09,614 --> 01:05:10,946
Gut, machen wir uns an die Arbeit.
860
01:05:12,575 --> 01:05:13,941
Wo ist der Rest der Dorfbewohner?
861
01:05:14,244 --> 01:05:16,452
Die Frauen und Kinder
sind zurückgekehrt.
862
01:05:16,746 --> 01:05:18,954
Patrai wird keine
Veränderung feststellen können
863
01:05:19,249 --> 01:05:21,411
bis er seine Augen
in unsere Richtung dreht.
864
01:05:21,709 --> 01:05:24,372
Bring ein paar Männer hierher,
ich werde ein wenig Hilfe brauchen.
865
01:05:24,671 --> 01:05:27,505
Vielleicht hat es das Schicksal so gewollt.
das ursprüngliche Boot
866
01:05:27,799 --> 01:05:30,212
diese Reise jetzt fort setzt
die es begonnen hat.
867
01:05:30,510 --> 01:05:31,921
Ja, ich hoffe, das
Schicksal hat Recht.
868
01:05:32,220 --> 01:05:33,927
Versuchen wir es mit dem
Takelblock und Takelage!
869
01:05:34,222 --> 01:05:35,679
Mal sehen, ob wir diese Mutter
von ihrem Schwanz heben können.
870
01:05:35,974 --> 01:05:36,760
Kommt schon, los geht's!
871
01:05:58,079 --> 01:05:59,866
Rick, und wenn schon,
retten wir das Zeug?
872
01:06:00,165 --> 01:06:01,747
Wir sollten es umladen
von deiner Dschunke auf diese...
873
01:06:02,041 --> 01:06:05,000
und durch die Hintertür abhauen,
und dann findet Patrai es heraus.
874
01:06:05,295 --> 01:06:07,708
Was glaubst du, was er tun wird,
wenn er herausfindet, dass er reingelegt wurde?
875
01:06:10,091 --> 01:06:11,207
Ein bisschen weinen.
876
01:06:22,103 --> 01:06:23,594
Rick, langsam!
877
01:06:23,897 --> 01:06:25,684
Langsam! Langsam!
878
01:06:27,442 --> 01:06:28,432
Ziehen!
879
01:06:29,444 --> 01:06:30,355
Sie kommt hoch!
880
01:06:34,699 --> 01:06:35,530
Zieht!
881
01:06:36,409 --> 01:06:37,274
Rick, zieh!
882
01:06:37,577 --> 01:06:39,193
Immer mit der Ruhe!
Immer mit der Ruhe!
883
01:06:46,503 --> 01:06:47,368
Ziehen!
884
01:06:48,046 --> 01:06:48,752
Ziehen!
885
01:06:49,714 --> 01:06:50,420
Ziehen!
886
01:06:51,174 --> 01:06:52,130
Ziehen!
887
01:06:53,259 --> 01:06:54,591
Zieht! Immer mit der Ruhe!
888
01:06:54,886 --> 01:06:56,718
Da kommt sie! Zieht! Ganz ruhig!
889
01:06:57,013 --> 01:06:57,753
Zieht!
890
01:07:01,643 --> 01:07:02,759
Ziehen!
891
01:07:04,437 --> 01:07:05,803
Festhalten!
892
01:07:13,530 --> 01:07:14,737
Wie sieht es da unten aus?
893
01:07:15,865 --> 01:07:17,072
Es ist schlimm, Kumpel.
894
01:07:17,367 --> 01:07:18,983
Der Taifun hat ein
Stück vom Heck weggerissen.
895
01:07:19,285 --> 01:07:21,368
Petrai und sein verdammtes Glück,
und was für eins.
896
01:07:22,830 --> 01:07:24,571
Arbeite weiter daran.
Gib dein Bestes.
897
01:07:25,416 --> 01:07:26,702
Hol ein paar der Männer
um die Sache abzustützen.
898
01:07:27,001 --> 01:07:27,661
Ja, genau. Gut.
899
01:07:50,984 --> 01:07:52,270
St. George.
900
01:08:00,660 --> 01:08:02,322
Du schaust mich immer so an.
901
01:08:03,955 --> 01:08:05,491
Wie soll ich dich denn ansehen?
902
01:08:06,958 --> 01:08:07,823
Nicht so.
903
01:08:09,752 --> 01:08:11,288
Sagen meine Augen etwas Falsches?
904
01:08:12,964 --> 01:08:14,330
Sagen wir, sie machen mich nervös.
905
01:08:15,383 --> 01:08:16,715
Du bist mein Bruder.
906
01:08:17,802 --> 01:08:18,417
Nun, ich...
907
01:08:19,512 --> 01:08:20,423
wie ich schon sagte.
908
01:08:21,222 --> 01:08:22,338
Wow!
909
01:08:27,228 --> 01:08:27,934
Ja, ja.
910
01:08:40,575 --> 01:08:41,565
Das gefällt mir nicht.
911
01:08:42,785 --> 01:08:43,992
Rick Masters ist
nicht auf seinem Boot.
912
01:08:44,287 --> 01:08:45,698
Er muss
irgendwo hier sein.
913
01:08:46,789 --> 01:08:48,371
Arturo, teil die Männer auf.
914
01:08:48,666 --> 01:08:49,782
Hatoi, du kommst mit mir.
915
01:09:43,304 --> 01:09:43,964
Hebt sie hoch.
916
01:09:45,807 --> 01:09:46,968
Ich möchte wissen,
wo die anderen geblieben sind.
917
01:10:32,186 --> 01:10:33,347
Hübsches Kind.
918
01:10:35,231 --> 01:10:37,018
So ein hübsches Gesicht.
919
01:10:40,111 --> 01:10:43,400
Augen wie... leuchtende Sterne.
920
01:10:45,908 --> 01:10:46,568
Die Haare...
921
01:10:47,660 --> 01:10:48,650
wie Seide.
922
01:10:58,379 --> 01:10:59,540
Wie Seide.
923
01:11:07,930 --> 01:11:08,966
Suchst du nach mir?
924
01:11:10,975 --> 01:11:11,806
Ja.
925
01:11:13,895 --> 01:11:15,761
Ich bin immer auf
der Suche nach etwas.
926
01:11:17,190 --> 01:11:17,896
Nach jemandem.
927
01:11:19,901 --> 01:11:21,062
Dieses Mal nach Ihnen.
928
01:11:22,570 --> 01:11:24,687
Sie sagten sechs Stunden.
Sie sind früh dran.
929
01:11:26,199 --> 01:11:28,486
Oh ja, das ist...
eine meiner vielen Tugenden.
930
01:11:28,785 --> 01:11:29,901
Ich bin immer pünktlich.
931
01:11:30,203 --> 01:11:31,785
Ich lasse meinen
Gastgeber nie warten.
932
01:11:33,664 --> 01:11:35,405
Irgendetwas sagt mir, dass...
dass Sie mir nicht vertrauen, Patrai.
933
01:11:36,000 --> 01:11:36,740
Oh.
934
01:11:38,169 --> 01:11:39,910
Was für eine grausame Sache,
so etwas zu sagen.
935
01:11:40,213 --> 01:11:41,704
Ah, Zigarette?
936
01:11:42,590 --> 01:11:43,751
Nein, danke,
937
01:11:44,050 --> 01:11:45,837
Ich rauche
eine von meinen.
938
01:11:47,428 --> 01:11:49,886
Unter besonderen
Bedingungen für mich gerollt.
939
01:11:50,181 --> 01:11:51,763
Sehen Sie... handverlesen.
940
01:11:52,517 --> 01:11:53,598
Handgerollt.
941
01:11:53,893 --> 01:11:55,680
Man wächst in seine
Gewohnheiten hinein.
942
01:11:55,978 --> 01:11:57,560
Es ist eine Gewohnheit,
die außerhalb meiner Reichweite liegt.
943
01:11:57,855 --> 01:11:58,766
Möchten Sie einen Drink?
944
01:11:59,065 --> 01:12:00,397
Nein, nein, nein. Nein, nein. Danke.
945
01:12:03,778 --> 01:12:04,689
Sie haben mit Ihren
Männern gesprochen?
946
01:12:07,448 --> 01:12:09,155
Ja, ich habe mit ihnen gesprochen.
947
01:12:09,450 --> 01:12:10,782
Und?
948
01:12:11,494 --> 01:12:13,235
Nun, es ist wie eine ungültige Jury:
zwei dafür, zwei dagegen.
949
01:12:13,538 --> 01:12:14,369
So ist das nun mal.
950
01:12:14,705 --> 01:12:15,866
Auf welcher Seite stehen Sie?
951
01:12:16,999 --> 01:12:18,615
Ach, kommen Sie schon.
952
01:12:18,918 --> 01:12:20,125
Wir müssen ein paar
Geheimnisse von uns haben, oder?
953
01:12:20,419 --> 01:12:21,580
Also, Rick...
954
01:12:25,049 --> 01:12:26,585
Rick, ich habe es Ihnen gesagt.
955
01:12:26,884 --> 01:12:28,170
Spielen Sie keine
Spielchen mit mir.
956
01:12:29,762 --> 01:12:31,469
Wenn Sie Spielchen mit Patrai spielen,
werden Sie verletzt.
957
01:12:32,473 --> 01:12:33,304
Du werden tödlich verletzt.
958
01:12:33,599 --> 01:12:35,135
Ja, aber das ist
eine Demokratie.
959
01:12:35,434 --> 01:12:36,720
Ich muss meinen Männern
die Freiheit der Wahl lassen.
960
01:12:37,019 --> 01:12:38,430
Wissen Sie, es ist so, wie Sie sagten,
961
01:12:40,064 --> 01:12:41,976
es geht hier um sehr viel Geld.
962
01:12:42,275 --> 01:12:42,935
Und vielleicht...
963
01:12:46,946 --> 01:12:47,902
vielleicht...
964
01:12:50,116 --> 01:12:52,859
sollte nur einer
von uns damit wegsegeln.
965
01:12:56,831 --> 01:12:57,617
Wie ich schon sagte...
966
01:12:59,876 --> 01:13:00,957
Ich weiß, wo es ist.
967
01:13:04,130 --> 01:13:04,916
Sie meinen...
968
01:13:06,549 --> 01:13:07,790
Jetzt hören Sie mir mal zu.
969
01:13:08,634 --> 01:13:09,795
Ich warne Sie.
970
01:13:11,095 --> 01:13:12,085
Geduld ist nicht
eine meiner Tugenden.
971
01:13:12,388 --> 01:13:14,129
Ja, dessen bin ich
mir wohl bewusst.
972
01:13:14,432 --> 01:13:16,298
Aber... Glücksspiel schon.
973
01:13:16,601 --> 01:13:17,512
Und ich denke...
974
01:13:18,352 --> 01:13:19,263
dass, äh...
975
01:13:20,688 --> 01:13:21,804
ich mich in gleicher
Weise revanchieren sollte.
976
01:13:25,026 --> 01:13:26,062
Das gleiche Spiel.
977
01:13:28,571 --> 01:13:31,109
Wenn es ein Trost ist,
es waren keine Kugeln in meiner Waffe.
978
01:13:34,076 --> 01:13:35,487
Damit hatte ich gerechnet.
979
01:13:36,287 --> 01:13:36,993
Heute Abend...
980
01:13:38,456 --> 01:13:40,163
können Sie vielleicht
einen Trostpreis gewinnen.
981
01:13:42,668 --> 01:13:43,875
Was für einen Trostpreis?
982
01:13:45,046 --> 01:13:46,912
Oh, Sie, ähm...
983
01:13:48,591 --> 01:13:49,672
haben letztes Mal den
ersten Schuss abgefeuert, nicht wahr?
984
01:13:49,967 --> 01:13:50,798
Ja, das stimmt.
985
01:13:53,346 --> 01:13:54,712
Ach, kommen Sie!
986
01:13:56,057 --> 01:13:57,548
Das glaube ich Ihnen nicht.
987
01:13:59,477 --> 01:14:01,685
Sie mögen vieles sein,
aber Sie sind nicht selbstzerstörerisch.
988
01:14:03,522 --> 01:14:04,512
Testen Sie mich.
989
01:14:09,820 --> 01:14:10,685
Also gut.
990
01:14:11,948 --> 01:14:12,938
Machen Sie weiter.
991
01:14:13,908 --> 01:14:14,819
Machen Sie schon!
992
01:14:35,096 --> 01:14:36,257
Sollen wir es nochmal versuchen?
993
01:14:45,648 --> 01:14:47,105
Woher weiß ich, dass es Nitra ist?
994
01:14:48,234 --> 01:14:48,974
Das wissen Sie nicht.
995
01:14:59,328 --> 01:15:01,615
Wir drehen uns immer im Kreis.
996
01:15:06,002 --> 01:15:06,992
Das könnte es sein.
997
01:15:16,929 --> 01:15:17,794
Oder das hier.
998
01:15:24,645 --> 01:15:26,056
Oh, Sie sind einfach
unwahrscheinlich.
999
01:15:26,897 --> 01:15:27,683
Das sind Sie wirklich.
1000
01:15:29,650 --> 01:15:31,107
Es wird nicht genug von uns übrig sein,
um uns begraben zu können.
1001
01:15:31,402 --> 01:15:32,893
Jetzt hören Sie mir mal zu!
1002
01:15:33,696 --> 01:15:35,232
Sie haben eine Abmachung getroffen,
die Sie einhalten werden.
1003
01:15:36,115 --> 01:15:37,572
Ein Pfiff,
1004
01:15:37,867 --> 01:15:38,983
ein Pfiff und meine Männer
sind in einer Sekunde hier!
1005
01:15:39,285 --> 01:15:40,992
Na los, pfeifen Sie!
1006
01:15:45,541 --> 01:15:46,873
Das ist die letzte.
1007
01:15:52,006 --> 01:15:52,917
Na gut.
1008
01:15:55,134 --> 01:15:56,250
Sie gewinnen diese Runde.
1009
01:15:59,013 --> 01:16:00,800
Wenn die Sterne
aus dem Himmel verschwinden,
1010
01:16:01,098 --> 01:16:02,214
und die Sonne herauskommt,
1011
01:16:03,517 --> 01:16:04,849
werde ich wiederkommen.
1012
01:16:06,020 --> 01:16:07,886
Oh, ich werde wiederkommen.
1013
01:16:38,427 --> 01:16:40,384
Alle Mann! Zurück
zu den Booten!
1014
01:16:52,233 --> 01:16:53,098
Wie sieht's aus, Jimmie?
1015
01:16:53,400 --> 01:16:54,857
Ziemlich gut, hoffe ich.
1016
01:16:56,779 --> 01:16:58,111
Weißt du, wir sollten besser die
Abdichtung auf beiden Seiten überprüfen..
1017
01:16:58,405 --> 01:16:59,361
Das ist gut.
1018
01:17:12,878 --> 01:17:13,834
Passt auf! Achtung, Achtung!
1019
01:17:18,676 --> 01:17:19,507
Ian!
1020
01:17:20,553 --> 01:17:21,760
Holt Hilfe!
1021
01:17:22,596 --> 01:17:23,256
Holt Hilfe!
1022
01:17:24,807 --> 01:17:26,139
Kommt schon, kommt hier rein!
1023
01:17:26,433 --> 01:17:27,844
Hey, kommt rein!
1024
01:17:29,395 --> 01:17:30,306
Zieht ihn raus!
1025
01:17:32,231 --> 01:17:33,938
Anheben! Anheben!
1026
01:17:35,067 --> 01:17:36,057
Hoch damit, Jungs!
1027
01:17:37,528 --> 01:17:39,019
Anschieben!
1028
01:17:52,209 --> 01:17:52,915
Was war das?
1029
01:17:53,210 --> 01:17:54,417
Das Seil ist gerissen.
1030
01:17:56,589 --> 01:17:57,329
Ich hatte Unrecht.
1031
01:17:59,633 --> 01:18:00,919
Ich habe mich geirrt.
1032
01:18:23,574 --> 01:18:24,906
Mir geht es gut, Kumpel.
1033
01:18:32,166 --> 01:18:32,997
Was machst du denn da?
1034
01:19:50,995 --> 01:19:52,907
Die Sterne sind vom
Himmel verschwunden.
1035
01:19:54,373 --> 01:19:56,205
Das Leben ist aus
einem Freund verschwunden.
1036
01:19:57,960 --> 01:20:00,873
Diese Inseln... eine Beerdigung
hat immer seine Trauernden.
1037
01:20:01,171 --> 01:20:03,538
Sie sind in den Tempeln
und sprechen ein Gebet zu ihren Göttern.
1038
01:20:06,343 --> 01:20:07,584
Schauen Sie mal, Patrai...
1039
01:20:09,555 --> 01:20:11,547
Ich bin müde, ich habe die Nase voll.
Die Ladung gehört Ihnen. Nehmen Sie sie.
1040
01:20:13,017 --> 01:20:14,258
Geben Sie meinen Anteil
an die Dorfbewohner.
1041
01:20:16,270 --> 01:20:17,386
Jetzt, wo Sie haben was Sie wollten...
1042
01:20:17,688 --> 01:20:19,304
darf ich ihn wohl
zurück nach Hongkong bringen.
1043
01:20:19,606 --> 01:20:20,972
Sicher, sicher, aber...
1044
01:20:22,067 --> 01:20:23,524
sagen Sie mir, wie er gestorben ist.
1045
01:20:23,819 --> 01:20:25,435
Was macht das schon aus?
Es ist weg, es ist vorbei.
1046
01:20:26,447 --> 01:20:27,904
Der Tod ist immer wichtig.
1047
01:20:29,658 --> 01:20:31,149
Nun, Sie haben ihn getötet, alter Kumpel.
Gehen Sie und glauben sie es.
1048
01:20:32,202 --> 01:20:33,318
Sie. Ihr Boot, Ihre Dschunke,
1049
01:20:33,620 --> 01:20:34,701
die ans Land gespült wurde
mit Ihrer Ladung
1050
01:20:34,997 --> 01:20:36,329
während des Taifuns.
Das hat ihn umgebracht.
1051
01:20:39,752 --> 01:20:40,959
Sie glauben mir
das natürlich nicht.
1052
01:20:42,004 --> 01:20:42,585
Hier ist der große Lacher.
1053
01:20:44,131 --> 01:20:45,338
Wir retteten
dieses abgewrackte Wrack.
1054
01:20:45,632 --> 01:20:46,668
Wir werden es beladen
und es von hier wegsegeln
1055
01:20:46,967 --> 01:20:48,253
so wie sie es reingesegelt
haben, nur...
1056
01:20:49,762 --> 01:20:51,469
nur, dass es abgestürzt ist,
und er wurde...
1057
01:20:52,306 --> 01:20:53,422
darunter eingeklemmt.
1058
01:20:54,850 --> 01:20:55,715
Ja, genau.
1059
01:20:56,977 --> 01:20:57,967
Daran habe ich nie gedacht.
1060
01:20:59,063 --> 01:21:00,053
Und Sie hätten es tun können.
1061
01:21:00,356 --> 01:21:01,972
Ziemlich mutig,
ziemlich clever.
1062
01:21:02,816 --> 01:21:03,397
Ja, danke.
1063
01:21:03,692 --> 01:21:04,557
Auf Wiedersehen.
1064
01:21:04,860 --> 01:21:06,067
Und Amen.
1065
01:21:06,362 --> 01:21:07,398
Ich möchte einen Moment.
1066
01:21:09,782 --> 01:21:12,149
Aus Respekt vor den Toten,
würde ich gerne ein Gebet sprechen.
1067
01:21:13,202 --> 01:21:14,818
Oh, wenn Sie eines aus
der Hölle ausgraben können,
1068
01:21:15,120 --> 01:21:16,452
dann sprechen Sie ein Gebet.
1069
01:21:17,539 --> 01:21:18,700
Es ist ein Brauch
unter diesen Leuten
1070
01:21:18,999 --> 01:21:20,285
wenn sie ein Gebet
für die Toten sprechen,
1071
01:21:20,584 --> 01:21:21,995
sagen sie es zu den Toten.
1072
01:21:39,812 --> 01:21:41,019
Nun, Rick...
1073
01:21:46,902 --> 01:21:48,109
Friede sei mit ihm.
1074
01:21:58,539 --> 01:22:01,031
Schauen Sie, ich... Ich hasse es...
1075
01:22:02,584 --> 01:22:03,825
Das muss Ihnen nicht peinlich sein.
Alles wie gehabt.
1076
01:22:04,128 --> 01:22:06,290
Die Kisten sind in der
Hütte da unten aufgestapelt.
1077
01:22:07,840 --> 01:22:08,671
Na ja...
1078
01:22:10,175 --> 01:22:11,416
Ich will nicht
kommerziell klingen...
1079
01:22:11,718 --> 01:22:13,004
Das ist schon in Ordnung.
Sie können Sie sich ansehen.
1080
01:22:14,847 --> 01:22:16,179
Sie können sie überprüfen.
Okay. Arturo.
1081
01:22:17,433 --> 01:22:19,015
Holen Sie ein paar Männer
und sehen Sie drüben nach.
1082
01:22:34,158 --> 01:22:36,491
Bei allem Respekt
gegenüber den Toten, natürlich.
1083
01:22:37,828 --> 01:22:38,488
Ja, natürlich.
1084
01:22:44,918 --> 01:22:46,079
Wissen Sie, ich...
1085
01:22:47,171 --> 01:22:49,083
Ich werde aus Ihnen nicht schlau.
1086
01:22:50,424 --> 01:22:51,790
Sie geben Ihren Anteil
an die Dorfbewohner.
1087
01:22:59,975 --> 01:23:01,511
Das Zeug ist hier, in Ordnung.
1088
01:23:01,810 --> 01:23:03,096
Sehen Sie sich
die Aufschriften an.
1089
01:23:04,188 --> 01:23:04,803
Okay...
1090
01:23:08,150 --> 01:23:09,357
Ja, es gehört uns, alles klar.
1091
01:23:11,069 --> 01:23:12,185
Machen Sie sie auf.
1092
01:23:13,655 --> 01:23:14,611
Ja, gut. Wartet mal.
1093
01:23:37,888 --> 01:23:40,221
Rick! Ich kümmere mich
um die Jungs im Boot!
1094
01:23:45,896 --> 01:23:47,603
Eine weitere Bewegung und Sie bekommen
eine Kugel direkt in den Hals.
1095
01:23:47,898 --> 01:23:48,558
Ian!
1096
01:23:49,274 --> 01:23:50,640
Pass auf das Wrack auf,
wirf den Motor an!
1097
01:23:52,528 --> 01:23:53,689
Jimmie! Vigo, gib mir Deckung!
1098
01:23:53,987 --> 01:23:54,852
Ich laufe zur Dschunke!
1099
01:23:55,155 --> 01:23:55,861
Ok!
1100
01:24:01,745 --> 01:24:03,657
Wir sollten besser von hier verschwinden.
Machen wir zusammen eine kleine Bootsfahrt.
1101
01:24:03,956 --> 01:24:05,663
Machen Sie keine Dummheiten.
1102
01:24:05,958 --> 01:24:07,665
Das würde mir nicht einfallen.
1103
01:24:08,335 --> 01:24:09,200
Jetzt!
1104
01:24:43,787 --> 01:24:45,323
Stehen Sie auf!
1105
01:24:47,124 --> 01:24:49,332
Nicht schießen, oder Patrai
bekommt eine direkt in den Kopf!
1106
01:24:59,511 --> 01:25:00,376
Werft die Maschinen an!
1107
01:25:00,679 --> 01:25:01,385
Komm schon!
1108
01:25:07,144 --> 01:25:07,975
Vigo, Jimmie!
1109
01:25:08,270 --> 01:25:09,386
Stell dich hinter mich.
1110
01:25:22,200 --> 01:25:23,566
Ah! Geh runter
in den Maschinenraum, schnell!
1111
01:25:32,836 --> 01:25:33,576
Na los!
1112
01:25:37,507 --> 01:25:39,419
Alles klar, Baby, sing für Daddy!
1113
01:25:46,767 --> 01:25:48,053
Sie mögen meine Gesellschaft, was?
1114
01:25:48,352 --> 01:25:49,342
Ich könnte nicht
ohne sie auskommen.
1115
01:25:51,271 --> 01:25:53,183
Und ein langer
Weg liegt vor mir.
1116
01:25:53,482 --> 01:25:55,223
Sie werden den ganzen
Weg bei mir sein, Kumpel.
1117
01:25:56,610 --> 01:25:57,475
Jimmie!
1118
01:26:00,280 --> 01:26:01,396
Macht die Düsen frei, los!
1119
01:26:16,672 --> 01:26:17,833
Komm schon, Baby!
1120
01:26:30,686 --> 01:26:31,722
Keine Munition mehr, Rick!
1121
01:26:36,066 --> 01:26:37,557
Sagen Sie ihnen, sie
sollen aufhören zu schießen.
1122
01:26:37,859 --> 01:26:39,270
Das war's, Rick.
1123
01:26:39,569 --> 01:26:41,356
Sie haben gesehen, was mit der Hütte passiert ist.
Das wird auch mit Ihnen passieren!
1124
01:26:41,655 --> 01:26:42,771
Rufen Sie sie zurück.
1125
01:26:43,073 --> 01:26:44,860
Oh, Sie sind lustig,
das sind Sie wirklich.
1126
01:26:45,158 --> 01:26:47,571
Sie stehen genau
auf dieser Ladung.
1127
01:26:47,869 --> 01:26:49,030
Sie ist überall um Sie herum!
1128
01:26:55,669 --> 01:26:57,251
Machen Sie weiter.
1129
01:26:57,546 --> 01:26:59,629
Wenn Sie immer noch denken, dass es lustig ist,
lachen Sie ruhig weiter.
1130
01:27:00,674 --> 01:27:02,290
Machen Sie einen Höllenlärm.
1131
01:27:03,969 --> 01:27:05,005
Rick, hinter dir!
1132
01:27:08,640 --> 01:27:10,006
Sagen Sie ihnen,
sie sollen es abblasen!
1133
01:27:21,069 --> 01:27:22,605
Zum letzten Mal!
1134
01:27:22,904 --> 01:27:24,315
Sagen Sie ihnen,
sie sollen es abblasen.
1135
01:27:42,466 --> 01:27:43,832
Oh, das klingt wunderbar!
1136
01:27:46,303 --> 01:27:48,010
Ich liebe dich!
He, los geht's! Kommt schon!
1137
01:27:50,724 --> 01:27:51,760
Sind wir so weit?
1138
01:27:52,058 --> 01:27:53,515
Alles bereit! Sie läuft!
1139
01:27:53,810 --> 01:27:55,096
Lasst sie rollen!
1140
01:27:55,395 --> 01:27:56,636
Vigo! Gebt mir Deckung!
1141
01:27:58,190 --> 01:27:59,021
Ich hab's.
1142
01:27:59,316 --> 01:28:00,978
Jimmie, mach es los!
1143
01:28:01,276 --> 01:28:01,811
Ja, ja!
1144
01:28:10,619 --> 01:28:12,030
Oh... da. Komm schon, Baby!
1145
01:28:12,329 --> 01:28:13,035
Los geht's!
1146
01:28:54,913 --> 01:28:55,824
Was zur Hölle?
1147
01:28:57,082 --> 01:28:58,448
Nicht schon wieder!
1148
01:29:03,839 --> 01:29:05,046
Da haben Sie es.
1149
01:29:06,007 --> 01:29:07,373
Rick, mein Freund...
1150
01:29:08,552 --> 01:29:09,793
Ich hörte, Sie haben Geburtstag.
1151
01:29:10,095 --> 01:29:12,007
Ich bin gekommen, um Ihnen zu gratulieren.
1152
01:29:13,390 --> 01:29:14,847
Wissen Sie, irgendwie...
scheint es mir
1153
01:29:15,141 --> 01:29:17,258
dass Sie erst letzte
Woche Geburtstag hatten.
1154
01:29:17,561 --> 01:29:19,723
Ja, und manchmal
zweimal pro Woche.
1155
01:29:20,981 --> 01:29:22,893
Ich verstehe.
1156
01:29:24,192 --> 01:29:25,979
Schönes Geburtstagsgeschenk,
das Sie bekommen haben.
1157
01:29:26,278 --> 01:29:27,814
Ich hatte noch keine Zeit
um es auszupacken.
1158
01:29:30,824 --> 01:29:32,065
Nichts für ungut, hm?
1159
01:29:32,784 --> 01:29:34,400
Hm? Nein, nein, nein.
1160
01:29:34,703 --> 01:29:37,116
Sie wurden bezahlt, um einen Job zu machen,
das ist Ihr Beruf.
1161
01:29:38,623 --> 01:29:39,864
Vielleicht machen Sie eines Tages
einen Job für mich, ja?
1162
01:29:41,293 --> 01:29:41,908
Ich mag Sie
1163
01:29:43,211 --> 01:29:44,122
Ich mag Sie.
1164
01:29:45,881 --> 01:29:47,167
Und ich mag Ihren Stil.
1165
01:29:50,260 --> 01:29:52,502
Oh... feiern.
1166
01:29:53,096 --> 01:29:53,927
Viel Spaß.
1167
01:29:55,432 --> 01:29:56,673
Wünschen Sie sich was.
1168
01:30:04,858 --> 01:30:05,689
Gern geschehen.
1169
01:30:07,944 --> 01:30:08,775
Gute Nacht.86994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.