All language subtitles for MV5BYzljYzU2M
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:04,463
The law prohibits rental,
duplication, modification
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,630 --> 00:00:07,258
and the broadcasting of this program
without prior authorization.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:21,272 --> 00:00:25,818
NIKKATSU
DEPUIS 1912
6
00:00:32,992 --> 00:00:38,039
This cinematographic work
is prohibited for those under 18 years of age.
7
00:00:39,331 --> 00:00:42,710
Despite disturbing passages,
and at the request of the director,
8
00:00:42,877 --> 00:00:45,921
this program has not been modified.
9
00:00:47,882 --> 00:00:52,595
NIKKATSU
70th Anniversary
10
00:03:08,939 --> 00:03:10,482
Madame ?
11
00:03:14,361 --> 00:03:17,823
- The water froze.
- I'm sorry.
12
00:03:18,115 --> 00:03:20,868
I forgot to empty the jug.
13
00:03:21,076 --> 00:03:22,995
It's not your fault.
14
00:03:24,872 --> 00:03:28,125
Winters are harsh in Karuizawa.
15
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
More…
16
00:03:32,046 --> 00:03:34,465
Summer always comes back!
17
00:04:09,875 --> 00:04:18,342
LADY KARUIZAWA
18
00:04:42,866 --> 00:04:47,288
Production:
Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki
19
00:04:47,997 --> 00:04:50,291
Ĺ’uvre originale: Akira Sagashima
20
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
Scenario: Akio Ido
21
00:04:53,294 --> 00:04:57,715
Cinematographer : YonezĂ´ Maeda
22
00:05:11,437 --> 00:05:14,023
With:
23
00:05:14,690 --> 00:05:19,153
Miwa Takada, Takayuki Godai
24
00:05:20,112 --> 00:05:24,283
Yumi Yoshikawa,
Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami,
25
00:05:35,419 --> 00:05:39,381
Karuizawa, Karuizawa ...
26
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
Karuizawa, Karuizawa ...
27
00:06:03,447 --> 00:06:09,953
Director: Masaru Konuma
28
00:06:32,476 --> 00:06:34,645
Come on!
29
00:06:36,480 --> 00:06:37,940
Nice flight!
30
00:06:38,190 --> 00:06:39,983
Come on, again!
31
00:07:51,472 --> 00:07:53,307
It suits you very well.
32
00:07:53,474 --> 00:07:57,686
Divinely good.
Women are going to jump on you.
33
00:08:03,442 --> 00:08:06,695
Boss, I present to you
the new server.
34
00:08:06,987 --> 00:08:09,531
We met at university.
35
00:08:11,950 --> 00:08:13,994
He looks sympathetic.
36
00:08:56,286 --> 00:08:59,289
How
many people have you fucked with since your arrival?
37
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
Here, we work and we fuck.
38
00:09:10,842 --> 00:09:15,847
I work
in a jewelry store.
39
00:09:17,474 --> 00:09:20,852
She is famous.
You know her ?
40
00:09:21,144 --> 00:09:22,771
Yes.
41
00:09:24,731 --> 00:09:26,817
You want ?
42
00:09:33,532 --> 00:09:35,492
I do not want.
43
00:09:35,909 --> 00:09:39,871
It sucks!
Why are you here then ?!
44
00:09:53,135 --> 00:09:55,929
Listen carefully.
Do not forget
45
00:09:56,179 --> 00:09:59,016
serve the duck
at the same time as the foie gras.
46
00:09:59,349 --> 00:10:01,435
Foie gras is always served
with dry wine.
47
00:10:03,103 --> 00:10:06,106
The starter is
a fish salad.
48
00:10:06,273 --> 00:10:09,443
As a main dish, suckling pig
and roast beef.
49
00:10:09,693 --> 00:10:12,070
Do not
remove the string.
50
00:10:13,030 --> 00:10:16,491
- Say, are you listening to me?
- Yes.
51
00:10:18,535 --> 00:10:20,746
GenichirĂ´ Nakagawa.
52
00:10:20,912 --> 00:10:23,206
The president of
Nakagawa Entreprises.
53
00:10:23,540 --> 00:10:26,918
The organizer
of tonight's party.
54
00:10:28,629 --> 00:10:32,299
Nakagawa Enterprises.
8 billion capital,
55
00:10:32,591 --> 00:10:34,635
28 subsidiaries…
56
00:10:34,801 --> 00:10:35,969
Well
57
00:10:36,428 --> 00:10:40,724
The company grew up working
with politicians after the war.
58
00:10:40,974 --> 00:10:45,479
Zennosuke Okazaki, president
of Okazaki Industries, is from the family.
59
00:10:47,522 --> 00:10:49,858
Look !
It's Okazaki's villa!
60
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Wow ! You know everything.
61
00:10:54,029 --> 00:10:58,659
Before coming here, I read
The Guide to Villas in Karuizawa.
62
00:11:28,355 --> 00:11:31,650
Stop it!
Don't dirty the kitchen.
63
00:11:32,234 --> 00:11:33,944
How will you be dressed
for the service?
64
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
We have tuxedos.
65
00:11:44,413 --> 00:11:47,541
Are you the one sent
by the patroness of Césare?
66
00:11:48,417 --> 00:11:49,334
Yes.
67
00:11:49,584 --> 00:11:52,713
I count on you.
68
00:11:53,213 --> 00:11:54,923
Yes.
69
00:12:40,594 --> 00:12:41,720
Thank you so much.
70
00:12:42,053 --> 00:12:45,265
Oh, Mrs. Nakagawa.
I introduce you to friends.
71
00:12:45,891 --> 00:12:48,018
Your party is very successful.
72
00:12:48,643 --> 00:12:51,354
She must also go abroad.
73
00:12:51,772 --> 00:12:54,483
The media keeps talking about it.
74
00:12:54,691 --> 00:12:59,070
The government must quickly
find a solution to the crisis.
75
00:12:59,905 --> 00:13:02,073
We gain on one side
what we lose on the other.
76
00:13:02,282 --> 00:13:05,327
We cannot win
on all fronts.
77
00:13:05,827 --> 00:13:09,456
Ah, good evening, Mr. Nakagawa.
Thank you for inviting us.
78
00:13:09,790 --> 00:13:14,044
Good evening sirs.
Forgive me for being late.
79
00:13:14,836 --> 00:13:17,297
Hurry up.
Serve the guests.
80
00:13:38,151 --> 00:13:40,070
Pardon.
81
00:13:42,405 --> 00:13:44,950
Miss Aya!
82
00:13:45,283 --> 00:13:48,286
Good evening. When did you
return from the United States?
83
00:13:48,537 --> 00:13:49,788
I just got home.
84
00:13:59,548 --> 00:14:03,468
Madame is still as beautiful as ever,
but she still looks sad.
85
00:14:03,635 --> 00:14:05,512
Is she still separated
from Mr. Nakagawa?
86
00:14:05,679 --> 00:14:08,557
She lives alone in Karuizawa.
87
00:14:08,723 --> 00:14:10,642
Nakagawa just sees her a
few times a year.
88
00:14:10,809 --> 00:14:14,271
He has a mistress in Tokyo.
89
00:14:14,521 --> 00:14:19,276
That's why he locks up his wife
in Karuizawa's villa.
90
00:14:19,526 --> 00:14:23,321
For a mistress in Tokyo…
What a rich life!
91
00:14:26,324 --> 00:14:29,286
- Throw everything away. It's outdated.
- Yes.
92
00:14:30,287 --> 00:14:32,414
- Boy!
- Yes ?
93
00:14:32,581 --> 00:14:37,794
Get me the guest
named Aya Takakura.
94
00:14:37,961 --> 00:14:39,838
Mrs. Nakagawa will
tell you the person.
95
00:15:00,275 --> 00:15:02,694
Give me the key to the house.
96
00:15:02,903 --> 00:15:05,322
Don't you want to see my aunt?
97
00:15:05,572 --> 00:15:08,199
Tell him I'm still
in the United States.
98
00:15:08,992 --> 00:15:10,744
The pig is ready!
99
00:15:14,456 --> 00:15:17,208
You have no shame ?
100
00:15:18,501 --> 00:15:21,046
Stop watching my aunt.
101
00:15:28,845 --> 00:15:31,348
You are jealous ?
102
00:15:31,890 --> 00:15:33,725
Me ? Jealous?
103
00:15:43,401 --> 00:15:46,237
- Is there a weed?
- On the phone.
104
00:15:46,988 --> 00:15:48,573
Don't come home late.
105
00:15:48,907 --> 00:15:51,159
Don't bring a girl home.
106
00:15:52,243 --> 00:15:54,496
No. You know me.
107
00:15:56,289 --> 00:16:00,961
I know your tastes.
Avoid the bad girls.
108
00:16:01,711 --> 00:16:02,963
Peace.
109
00:16:48,258 --> 00:16:49,884
Health!
110
00:16:50,343 --> 00:16:52,137
Health!
111
00:17:05,400 --> 00:17:09,112
How could you do that ?!
This is the dish for the guests!
112
00:17:19,664 --> 00:17:22,751
Idiot ! Put it away quickly!
113
00:17:24,836 --> 00:17:26,421
I am sorry.
114
00:17:26,755 --> 00:17:29,007
- Quickly ! Clean up.
- Allow me, Mr. President.
115
00:17:31,176 --> 00:17:34,179
Mr. Chair,
please accept my apologies.
116
00:17:46,524 --> 00:17:48,777
Good work !
117
00:17:59,037 --> 00:18:00,747
Stop it!
118
00:18:04,834 --> 00:18:06,753
You have to take care of your hand.
119
00:18:08,963 --> 00:18:12,717
Please don't accuse him!
I'm asking you.
120
00:18:17,347 --> 00:18:21,267
Hurry up!
Serve the next dish!
121
00:18:21,434 --> 00:18:25,522
Yoshiko! What are you doing ?!
Don't stay with him.
122
00:18:26,606 --> 00:18:27,899
More…
123
00:18:28,066 --> 00:18:29,943
What is this head ?!
124
00:18:30,527 --> 00:18:33,404
Do you want to defend this man?
125
00:18:34,823 --> 00:18:36,574
Darling…
126
00:18:45,125 --> 00:18:47,001
Why did it take
127
00:18:47,252 --> 00:18:51,714
that the patroness of Césare
sends this imbecile to us?
128
00:18:52,632 --> 00:18:57,137
I wanted to ... protect him.
129
00:18:57,303 --> 00:18:58,763
Idiot !
130
00:19:01,391 --> 00:19:04,602
It was not a simple party,
but a business evening
131
00:19:04,811 --> 00:19:07,147
for Nakagawa!
132
00:19:07,522 --> 00:19:10,066
With important guests!
133
00:19:17,157 --> 00:19:19,659
What? Would
you be ashamed
134
00:19:20,535 --> 00:19:23,496
how did
I react to the party?
135
00:19:32,172 --> 00:19:35,049
- I have to change!
- No need.
136
00:19:38,219 --> 00:19:41,389
I undress you.
137
00:19:49,981 --> 00:19:52,442
We haven't seen each other
for 5 months.
138
00:19:55,987 --> 00:19:59,490
I have not seen Yûichi
in a year.
139
00:20:00,450 --> 00:20:03,244
Don't you want to see it?
140
00:20:05,038 --> 00:20:06,789
Yûichi?
141
00:20:08,708 --> 00:20:10,043
He is fine ?
142
00:20:12,754 --> 00:20:15,340
Aren't you worried about him?
143
00:20:15,882 --> 00:20:19,302
I put him
in a Catholic boarding school.
144
00:20:19,552 --> 00:20:22,472
I don't have to worry about him.
145
00:20:23,389 --> 00:20:26,768
Stop Please.
146
00:20:29,395 --> 00:20:31,522
What is happening to you tonight?
147
00:20:34,692 --> 00:20:37,487
You can hate me
as much as you want.
148
00:20:39,030 --> 00:20:42,158
Do you want to know who owns
your family's company?
149
00:20:42,367 --> 00:20:44,661
It's me !
150
00:21:03,596 --> 00:21:05,848
Come on, let yourself go ...
151
00:21:15,316 --> 00:21:17,068
Do you know why I'm doing this?
152
00:21:17,277 --> 00:21:18,695
Yes.
153
00:21:19,946 --> 00:21:22,448
You made a big mistake.
154
00:21:23,283 --> 00:21:26,577
It is therefore normal
for you to leave work.
155
00:21:30,331 --> 00:21:36,004
I don't know what to say
to Mr. Nakagawa.
156
00:21:41,968 --> 00:21:47,515
Walking
the busy streets
157
00:21:48,725 --> 00:21:54,397
Adorned with glittering neon lights
158
00:21:56,065 --> 00:21:59,068
Sadness floods me
159
00:21:59,527 --> 00:22:02,613
of lancinating hangovers
160
00:22:03,114 --> 00:22:08,286
The empty station awaits me…
161
00:22:10,288 --> 00:22:15,585
My heart filled with love
162
00:22:16,794 --> 00:22:22,717
still fighting for the one
i lost
163
00:22:24,177 --> 00:22:30,892
I have to go,
leave this city
164
00:22:31,267 --> 00:22:36,856
And get rid
of sweet memories
165
00:22:38,316 --> 00:22:41,694
Tonight,
166
00:22:41,903 --> 00:22:44,989
sleep will run away from me ...
167
00:22:45,156 --> 00:22:48,618
All alone in the cabin
168
00:22:48,785 --> 00:22:52,330
from my sleeping car…
169
00:22:52,705 --> 00:22:55,666
I know it will take
170
00:22:56,000 --> 00:22:59,045
looking up…
171
00:22:59,504 --> 00:23:02,465
And dry my tears
172
00:23:02,757 --> 00:23:06,761
before leaving…
173
00:23:10,306 --> 00:23:13,267
Good bye…
174
00:23:13,518 --> 00:23:17,188
Oh, good bye…
175
00:23:17,522 --> 00:23:23,361
The rain accompanies my steps…
176
00:23:24,737 --> 00:23:27,865
I feel like an animal.
177
00:23:28,074 --> 00:23:30,201
Do not say that.
178
00:23:31,494 --> 00:23:33,746
I came ...
179
00:23:34,038 --> 00:23:38,042
to Karuizawa
to change his life.
180
00:23:39,794 --> 00:23:42,338
And I find myself tramp.
181
00:23:43,339 --> 00:23:45,258
Me too.
182
00:23:46,217 --> 00:23:48,553
I come here every year
183
00:23:49,512 --> 00:23:53,141
hoping to meet
a handsome boy.
184
00:23:55,309 --> 00:23:57,145
More…
185
00:23:57,395 --> 00:24:01,357
In the meantime,
I'm just getting old.
186
00:24:06,446 --> 00:24:09,907
… The cold rain
187
00:24:10,074 --> 00:24:13,578
fall on my shoulders
188
00:24:13,744 --> 00:24:19,417
Without looking back,
I will find happiness…
189
00:24:26,382 --> 00:24:28,342
One way to Tokyo.
190
00:24:34,974 --> 00:24:38,311
… Alone on the empty platform,
191
00:24:38,519 --> 00:24:41,856
I move on without a farewell
192
00:24:42,023 --> 00:24:45,067
Heart filled
193
00:24:45,234 --> 00:24:49,780
sweet bitterness
194
00:24:52,909 --> 00:24:55,786
Good bye
195
00:24:56,037 --> 00:24:59,790
Oh, good bye…
196
00:25:09,008 --> 00:25:12,345
So what place
do you want to visit tomorrow?
197
00:25:12,720 --> 00:25:14,597
I'm thinking…
198
00:25:16,182 --> 00:25:17,850
Excuse me…
199
00:25:18,935 --> 00:25:20,520
You are…
200
00:25:20,811 --> 00:25:23,439
I'm sorry for the party.
201
00:25:25,566 --> 00:25:27,902
The owner of Césare told me
202
00:25:28,778 --> 00:25:31,322
that you left work.
203
00:25:31,906 --> 00:25:36,786
- Was it necessary?
- Yes, I deserved it.
204
00:25:39,497 --> 00:25:41,999
By our fault,
205
00:25:42,333 --> 00:25:44,919
you hurt yourself.
206
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
I
apologize to you.
207
00:25:48,172 --> 00:25:49,757
Do not apologize.
208
00:25:52,134 --> 00:25:57,306
Thank you for standing up
for me.
209
00:25:57,765 --> 00:25:59,725
I also thank your husband
210
00:25:59,934 --> 00:26:02,270
for giving me
the opportunity to meet you.
211
00:26:03,187 --> 00:26:05,064
Hello.
What would you like ?
212
00:26:05,356 --> 00:26:07,149
- A coffee.
- Yes.
213
00:26:07,441 --> 00:26:09,694
- An ice cream.
- Heard.
214
00:26:11,612 --> 00:26:14,490
Do you want to join us?
215
00:26:14,657 --> 00:26:16,242
Thank you.
216
00:26:21,455 --> 00:26:25,793
What do you plan to do
now?
217
00:26:26,002 --> 00:26:27,837
I do not know.
218
00:26:28,254 --> 00:26:31,966
I know I have to go back to Tokyo
and find a job.
219
00:26:32,883 --> 00:26:35,261
I have to make a living.
220
00:26:35,511 --> 00:26:38,139
- You are a student ?
- Yes.
221
00:26:42,101 --> 00:26:46,397
You do not want to give
private lessons in Karuizawa?
222
00:26:46,731 --> 00:26:48,858
But nobody knows me.
223
00:26:49,483 --> 00:26:51,652
It would be for him.
224
00:26:51,902 --> 00:26:56,365
I'm looking
for someone to take care of Yûichi.
225
00:26:56,657 --> 00:26:58,701
He has no friends here.
226
00:26:59,619 --> 00:27:03,164
Of course, I will pay you
a salary.
227
00:27:03,914 --> 00:27:09,086
I want my son
to have a good vacation.
228
00:27:09,670 --> 00:27:12,340
I can't be with him
229
00:27:13,049 --> 00:27:16,552
only during
spring and summer holidays .
230
00:27:17,595 --> 00:27:19,930
Please think about my proposal .
231
00:27:20,181 --> 00:27:22,016
I accept with pleasure.
232
00:27:22,892 --> 00:27:24,268
You are happy ?
233
00:27:24,518 --> 00:27:25,728
Yes.
234
00:27:42,995 --> 00:27:44,121
Mum !
235
00:27:47,792 --> 00:27:50,002
He is a good horse.
Go hue!
236
00:27:51,420 --> 00:27:53,339
Hue !
237
00:28:04,600 --> 00:28:06,519
Come quickly !
238
00:28:27,164 --> 00:28:28,666
Meat salt!
239
00:28:29,917 --> 00:28:31,502
Are you OK ?
240
00:28:34,171 --> 00:28:35,923
When I was little,
241
00:28:36,257 --> 00:28:39,635
I often came here
with my sister.
242
00:28:41,220 --> 00:28:43,431
Since his death,
243
00:28:43,639 --> 00:28:46,726
I come very rarely.
244
00:28:46,934 --> 00:28:49,603
Do not hesitate if you
need something.
245
00:28:49,770 --> 00:28:53,107
- Maki takes care of everything.
- Thank you very much.
246
00:28:53,607 --> 00:28:55,776
Mom, look!
247
00:28:56,235 --> 00:28:58,738
Oh, how pretty!
248
00:29:01,657 --> 00:29:04,410
- Don't go too far!
- Yes mom !
249
00:29:09,707 --> 00:29:12,334
I don't realize yet…
250
00:29:14,420 --> 00:29:18,257
It is a great chance for me.
251
00:29:19,925 --> 00:29:23,721
Thanks to you,
Yûichi is having fun.
252
00:29:27,141 --> 00:29:30,144
- Tomorrow, my bus leaves at 9 a.m.
- Heard.
253
00:29:43,574 --> 00:29:45,367
Bye bye.
254
00:30:09,809 --> 00:30:12,269
Looked ! He's there !
255
00:30:14,021 --> 00:30:16,315
Mom, we found it!
256
00:30:39,004 --> 00:30:41,131
The Kisuki Woodpecker
is from the Picidae family.
257
00:30:41,382 --> 00:30:44,927
Explain to me where he sleeps.
258
00:30:45,302 --> 00:30:48,222
He builds his house in the trees.
259
00:31:07,032 --> 00:31:08,909
That's it !
260
00:31:09,118 --> 00:31:10,786
- Thank you !
- You're welcome.
261
00:32:16,060 --> 00:32:18,604
Watch your teacher well.
262
00:32:18,938 --> 00:32:22,024
- Who are you talking about ?
- From him.
263
00:32:23,067 --> 00:32:26,820
- And its sweet poison.
- His poison?
264
00:32:27,029 --> 00:32:29,114
Yes.
265
00:32:33,786 --> 00:32:36,789
You are a target for him.
266
00:32:39,083 --> 00:32:40,834
What do you mean ?
267
00:32:41,585 --> 00:32:43,963
He wants to own you.
268
00:32:45,839 --> 00:32:49,176
You are beautiful and rich.
269
00:32:49,885 --> 00:32:52,638
You know
important people.
270
00:32:54,848 --> 00:32:57,518
He seeks to take advantage of you.
271
00:33:00,145 --> 00:33:02,231
I am his target ...?
272
00:33:05,526 --> 00:33:07,611
I do not think so.
273
00:33:11,865 --> 00:33:15,035
- I hope it will be sunny tomorrow.
- Yes.
274
00:33:15,327 --> 00:33:17,496
We have to leave very early.
275
00:33:18,288 --> 00:33:21,917
You have to arrive before dawn
to hear the birds.
276
00:33:27,172 --> 00:33:29,967
Madame likes this piece.
277
00:33:31,593 --> 00:33:33,178
It's from Mozart.
278
00:33:33,387 --> 00:33:35,806
She especially likes
the second movement.
279
00:33:37,391 --> 00:33:41,020
I also heard it
at the time of the party.
280
00:33:43,731 --> 00:33:46,483
- It's ready.
- Thank you.
281
00:33:50,612 --> 00:33:52,990
Mr. Shito, do
you have a girlfriend?
282
00:33:53,866 --> 00:33:54,616
Non.
283
00:33:54,908 --> 00:33:57,536
Ah ... Good night.
284
00:33:58,037 --> 00:33:59,663
Good night.
285
00:34:49,588 --> 00:34:51,507
This is the Kisuki Woodpecker!
286
00:35:03,894 --> 00:35:07,314
- It's a little scary.
- This is the Swinhoe Snipe.
287
00:35:14,279 --> 00:35:16,615
This is the Japanese Snipe.
288
00:35:16,782 --> 00:35:18,742
You know it well.
289
00:35:18,909 --> 00:35:22,621
I read a bird guide.
290
00:35:35,300 --> 00:35:37,719
Ah, an owl!
291
00:35:44,226 --> 00:35:45,936
Aren't you cold?
292
00:35:46,353 --> 00:35:48,105
Do not worry.
293
00:35:48,689 --> 00:35:51,066
You should have taken a coat.
294
00:35:51,400 --> 00:35:53,152
Aren't you really cold?
295
00:35:53,360 --> 00:35:54,778
Non.
296
00:35:58,073 --> 00:36:00,409
However, your hands are cold.
297
00:36:00,617 --> 00:36:03,495
- Mister Shito!
- Mrs…
298
00:36:08,709 --> 00:36:10,460
A Great Spotted Woodpecker!
299
00:36:11,670 --> 00:36:13,422
Madame.
300
00:36:13,755 --> 00:36:15,757
- Stop it.
- Mrs.
301
00:36:20,012 --> 00:36:22,097
Mister Shito ...
302
00:36:33,984 --> 00:36:35,736
Stop it.
303
00:36:36,153 --> 00:36:38,947
Don't make me
fire you.
304
00:36:56,632 --> 00:36:59,343
Professor, do
we really have to go?
305
00:37:12,105 --> 00:37:14,691
Ah, an owl!
306
00:37:38,382 --> 00:37:40,133
A Great Spotted Woodpecker!
307
00:37:42,010 --> 00:37:44,346
- Mrs.
- Stop it.
308
00:37:44,596 --> 00:37:45,639
Madame.
309
00:39:51,973 --> 00:39:54,643
You like this piece.
310
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
Maki told me.
311
00:44:05,518 --> 00:44:08,271
It's hardly believable ...
312
00:44:10,899 --> 00:44:13,360
For me too.
313
00:44:28,667 --> 00:44:30,752
Do you regret?
314
00:44:31,503 --> 00:44:32,962
Je…
315
00:44:34,631 --> 00:44:37,300
I don't know
why I did it.
316
00:44:39,219 --> 00:44:41,805
I do not know who I am anymore.
317
00:44:45,684 --> 00:44:48,269
Madam, I want to stay with you.
318
00:44:51,272 --> 00:44:53,066
More…
319
00:44:55,985 --> 00:44:58,321
Summer will end…
320
00:44:59,739 --> 00:45:01,449
Yes.
321
00:45:02,784 --> 00:45:04,744
And I'm married.
322
00:45:42,282 --> 00:45:43,992
Madame.
323
00:45:56,796 --> 00:45:57,839
Madame !
324
00:47:28,429 --> 00:47:29,889
Non…
325
00:47:50,201 --> 00:47:52,912
No stop !
326
00:47:57,625 --> 00:47:59,002
Ouch!
327
00:50:10,758 --> 00:50:11,926
Here.
328
00:50:20,435 --> 00:50:22,687
What are you thinking about ?
329
00:50:22,979 --> 00:50:24,355
To nothing.
330
00:51:56,114 --> 00:51:58,574
It's home now ...
331
00:51:59,450 --> 00:52:02,411
Madame is upstairs.
332
00:52:03,121 --> 00:52:05,665
With my uncle ?
333
00:52:07,375 --> 00:52:08,501
Yes.
334
00:52:11,462 --> 00:52:13,422
They are in their room.
335
00:52:23,850 --> 00:52:25,935
You seem worried.
336
00:52:27,478 --> 00:52:29,438
About what ?
337
00:52:29,939 --> 00:52:31,190
For them.
338
00:52:38,573 --> 00:52:42,410
You and my aunt
get along well.
339
00:52:52,378 --> 00:52:55,131
Karuizawa is a small town.
340
00:52:55,673 --> 00:52:57,592
People are watching you.
341
00:53:00,678 --> 00:53:02,388
You think…
342
00:53:03,681 --> 00:53:06,767
that
Karuizawa's high society already belongs to you?
343
00:53:19,155 --> 00:53:21,908
- Hello !
- Oh ! You are looking good.
344
00:53:22,074 --> 00:53:22,783
Yes.
345
00:53:22,950 --> 00:53:25,077
Comment a Masakazu?
346
00:53:25,328 --> 00:53:27,830
I know he returned
from the United States.
347
00:53:27,997 --> 00:53:29,707
He did not changed.
348
00:53:29,916 --> 00:53:35,046
Uncle, I present to you the professor
that Madame hired for Yûichi.
349
00:53:35,504 --> 00:53:37,381
What do you think ?
350
00:53:42,053 --> 00:53:45,556
He must reimburse
the damage of the party.
351
00:53:45,723 --> 00:53:47,767
Aren't you worried
about your wife?
352
00:53:47,934 --> 00:53:50,853
The occasion makes the thief.
353
00:53:51,312 --> 00:53:54,106
But who is the thief?
354
00:53:55,233 --> 00:53:56,609
Who benefits from whom?
355
00:53:56,776 --> 00:53:58,194
Stopped !
356
00:53:58,402 --> 00:54:00,196
Please excuse me.
357
00:54:05,826 --> 00:54:08,120
There are
interesting things going on.
358
00:54:08,287 --> 00:54:10,414
Don't you agree, Yoshiko?
359
00:54:11,040 --> 00:54:13,125
Answer!
360
00:54:39,819 --> 00:54:41,654
I want to kill him ...
361
00:54:45,199 --> 00:54:47,618
I want to kill your husband.
362
00:54:51,414 --> 00:54:53,624
This is where
you slept with him ...
363
00:54:53,833 --> 00:54:55,584
Non !
364
00:56:29,887 --> 00:56:31,347
Yûichi!
365
00:56:36,477 --> 00:56:37,853
Yûichi!
366
00:56:46,362 --> 00:56:48,614
Mrs ! Come quickly !
367
00:56:48,781 --> 00:56:50,282
Madame !
368
00:56:51,158 --> 00:56:53,077
Yûichi! Yûichi!
369
00:56:53,911 --> 00:56:55,496
Hold on !
370
00:56:58,249 --> 00:57:01,168
- Mrs !
- Yûichi!
371
00:57:01,335 --> 00:57:02,711
Yûichi!
372
00:57:03,003 --> 00:57:04,422
Yûichi!
373
00:57:04,713 --> 00:57:06,132
What happened ?
374
00:57:08,008 --> 00:57:11,762
I did not know that
he left alone ...
375
00:57:12,763 --> 00:57:15,099
- Quick, call the doctor!
- Yes.
376
00:57:19,603 --> 00:57:21,939
The gods punished me.
377
00:57:22,690 --> 00:57:24,692
It is my punishment.
378
00:57:25,568 --> 00:57:27,236
Forgive me.
379
00:57:41,459 --> 00:57:44,086
- I'm going to wear it.
- No ! It's up to me to do it!
380
00:57:47,298 --> 00:57:49,341
Pardon.
381
00:57:51,093 --> 00:57:53,012
Come in, please.
382
00:58:19,246 --> 00:58:21,749
You do not work today ?
383
00:58:23,042 --> 00:58:25,044
Have you been fired?
384
00:58:27,505 --> 00:58:29,798
Do not worry.
385
00:58:31,133 --> 00:58:35,804
If you want,
I can take care of you.
386
00:58:41,560 --> 00:58:43,521
I wonder
if my father will be there.
387
00:58:44,897 --> 00:58:46,690
Your father ?
388
00:58:48,192 --> 00:58:49,527
But then, you are ...
389
00:58:49,985 --> 00:58:52,488
… The heir of Okazaki Industries?
390
00:58:54,698 --> 00:58:59,745
Yeah, I'm the spoiled son
of Zennosuke Okazaki.
391
00:59:04,291 --> 00:59:06,335
Drink with me.
392
00:59:06,502 --> 00:59:10,005
I authorize you to be part
of our big family.
393
01:00:07,563 --> 01:00:09,607
The suit looks good on you.
394
01:00:13,485 --> 01:00:16,030
We are going to have
a great evening.
395
01:00:36,300 --> 01:00:38,385
Don't you want to drink?
396
01:00:47,811 --> 01:00:49,563
Sit down.
397
01:00:49,855 --> 01:00:51,565
Not here.
398
01:00:52,358 --> 01:00:54,276
On the ground.
399
01:01:09,625 --> 01:01:11,210
Wood.
400
01:01:11,377 --> 01:01:13,128
Wood.
401
01:01:21,136 --> 01:01:23,138
Lick my leg!
402
01:01:30,062 --> 01:01:31,105
Here.
403
01:01:47,121 --> 01:01:48,497
You go-y.
404
01:01:48,872 --> 01:01:50,124
What's the matter ?
405
01:01:51,875 --> 01:01:53,585
You can go home if you want.
406
01:03:01,528 --> 01:03:04,406
- I have news for you.
- I'm listening to you.
407
01:03:04,740 --> 01:03:07,075
We have confirmation
that Masakazu Okazaki, 26,
408
01:03:07,242 --> 01:03:12,289
is involved in the
drug festival in Los Angeles.
409
01:03:13,707 --> 01:03:18,128
However, the evidence
is not yet conclusive.
410
01:03:18,378 --> 01:03:19,797
Okay.
411
01:03:20,798 --> 01:03:23,967
Interpol is an
international organization .
412
01:03:24,134 --> 01:03:26,678
- They do a hell of a job!
- Yes.
413
01:03:27,179 --> 01:03:29,932
Mine is limited to a
criminal police department .
414
01:03:30,098 --> 01:03:31,892
- Hold.
- Thank you.
415
01:03:32,518 --> 01:03:35,270
It is a shocking affair.
416
01:03:35,437 --> 01:03:38,148
It is true.
417
01:03:38,357 --> 01:03:40,776
But if we stop
Masakazu Okazaki,
418
01:03:40,943 --> 01:03:44,863
the media may well unearth
an even greater scandal.
419
01:03:52,704 --> 01:03:57,042
I hope you are not
already tired of the rich life.
420
01:03:58,085 --> 01:04:01,088
Here you are with us.
421
01:04:01,255 --> 01:04:03,632
You passed the exam.
422
01:04:03,799 --> 01:04:05,592
- The exam?
- Yes.
423
01:04:05,759 --> 01:04:08,136
And as you have succeeded ...
424
01:04:08,345 --> 01:04:11,598
You are going to help me
kill a person.
425
01:04:14,184 --> 01:04:17,312
You agree ?
It's nothing terrible.
426
01:04:17,563 --> 01:04:19,481
We are a team.
427
01:04:21,692 --> 01:04:24,319
I have to kill this person.
428
01:04:26,280 --> 01:04:29,241
I admit that my situation
is complicated.
429
01:04:29,491 --> 01:04:33,829
But if I eliminate this person,
I will have no more worries.
430
01:04:34,288 --> 01:04:38,000
Besides, if you think
I died because of him,
431
01:04:38,208 --> 01:04:40,544
I will kill two birds with one stone.
432
01:04:40,961 --> 01:04:44,548
We will bury his body
as deeply as possible.
433
01:04:44,840 --> 01:04:47,968
The day we find out,
there will only be the bones.
434
01:04:49,177 --> 01:04:53,473
The police can no longer tell
the difference between him and me.
435
01:04:53,807 --> 01:04:56,018
And if everyone
thinks I'm dead,
436
01:04:56,184 --> 01:04:57,936
I will be out of the woods.
437
01:04:59,021 --> 01:05:01,857
After the murder,
I will go far away.
438
01:05:02,357 --> 01:05:05,569
Everyone will want my skin.
439
01:05:06,236 --> 01:05:08,906
So, are you with me?
440
01:05:14,286 --> 01:05:17,623
I'm talking to you as a comrade.
441
01:05:17,873 --> 01:05:19,833
You are already involved.
442
01:05:20,000 --> 01:05:24,296
But our relationship
has to go even further.
443
01:05:33,805 --> 01:05:35,265
I'm kidding, colleague!
444
01:05:37,017 --> 01:05:39,811
I was pretty convincing, right?
445
01:06:24,815 --> 01:06:26,566
Have you decided?
446
01:06:26,733 --> 01:06:29,361
Are you ready to follow us?
447
01:06:31,989 --> 01:06:33,991
What are you afraid of ?
448
01:06:34,574 --> 01:06:35,617
Afraid?
449
01:06:38,036 --> 01:06:40,205
For me
it's a second chance.
450
01:06:55,053 --> 01:06:56,888
Madame…
451
01:06:57,931 --> 01:07:00,350
I bid you farewell, maybe ...
452
01:07:15,532 --> 01:07:17,451
Mum !
453
01:08:02,079 --> 01:08:03,997
Masakazu ?
454
01:08:08,418 --> 01:08:10,212
Masakazu ?
455
01:08:18,303 --> 01:08:20,097
Why isn't he here?
456
01:08:20,514 --> 01:08:22,390
What is happening ?!
457
01:08:22,766 --> 01:08:24,518
Masakazu ?
458
01:08:53,171 --> 01:08:54,506
He is dead.
459
01:08:54,714 --> 01:08:57,259
Who did that ?!
460
01:08:58,009 --> 01:09:00,804
Who killed him ?!
461
01:09:20,073 --> 01:09:22,993
If we ever discover the corpse…
462
01:09:24,286 --> 01:09:26,288
It will be a huge scandal!
463
01:09:26,454 --> 01:09:29,457
And we will think
that it was we who killed him!
464
01:09:30,041 --> 01:09:31,918
Help me.
465
01:09:32,127 --> 01:09:33,420
Quickly !
466
01:10:17,881 --> 01:10:20,717
I decided to marry you.
467
01:10:23,094 --> 01:10:25,639
We are already accomplices.
468
01:10:28,642 --> 01:10:31,269
If I'm going to tell
the truth to the police,
469
01:10:31,770 --> 01:10:34,022
it will be over for both of us.
470
01:10:34,397 --> 01:10:37,609
Is it a threat?
471
01:10:38,401 --> 01:10:41,029
If I fall, you fall too.
472
01:10:50,789 --> 01:10:54,042
I kept
Masakazu's engagement ring .
473
01:10:54,960 --> 01:10:57,545
I took
her from her corpse.
474
01:11:03,802 --> 01:11:06,429
When I am your husband,
475
01:11:07,472 --> 01:11:09,933
your family will offer me
an important job.
476
01:11:16,022 --> 01:11:19,109
You were the one who had to die!
477
01:11:21,069 --> 01:11:23,571
That was the plan!
478
01:11:23,947 --> 01:11:26,032
I knew it.
479
01:11:27,575 --> 01:11:29,244
You thought…
480
01:11:30,829 --> 01:11:32,998
that I would be
easy prey?
481
01:11:51,057 --> 01:11:53,059
Masakazu !
482
01:13:12,055 --> 01:13:14,057
Help me.
483
01:13:55,265 --> 01:13:57,892
Welcome, madam.
484
01:14:04,816 --> 01:14:06,526
Aunty !
485
01:14:11,030 --> 01:14:12,949
Hello.
486
01:14:16,828 --> 01:14:19,456
We just got engaged.
487
01:14:20,790 --> 01:14:26,045
- What about Masakazu?
- I chose the man of my heart.
488
01:14:26,212 --> 01:14:28,840
Jun'ichi loves me just as much.
489
01:14:30,508 --> 01:14:31,634
Is not it ?
490
01:14:37,390 --> 01:14:38,850
Respond.
491
01:14:43,104 --> 01:14:44,522
Yes I love you.
492
01:14:46,691 --> 01:14:48,401
Congratulations.
493
01:14:48,693 --> 01:14:50,945
Goods, but many.
494
01:14:52,322 --> 01:14:57,202
Yûichi returns to Tokyo tomorrow.
495
01:14:59,412 --> 01:15:03,917
His summer vacation ends.
496
01:15:05,793 --> 01:15:07,879
Is that so.
497
01:15:15,303 --> 01:15:17,597
I will take the watercress
cream soup with crayfish cream.
498
01:15:17,847 --> 01:15:20,350
Then the braised rabbit with herbs.
499
01:15:29,734 --> 01:15:31,569
What do you have ?
500
01:16:24,080 --> 01:16:26,165
A Great Spotted Woodpecker!
501
01:16:26,666 --> 01:16:28,209
Madame…
502
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Madame !
503
01:16:44,559 --> 01:16:47,478
Mr. Shito wants to see you.
504
01:16:50,106 --> 01:16:52,358
Tell him to leave.
505
01:16:53,526 --> 01:16:54,902
Okay.
506
01:17:05,580 --> 01:17:06,873
Madame !
507
01:17:19,010 --> 01:17:20,845
Madame.
508
01:17:21,846 --> 01:17:24,015
Go home,
please.
509
01:17:24,682 --> 01:17:29,270
I know very well
that I was your target.
510
01:17:29,562 --> 01:17:31,147
Madame…
511
01:17:33,566 --> 01:17:37,987
What you said was true yesterday.
512
01:17:39,530 --> 01:17:43,951
- But it isn't anymore today.
- You're engaged to Aya.
513
01:17:44,452 --> 01:17:47,455
I congratulate you again.
514
01:17:48,706 --> 01:17:53,127
I did not get engaged
for love.
515
01:17:57,256 --> 01:18:00,009
It is a very cruel admission.
516
01:18:01,052 --> 01:18:04,055
Aya will not forgive you.
517
01:18:10,478 --> 01:18:15,608
Aya believes in your love.
518
01:18:17,026 --> 01:18:19,529
I beg you
to make her happy.
519
01:18:20,863 --> 01:18:22,448
Madame !
520
01:18:23,116 --> 01:18:25,243
I still love you.
521
01:18:27,286 --> 01:18:29,831
You just got engaged.
522
01:18:29,997 --> 01:18:31,749
How dare you ?
523
01:18:33,167 --> 01:18:34,335
Madame !
524
01:18:38,756 --> 01:18:39,882
Madame !
525
01:18:40,508 --> 01:18:44,262
I got engaged to Aya
because of a crime.
526
01:18:45,638 --> 01:18:47,473
A crime?
527
01:18:49,976 --> 01:18:53,229
A corpse is buried
in the Kashima forest.
528
01:18:55,440 --> 01:18:58,943
Behind the garden of the
second home of Zennosuke Okazaki.
529
01:19:01,946 --> 01:19:04,282
You do not believe me ?
530
01:19:08,995 --> 01:19:11,330
What you have done…
531
01:19:13,040 --> 01:19:15,084
Mr. Shito, why?
532
01:20:06,469 --> 01:20:07,970
Hello?
533
01:20:12,850 --> 01:20:15,353
I would like to have
information verified .
534
01:20:38,084 --> 01:20:39,836
The corpse ?
535
01:20:40,837 --> 01:20:42,839
Yes. Everybody talks about it.
536
01:20:43,005 --> 01:20:45,091
The corpse… ?
537
01:20:45,383 --> 01:20:46,926
The corpse !
538
01:20:47,552 --> 01:20:49,595
Madam, are you okay?
539
01:21:34,557 --> 01:21:36,642
Thank you for everything.
540
01:21:37,685 --> 01:21:40,104
I'm leaving home today.
541
01:21:42,899 --> 01:21:44,609
This morning,
542
01:21:44,942 --> 01:21:47,820
a corpse was discovered
in the Kashima forest.
543
01:21:52,366 --> 01:21:54,619
Is that so…
544
01:21:55,745 --> 01:21:59,832
- I only wanted to check!
- And now ?
545
01:21:59,999 --> 01:22:02,043
You believe me?
546
01:22:04,211 --> 01:22:05,504
Yes.
547
01:22:06,714 --> 01:22:08,049
More…
548
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
You will be arrested!
549
01:22:13,262 --> 01:22:14,889
It does not matter.
550
01:22:20,227 --> 01:22:21,938
Je…
551
01:22:23,522 --> 01:22:27,401
I just destroyed your life!
552
01:22:31,489 --> 01:22:33,324
Don't think about it.
553
01:22:33,491 --> 01:22:36,535
I am happy
to have your trust.
554
01:22:41,499 --> 01:22:45,836
This morning, Mount Asama
seemed scary to me,
555
01:22:46,587 --> 01:22:49,799
despite his usual beauty.
556
01:22:52,677 --> 01:22:54,637
Madame !
557
01:23:04,939 --> 01:23:07,483
I want to die in your arms.
558
01:23:10,069 --> 01:23:12,154
Me too.
559
01:23:59,577 --> 01:24:01,620
I want to die.
560
01:29:28,864 --> 01:29:31,658
The man who murdered
Masakazu Okazaki
561
01:29:31,909 --> 01:29:33,827
was part of a gang.
562
01:29:35,621 --> 01:29:39,875
Okazaki was the victim
of a revenge.
563
01:29:42,336 --> 01:29:45,297
Shito just
buried his body.
564
01:29:47,132 --> 01:29:49,885
The killer saw him from afar.
565
01:29:53,806 --> 01:29:56,225
Is that so…
566
01:30:01,730 --> 01:30:03,440
You are Mrs" ?
567
01:30:03,690 --> 01:30:05,150
Pardon ?
568
01:30:05,317 --> 01:30:06,610
It's you…
569
01:30:06,777 --> 01:30:11,407
who called the police,
right?
570
01:30:12,574 --> 01:30:13,909
Yes.
571
01:30:16,286 --> 01:30:18,956
Have you
lived in Karuizawa for a long time?
572
01:30:20,082 --> 01:30:24,461
Winter is expected to
be harsh again this year.
573
01:30:24,711 --> 01:30:26,422
"Winter" ?
574
01:30:28,674 --> 01:30:31,176
L'hiver de Karuizawa
575
01:30:32,052 --> 01:30:34,346
suits me very well.
576
01:30:37,391 --> 01:30:39,268
I see.
577
01:31:12,384 --> 01:31:14,678
Your husband is waiting for you.
578
01:31:34,239 --> 01:31:37,075
I learned of the boy's death.
579
01:31:38,202 --> 01:31:39,828
Yes.
580
01:31:41,038 --> 01:31:45,751
With the severed head,
its beauty is less attractive.
581
01:31:56,136 --> 01:31:58,472
Are you sad for him?
582
01:32:00,891 --> 01:32:02,643
Non.
583
01:32:07,731 --> 01:32:10,859
Bring us
cold drinks.
584
01:32:11,527 --> 01:32:16,740
From this evening,
I sleep in my room.
585
01:32:17,741 --> 01:32:20,077
Prepare the bed.
586
01:32:20,327 --> 01:32:22,246
Yes Madam.
587
01:32:24,831 --> 01:32:25,999
Why are you doing this ?
588
01:32:50,691 --> 01:32:52,067
Yoshiko !
589
01:32:55,445 --> 01:32:57,281
Yoshiko !
590
01:33:46,538 --> 01:33:48,999
END
591
01:33:49,207 --> 01:33:53,045
French subtitles:
Robin Gatto & Masaya Yamashita
39033