Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,994 --> 00:00:50,519
Well, there they are again.
2
00:00:50,597 --> 00:00:53,088
The little old ladies
with their bags of popcorn...
3
00:00:53,166 --> 00:00:55,225
and bread crumbs for the pigeons.
4
00:00:55,369 --> 00:00:59,169
Speaking of pigeons, the little guy
who feeds me carrots every morning...
5
00:00:59,239 --> 00:01:00,763
is about due.
6
00:01:02,843 --> 00:01:06,279
There he is now. My little benefactor.
7
00:01:07,314 --> 00:01:10,715
Here I go again
with the timid-little-rabbit routine.
8
00:01:11,284 --> 00:01:14,378
It's shameful, but it's a living.
9
00:01:14,654 --> 00:01:17,714
Come, little rabbit.
Come and get your carrot.
10
00:01:18,225 --> 00:01:21,422
Come on, bunny.
Don't be frightened, little bunny.
11
00:01:26,733 --> 00:01:30,066
Come, little bunny rabbit. Come on.
12
00:01:30,704 --> 00:01:33,172
Rabbits are such timid creatures.
13
00:01:36,042 --> 00:01:39,034
Look, doc, we go through this every day.
14
00:01:39,112 --> 00:01:41,774
Gets me up early, gets you up early.
15
00:01:41,848 --> 00:01:44,373
What do you say you adopt me as a pet?
16
00:01:44,451 --> 00:01:47,511
You could feed me in bed.
What do you say, doc?
17
00:01:47,587 --> 00:01:49,316
Is it a deal?
18
00:01:50,123 --> 00:01:52,455
That would make me very happy.
19
00:01:52,859 --> 00:01:55,726
Come, I'll show you your new home.
20
00:01:58,198 --> 00:01:59,688
Carry me.
21
00:02:03,170 --> 00:02:06,105
It's strange that you should call me "doc".
22
00:02:06,173 --> 00:02:08,300
I happen to be a doctor.
23
00:02:11,044 --> 00:02:14,844
Say, this is some layout we got here, doc.
24
00:02:14,915 --> 00:02:17,440
Just make yourself at home,
Mr. Bunny Rabbit...
25
00:02:17,517 --> 00:02:19,917
while I try to find a carrot for you.
26
00:02:23,123 --> 00:02:26,388
Oak paneling, wall-to-wall carpeting.
27
00:02:26,693 --> 00:02:28,490
I'm gonna like this.
28
00:02:39,473 --> 00:02:42,135
Oh, my. There's that concoction.
29
00:02:43,243 --> 00:02:45,040
That failing of mine.
30
00:02:45,479 --> 00:02:48,710
No. I won't weaken.
31
00:02:50,851 --> 00:02:52,978
I'm so ashamed.
32
00:03:03,430 --> 00:03:06,490
I wish my brother George was here.
33
00:03:32,759 --> 00:03:35,728
You are a mental case.
34
00:03:36,263 --> 00:03:37,628
You don't look good.
35
00:03:37,697 --> 00:03:40,063
It's about time
you came to see the doctor.
36
00:03:40,133 --> 00:03:43,330
Here, you better sit down. I'll get the doc.
37
00:03:43,436 --> 00:03:44,903
Hey, doc, there's...
38
00:03:50,911 --> 00:03:52,606
Doc! Quick, doc!
39
00:03:53,480 --> 00:03:54,845
Emergency!
40
00:03:58,885 --> 00:04:02,082
Oh, my. I hope I didn't hurt anyone.
41
00:04:02,322 --> 00:04:03,983
Hey, doc!
42
00:04:04,591 --> 00:04:08,322
There you are. There's a guy out there
who's flipped his lid!
43
00:04:08,461 --> 00:04:10,429
And he looks like this.
44
00:04:10,964 --> 00:04:13,933
Here, you better take this.
He might give us trouble.
45
00:04:14,000 --> 00:04:16,491
You better take a look at him.
He needs a doctor.
46
00:04:16,570 --> 00:04:20,802
Green complexion, red eyes,
long green hands...
47
00:04:24,210 --> 00:04:27,509
Hey, doc! Come here!
48
00:04:30,617 --> 00:04:34,314
It's you. Where have you been?
That screwball's loose.
49
00:04:35,021 --> 00:04:36,488
Quick, get in here.
50
00:04:39,526 --> 00:04:41,460
Here, keep me covered.
51
00:04:45,799 --> 00:04:48,165
I wish he hadn't given me this.
52
00:04:50,770 --> 00:04:54,262
Oh, dear. Here it goes again.
53
00:04:58,111 --> 00:05:00,409
I'd like to see him get in here now.
54
00:05:01,114 --> 00:05:03,776
Watch where you're pointing that gun.
55
00:05:09,222 --> 00:05:11,247
Doc!
56
00:05:19,699 --> 00:05:21,826
Quick, get in here, doc.
57
00:05:23,169 --> 00:05:25,899
Boy! That was a close one, wasn't it?
58
00:05:38,385 --> 00:05:41,149
I hope I didn't frighten
the little bunny away.
59
00:05:41,421 --> 00:05:43,616
They're such timid creatures.
60
00:05:43,723 --> 00:05:45,122
Little bunny!
61
00:05:45,191 --> 00:05:48,649
Little bunny rabbit! Where are you?
62
00:05:49,129 --> 00:05:52,030
Little bunny rabbit! Here, bunny!
63
00:05:54,467 --> 00:05:58,233
That crackpot is gonna hurt someone.
I'm getting out of here.
64
00:05:58,972 --> 00:06:01,031
Please don't leave.
65
00:06:01,107 --> 00:06:04,873
If you stay, you'll never be bothered
by that monster again.
66
00:06:04,944 --> 00:06:08,209
I'm going to pour
the whole formula down the drain.
67
00:06:15,722 --> 00:06:17,587
Did you drink this?
68
00:06:18,091 --> 00:06:19,149
Me?
69
00:06:19,225 --> 00:06:23,423
Why, I've never been so insulted
in all my life!
70
00:06:23,663 --> 00:06:26,826
This, sir, puts an end to our friendship.
71
00:06:27,033 --> 00:06:29,331
I'm going back to the park.
72
00:06:29,402 --> 00:06:32,371
There is no question of my integrity there.
73
00:06:47,520 --> 00:06:49,420
Now what's eating them?
74
00:06:50,323 --> 00:06:53,019
You'd think
they never saw a rabbit before.
75
00:07:02,068 --> 00:07:03,057
English
5406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.