All language subtitles for Le roi de coeur AKA King of Hearts (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,292 --> 00:00:58,334 KING OF HEARTS 2 00:01:59,751 --> 00:02:02,001 "October 1918. The War is almost over. 3 00:02:02,042 --> 00:02:04,209 The Germans retreat, the Allies advance. 4 00:02:04,501 --> 00:02:07,626 A small town in Northern France awaits its liberation." 5 00:02:46,959 --> 00:02:50,709 - Are the wires set yet? - Everything's fine. 6 00:02:50,751 --> 00:02:52,417 Hurry up! 7 00:02:59,959 --> 00:03:01,792 Close it. 8 00:03:06,709 --> 00:03:08,501 Hurry up! 9 00:03:52,751 --> 00:03:53,751 Enter. 10 00:03:58,626 --> 00:04:01,501 It's done, Colonel… with not a moment to lose. 11 00:04:01,542 --> 00:04:03,584 The enemy is near the river. 12 00:04:03,626 --> 00:04:05,417 Shall I blow up the bridge? 13 00:04:05,459 --> 00:04:09,001 Not yet. First, we pull out of town. 14 00:04:09,042 --> 00:04:10,667 The munitions? 15 00:04:10,709 --> 00:04:12,209 How much is there? 16 00:04:12,251 --> 00:04:17,417 But there's enough there to blow up… the whole town. 17 00:04:17,459 --> 00:04:22,584 The blockhouse and the whole town will blow up… 18 00:04:22,626 --> 00:04:27,501 when the English general is sitting here… 19 00:04:27,542 --> 00:04:29,417 where I am now. 20 00:04:38,751 --> 00:04:43,792 You have an artistic clock, Mr. Frenchman. 21 00:04:44,626 --> 00:04:47,709 A very artistic clock! 22 00:04:47,751 --> 00:04:53,417 Artistically the town will blow up. The clock gives me an idea. 23 00:04:53,459 --> 00:04:55,584 The knight strikes at midnight, no? 24 00:04:57,834 --> 00:05:00,667 It shall strike for the last time! 25 00:05:03,751 --> 00:05:05,292 Colonel, my ideology… 26 00:05:05,334 --> 00:05:07,667 Later, Adolf. Later. 27 00:05:16,417 --> 00:05:18,917 The knight strikes at midnight. 28 00:05:33,542 --> 00:05:36,792 - What is it? - They're blowing it up! 29 00:05:36,834 --> 00:05:39,876 - The Krauts! - Blow up? 30 00:05:39,917 --> 00:05:43,209 The town, the bridge, everything. 31 00:05:43,251 --> 00:05:47,167 We must pass the word. Hurry, there's no time to lose. 32 00:06:03,959 --> 00:06:06,917 Get out! The town is going to explode! 33 00:06:37,459 --> 00:06:42,417 "The mackerel likes frying. The mackerel likes frying." 34 00:06:43,251 --> 00:06:46,584 Germans blowing up munitions dump… 35 00:06:46,626 --> 00:06:48,709 tonight before midnight. 36 00:06:48,751 --> 00:06:51,292 The knight strikes at midnight! 37 00:06:51,333 --> 00:06:53,800 The knight strikes at midnight! 38 00:06:54,042 --> 00:06:56,709 For God's sake, don't enter the town! 39 00:07:38,917 --> 00:07:41,209 "The mackerel likes frying." 40 00:07:47,542 --> 00:07:50,667 "Germans blowing up the munitions… 41 00:07:50,709 --> 00:07:53,167 before midnight tomorrow. 42 00:07:53,209 --> 00:07:55,376 Don't enter town… 43 00:07:55,417 --> 00:07:56,709 for God's sake. 44 00:07:56,751 --> 00:08:02,001 The knight strikes at midnight. Impossible to…" 45 00:12:29,042 --> 00:12:31,501 "The mackerel likes frying." 46 00:12:38,917 --> 00:12:41,584 "The knight strikes at midnight"? 47 00:14:10,042 --> 00:14:12,084 A Scotsman! 48 00:15:12,751 --> 00:15:14,501 Make way for the kings. 49 00:15:18,959 --> 00:15:21,501 Chop, chop off the woman's head. 50 00:15:24,626 --> 00:15:26,584 - Your turn. - Mine. 51 00:15:28,417 --> 00:15:29,876 Where am I? 52 00:15:31,834 --> 00:15:33,792 I'm the Duke of Clubs. 53 00:15:34,751 --> 00:15:36,709 Monseigneur Daisy. 54 00:15:59,751 --> 00:16:02,501 I'm the Duke of Clubs. 55 00:16:02,542 --> 00:16:04,292 Monseigneur Daisy. 56 00:16:04,334 --> 00:16:06,292 Come, my friend. Tell them who you are. 57 00:16:07,542 --> 00:16:09,084 King of Hearts! 58 00:16:09,126 --> 00:16:11,084 - Your Majesty! - Such an honor! 59 00:16:12,834 --> 00:16:17,001 Let's go… they're all crazy! 60 00:16:21,334 --> 00:16:24,292 Ladies and gentlemen, the King is back at last! 61 00:16:29,042 --> 00:16:31,501 I've never seen the King! 62 00:16:31,542 --> 00:16:33,584 Long live the King! 63 00:18:54,834 --> 00:18:57,084 Ah! Here it is! 64 00:23:31,209 --> 00:23:33,542 Nice kitty! 65 00:23:52,334 --> 00:23:56,584 Hey! Come on in, boys! 66 00:24:04,834 --> 00:24:08,292 Madame, am I a suitable husband for you? 67 00:24:08,334 --> 00:24:10,292 And what do you think of me? 68 00:27:50,834 --> 00:27:53,792 - Are you the barber? - Obviously. 69 00:27:53,834 --> 00:27:57,167 Confidentially: "The mackerel likes frying." 70 00:27:57,209 --> 00:27:58,584 Obviously. 71 00:27:58,626 --> 00:28:00,751 Good. I can breathe again! 72 00:28:00,792 --> 00:28:02,959 Don't stop breathing, or you won't live to be old. 73 00:28:03,001 --> 00:28:05,751 - Good-bye. - So nice of you to come. 74 00:28:09,834 --> 00:28:13,376 - You pay customers? - Yes. That's why business is good. 75 00:28:13,417 --> 00:28:17,376 Okay, quick. Where are the Germans? 76 00:28:17,417 --> 00:28:22,167 I'll find out. Any Germans here? 77 00:28:22,209 --> 00:28:25,667 If you speak loudly, no one listens… 78 00:28:25,709 --> 00:28:27,292 No secrets here. 79 00:28:27,334 --> 00:28:31,542 The knight strikes at midnight. What does that mean? 80 00:28:32,626 --> 00:28:34,376 This fashionable man is very strange! 81 00:28:34,417 --> 00:28:36,792 - Where is the blockhouse? - What is the blockhouse? 82 00:28:36,834 --> 00:28:40,584 - Munitions! - That's not my department! 83 00:28:40,626 --> 00:28:42,792 For that, see the General. 84 00:28:42,834 --> 00:28:47,542 - Where is he? - Open your eyes and look for once. 85 00:28:48,834 --> 00:28:51,251 Young man, have you seen the King? 86 00:28:51,292 --> 00:28:53,792 - What king? - The King of Hearts! 87 00:28:56,001 --> 00:28:57,459 Now there, where were we? 88 00:29:21,209 --> 00:29:23,459 Looking for someone? Sit down. 89 00:29:25,584 --> 00:29:27,459 Someone named the General. 90 00:29:28,501 --> 00:29:32,084 Oh, the General! You can help me out. I found my costume… 91 00:29:32,126 --> 00:29:33,542 but not my character! 92 00:29:33,584 --> 00:29:37,459 It's so obvious. I'm General Geranium! What was I thinking? 93 00:29:40,626 --> 00:29:42,459 Let's be brief. 94 00:29:42,501 --> 00:29:44,376 "The mackerel likes frying." 95 00:29:46,292 --> 00:29:47,959 I don't understand. 96 00:29:48,001 --> 00:29:51,792 Neither do I. No one's listening. Speak openly. 97 00:29:53,626 --> 00:29:54,959 He won't blab. 98 00:29:55,001 --> 00:29:58,376 "The knight strikes at midnight"? 99 00:30:00,334 --> 00:30:02,667 Ah, midnight, the hour of crimes! 100 00:30:02,709 --> 00:30:05,959 - We must prevent it! - There's no time to waste. 101 00:30:06,001 --> 00:30:07,251 Where are we going? 102 00:30:08,626 --> 00:30:10,959 Behave, pussycats! Papa will be right back. 103 00:30:14,417 --> 00:30:16,292 You've left the door open! 104 00:30:18,001 --> 00:30:22,542 He's so used to being caged, he doesn't want to come out! 105 00:30:22,584 --> 00:30:25,584 That's for him to decide. 106 00:30:25,626 --> 00:30:27,459 The king of beasts. 107 00:30:27,501 --> 00:30:30,084 Speaking of kings, have you seen him? 108 00:30:31,001 --> 00:30:33,792 He arrived last night; a very handsome young man, I hear. 109 00:30:33,834 --> 00:30:39,959 Listen, I'm fed up with all your antics and double-talk! 110 00:30:40,001 --> 00:30:43,792 I'm here for the blockhouse and the knight, and I don't understand. 111 00:30:43,834 --> 00:30:44,959 I don't either. 112 00:30:45,001 --> 00:30:48,167 I'm not here for cock-and-bull stories! 113 00:30:48,209 --> 00:30:50,584 I'm too old for cops and robbers! 114 00:30:50,626 --> 00:30:54,167 - How old are you, young man? - Look, I've had it with you! 115 00:30:54,209 --> 00:30:57,084 - You're hurting me! - Where is the blockhouse? 116 00:30:57,126 --> 00:30:59,251 What's a blockhouse? 117 00:31:03,209 --> 00:31:04,667 He's mad! 118 00:31:10,792 --> 00:31:12,334 LUNATIC ASYLUM 119 00:31:36,084 --> 00:31:37,667 King of Hearts! 120 00:31:45,417 --> 00:31:47,292 I have to warn them! 121 00:32:04,001 --> 00:32:06,876 From Charles Plumpick to Headquarters. 122 00:32:10,126 --> 00:32:15,042 Wrong town. Inhabitants odd. 123 00:32:16,709 --> 00:32:18,584 Chimpanzee checkmate. 124 00:32:22,001 --> 00:32:24,376 Encountered single bear, two lions… 125 00:32:26,209 --> 00:32:27,751 but no contact with Mackerel. 126 00:32:46,917 --> 00:32:49,167 I forgot the most important! 127 00:32:52,626 --> 00:32:56,292 Postscript.: Blockhouse disappeared. 128 00:32:59,209 --> 00:33:00,376 Good luck! 129 00:33:01,417 --> 00:33:02,792 Carrier pigeon… shoot it! 130 00:33:28,834 --> 00:33:30,667 Hurry, read it! 131 00:33:35,209 --> 00:33:37,376 "From Charles Plumpick." 132 00:33:41,709 --> 00:33:43,667 "Blockhouse disappeared." 133 00:33:45,917 --> 00:33:49,459 Hamburger, take some men and go see about it. 134 00:33:51,209 --> 00:33:56,084 You men, come with me, on the double! 135 00:37:15,584 --> 00:37:17,542 A polka, Hyacinth! 136 00:37:34,709 --> 00:37:36,376 Look… someone's here. 137 00:37:45,126 --> 00:37:46,542 Got a light? 138 00:37:50,001 --> 00:37:51,376 Buy me a drink? 139 00:37:53,126 --> 00:37:55,584 What a big spender! 140 00:37:55,626 --> 00:37:57,542 Want to know my name? 141 00:37:58,834 --> 00:38:01,084 That's no answer! My name is Hyacinth. 142 00:38:02,417 --> 00:38:05,667 Shall I dress as a housewife, a mummy or a nun? 143 00:38:05,709 --> 00:38:07,167 You look fine this way. 144 00:38:09,126 --> 00:38:11,167 Listen… sit down… 145 00:38:12,334 --> 00:38:13,959 and don't move. 146 00:38:14,001 --> 00:38:17,292 - Are you a whore? - Yes! 147 00:38:19,209 --> 00:38:22,292 - And I'm your customer? - Yes! 148 00:38:23,417 --> 00:38:25,459 Good. We understand each other. 149 00:38:28,001 --> 00:38:30,876 Do you know what war is? 150 00:38:33,417 --> 00:38:35,792 Surrounding the town… 151 00:38:35,834 --> 00:38:37,376 there in the hills… 152 00:38:37,417 --> 00:38:39,167 are people who want to hurt you. 153 00:38:41,334 --> 00:38:43,959 Go tell them I'm harmless. 154 00:38:44,001 --> 00:38:45,876 It wouldn't work. 155 00:38:47,501 --> 00:38:50,584 The town may blow up any minute now… 156 00:38:50,626 --> 00:38:53,292 I might not even get to finish this sentence! 157 00:38:53,334 --> 00:38:55,167 What a shame. You have a nice voice. 158 00:39:00,584 --> 00:39:03,959 Listen, that's just a pipe dream. 159 00:39:04,001 --> 00:39:06,292 I'll tell you my secret. 160 00:39:06,334 --> 00:39:09,376 I live in the moment. 161 00:39:09,417 --> 00:39:11,751 - That's all that counts. - You're right, but… 162 00:39:11,792 --> 00:39:14,792 I'm not the girl for you, that's all. I'll get you someone else. 163 00:39:15,501 --> 00:39:17,167 Girls! 164 00:39:19,334 --> 00:39:22,959 Daffodil or Rosie, Forget-me-not or Poppy. 165 00:39:23,001 --> 00:39:24,459 The choice is yours. 166 00:39:28,917 --> 00:39:32,251 Or maybe not. There's no mistaking a look like that. 167 00:39:36,126 --> 00:39:38,084 Unspoiled and beautiful. 168 00:39:50,584 --> 00:39:55,667 I'm Poppy. And you? 169 00:39:57,126 --> 00:39:58,167 Charles. 170 00:40:03,917 --> 00:40:06,667 - Blush! Men go for that. - Do I frighten him? 171 00:40:06,709 --> 00:40:10,376 Sure. Men seem tough, but they're soft as asparagus tips. 172 00:40:10,417 --> 00:40:13,376 Teeny babies at heart. 173 00:40:13,417 --> 00:40:16,376 - Come on… come in. - Staying with us? 174 00:40:16,417 --> 00:40:20,084 To teach you a thing or two about the birds and the bees. 175 00:40:20,126 --> 00:40:23,876 You don't know where to start? Neither do I. 176 00:40:25,626 --> 00:40:27,292 This is the bedroom. 177 00:40:27,334 --> 00:40:32,084 The bed. The lamp. The switch. 178 00:40:32,126 --> 00:40:35,167 I suggest starting in the dark, then turn the light on. 179 00:40:35,209 --> 00:40:37,292 Look at the object of your desire carefully. 180 00:40:37,334 --> 00:40:41,167 Turn the light off again. Love is played like checkers, black and white. 181 00:40:41,209 --> 00:40:43,376 - Will he get naked? - Yes. Don't be nasty. 182 00:40:43,417 --> 00:40:46,042 There's liquor to drink. I've drawn the curtains. 183 00:40:51,209 --> 00:40:53,542 I feel like I've always known you. 184 00:40:56,626 --> 00:40:59,292 What would you like? 185 00:40:59,334 --> 00:41:02,376 To lose my memory. 186 00:41:02,417 --> 00:41:04,084 It's easy. 187 00:41:09,834 --> 00:41:13,251 - What are you doing? - Keyhole-peeping. Shut the door. 188 00:41:13,292 --> 00:41:14,876 The King of Hearts! 189 00:41:14,917 --> 00:41:17,084 What are you doing here, sir? 190 00:41:18,417 --> 00:41:23,167 Love has brought the King back to us! 191 00:41:31,626 --> 00:41:34,876 All aboard, your Majesty. 192 00:41:50,126 --> 00:41:53,167 This way, everyone. 193 00:41:54,126 --> 00:41:57,292 The Duke is very emotional. 194 00:41:57,334 --> 00:42:01,251 I once saw him cry when a fly died. A fly! 195 00:42:01,292 --> 00:42:03,459 At Waterloo, in '15. 196 00:42:03,501 --> 00:42:04,751 He's still crying. 197 00:42:07,001 --> 00:42:11,917 Cousin, you're back at last! But what a state! 198 00:42:11,959 --> 00:42:16,334 Quick! A shirt and a sandwich! 199 00:42:16,376 --> 00:42:21,334 Melons and a hat! Stockings! 200 00:42:22,584 --> 00:42:25,751 The Duchess, my wife. 201 00:42:25,792 --> 00:42:28,042 An old bat. 202 00:42:28,084 --> 00:42:30,042 Her feet are always cold. 203 00:42:30,084 --> 00:42:33,167 But I've loved her for more than 60 years. 204 00:42:42,792 --> 00:42:44,751 Sire, here are my children. 205 00:42:50,667 --> 00:42:54,542 Blow your nose. Comb your hair. 206 00:42:54,584 --> 00:42:57,042 - Where's Baby? - There, Mommy! 207 00:42:59,959 --> 00:43:02,251 Alberic, what do you say? 208 00:43:02,292 --> 00:43:04,626 - Long live the King! - Right. 209 00:43:04,667 --> 00:43:08,542 - Some candy? - Excuse me, it's a souvenir. 210 00:43:08,584 --> 00:43:11,167 You must rest before the coronation. 211 00:43:11,209 --> 00:43:14,251 Well, the dromedary is harnessed. You know how impatient these animals are. 212 00:43:14,292 --> 00:43:16,042 See for yourself. 213 00:43:16,084 --> 00:43:18,751 - Where are we going? - To the cathedral. 214 00:43:18,792 --> 00:43:22,042 12th century. A bit restored, like my wife. But I love her, and you will, too. 215 00:43:23,167 --> 00:43:28,167 Little rascal! I'll tan your behind! 216 00:43:28,209 --> 00:43:30,334 Will you be still? 217 00:43:36,501 --> 00:43:38,667 It's the greatest day of my life. 218 00:43:38,709 --> 00:43:42,167 I've always wanted the cheers of a nation… 219 00:43:43,501 --> 00:43:45,459 seated next to the handsomest man. 220 00:43:47,084 --> 00:43:48,626 Don't exaggerate. 221 00:43:48,667 --> 00:43:50,834 But I must! Without it there's nothing! 222 00:44:09,584 --> 00:44:13,167 Everyone here is so happy, and I've come to break up their party. 223 00:44:13,209 --> 00:44:15,917 These flowers, your friends, this kindness. 224 00:44:15,959 --> 00:44:18,334 They will all die, and there's nothing I can do about it. 225 00:44:18,376 --> 00:44:20,251 A real king can do anything. 226 00:44:20,292 --> 00:44:24,334 Maybe, but not me. Time flies. 227 00:44:24,376 --> 00:44:26,536 Everything will blow up, as sure as my name is Charles. 228 00:44:33,959 --> 00:44:35,042 Look! Soldiers! 229 00:45:16,501 --> 00:45:18,417 Greetings. 230 00:46:15,084 --> 00:46:17,917 Your missal. Your rosary. 231 00:46:19,209 --> 00:46:21,042 Where has Alberic gone to? 232 00:46:21,084 --> 00:46:25,042 Back there in the sacristy. He's always into everything! 233 00:46:25,084 --> 00:46:26,417 That's fine, darling. 234 00:46:49,709 --> 00:46:51,917 What is this carnival? 235 00:46:51,959 --> 00:46:53,834 Take those hats off! 236 00:46:59,292 --> 00:47:00,626 What a mess! 237 00:47:22,001 --> 00:47:24,334 To the blockhouse! 238 00:47:24,376 --> 00:47:28,834 Sire, allow me to make a comment about all this. 239 00:47:28,876 --> 00:47:31,042 Your mind is obviously somewhere else. 240 00:47:31,084 --> 00:47:33,751 This is a sacred moment… 241 00:47:33,792 --> 00:47:35,834 and you're fidgeting! 242 00:47:37,959 --> 00:47:40,542 Do you have to pee? 243 00:47:40,584 --> 00:47:44,042 So, what's the matter? Smile! 244 00:47:47,376 --> 00:47:49,959 I'm scared. 245 00:47:50,001 --> 00:47:51,667 You don't like theater? 246 00:47:51,709 --> 00:47:53,334 What theater? 247 00:47:53,376 --> 00:47:57,417 World theater. Training school. 248 00:47:57,459 --> 00:47:59,751 The Comédie Française, the Vatican. 249 00:47:59,792 --> 00:48:01,959 Ceremonials, masquerades! 250 00:48:03,501 --> 00:48:06,334 Smile. Smile! 251 00:48:07,167 --> 00:48:10,417 The crown. The crown? 252 00:48:12,209 --> 00:48:14,126 Nobody has the crown? 253 00:48:15,501 --> 00:48:17,542 Sire, do you have a crown on you? 254 00:48:17,584 --> 00:48:19,542 No, but I'll go look for one. 255 00:48:48,584 --> 00:48:50,751 Company, halt! 256 00:48:51,959 --> 00:48:56,834 What is this nonsense? Hurry up, and clear this away. 257 00:49:20,209 --> 00:49:22,334 - Everything's set right? - Yes, sir. 258 00:49:24,792 --> 00:49:27,251 Who's over there? 259 00:49:27,292 --> 00:49:28,459 Stop! 260 00:49:43,501 --> 00:49:45,834 Long live the King! 261 00:49:47,667 --> 00:49:49,542 Damn! Here we go again! 262 00:49:58,709 --> 00:50:01,917 You needn't have bothered, Sire. We have found a crown. 263 00:50:09,709 --> 00:50:13,542 Drat! I've got a frog in my throat from all the stinking smoke! 264 00:51:23,584 --> 00:51:26,126 Thank you. We've done something fine. 265 00:51:26,167 --> 00:51:28,751 Long live the King! Long live the King of Hearts! 266 00:51:32,667 --> 00:51:34,959 We want a speech! 267 00:51:48,584 --> 00:51:50,667 He's so beautiful! 268 00:51:53,376 --> 00:51:58,251 My dear flock. Ladies. Citizens. 269 00:51:59,292 --> 00:52:01,834 Life is a valley of tears. 270 00:52:02,501 --> 00:52:05,167 We enter this world with a cry… 271 00:52:05,209 --> 00:52:08,667 and we leave with a sigh. 272 00:52:08,709 --> 00:52:13,959 And do you think it pleases God to see his creatures crying all the day long? 273 00:52:14,001 --> 00:52:18,042 In truth I tell you, our kingdom… 274 00:52:18,084 --> 00:52:21,542 his kingdom… it's Joy. 275 00:52:21,584 --> 00:52:25,459 The Arab in his desert carries with him… 276 00:52:25,501 --> 00:52:27,917 his fountains and Heaven! 277 00:52:30,876 --> 00:52:36,542 Heaven… is the empire of the prisoner behind bars. 278 00:52:36,584 --> 00:52:38,834 Give me the ball! 279 00:52:45,876 --> 00:52:47,167 Stop! 280 00:52:50,292 --> 00:52:53,751 - My respect, Admiral. - Enter, gentlemen. 281 00:52:59,292 --> 00:53:01,126 What a splendid machine. 282 00:53:01,167 --> 00:53:04,334 You must get off some nice shots with this, huh? 283 00:53:04,376 --> 00:53:07,417 - How about a little ride? - I would be delighted. 284 00:53:22,709 --> 00:53:27,417 The fish in the pond, the bird in the bush, the lamb in his wool… 285 00:53:27,459 --> 00:53:32,459 friends in our thoughts… and ourselves in our voices… 286 00:53:32,501 --> 00:53:35,334 like the scent of the rose. 287 00:53:36,792 --> 00:53:40,751 That is grammar and the Law. 288 00:53:40,792 --> 00:53:45,167 We have decided to be happy… 289 00:53:45,209 --> 00:53:47,834 and nothing can stop us! 290 00:53:53,876 --> 00:53:55,459 - Quiet! - Amen. 291 00:53:59,959 --> 00:54:03,251 What…? Show me! 292 00:54:03,292 --> 00:54:05,667 Block the exits! 293 00:56:06,167 --> 00:56:08,334 We're saved! 294 00:56:08,376 --> 00:56:10,751 I found the blockhouse! 295 00:56:10,792 --> 00:56:13,751 The enemy has fled! 296 00:56:13,792 --> 00:56:16,751 Long live the King! 297 00:56:18,084 --> 00:56:19,917 Long live my people! 298 00:56:27,251 --> 00:56:29,126 Everyone to the Throne Room… 299 00:56:29,167 --> 00:56:31,709 to start a celebration that will last three years! 300 00:56:37,459 --> 00:56:39,564 The Republic is proud to give you this bicycle as a present. 301 00:56:39,584 --> 00:56:41,709 You can pedal among the people… 302 00:56:41,751 --> 00:56:43,126 incognito! 303 00:57:37,376 --> 00:57:40,126 To the side, ladies. 304 00:57:40,167 --> 00:57:43,209 You look dreadful in daylight. Go home. 305 00:57:53,667 --> 00:57:56,626 Long live the General! Long live Mr. Marcel! 306 00:59:46,959 --> 00:59:49,834 - Is he dead? - Just sleeping. 307 00:59:49,876 --> 00:59:52,251 Exhausted by the coronation. 308 00:59:52,292 --> 00:59:54,542 Carry him gently. 309 01:00:45,001 --> 01:00:47,417 He tastes of raspberries… Taste! 310 01:00:54,876 --> 01:00:59,126 Ripe raspberries. The way I like them. 311 01:00:59,167 --> 01:01:03,334 I wouldn't mind seeing the Duke cuckolded. 312 01:01:04,584 --> 01:01:07,917 - Cuckolded? Who? - Nobody, dear. 313 01:01:08,751 --> 01:01:12,917 We need a cuckold for the sake of the town's equilibrium. 314 01:01:12,959 --> 01:01:16,042 We don't have one. 315 01:01:16,084 --> 01:01:17,834 We share and share alike. 316 01:01:26,167 --> 01:01:29,251 - He must come back to us very gently. - He must wake up happy. 317 01:01:29,292 --> 01:01:31,334 I like men who wake up happy. 318 01:01:32,876 --> 01:01:34,751 I have an idea. 319 01:01:38,459 --> 01:01:42,417 Listen. What do you hear? 320 01:01:45,292 --> 01:01:48,417 The charming ticktock of your heart, sweetie. 321 01:01:53,876 --> 01:01:55,334 A beating heart. 322 01:01:59,584 --> 01:02:02,459 A secret clock. 323 01:02:02,501 --> 01:02:05,042 A heart whose beating will blend… 324 01:02:05,084 --> 01:02:07,626 with the heart of our king. 325 01:02:07,667 --> 01:02:10,042 A woman is what he needs! 326 01:02:10,084 --> 01:02:11,959 A woman of his own. 327 01:02:13,084 --> 01:02:16,126 - Where can we get one? - I sacrifice myself. 328 01:02:17,376 --> 01:02:20,834 - Good girl! - Generous soul! 329 01:02:20,876 --> 01:02:23,251 Who's talking about soul? 330 01:02:23,292 --> 01:02:25,709 No dirty words, my son. 331 01:02:25,751 --> 01:02:29,626 The Duchess's buttocks belong to the Duke. 332 01:02:33,292 --> 01:02:35,209 Don't I belong to everyone? 333 01:02:36,084 --> 01:02:39,834 Impossible, honey! Who'd run your house? 334 01:02:39,876 --> 01:02:42,626 Do I look like a madam? 335 01:02:44,376 --> 01:02:47,626 I'm foolish! I know whom he needs, and he loves her too! 336 01:02:47,667 --> 01:02:49,542 - Where is she? - My place. 337 01:02:49,584 --> 01:02:52,626 - The brothel? - Let's go, on the double! 338 01:02:52,667 --> 01:02:56,959 Calm down, men. This is not state business; its women's business. 339 01:03:16,459 --> 01:03:18,417 Good afternoon, Your Grace! 340 01:03:21,167 --> 01:03:23,209 Where is Poppy? 341 01:03:23,251 --> 01:03:26,626 The Duchess has a favor to ask of you. 342 01:03:27,876 --> 01:03:30,542 A pearl. Innocent as an apple. 343 01:03:30,584 --> 01:03:33,042 Please follow me. 344 01:03:43,459 --> 01:03:46,334 Don't undress, child. We're not here for that, dear. 345 01:03:49,959 --> 01:03:52,959 Tell me, do you know men? 346 01:03:53,001 --> 01:03:55,251 No, but I'd like to. 347 01:03:56,167 --> 01:03:59,042 - That's why you came here? - Yes. 348 01:03:59,084 --> 01:04:02,042 I've a good chance of finding one. 349 01:04:02,084 --> 01:04:04,834 - Who told you that? - My little finger. 350 01:04:08,501 --> 01:04:11,959 - You haven't seen anyone else? - No. 351 01:04:12,001 --> 01:04:13,959 She's the one we need. 352 01:04:16,876 --> 01:04:18,834 Look at these curls! 353 01:04:18,876 --> 01:04:21,751 She'll have to stick out her chest more. 354 01:04:21,792 --> 01:04:24,751 Head still. Only the legs move. 355 01:04:24,792 --> 01:04:29,209 Some blue on the eyelids. An orange blossom in her bosom. 356 01:04:29,251 --> 01:04:31,959 - Can't I go as I am? - What a good idea! 357 01:04:33,167 --> 01:04:34,834 To your fiancée, the King! 358 01:04:34,876 --> 01:04:38,251 Calm down, ladies. When you want a man, you mustn't be obvious. 359 01:04:38,292 --> 01:04:41,042 - We're just so pleased. - Your coat. 360 01:04:41,084 --> 01:04:44,251 Just my tutu. It's my favorite outfit. 361 01:04:44,292 --> 01:04:47,751 - You're going out like that? - Yes, on a wire. 362 01:05:04,501 --> 01:05:06,417 The King's marrying an acrobat! 363 01:05:26,792 --> 01:05:28,709 Gentlemen, let's tiptoe out. 364 01:06:15,667 --> 01:06:17,042 Who are you? 365 01:06:18,667 --> 01:06:21,126 Poppy. Your fiancée. 366 01:06:24,584 --> 01:06:26,542 Oh, yes. That's right. 367 01:06:30,959 --> 01:06:34,251 - I don't need anybody. - That's not true. 368 01:06:35,251 --> 01:06:38,834 I'm a loner, like everybody, with one idea. 369 01:06:38,876 --> 01:06:40,251 To marry me! 370 01:06:44,084 --> 01:06:45,959 How did you get in? 371 01:06:48,084 --> 01:06:50,459 Through the window. 372 01:06:50,501 --> 01:06:52,334 We're getting married. 373 01:06:53,792 --> 01:06:57,542 I might have known. It's starting again. 374 01:06:57,584 --> 01:06:59,751 Yes, everything's starting. 375 01:06:59,792 --> 01:07:02,042 I'm a little naive… 376 01:07:05,001 --> 01:07:06,334 because, well… 377 01:07:08,001 --> 01:07:09,417 I don't know. 378 01:07:10,876 --> 01:07:12,459 I don't know. 379 01:07:13,667 --> 01:07:15,709 But we'll make up for lost time. 380 01:07:24,167 --> 01:07:26,042 Lost time! What time is it? 381 01:08:41,584 --> 01:08:43,542 Don't applaud, you fools! 382 01:08:45,792 --> 01:08:47,959 I'll be blown up! 383 01:08:48,001 --> 01:08:52,334 Do you know what dying means? Do you have any idea? 384 01:08:52,376 --> 01:08:53,376 No. 385 01:08:54,792 --> 01:08:57,834 Listen. The enemy! 386 01:08:57,876 --> 01:09:00,459 - Where is he? - My army will charge. 387 01:09:00,501 --> 01:09:02,459 No, I'll speak to him! 388 01:09:02,501 --> 01:09:04,542 I doubt it, but no matter. 389 01:09:06,001 --> 01:09:10,126 Listen. There are bombs wired here. 390 01:09:10,167 --> 01:09:13,542 Time bombs. 391 01:09:15,167 --> 01:09:19,126 Before midnight, in a little while… 392 01:09:19,167 --> 01:09:22,459 a spark… an explosion! 393 01:09:24,751 --> 01:09:25,917 It's all over! 394 01:09:26,876 --> 01:09:28,042 Who cares? 395 01:09:30,292 --> 01:09:31,751 I do! 396 01:09:31,792 --> 01:09:36,751 If you need to examine all the ticktocks, we'll get them. 397 01:10:10,292 --> 01:10:12,459 What are you doing? 398 01:10:12,501 --> 01:10:16,251 This is the last one, I assure you. 399 01:10:17,376 --> 01:10:19,751 - Leave it. - Is that an order? 400 01:10:20,667 --> 01:10:24,626 - It's my royal pleasure. - Well, in that case… 401 01:10:39,876 --> 01:10:41,917 At last, you're laughing! 402 01:10:41,959 --> 01:10:43,751 It's just nerves. 403 01:10:43,792 --> 01:10:45,709 Your Majesty, your balloon. 404 01:10:45,751 --> 01:10:47,626 You can keep these balloons! 405 01:10:48,584 --> 01:10:50,834 I burst his balloon, and he claps! 406 01:10:50,876 --> 01:10:52,751 What characters! 407 01:10:52,792 --> 01:10:55,334 I can't let you die. 408 01:10:55,376 --> 01:10:58,417 Come on. I'll take you all with me! 409 01:11:02,376 --> 01:11:04,334 - To the sea? - No, to the snow. 410 01:11:04,376 --> 01:11:06,751 To a candy store? 411 01:11:06,792 --> 01:11:08,751 On vacation? Is it far? 412 01:11:08,792 --> 01:11:10,334 Yes, very far. 413 01:11:10,376 --> 01:11:13,459 We'll pass the lines, then take a train, roads, a boat. 414 01:11:13,501 --> 01:11:17,834 - To an island? - To the other side of the sea. 415 01:11:17,876 --> 01:11:21,126 - On horseback? - Yes. Follow me! 416 01:11:22,292 --> 01:11:24,459 Here's the King's horse! 417 01:11:24,501 --> 01:11:27,417 Don't leave me all alone! 418 01:12:05,167 --> 01:12:06,167 Come along. 419 01:12:10,001 --> 01:12:11,251 Follow me. 420 01:12:15,167 --> 01:12:17,334 Sir, come back. 421 01:12:22,001 --> 01:12:24,959 There are wild beasts! 422 01:12:25,001 --> 01:12:28,542 Can't you hear them? They're bloodthirsty. 423 01:12:30,959 --> 01:12:32,709 You must come with me. 424 01:12:32,751 --> 01:12:36,042 There's a wall between us and the world out there. 425 01:12:36,084 --> 01:12:38,459 It's too dangerous. 426 01:12:38,501 --> 01:12:41,126 Come on, for the last time! 427 01:12:41,667 --> 01:12:42,834 Charles! 428 01:12:42,876 --> 01:12:45,751 You have no idea how wicked they are out there! 429 01:13:44,792 --> 01:13:46,334 He's come back! 430 01:13:54,667 --> 01:13:56,126 Look. There he is. 431 01:14:04,501 --> 01:14:06,584 Sire, what's the point of traveling 432 01:14:06,626 --> 01:14:08,584 when everything you want is at home? 433 01:14:09,792 --> 01:14:11,959 Long live the King on my word as a duke. 434 01:14:12,001 --> 01:14:14,501 Duke? Who made you a duke? 435 01:14:14,542 --> 01:14:16,501 Who made you a king? 436 01:14:16,542 --> 01:14:19,959 Brother, yesterday you were in an asylum! 437 01:14:24,417 --> 01:14:26,751 Are you jealous? 438 01:14:26,792 --> 01:14:28,667 And you, Mr. King, yesterday… 439 01:14:30,334 --> 01:14:32,876 you were outside with "the others." 440 01:14:32,917 --> 01:14:35,084 Gentlemen, the King's polka. 441 01:14:35,126 --> 01:14:37,376 Brilliant idea! 442 01:14:39,126 --> 01:14:41,001 A polka for a king. 443 01:14:54,334 --> 01:14:57,959 What's wrong? We didn't say anything offensive. 444 01:14:58,001 --> 01:14:59,751 Who needs a king? 445 01:14:59,792 --> 01:15:03,167 - We're all equal! - You and your communist ideas! 446 01:15:03,209 --> 01:15:05,584 - Tempers. - Enough! 447 01:15:05,626 --> 01:15:09,001 You're right, sweetheart. Let's calm down. 448 01:16:25,709 --> 01:16:30,167 Marie, everything is simple, even dying. 449 01:16:30,209 --> 01:16:31,667 How? 450 01:16:31,709 --> 01:16:35,084 Just close your eyes and never open them again. 451 01:16:35,126 --> 01:16:37,667 But if I shut my eyes… 452 01:16:37,709 --> 01:16:41,001 I can no longer see trees or flowers… 453 01:16:43,334 --> 01:16:45,667 or your lovely moustache. 454 01:16:45,709 --> 01:16:48,792 I love its prickly caress. 455 01:16:48,834 --> 01:16:51,959 Was I born for a love duet? 456 01:16:52,001 --> 01:16:55,167 Yes. We've been cuddling for 110 years! 457 01:16:55,209 --> 01:16:58,292 We've been together for quite some time. 458 01:17:10,042 --> 01:17:12,667 What a gracious hour, Your Grace. 459 01:17:12,709 --> 01:17:15,292 You know why I've been coming up here… 460 01:17:17,792 --> 01:17:20,459 every evening since… 461 01:17:20,501 --> 01:17:22,876 My God, I was so young! 462 01:17:22,917 --> 01:17:25,584 I already knew that to love the world… 463 01:17:26,626 --> 01:17:28,667 you have to get away from it. 464 01:17:30,917 --> 01:17:34,792 Have you ever noticed, Hyacinth… 465 01:17:34,834 --> 01:17:36,792 how peaceful it all is… 466 01:17:36,834 --> 01:17:39,959 on the eve of a battle? 467 01:17:40,001 --> 01:17:42,792 How sweet it all seems? 468 01:17:42,834 --> 01:17:44,792 How it rests our conscience? 469 01:17:46,292 --> 01:17:50,667 - Going to war? - I'm thinking of it. 470 01:17:50,709 --> 01:17:52,792 What army will lead you to victories? 471 01:17:54,334 --> 01:17:56,667 There's the rub! 472 01:17:56,709 --> 01:17:59,251 Make your own army! 473 01:17:59,626 --> 01:18:01,376 How? 474 01:18:01,417 --> 01:18:03,667 We'll make babies for you! 475 01:18:03,709 --> 01:18:06,667 A battalion of sturdy boys! 476 01:18:06,709 --> 01:18:10,501 - Make generals. - And a batch of pretty girls. 477 01:18:10,542 --> 01:18:12,459 All in brothels, like their mamas! 478 01:18:14,334 --> 01:18:17,376 The world's so simple. On one side men, and on the other side women. 479 01:18:17,417 --> 01:18:21,001 On one side, the whores. On the other, the generals! 480 01:18:21,042 --> 01:18:23,376 You're right. Life is simple. 481 01:19:08,917 --> 01:19:10,751 Three minutes until midnight. 482 01:19:10,792 --> 01:19:13,084 In three minutes, it'll be over. 483 01:19:18,917 --> 01:19:20,876 I don't want to die. 484 01:19:22,834 --> 01:19:24,876 No one's ever known his own death. 485 01:19:26,792 --> 01:19:28,751 There are only three minutes to live. 486 01:19:28,792 --> 01:19:30,751 Three minutes is great. 487 01:19:32,834 --> 01:19:34,251 You're right. 488 01:19:45,334 --> 01:19:47,251 You'll see the knight come out. 489 01:19:50,834 --> 01:19:52,876 The knight comes out at midnight. 490 01:19:52,917 --> 01:19:54,876 - Where? - Up there. 491 01:19:56,042 --> 01:19:58,459 On the clock. At midnight. 492 01:20:00,501 --> 01:20:02,376 The password! 493 01:20:58,001 --> 01:21:00,251 Saved! 494 01:21:06,709 --> 01:21:07,876 We are saved! 495 01:21:38,542 --> 01:21:41,251 Good work, men. 496 01:21:41,292 --> 01:21:43,084 I've done these sorts of things before. 497 01:21:57,626 --> 01:21:59,501 Long live the Queen! 498 01:22:54,501 --> 01:22:57,792 Five minutes after midnight! Five minutes late! 499 01:22:57,834 --> 01:23:00,292 Nothing went off, Hamburger! 500 01:23:00,334 --> 01:23:04,584 - You checked the bombs? - Yes, sir! 501 01:23:04,626 --> 01:23:06,751 Sorry. 502 01:23:07,334 --> 01:23:10,667 Lieutenant! Take him away! 503 01:23:11,417 --> 01:23:15,834 Retreat! 504 01:23:38,417 --> 01:23:40,876 I want to make love. 505 01:23:40,917 --> 01:23:43,876 With a king? You're not afraid? 506 01:23:45,917 --> 01:23:48,292 You must be marvelous. 507 01:23:48,334 --> 01:23:50,292 Tell me later. 508 01:25:08,417 --> 01:25:10,001 The soldiers! 509 01:26:19,709 --> 01:26:22,084 The Duke, the Duchess, my wife. 510 01:26:22,126 --> 01:26:24,001 An old bat, but I love her. 511 01:26:27,542 --> 01:26:30,584 I'd love to curl myself around that cute moustache! 512 01:26:37,626 --> 01:26:39,584 Pleased to meet you, General. 513 01:26:41,917 --> 01:26:43,667 Long live France! 514 01:26:47,417 --> 01:26:50,292 - Let's celebrate! - I don't have the time. 515 01:26:50,334 --> 01:26:52,292 Don't waste it. 516 01:27:03,126 --> 01:27:06,584 Give me a moment to change into decent clothes. 517 01:28:02,834 --> 01:28:04,376 What's under their kilts? 518 01:28:05,542 --> 01:28:06,876 Nothing! 519 01:28:07,917 --> 01:28:09,667 You mean everything! 520 01:28:17,209 --> 01:28:19,751 This is the greatest day of my life! 521 01:28:19,792 --> 01:28:21,667 I'd like fireworks! 522 01:29:23,209 --> 01:29:24,501 Look, Colonel! 523 01:29:29,501 --> 01:29:34,084 Victory! The town has blown up! Everyone is dead! 524 01:29:34,126 --> 01:29:36,751 Yes, but Hamburger is, too. 525 01:29:36,792 --> 01:29:39,959 The Iron Cross is precious. Even posthumously. 526 01:30:42,126 --> 01:30:45,584 My life is at your feet. What would you like? 527 01:30:47,417 --> 01:30:50,501 Another ice cream, a pretty ring… 528 01:30:50,542 --> 01:30:52,292 and a parade. 529 01:30:54,542 --> 01:30:57,792 Here's the parade. 530 01:30:57,834 --> 01:31:00,001 In any case, it's time to leave. 531 01:31:28,042 --> 01:31:30,084 I'll be waiting at Hyacinth's brothel. 532 01:31:31,042 --> 01:31:34,792 Don't be afraid. I'll return covered with medals. 533 01:31:40,292 --> 01:31:41,667 Good-bye, Poppy! 534 01:31:46,417 --> 01:31:49,084 Make way for the parade! 535 01:32:23,792 --> 01:32:25,292 The King is going to war. 536 01:32:27,626 --> 01:32:29,167 You're letting him go? 537 01:32:29,209 --> 01:32:31,167 Yes, he's going to get medals! 538 01:32:34,584 --> 01:32:35,876 What next? 539 01:32:36,709 --> 01:32:38,459 Say good-bye to His Majesty. 540 01:32:38,501 --> 01:32:42,167 Let's kiss him and bring him to the parade! 541 01:33:24,292 --> 01:33:26,167 Let me go! I have to leave. 542 01:33:50,334 --> 01:33:53,667 - More of them! - All over the place, like rats! 543 01:34:17,334 --> 01:34:19,167 They act like they don't know each other. 544 01:34:19,209 --> 01:34:21,542 Of course not… they're foreign regiments. 545 01:34:33,834 --> 01:34:39,167 - No umbrellas? - The last bouquet! 546 01:35:17,209 --> 01:35:19,792 Clear out, or you'll all get it! 547 01:35:44,292 --> 01:35:46,667 Surrender! Never! 548 01:35:56,709 --> 01:36:00,792 Don't you think these actors are a bit over the top? 549 01:36:02,626 --> 01:36:04,084 What funny people. 550 01:36:24,001 --> 01:36:28,084 Thousands of soldiers, cannons… 551 01:36:28,126 --> 01:36:31,376 autos, coming from every direction. 552 01:36:33,709 --> 01:36:36,042 What on earth can it be? 553 01:36:39,501 --> 01:36:41,459 The "liberators." 554 01:36:42,584 --> 01:36:44,542 This joke has lasted long enough. 555 01:36:44,584 --> 01:36:46,042 Let's go to bed. 556 01:36:46,084 --> 01:36:49,584 Your Majesty, we leave you with your people. 557 01:36:53,126 --> 01:36:54,751 Good-bye, Charles. 558 01:37:11,126 --> 01:37:12,959 Come. Let's go home. 559 01:38:20,917 --> 01:38:23,376 General, my town kept faith. 560 01:39:37,417 --> 01:39:39,376 You are receiving an army citation. 561 01:39:39,417 --> 01:39:42,084 Your bird too. An A-1 winged creature. 562 01:39:42,126 --> 01:39:46,376 Rare bird and soldier. Brave and astute. 563 01:39:46,417 --> 01:39:48,584 You pulverized your enemy. 564 01:39:55,417 --> 01:39:57,584 Good job. 565 01:39:57,626 --> 01:40:00,751 And I would like… 566 01:40:00,792 --> 01:40:03,542 to add my own embrace to that… 567 01:40:03,584 --> 01:40:06,876 which the president of the Republic sends you. 568 01:41:14,876 --> 01:41:16,626 What now? 569 01:41:32,417 --> 01:41:36,667 - It's your turn, Your Majesty. - I still don't understand the rules. 570 01:41:36,709 --> 01:41:38,292 There aren't any. 571 01:41:39,834 --> 01:41:44,084 Well, you're here now. And you won't be running off anymore. 572 01:41:44,126 --> 01:41:46,167 I'm staying here, General. 573 01:41:46,209 --> 01:41:48,792 - I'm not going anywhere. - Smart thinking. 574 01:41:54,334 --> 01:41:56,876 The most beautiful journeys… 575 01:41:57,709 --> 01:42:00,376 are taken through the window. 40556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.