Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:18,720
"A NOITE DAS GAIVOTAS"
2
00:01:29,260 --> 00:01:32,334
- Estamos perdidos? Onde estamos?
- Temo que sim.
3
00:01:33,103 --> 00:01:36,719
Estamos perto do mar e nosso
novo lar está terra adentro.
4
00:01:37,084 --> 00:01:40,781
- Maldita névoa!
- Você insistiu em viajar à noite.
5
00:01:43,136 --> 00:01:44,971
Parece ter uma casa ali.
6
00:01:45,426 --> 00:01:47,606
- Espere aqui.
- Por favor, não vá.
7
00:01:48,624 --> 00:01:50,376
Não vai acontecer nada.
8
00:03:20,859 --> 00:03:22,105
Abra!
9
00:03:32,451 --> 00:03:34,307
Sou um viajante perdido!
10
00:03:34,307 --> 00:03:36,313
Abram, por favor!
11
00:04:30,611 --> 00:04:33,918
Abram, me deixem entrar!
12
00:04:52,545 --> 00:04:53,475
George!
13
00:04:53,475 --> 00:04:55,443
George!
14
00:05:20,597 --> 00:05:24,909
Não!
15
00:09:41,239 --> 00:09:48,099
PRESENTE
16
00:10:31,149 --> 00:10:33,758
- É aqui?
- Sim, chegamos.
17
00:10:34,779 --> 00:10:37,113
Não esperava que
fosse tão primitivo?
18
00:10:37,113 --> 00:10:38,687
É horrível!
19
00:10:38,687 --> 00:10:41,621
Acho que nenhuma dessas
casas é do médico.
20
00:10:44,916 --> 00:10:47,629
Não, me disseram
que é nos arredores.
21
00:10:51,339 --> 00:10:53,589
Tenha paciência, Joan.
22
00:10:53,929 --> 00:10:56,259
Será um duro período de provas.
23
00:10:56,259 --> 00:10:58,439
Sabíamos disso.
24
00:10:58,959 --> 00:11:01,829
É minha primeira residência
como médico rural.
25
00:11:01,829 --> 00:11:04,569
Não podemos escolher.
26
00:11:05,559 --> 00:11:08,919
É tão longe de tudo,
dos nossos amigos.
27
00:11:08,919 --> 00:11:12,329
As pessoas aqui são grosseiras
e humildes. Você vai ver.
28
00:11:12,629 --> 00:11:15,619
- Elas têm direito à saúde.
- Claro.
29
00:11:31,629 --> 00:11:32,979
Venha.
30
00:11:44,109 --> 00:11:45,731
Boa tarde.
31
00:11:55,675 --> 00:11:59,184
Boa tarde, sou o Dr. Stein,
o novo médico.
32
00:11:59,689 --> 00:12:00,857
Henry.
33
00:12:08,830 --> 00:12:10,292
Senhora...
34
00:12:10,900 --> 00:12:14,452
só quero que me diga onde
fica a casa do médico.
35
00:12:19,150 --> 00:12:23,494
Henry, vamos.
36
00:12:29,290 --> 00:12:33,379
Algum de vocês pode me dizer
onde fica a casa do médico?
37
00:12:36,833 --> 00:12:40,925
Só quero saber como chego lá.
38
00:12:47,225 --> 00:12:53,314
No final da estrada,
no rochedo perto da praia.
39
00:13:37,310 --> 00:13:39,910
Esse lugar é pavoroso.
40
00:13:42,470 --> 00:13:46,000
Tudo é horrível aqui.
Vamos voltar para casa.
41
00:13:46,000 --> 00:13:50,410
Essa é a nossa casa agora.
Temos que ser pacientes.
42
00:13:55,270 --> 00:13:57,090
Henry.
43
00:14:00,130 --> 00:14:02,040
Sou o Dr. Stein.
44
00:14:04,110 --> 00:14:06,150
Abra a porta!
45
00:14:11,490 --> 00:14:13,550
Por favor, abra!
46
00:14:13,550 --> 00:14:16,150
É o Dr. Stein.
Sei que tem alguém aí!
47
00:14:16,150 --> 00:14:17,770
Espere um momento.
48
00:14:17,770 --> 00:14:19,450
Um momento.
49
00:14:27,240 --> 00:14:30,710
Depressa. Entrem, por favor.
50
00:14:42,990 --> 00:14:45,050
Estão atrasados.
51
00:14:45,050 --> 00:14:50,700
Sou Henry Stein, formado em
medicina. Essa é minha esposa, Joan.
52
00:14:51,760 --> 00:14:54,960
- Vou te mostrar meus documentos.
- Não tem necessidade.
53
00:14:54,960 --> 00:14:57,960
Estou com a mala quase pronta.
54
00:14:58,840 --> 00:15:01,140
Mandarei buscar o
restante daqui alguns dias.
55
00:15:01,140 --> 00:15:04,010
- Fique até amanhã.
- Ficar?
56
00:15:05,070 --> 00:15:08,290
- De jeito nenhum!
- Como quiser.
57
00:15:08,151 --> 00:15:10,103
Vou trazer nossa bagagem.
58
00:15:10,550 --> 00:15:13,160
- Deixa eu te ajudar.
- Obrigado.
59
00:15:14,060 --> 00:15:18,570
Senhora, os moradores não
gostam de nós. Devia ir embora.
60
00:15:18,570 --> 00:15:20,210
Por quê?
61
00:15:38,610 --> 00:15:40,530
- Tem carro?
- Não.
62
00:15:40,465 --> 00:15:42,091
Te dou uma carona.
63
00:15:42,091 --> 00:15:45,232
Não tem como, a estrada
é muito estreita.
64
00:15:45,232 --> 00:15:47,033
Então vou andando
com o senhor.
65
00:15:47,033 --> 00:15:50,781
Levo sua maleta. Volto logo.
66
00:18:37,441 --> 00:18:39,191
Henry?
67
00:18:44,111 --> 00:18:45,881
Quem está aí?
68
00:19:16,221 --> 00:19:17,561
Não me bata.
69
00:19:17,561 --> 00:19:20,531
Teddy não vai te machucar.
70
00:19:21,531 --> 00:19:22,791
Eu...
71
00:19:23,761 --> 00:19:26,341
não quero ficar na rua.
72
00:19:28,461 --> 00:19:31,071
Jogam pedras em mim.
73
00:19:42,421 --> 00:19:44,151
Está machucado?
74
00:19:49,911 --> 00:19:54,981
Feche aporta. O doutor não está
aqui, mas vou cuidar de você.
75
00:19:59,071 --> 00:20:04,391
Todos me batem. Não me
deixam entrar na casa deles.
76
00:20:06,141 --> 00:20:10,721
E esta noite estou com medo.
77
00:20:11,161 --> 00:20:15,031
Tudo bem. Sente aqui.
78
00:20:17,561 --> 00:20:19,511
Vamos.
79
00:20:33,091 --> 00:20:34,931
Vou cuidar de você.
80
00:20:37,042 --> 00:20:38,538
Depressa.
81
00:20:43,393 --> 00:20:44,973
Cuidado.
82
00:21:09,583 --> 00:21:11,723
Amarre minha mala, por favor?
83
00:21:12,383 --> 00:21:14,813
O próximo vilarejo é muito longe?
84
00:21:14,813 --> 00:21:16,933
Uma hora e meia, mais ou menos.
85
00:21:16,933 --> 00:21:20,893
Obrigado pela companhia.
Estou muito agradecido.
86
00:21:20,893 --> 00:21:24,183
- Ficarei um pouco mais com o senhor.
- Não, volte.
87
00:21:24,183 --> 00:21:29,063
- Não há perigo no interior.
- De que perigo está falando?
88
00:21:29,063 --> 00:21:31,923
Peça uma transferência
o mais rápido possível.
89
00:21:31,923 --> 00:21:34,313
Mas se você ficar,
não se envolva em nada.
90
00:21:34,313 --> 00:21:39,343
Não faça perguntas, não saia
à noite de jeito nenhum.
91
00:21:39,343 --> 00:21:42,483
Só assim você poderá se salvar.
92
00:21:46,853 --> 00:21:48,723
Só assim.
93
00:22:26,094 --> 00:22:27,554
Henry.
94
00:22:29,354 --> 00:22:30,934
Henry.
95
00:22:33,634 --> 00:22:34,994
O quê?
96
00:22:35,774 --> 00:22:37,904
Não consigo dormir.
97
00:22:38,414 --> 00:22:40,274
Com todos esses barulhos.
98
00:22:40,274 --> 00:22:42,774
Deve ser o rapaz
dormindo no sótão.
99
00:22:43,034 --> 00:22:45,334
Não podia colocá-lo para fora.
100
00:22:45,334 --> 00:22:49,474
Estava assustado e eu também.
101
00:22:50,254 --> 00:22:53,034
Eu sei. Durma.
102
00:22:58,266 --> 00:23:02,813
Ouviu isso? É quase meia-noite.
103
00:23:04,054 --> 00:23:08,574
- Ninguém toca sino essa hora.
- O som está muito longe.
104
00:23:08,934 --> 00:23:10,734
Deve ser um sinal marítimo.
105
00:23:10,734 --> 00:23:14,284
Em áreas perigosas para navegação...
106
00:23:14,284 --> 00:23:17,594
tocam o sino em noites com névoa.
107
00:23:17,594 --> 00:23:19,884
Acha que é isso?
108
00:23:20,494 --> 00:23:23,064
É um barulho muito estranho.
109
00:23:23,064 --> 00:23:25,644
E Teddy estava muito assustado.
110
00:23:25,644 --> 00:23:29,434
Como se a noite fosse especial.
111
00:23:30,344 --> 00:23:33,684
Tente dormir, por favor?
112
00:24:21,090 --> 00:24:24,799
Por favor, Joan, não se assuste.
113
00:24:25,490 --> 00:24:27,519
É só um lugar horrível e...
114
00:24:27,519 --> 00:24:29,459
Ouviu isso?
115
00:24:34,680 --> 00:24:39,473
Também acha que isso é
um alerta para navios?
116
00:24:40,775 --> 00:24:46,040
Não me fale que é o vento.
Alguém está cantando.
117
00:24:46,040 --> 00:24:48,613
Vou ver o que está acontecendo.
118
00:24:49,333 --> 00:24:51,713
Não me deixe sozinha!
119
00:24:53,535 --> 00:24:55,163
Tudo bem.
120
00:24:55,886 --> 00:24:58,143
Coloque o casaco.
121
00:26:32,210 --> 00:26:34,250
Parece uma procissão.
122
00:26:34,880 --> 00:26:38,350
- E as vozes?
- Não são elas que estão cantando.
123
00:26:38,350 --> 00:26:41,640
Parece que o barulho está
vindo do final da praia.
124
00:26:41,640 --> 00:26:46,470
Deve ser alguma tradição
para pedir boa pesca.
125
00:26:46,470 --> 00:26:49,980
Deve ter uma capela
naquelas colinas.
126
00:26:59,490 --> 00:27:02,750
Vamos voltar para casa. Não viu?
Não tem mistério.
127
00:27:02,750 --> 00:27:07,020
São apenas costumes.
Vamos.
128
00:28:31,050 --> 00:28:34,830
Por favor, não me deixe aqui.
129
00:28:34,830 --> 00:28:37,290
Não me deixem!
130
00:30:22,260 --> 00:30:25,651
Henry, pelo amor de Deus!
Ouviu isso?
131
00:30:25,651 --> 00:30:27,558
Chega, Joan.
132
00:30:30,490 --> 00:30:32,791
É melhor você tomar um
sedativo ou não vai dormir.
133
00:30:32,791 --> 00:30:36,103
- E eu também não. E amanhã...
- Eu ouvi um grito.
134
00:30:36,103 --> 00:30:37,991
Um grito de mulher.
135
00:30:37,991 --> 00:30:41,625
Devem ser as gaivotas.
Não está ouvindo?
136
00:30:47,240 --> 00:30:50,062
Mas as gaivotas
não voam à noite.
137
00:30:50,694 --> 00:30:52,151
É verdade.
138
00:30:53,823 --> 00:30:55,497
Mas aqui...
139
00:30:58,701 --> 00:31:01,643
Amanhã tudo vai
parecer mais normal.
140
00:31:01,892 --> 00:31:05,692
É o que eu espero, pelo menos.
Vamos, tente dormir.
141
00:32:03,344 --> 00:32:05,464
- O de sempre?
- Sim.
142
00:32:05,714 --> 00:32:10,174
Me desculpe, me atenda antes.
Estou com pressa e cheguei primeiro.
143
00:32:32,684 --> 00:32:33,724
Tchau.
144
00:32:34,564 --> 00:32:36,214
Do que precisa, Lucy.
145
00:32:36,214 --> 00:32:37,834
Me atenda, por favor.
146
00:32:37,834 --> 00:32:41,424
- Não temos o que quer.
- Nem viu o que eu quero.
147
00:32:41,424 --> 00:32:43,094
Estou vendo aí.
148
00:32:43,094 --> 00:32:46,014
Por favor, vá embora.
Não queremos você aqui.
149
00:32:46,014 --> 00:32:48,814
É um lugar público, senhora.
150
00:32:48,814 --> 00:32:51,644
Fale logo, Lucy. Do que precisa?
151
00:32:51,644 --> 00:32:53,924
A senhora chegou primeiro.
152
00:32:53,924 --> 00:32:55,774
Claro que cheguei primeiro.
153
00:32:55,774 --> 00:32:58,454
Mas tem costumes
estranhos nesse lugar.
154
00:32:58,454 --> 00:33:01,484
Como ofender quem
vem ajudá-los.
155
00:33:01,484 --> 00:33:03,034
Como meu marido.
156
00:33:02,885 --> 00:33:08,925
Bater em um infeliz ou cantar
na praia durante a noite.
157
00:33:55,396 --> 00:33:58,697
Não precisamos nem de
você nem do médico.
158
00:33:58,697 --> 00:34:01,748
Vai mudar de ideia
quando ficar doente.
159
00:34:02,615 --> 00:34:07,192
Deixe que carrego para a senhora.
Não está acostumada com isso.
160
00:34:09,017 --> 00:34:11,037
Obrigada.
161
00:34:12,575 --> 00:34:15,123
Lucy, tome cuidado.
162
00:34:20,692 --> 00:34:23,538
Qual o problema com as
pessoas desse povoado?
163
00:34:23,538 --> 00:34:27,583
Têm medo de forasteiros.
Não se preocupe.
164
00:34:28,362 --> 00:34:31,674
Deve ter muito o
que fazerem casa.
165
00:34:31,674 --> 00:34:35,222
- O doutor velho não era muito cuidadoso.
- Por quê?
166
00:34:35,991 --> 00:34:38,447
Poderia trabalhar para você.
167
00:34:38,447 --> 00:34:41,072
Moro sozinha.
Meus pais morreram.
168
00:34:41,072 --> 00:34:44,732
Não tem medo de seus vizinhos?
Viu que eles não gostam de nós.
169
00:34:44,732 --> 00:34:47,483
- Preciso de dinheiro.
- Tudo bem.
170
00:34:47,483 --> 00:34:51,702
Conseguiu o trabalho.
Você é uma garota bonita e corajosa.
171
00:34:52,802 --> 00:34:57,662
Imagino que não participe dos
cultos noturnos na praia.
172
00:34:57,662 --> 00:35:00,809
Não sei de que culto está falando.
173
00:35:02,496 --> 00:35:05,675
Não ouviu os sinos à noite?
174
00:35:05,675 --> 00:35:07,232
Aquelas vozes.
175
00:35:06,936 --> 00:35:08,667
Não ouvi nada.
176
00:35:18,156 --> 00:35:22,058
Tudo bem. Esqueça isso.
177
00:35:23,091 --> 00:35:25,817
Seremos boas amigas.
178
00:35:37,941 --> 00:35:40,507
Ninguém veio se consultar.
179
00:35:40,507 --> 00:35:45,857
Ou são muito saudáveis
ou não querem ver o médico.
180
00:35:46,967 --> 00:35:51,078
Provavelmente passam
numa curandeira.
181
00:35:52,257 --> 00:35:54,606
Não é verdade, Lucy?
182
00:35:57,041 --> 00:35:59,558
Deixe a moça em paz.
183
00:36:00,906 --> 00:36:03,236
Me ajude a colocar a mesa.
184
00:36:27,087 --> 00:36:29,313
Outra vez esses sinos.
185
00:36:29,579 --> 00:36:33,837
- Está ouvindo, Lucy?
- Não estou ouvindo nenhum sino, senhora.
186
00:36:40,382 --> 00:36:43,278
Teddy veio dormir no sótão.
187
00:36:44,158 --> 00:36:46,898
Teddy está muito assustado.
188
00:36:47,495 --> 00:36:51,789
- Teddy não quer ficar lá fora.
- Cala a boca! Não assuste a senhora.
189
00:36:52,597 --> 00:36:55,790
Henry. Está ouvindo?
190
00:36:55,790 --> 00:36:58,191
Claro. É a neblina.
191
00:36:58,191 --> 00:37:02,064
É um aviso para os navegantes.
O que aconteceu com o Teddy?
192
00:37:02,064 --> 00:37:04,438
Está muito assustado, coitado.
193
00:37:04,438 --> 00:37:07,248
Dê-lhe algo para comer
e o mande dormir.
194
00:37:09,359 --> 00:37:11,868
Quem pode ser a essa hora?
195
00:37:12,861 --> 00:37:15,297
Abra, Lucy.
196
00:37:31,258 --> 00:37:33,199
Vamos, abra.
197
00:37:34,468 --> 00:37:37,057
Deixa que eu abro.
198
00:37:40,738 --> 00:37:44,691
Querem me levar com eles!
Não quero ir!
199
00:37:44,691 --> 00:37:47,377
Senhora, mande-a embora.
É muito perigoso.
200
00:37:47,377 --> 00:37:49,097
Por favor, não a deixe ficar.
201
00:37:49,097 --> 00:37:52,399
Cale-se! Essa garota está histérica
e precisa de cuidados médicos.
202
00:37:52,399 --> 00:37:55,660
Não tenha medo. Venha comigo.
Você também, Joan.
203
00:38:08,117 --> 00:38:10,482
Muito bem. Acabou.
204
00:38:11,298 --> 00:38:13,084
Se acalme.
205
00:38:14,347 --> 00:38:15,819
Onde ela está?
206
00:38:15,819 --> 00:38:18,897
- Lá dentro, com o doutor.
- Diga a ele para vir aqui.
207
00:38:25,450 --> 00:38:29,368
Já chega.
Venha conosco, Tilda.
208
00:38:29,368 --> 00:38:32,902
É pai dela?
Estava muito alterada.
209
00:38:32,902 --> 00:38:35,618
Dei a ela um sedativo.
Traga ela de volta amanhã.
210
00:38:35,618 --> 00:38:39,367
Não pedimos que cuidasse dela.
Por favor, nos deixe em paz.
211
00:38:39,367 --> 00:38:41,660
Mas ela precisa de cuidados.
212
00:43:01,278 --> 00:43:02,506
Não!
213
00:43:03,048 --> 00:43:05,069
Não!
214
00:45:48,784 --> 00:45:50,365
Com licença.
215
00:45:50,778 --> 00:45:53,453
Uma garota doente foi a
minha casa ontem à noite.
216
00:45:53,453 --> 00:45:56,902
Ruiva, muito bonita.
Onde ela mora?
217
00:45:56,902 --> 00:45:59,226
Acho que seu pai a
chamava de Tilda.
218
00:45:59,226 --> 00:46:01,943
Não sei de nada.
Me deixem em paz.
219
00:46:07,506 --> 00:46:11,272
Vou de casa em casa
perguntando se for preciso.
220
00:46:11,272 --> 00:46:13,576
Essa moça precisa de mim.
221
00:46:13,576 --> 00:46:17,306
Sou responsável pela
saúde desse povoado.
222
00:46:20,596 --> 00:46:22,995
- Flanagan.
- O quê?
223
00:46:22,995 --> 00:46:26,277
Tilda Flanagan.
224
00:46:28,217 --> 00:46:30,516
Teddy sabe onde ela mora.
225
00:46:31,856 --> 00:46:36,172
Teddy, fale.
226
00:46:36,506 --> 00:46:41,627
Eles me bateram.
227
00:46:41,627 --> 00:46:45,497
Sempre me batem.
228
00:46:47,298 --> 00:46:51,817
Ela vivia ali.
229
00:46:51,817 --> 00:46:54,236
Tilda Flanagan.
230
00:46:54,236 --> 00:46:56,818
O que quer dizer com "vivia"?
231
00:46:56,818 --> 00:47:00,711
Eles são maus.
232
00:47:01,068 --> 00:47:04,097
Levaram-na embora.
233
00:47:04,503 --> 00:47:07,968
Nunca vão encontrá-la.
234
00:47:39,375 --> 00:47:42,708
- Fofoqueiro maldito!
- Não fiz nada.
235
00:47:44,877 --> 00:47:47,218
Ele foi por ali.
236
00:48:14,068 --> 00:48:16,948
Olá, vim ver a sua filha,
sou o médico.
237
00:48:16,948 --> 00:48:18,778
Me deixe entrar, por favor.
238
00:48:18,778 --> 00:48:21,088
Quero saber como ela está.
239
00:48:23,669 --> 00:48:27,969
- Ninguém chamou você.
- Preciso ver a moça.
240
00:48:28,079 --> 00:48:29,741
Vá embora, por favor.
241
00:48:29,741 --> 00:48:31,661
Nada pode fazer por ela.
242
00:48:31,661 --> 00:48:35,901
Sou eu quem decido se sua filha
precisa de tratamento médico ou não.
243
00:48:35,901 --> 00:48:38,571
Estou dizendo que ela está bem.
244
00:48:38,907 --> 00:48:41,138
Henry, deixa pra lá.
245
00:48:48,302 --> 00:48:52,604
Ela foi para a cidade
com alguns parentes.
246
00:48:52,604 --> 00:48:56,012
Tem bons médicos lá.
247
00:49:04,877 --> 00:49:06,662
Vamos.
248
00:50:11,089 --> 00:50:12,619
Lá está ele!
249
00:50:30,609 --> 00:50:32,559
Por favor, não me batam!
250
00:50:32,559 --> 00:50:34,098
Não me batam.
251
00:50:33,759 --> 00:50:35,250
Não!
252
00:51:05,225 --> 00:51:07,911
Acha que terá procissão esta noite?
253
00:51:09,021 --> 00:51:10,640
Desculpe, senhora.
254
00:51:12,630 --> 00:51:17,874
Não se preocupe.
Estamos todos nervosos.
255
00:51:30,689 --> 00:51:34,186
Por favor, Lucy. Abra a porta.
256
00:52:22,434 --> 00:52:23,901
Lucy, venha aqui.
257
00:52:30,060 --> 00:52:31,286
O que está fazendo?
258
00:52:31,286 --> 00:52:34,918
Estou indo. Tenho que ir
ou o povoado será destruído.
259
00:52:34,918 --> 00:52:36,220
Lucy, chega!
260
00:52:36,220 --> 00:52:38,444
Saiam daqui! Soltem-na!
261
00:52:38,444 --> 00:52:41,319
Por favor, senhor.
Me deixe ir.
262
00:54:48,234 --> 00:54:51,106
Não deveria ter deixado
a Lucy ir com elas.
263
00:54:52,214 --> 00:54:55,448
Talvez ela não volte como
a filha dos Flanagan.
264
00:54:55,448 --> 00:54:58,010
É só um culto.
265
00:54:59,677 --> 00:55:01,575
Não sabemos.
266
00:55:01,877 --> 00:55:04,267
Por que se sente culpado?
267
00:55:04,608 --> 00:55:08,918
Lucy mora conosco. Somos
responsáveis por ela.
268
00:55:10,708 --> 00:55:12,590
Os pássaros de novo!
269
00:55:13,433 --> 00:55:16,321
Como as gaivotas
podem voar á noite?
270
00:55:17,399 --> 00:55:19,589
Esse lugar é amaldiçoado!
271
00:55:19,854 --> 00:55:24,677
Estou assustada.
Deveríamos partir essa noite.
272
00:55:24,677 --> 00:55:26,639
Deixar esse lugar.
273
00:55:33,739 --> 00:55:39,368
Tudo bem, nós vamos
se é o que você quer.
274
00:56:21,691 --> 00:56:24,235
É sensato sairmos em uma
noite com um nevoeiro desses?
275
00:56:24,235 --> 00:56:26,799
Não vamos nos enganar. Tem
algo sério acontecendo aqui.
276
00:56:26,799 --> 00:56:28,879
Vamos falar com as
autoridades na cidade.
277
00:56:28,879 --> 00:56:30,465
Do que tem medo agora?
278
00:56:30,465 --> 00:56:32,925
Disse que eram só tradições,
cultos antigos.
279
00:56:32,925 --> 00:56:36,509
Vejo muito medo nos olhos
das pessoas. E a Lucy não voltou.
280
00:56:36,509 --> 00:56:39,457
Vamos procurar ajuda.
Eles vão falar com a polícia.
281
00:56:39,715 --> 00:56:42,159
Teddy disse que
alguém pegou a moça.
282
00:56:43,266 --> 00:56:45,655
Tem algo estranho acontecendo.
283
00:56:47,235 --> 00:56:52,286
Não deveríamos sair essa noite.
Nunca deveríamos ter vindo para cá.
284
00:57:07,119 --> 00:57:08,967
Deve ser a Lucy.
285
00:57:26,307 --> 00:57:27,863
Teddy!
286
00:58:44,888 --> 00:58:48,736
Tentaram matá-lo.
São selvagens.
287
00:58:50,548 --> 00:58:53,278
Não se preocupe, Teddy.
Vai ficar bem.
288
00:58:53,164 --> 00:58:57,228
Me diga quem fez isso!
289
00:58:57,228 --> 00:59:01,078
Os mortos que saem do mar.
290
00:59:01,078 --> 00:59:03,949
Pegam as moças.
291
00:59:04,399 --> 00:59:07,039
Uma por noite...
292
00:59:07,344 --> 00:59:10,251
por sete noites.
293
00:59:10,251 --> 00:59:14,089
Disse que levam as moças?
Elas não voltam nunca?
294
00:59:14,089 --> 00:59:18,943
As moças mortas são
essas gaivotas...
295
00:59:18,943 --> 00:59:22,779
que gritam o tempo todo.
296
00:59:22,779 --> 00:59:26,039
São as almas das
moças sacrificadas.
297
00:59:26,039 --> 00:59:27,895
Como vamos acreditar nisso?
298
00:59:27,895 --> 00:59:31,152
Levaram a Lucy.
Isso é verdade.
299
00:59:31,589 --> 00:59:33,850
Assim como Tilda Flanagan.
300
00:59:33,850 --> 00:59:36,508
Por isso a mãe dela
estava chorando.
301
00:59:36,508 --> 00:59:39,779
Tem algo terrível por
trás dessas fantasias.
302
00:59:55,150 --> 00:59:56,921
Esse silêncio.
303
01:00:00,233 --> 01:00:03,058
Parece que vai acontecer algo.
304
01:00:04,949 --> 01:00:06,639
São eles.
305
01:00:06,689 --> 01:00:08,751
Vão levara Lucy.
Ela precisa de ajuda!
306
01:00:08,751 --> 01:00:10,569
Por favor, não faça nada!
307
01:00:10,569 --> 01:00:12,640
Humanos ou não,
vão levá-la e matá-la.
308
01:00:12,001 --> 01:00:13,959
Não saia de casa!
309
01:00:13,959 --> 01:00:15,795
Por favor, não saia!
310
01:00:15,795 --> 01:00:17,290
Não saia!
311
01:00:17,290 --> 01:00:20,399
Volte, por favor!
312
01:01:05,078 --> 01:01:09,028
Não vá!
O sacrifício tem que continuar.
313
01:01:32,018 --> 01:01:33,957
- Lucy!
- Por favor, vá embora!
314
01:01:33,957 --> 01:01:37,599
- Vim te buscar.
- Eles estão quase chegando. Vá embora.
315
01:01:40,704 --> 01:01:43,178
Dizem que eles
morreram há 600 anos.
316
01:01:43,178 --> 01:01:46,547
Fui oferecida a eles para salvar
os outros. Corra, vá embora!
317
01:01:46,547 --> 01:01:48,327
Não vou te deixar aqui.
318
01:01:58,124 --> 01:02:00,048
Vá embora, doutor.
319
01:02:10,706 --> 01:02:13,848
Corra! Ainda dá tempo!
320
01:02:14,887 --> 01:02:17,910
Vá embora ou vão
te matar também!
321
01:04:30,146 --> 01:04:33,409
Toma, beba isso.
322
01:04:33,548 --> 01:04:36,756
Você também, Henry.
323
01:04:41,710 --> 01:04:44,795
Quando sairmos daqui
voltarei ao normal.
324
01:04:44,795 --> 01:04:46,728
Vamos sair o mais
rápido possível.
325
01:04:46,728 --> 01:04:48,932
- Não podemos mexer no Teddy.
- É necessário.
326
01:04:48,932 --> 01:04:51,678
Vamos colocá-lo no
banco de trás do carro.
327
01:05:06,099 --> 01:05:08,350
Traga alguns cobertores.
328
01:05:14,821 --> 01:05:16,699
Acha que eles vêm?
329
01:05:16,699 --> 01:05:22,443
Deveria ter ficado lá. Ninguém pode
resistir aos cavaleiros do mar.
330
01:05:22,443 --> 01:05:24,848
Sempre foi assim.
331
01:05:25,850 --> 01:05:30,488
Dizem que vieram da França, onde
eram perseguidos por sua maldade.
332
01:05:30,488 --> 01:05:33,133
A cada sete anos o sino toca...
333
01:05:33,133 --> 01:05:37,208
e sete moças são sacrificadas
em sete noites seguidas.
334
01:05:37,788 --> 01:05:40,296
E nunca ninguém se recusou?
335
01:05:40,296 --> 01:05:45,249
Sim, e os cavaleiros atacaram o
povoado e destruíram tudo...
336
01:05:45,249 --> 01:05:47,770
matando até os bebês.
337
01:05:49,986 --> 01:05:51,890
Parece nosso carro!
338
01:06:41,610 --> 01:06:44,281
Não conseguiremos
sair sem um carro.
339
01:06:44,281 --> 01:06:47,220
Temos que carregá-lo
em um cobertor.
340
01:06:48,159 --> 01:06:50,455
Provavelmente vai
morrer se tentarmos.
341
01:06:50,455 --> 01:06:53,426
Corram! Eu fico aqui com o Teddy.
342
01:06:53,426 --> 01:06:55,634
Os cavaleiros vão
para o povoado.
343
01:06:55,634 --> 01:06:59,180
Não acho que virão deste
lado dos rochedos.
344
01:07:36,614 --> 01:07:38,860
Vamos segurar a porta
com a mesa da cozinha.
345
01:07:38,860 --> 01:07:42,644
- Podem entrar pelo sótão.
- Verdade. Estou indo fechar.
346
01:07:42,644 --> 01:07:44,426
Cuidem dos fundos.
347
01:08:17,850 --> 01:08:19,364
Henry!
348
01:08:19,364 --> 01:08:20,695
Henry!
349
01:08:20,695 --> 01:08:22,254
Já vou descer!
350
01:08:27,871 --> 01:08:31,380
Chegaram, senhora. Estão
se aproximando da casa.
351
01:08:33,784 --> 01:08:36,390
Estaremos mais seguros na cozinha.
352
01:08:44,401 --> 01:08:47,031
Vamos quebrar alguns móveis
para reforçar as janelas.
353
01:08:47,031 --> 01:08:48,152
Certo.
354
01:08:48,152 --> 01:08:49,560
Aquela também.
355
01:08:56,846 --> 01:08:58,080
Toma.
356
01:09:07,562 --> 01:09:08,741
Depressa.
357
01:10:07,377 --> 01:10:08,601
O armário!
358
01:10:20,859 --> 01:10:22,237
Isso.
359
01:10:26,737 --> 01:10:27,797
Rápido.
360
01:11:07,577 --> 01:11:09,192
Pegue alguma coisa!
361
01:11:09,744 --> 01:11:11,038
Corre!
362
01:11:23,747 --> 01:11:27,488
A porta da frente é mais forte.
Me ajude a tirar o Teddy daqui.
363
01:11:30,506 --> 01:11:33,085
Traga o cobertor e o travesseiro.
364
01:11:37,347 --> 01:11:38,836
Espere aqui, Joan.
365
01:13:11,770 --> 01:13:13,090
Henry.
366
01:13:15,130 --> 01:13:19,083
Henry, venha!
367
01:13:20,020 --> 01:13:21,640
Henry!
368
01:15:43,488 --> 01:15:46,499
Não.
369
01:16:29,459 --> 01:16:32,862
- Estão vindo nos pegar.
- Temos que correr.
370
01:16:32,862 --> 01:16:36,078
- Estamos cercados.
- Temos que sair.
371
01:16:36,530 --> 01:16:39,800
A porta do sótão está livre.
Vamos!
372
01:17:07,591 --> 01:17:10,060
Temos que pegar aqueles cavalos!
373
01:17:17,220 --> 01:17:19,450
Pule.
374
01:17:38,484 --> 01:17:40,743
- Vamos, Joan!
- Não!
375
01:17:40,743 --> 01:17:44,611
- Não temos tempo.
- Não consigo. Tenho medo de altura.
376
01:17:44,113 --> 01:17:46,689
- Não olhe para baixo. Eu te ajudo.
- Não!
377
01:17:46,689 --> 01:17:48,954
Me solte!
378
01:17:53,730 --> 01:17:55,302
Joan, me obedeça!
379
01:17:55,302 --> 01:17:58,881
- Me larga! Vou ficar aqui!
- Não!
380
01:18:04,762 --> 01:18:06,382
Henry!
381
01:18:07,504 --> 01:18:09,079
Henry!
382
01:18:09,924 --> 01:18:11,532
Henry!
383
01:18:12,142 --> 01:18:14,623
Você virá à força,
se for preciso!
384
01:18:15,893 --> 01:18:19,952
- Peguei você.
- Me larga, por favor.
385
01:18:23,934 --> 01:18:27,084
- Pule! Vamos. Não é tão alto.
- Não!
386
01:18:27,076 --> 01:18:30,393
Isso. Continue.
387
01:18:31,686 --> 01:18:33,387
Conseguiu.
388
01:18:42,787 --> 01:18:45,627
Monte em um cavalo!
Vamos!
389
01:18:50,368 --> 01:18:53,607
- Não. Nesses cavalos não.
- É o único jeito.
390
01:20:06,977 --> 01:20:08,217
Por aí não!
391
01:20:08,217 --> 01:20:10,568
Dirijam-se à estrada!
392
01:20:10,568 --> 01:20:13,036
Meu cavalo não me obedece!
393
01:20:13,036 --> 01:20:15,091
Ele está indo para o castelo!
394
01:20:15,091 --> 01:20:17,806
Deixe irem para onde quiserem,
mas continuem seguindo.
395
01:21:08,559 --> 01:21:11,966
Por favor, me ajudem!
396
01:21:20,964 --> 01:21:23,567
Socorro!
397
01:22:18,477 --> 01:22:20,847
Um templo, incrível.
398
01:22:20,847 --> 01:22:23,338
Não estão mais nos seguindo.
399
01:22:23,338 --> 01:22:25,516
Não estão com pressa.
400
01:22:25,516 --> 01:22:28,646
Nos trouxeram para onde queriam.
401
01:22:28,646 --> 01:22:30,772
Mas por quê?
402
01:22:31,158 --> 01:22:34,377
Obviamente precisam de
uma vítima feminina...
403
01:22:34,377 --> 01:22:37,084
para seus rituais.
404
01:22:40,209 --> 01:22:42,308
E você é a escolhida.
405
01:22:42,308 --> 01:22:44,307
Por que acha isso?
406
01:22:46,157 --> 01:22:48,774
Poderiam ter lhe matado...
407
01:22:48,774 --> 01:22:51,087
mas só nos encurralaram.
408
01:22:51,087 --> 01:22:53,038
E a Lucy?
409
01:22:55,186 --> 01:22:58,239
Lucy quebrou as regras.
410
01:23:00,571 --> 01:23:02,588
Foi castigada.
411
01:23:08,981 --> 01:23:10,851
O que representa?
412
01:23:11,243 --> 01:23:13,508
Um monstro submarino.
413
01:23:13,508 --> 01:23:16,983
Parece um deus de um
culto desconhecido.
414
01:23:17,812 --> 01:23:21,307
- O que vai acontecer agora?
- Não sei.
415
01:23:22,246 --> 01:23:25,872
Mas esse ídolo é responsável
pelos sacrifícios.
416
01:23:27,201 --> 01:23:30,371
Vamos destruí-lo e
acabaremos com isso.
417
01:23:45,710 --> 01:23:47,551
Me ajude!
418
01:25:02,216 --> 01:25:03,813
Vamos, Joan.
419
01:26:50,351 --> 01:27:03,052
Legendas ripadas do DVD
By. Kaufman
420
01:27:04,588 --> 01:27:16,390
Sincronia da versão BRRip
* Tatuador *
421
01:28:37,004 --> 01:28:43,638
FIM
27594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.