All language subtitles for Kneecap.2024.2160p.WEB.H265-KBOX.mkv.stream3-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,910 --> 00:00:39,039 LIAM: Weet je wat? [LEZING] 2 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 -[EXPLOSIE] -[GEONVUUR] 3 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 [MENSEN SCHREEUWEN] 4 00:00:43,001 --> 00:00:46,296 LIAM: Maar deze niet, en dat hoeft ook niet acteren als de verdomde ballon. 5 00:00:46,380 --> 00:00:47,381 Dat is niet het begin. 6 00:00:48,674 --> 00:00:49,800 Dit is het begin. 7 00:00:50,759 --> 00:00:52,719 -Met mijn beste vriendin Naoise... -[BABY KOENEN] 8 00:00:52,803 --> 00:00:53,971 ...toen hij een kleine baby was. 9 00:00:54,930 --> 00:00:57,349 En zijn moeder Dolores, in Ma Nature. 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,397 Dit was niet het geval helemaal het idee van zijn moeder. 11 00:01:04,565 --> 00:01:06,400 [ONDUIDELIJK CHATTER] 12 00:01:09,611 --> 00:01:11,113 [BABY KOEREN] 13 00:01:11,196 --> 00:01:12,823 LIAM: Naoise's vader, Arló, 14 00:01:12,906 --> 00:01:14,783 nou ja, hij wilde zijn eerstgeborene 15 00:01:14,867 --> 00:01:17,119 hier gedoopt bij deze geheime Mass Rock. 16 00:01:18,495 --> 00:01:20,581 Het was een eerbetoon aan de Ierse katholieken die, 17 00:01:20,664 --> 00:01:22,374 nog maar een paar generaties geleden, 18 00:01:22,457 --> 00:01:24,251 gaf de middelvinger aan de Britse overheersing 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,336 door hierheen te sluipen om hun religie te praktiseren 20 00:01:26,420 --> 00:01:27,838 en spreken hun eigen taal. 21 00:01:27,921 --> 00:01:29,631 [HELIKOPTER HOVER] 22 00:01:30,174 --> 00:01:31,717 LIAM: Behalve dachten de schillers 23 00:01:31,800 --> 00:01:34,428 ze hadden zichzelf blootgelegd een IRA-trainingskamp. 24 00:01:34,928 --> 00:01:37,806 Dus op de dag dat baby Naoise geboren werd moest worden genomen 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,474 door het licht van Christus, 26 00:01:39,558 --> 00:01:42,477 in plaats daarvan kreeg hij het volle licht van een RUC-helikopter. 27 00:01:45,647 --> 00:01:46,815 [SCHREEUWEN] 28 00:01:46,899 --> 00:01:48,942 Rot op! 29 00:01:54,823 --> 00:01:56,533 [HELIKOPTER HOVER] 30 00:01:57,951 --> 00:02:01,496 LIAM: Ik bedoel, wat verdomd kans had de kleine jongen? 31 00:02:02,748 --> 00:02:04,583 [DANSMUZIEK SPELEN] 32 00:02:20,057 --> 00:02:22,809 LIAM: Ik en Naoise, we kregen onze eerste smaak voor drugs 33 00:02:22,893 --> 00:02:25,729 op de meest beruchte van Ierland criminele afwerkingsschool. 34 00:02:25,938 --> 00:02:27,439 [KERKBEL rinkelen] 35 00:02:29,525 --> 00:02:31,568 [DANSMUZIEK SPELEN] 36 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 [ONHOORBAAR] 37 00:02:32,903 --> 00:02:34,821 [SIRENES NADEREN] 38 00:02:38,283 --> 00:02:39,701 COP: Stop! Stop daar! 39 00:02:49,628 --> 00:02:52,214 [HOESTEN] 40 00:02:55,467 --> 00:02:58,470 LIAM: Volgende zondag, die gemeente verdubbelde. 41 00:03:02,933 --> 00:03:06,144 LIAM: Dat zijn drugs voor jou. Ze brengen je dichter bij God. 42 00:03:06,228 --> 00:03:09,565 Voor Naoise en mij, zij waren onze verdomde roeping, 43 00:03:10,148 --> 00:03:11,358 en zoals Mass Rocks bewees 44 00:03:11,441 --> 00:03:14,945 er komt niets tussen ons taigs en onze religie. 45 00:03:15,028 --> 00:03:16,613 -[SIREN GEWIL] -[HOND BLAFFEN] 46 00:03:22,286 --> 00:03:23,871 [IN het IERS] Jij rent! Gaan! 47 00:03:25,664 --> 00:03:26,915 [DANSMUZIEK GAAT DOOR] 48 00:03:35,841 --> 00:03:37,384 LIAM: [IN HET ENGELS] Het maakte niet uit welke gemeenschap 49 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 in het noorden van Ierland waar je vandaan kwam, 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,387 dat konden we altijd gemeenschappelijke grond vinden. 51 00:03:40,512 --> 00:03:42,764 En een liefde voor het gooien van stront bij de schillers. 52 00:03:45,726 --> 00:03:49,021 En wat Naoise betreft, hij was vertrokken leren dat openbaar vervoer 53 00:03:49,104 --> 00:03:51,648 mengt niet goed met ketamine. 54 00:03:51,732 --> 00:03:54,359 [VERVORMDE TECHNOMUZIEK AFSPELEN] 55 00:04:17,841 --> 00:04:18,841 [MUZIEK STOPT] 56 00:04:21,470 --> 00:04:24,264 LIAM: Wat mijzelf betreft? Vanavond heb ik geleerd hoe het is 57 00:04:24,348 --> 00:04:26,975 gebeten worden door een hond gehackt op MDMA. 58 00:04:27,059 --> 00:04:29,853 Het voelt verdomd mentaal. 59 00:04:46,662 --> 00:04:49,289 Oké, dus... 60 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 [IN het IERS] Herhaal mij na. 61 00:04:51,834 --> 00:04:54,962 De man liep naar de markt met zijn zeug. 62 00:04:55,045 --> 00:04:58,465 STUDENTEN: De man liep naar de markt met zijn zeug. 63 00:04:58,549 --> 00:05:02,344 JJ: Het meisje maaide gras in de regen. 64 00:05:02,427 --> 00:05:05,597 STUDENTEN: Het meisje maaide gras in de regen. 65 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 Hoe maai je gras? 66 00:05:12,855 --> 00:05:15,482 Met ellende en wanhoop, Ik zou zeggen. 67 00:05:18,068 --> 00:05:20,070 -[BEL RINGEN] -[STOELEN SCHRAPEN] 68 00:05:21,989 --> 00:05:24,157 Ik ben niet gewend je hier te zien. 69 00:05:24,241 --> 00:05:25,826 Ik ben aan het dekken. 70 00:05:26,869 --> 00:05:28,120 Alles oké? 71 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 Ik denk dat je dat nodig hebt nieuwe Ierse schoolboeken. 72 00:05:31,456 --> 00:05:32,457 [ZUCHT] 73 00:05:33,625 --> 00:05:37,254 Het zijn de nieuwe studieboeken. 74 00:05:38,589 --> 00:05:42,134 Ik weet niet zeker of ik stront moet scheppen 75 00:05:42,217 --> 00:05:44,511 zal deze kinderen inspireren Iers leren. 76 00:05:45,971 --> 00:05:47,014 VROUW: Zet het harder. 77 00:05:47,514 --> 00:05:48,974 NIEUWSLEZER: [IN HET ENGELS] De Noord-Ierse regering 78 00:05:49,057 --> 00:05:51,185 heeft in het afgelopen uur stortte in door mislukking 79 00:05:51,268 --> 00:05:53,061 om het eens te worden een Ierse taalwet 80 00:05:53,145 --> 00:05:54,980 die zou geven de minderheidstaal 81 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 gelijke juridische status als het Engels. 82 00:05:56,607 --> 00:05:58,734 Veel Republikeinen zie de taal 83 00:05:58,817 --> 00:06:01,111 als uitdrukking van hun politieke identiteit. 84 00:06:01,195 --> 00:06:03,447 Ze zeggen het is een kwestie van burgerrechten. 85 00:06:03,530 --> 00:06:05,741 MAN: De Ierse taal is mijn hart en ziel. 86 00:06:05,824 --> 00:06:08,410 Als het de kleur van mijn huid was, je zou je gemakkelijk identificeren 87 00:06:08,493 --> 00:06:10,787 Ik heb een andere kleur, en de DUP zegt: 88 00:06:10,871 --> 00:06:12,915 ‘Wij kunnen niet geven gelijke rechten voor deze man.” 89 00:06:12,998 --> 00:06:14,875 Het probleem zou duidelijker zijn... 90 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 [IN het IERS] Vrienden, wat een gedenkwaardige dag... 91 00:06:18,212 --> 00:06:21,548 We gaan dus opvoeren onze campagne, 92 00:06:21,632 --> 00:06:25,093 en rekenen op uw steun in de komende maanden. 93 00:06:25,177 --> 00:06:29,097 Wij vragen alleen hetzelfde taalrechten als de Schotten 94 00:06:29,181 --> 00:06:31,391 en de Welsh. 95 00:06:31,475 --> 00:06:36,355 Een land zonder taal is slechts een halve natie. 96 00:06:36,438 --> 00:06:38,440 [MENSEN APPLAUDEREN, JUICHEN] 97 00:06:45,405 --> 00:06:47,407 [TELEFOON TRILLT] 98 00:06:53,163 --> 00:06:54,164 [IN HET ENGELS] Hallo? 99 00:06:55,707 --> 00:06:56,708 Ja, dat is zo. 100 00:06:58,585 --> 00:06:59,586 Nu? 101 00:07:00,420 --> 00:07:01,421 [SCHAKEL KLIKKEN] 102 00:07:02,589 --> 00:07:03,882 [IN het IERS] Dat was de politie. 103 00:07:03,966 --> 00:07:05,259 Schillers? 104 00:07:05,342 --> 00:07:06,552 Wat willen ze? 105 00:07:06,635 --> 00:07:07,636 Een Ierse vertaler. 106 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 Ik kan niet gaan. Ik was aan het drinken. 107 00:07:10,138 --> 00:07:12,266 Het is vertalen, geen vrachtwagen besturen. 108 00:07:12,349 --> 00:07:13,976 Ik moet nog rijden om daar te komen. 109 00:07:14,101 --> 00:07:15,602 Waarom zei je dan... 110 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 [IN HET ENGELS] Nee. 111 00:07:18,981 --> 00:07:19,982 Nee. 112 00:07:20,566 --> 00:07:22,818 [IN HET IERS] Er is een Ier spreker in nood. 113 00:07:22,901 --> 00:07:25,279 Onzin. Als ze Iers spreken, ze spreken Engels. 114 00:07:25,362 --> 00:07:26,655 Het is niet de aardappelhongersnood. 115 00:07:26,738 --> 00:07:28,407 Maak geen grapjes over de hongersnood. 116 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Te vroeg? 117 00:07:30,450 --> 00:07:32,536 Met alles dat is vandaag gebeurd, 118 00:07:32,619 --> 00:07:35,330 iemand neemt waarschijnlijk een principieel standpunt 119 00:07:35,414 --> 00:07:36,999 voor hun taalrechten. 120 00:07:37,082 --> 00:07:38,375 Wij moeten... 121 00:07:38,834 --> 00:07:40,460 Wij moeten ze steunen. 122 00:07:45,841 --> 00:07:47,301 COP: [IN HET ENGELS] Niets anders dan een capuchon. 123 00:07:47,801 --> 00:07:50,429 KAP. 124 00:07:52,181 --> 00:07:53,390 Lowlife uitschot. 125 00:07:54,641 --> 00:07:56,643 Verspilling van verdomde ruimte. 126 00:07:58,061 --> 00:08:01,398 Zie ik eruit zoals ik wil verdomde ondertitels lezen? 127 00:08:04,234 --> 00:08:05,819 [IN het IERS] Als je kon lezen, 128 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 dat zou je niet zijn een verdomde dunschiller nu, wil je? 129 00:08:08,655 --> 00:08:11,950 [IN HET ENGELS] Waarom doe je het niet gewoon spreek het Engels van de koningin, 130 00:08:12,034 --> 00:08:14,703 jij Feniaanse kut? 131 00:08:14,786 --> 00:08:17,873 LIAM: Dit was een terechte vraag, ook al werd het grof gevraagd. 132 00:08:18,498 --> 00:08:21,126 Voor mij om op te reageren deze sektarische lul in het Iers, 133 00:08:21,210 --> 00:08:23,128 Ik zou iets zeggen in de trant van... 134 00:08:23,212 --> 00:08:25,672 [SPREEKT IERS] 135 00:08:27,758 --> 00:08:28,759 LIAM: [IN HET ENGELS] Wat betekent, 136 00:08:28,842 --> 00:08:32,471 "Moge de laagste steen in de zee op je hoofd zitten." 137 00:08:32,554 --> 00:08:34,181 Je bent er veel sneller met... 138 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 [IN het IERS] Nogmaals. 139 00:08:38,894 --> 00:08:40,729 -WEE LIAM: Luister. -WEE NAOISE: Luister. 140 00:08:40,812 --> 00:08:42,272 -Doen. -Krijgen. 141 00:08:42,356 --> 00:08:43,482 -Zien. -Eten. 142 00:08:43,565 --> 00:08:44,566 Geven. 143 00:08:45,067 --> 00:08:47,194 -[JONGENS GIGGELEN] -Opnieuw. 144 00:08:47,277 --> 00:08:48,779 [IN HET ENGELS] Stop. Ze zullen verkouden worden. 145 00:08:48,862 --> 00:08:50,822 [IN het IERS] Ik ben aan het maken Ierse sprekers ervan. 146 00:08:50,906 --> 00:08:52,699 Ierse sprekers? Jailgeoirs, meer zoals. 147 00:08:52,783 --> 00:08:55,118 [IN HET NEDERLANDS] Ik ben er trots op dat ik dit heb Ik heb mijn onregelmatige werkwoorden geleerd 148 00:08:55,202 --> 00:08:56,537 op een muur bedekt met stront. 149 00:08:56,620 --> 00:08:58,622 - Ja, je eigen shit. -Ja. 150 00:08:58,705 --> 00:09:00,624 Weet je Hoe rook die shit? 151 00:09:01,124 --> 00:09:02,125 Vrijheid. 152 00:09:02,209 --> 00:09:04,253 Niet als ik op het toilet ben geweest na jou. 153 00:09:04,336 --> 00:09:07,172 -[ADEMT UIT] -Gaat de volgende les over tunnelen van graad 1? 154 00:09:07,256 --> 00:09:08,924 Yoga eigenlijk, mam. 155 00:09:10,133 --> 00:09:11,593 Laat ze met hun huiswerk beginnen. 156 00:09:11,677 --> 00:09:13,512 [IN het IERS] Ja. Leerplan van de kolonisator. 157 00:09:13,595 --> 00:09:16,139 -[IN HET NEDERLANDS] Betrap jezelf erop. -Heb medelijden met je moeder, Naoise. 158 00:09:16,557 --> 00:09:18,892 Geboren met Iers in haar mond was ze dat. 159 00:09:18,976 --> 00:09:20,936 Verloochent nu haar eigen moedertaal. 160 00:09:21,019 --> 00:09:23,480 [IN het IERS] Slechts één ding hier verstoten worden. 161 00:09:23,564 --> 00:09:25,315 Houd op met dat gezeur. [LACHT] 162 00:09:25,399 --> 00:09:27,484 Ik zal je wat slabben laten zien. 163 00:09:30,988 --> 00:09:32,239 Ga weg om te neuken. 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,076 [IN HET NEDERLANDS] Ga naar huis of je moeder doet het denk dat we je hebben ontvoerd. 165 00:09:37,202 --> 00:09:38,537 Een kleine operatie voor jou. 166 00:09:38,620 --> 00:09:40,414 Ik wil dat je vanavond gaat zitten 167 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 en een Amerikaanse western kijken op de televisie. 168 00:09:43,792 --> 00:09:44,793 Maar hier gaat het om. 169 00:09:45,252 --> 00:09:47,921 Ik wil dat je ernaar kijkt standpunt van de Indianen. 170 00:09:48,714 --> 00:09:49,798 Oké? 171 00:09:49,882 --> 00:09:50,883 En onthoud... 172 00:09:50,966 --> 00:09:52,676 [IN het IERS] Elk woord van Iers gesproken... 173 00:09:52,759 --> 00:09:56,054 JONGENS: ...is een kogel afgevuurd voor de Ierse vrijheid. 174 00:10:01,226 --> 00:10:02,227 [IN HET ENGELS] Da. 175 00:10:08,692 --> 00:10:12,738 LIAM: En dan de vader van Naoise was weg. Weg, weg. 176 00:10:12,821 --> 00:10:16,283 Blijkt sinds het verlaten van de gevangenis, Arló had een regelrechte affaire 177 00:10:16,366 --> 00:10:18,076 met opblazen alles wat Brits is. 178 00:10:18,160 --> 00:10:20,204 Hij heeft dit opgeblazen. En dit. 179 00:10:20,287 --> 00:10:23,540 En... Nou, goed, die ging niet af. 180 00:10:25,167 --> 00:10:27,419 Hoe dan ook, drie jaar na op de vlucht te zijn gegaan, 181 00:10:27,503 --> 00:10:30,130 Arló viel dood van een vissersboot. 182 00:10:30,214 --> 00:10:31,423 [WATERSPATTEN] 183 00:10:31,507 --> 00:10:34,426 Of, als je de schillers gelooft, dat deed hij niet. 184 00:10:36,136 --> 00:10:39,973 Nu zijn dode lichaam nooit gevonden is, Er kon niet bewezen worden dat Arló dood was. 185 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 En met zijn levende lichaam nooit gevonden, 186 00:10:42,226 --> 00:10:44,353 Er kon niet bewezen worden dat Arló nog leefde. 187 00:10:45,187 --> 00:10:47,689 De dode Arló had zijn begrafenis, 188 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 en de levende Arló bleef op de vlucht. 189 00:10:52,277 --> 00:10:54,947 En tot op de dag van vandaag nadat ik de man net had ontmoet 190 00:10:55,030 --> 00:10:58,367 was genoeg om wat knobbels te hebben erover in je baksel spugen. 191 00:10:58,992 --> 00:11:01,537 Ik bedoel, Arló had in één ding gelijk. 192 00:11:01,620 --> 00:11:04,498 Cowboys waren echte klootzakken. 193 00:11:04,581 --> 00:11:06,375 [DEUR OPENT] 194 00:11:13,006 --> 00:11:14,007 COP: Verplaatsen. 195 00:11:14,716 --> 00:11:17,219 -ELLIS: Dit is meneer Ó Dochartaigh. -[DEUR SLUIT] 196 00:11:17,302 --> 00:11:20,138 Hij is een Ierse tolk. 197 00:11:21,098 --> 00:11:23,100 -Dat ben ik niet. -Spreek je Iers? 198 00:11:23,183 --> 00:11:25,185 -Ja. -Dat is voldoende. 199 00:11:25,686 --> 00:11:27,020 [STOELSCHRAPEN] 200 00:11:30,524 --> 00:11:31,525 [IN het IERS] Vertel het haar. 201 00:11:32,025 --> 00:11:33,235 Ik praat met niemand 202 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 wie werkt voor de verdomde schillers. 203 00:11:35,696 --> 00:11:36,697 Ik werk niet voor ze. 204 00:11:38,198 --> 00:11:40,200 Kijk welke kant van de tafel waar u aan zit. 205 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 -Daar staat de stoel. -Ja. 206 00:11:43,161 --> 00:11:45,664 En waarom denk je daar stond de stoel? 207 00:11:45,747 --> 00:11:46,748 [IN HET ENGELS] Wat zegt hij? 208 00:11:47,833 --> 00:11:49,459 Ik heb alleen maar over het meubilair gesproken. 209 00:11:55,632 --> 00:11:58,343 Wat doen we hier? 210 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 Verzet tegen arrestatie. 211 00:12:00,596 --> 00:12:02,472 Publieke overlast. 212 00:12:02,556 --> 00:12:04,725 En tenzij hij het op een of andere manier kan bewijzen 213 00:12:04,808 --> 00:12:07,686 hij spreekt de taal niet van zijn thuisland, 214 00:12:07,769 --> 00:12:09,938 dan kunnen we erin gooien het belemmeren van de politie 215 00:12:10,022 --> 00:12:11,690 bij de uitvoering van hun plicht. 216 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Moet ik dat vertalen? 217 00:12:15,652 --> 00:12:17,863 Ik denk dat hij het prima heeft begrepen. 218 00:12:21,658 --> 00:12:23,994 [IN het IERS] Dus waarom jij dit doen, met de Ieren? 219 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 Ik haat de schillers. 220 00:12:32,586 --> 00:12:34,213 Niets te maken met het nieuws van vandaag? 221 00:12:36,381 --> 00:12:37,591 Wat? Welk nieuws? 222 00:12:37,674 --> 00:12:40,511 Luister, ik wil hier weg net zoveel als jij. 223 00:12:41,345 --> 00:12:42,763 Dat betwijfel ik, oké. 224 00:12:42,846 --> 00:12:44,848 -[INDISTINCT TV-CHATTER] -[DEUR OPENT, SLUIT] 225 00:12:47,935 --> 00:12:49,436 -[IN HET ENGELS] Nou? -Goed? 226 00:12:54,733 --> 00:12:55,943 [IN het IERS] Hoe voel je je? 227 00:12:56,443 --> 00:12:57,444 Ja. 228 00:12:58,612 --> 00:13:01,198 -Heb je genomen... -Ik heb een nieuw recept nodig. 229 00:13:01,281 --> 00:13:02,950 Waarom heb je dat niet gedaan? 230 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Het is twee minuten... 231 00:13:04,409 --> 00:13:06,328 Je krijgt het morgen voor mij, Oké, kip? 232 00:13:06,411 --> 00:13:07,412 Je moet eruit. 233 00:13:08,121 --> 00:13:09,122 Alleen deze keer. 234 00:13:09,206 --> 00:13:11,416 Je moet eruit. Buiten. 235 00:13:11,500 --> 00:13:13,919 Hou op met mij de les te lezen onder mijn eigen dak. 236 00:13:14,002 --> 00:13:16,463 Je bent nooit weg van onder je eigen dak. 237 00:13:16,547 --> 00:13:17,548 Dat is het probleem. 238 00:13:21,260 --> 00:13:22,511 Zal ik iets voor je maken? 239 00:13:22,594 --> 00:13:25,180 Ja, gebraden lamsvlees met alles erop en eraan. 240 00:13:25,264 --> 00:13:26,473 [IN HET ENGELS] Verdomme. 241 00:13:34,731 --> 00:13:35,732 Wat betekent dit? 242 00:13:36,942 --> 00:13:41,154 Eh, "Ik ben vanochtend opgestaan. Nou ja, aan het eind van de dag. 243 00:13:41,238 --> 00:13:45,242 ‘Voordat ik het bed verlaat, een joint en een kopje thee." 244 00:13:45,325 --> 00:13:46,535 [ZUIGT TANDEN] 245 00:13:46,618 --> 00:13:49,872 "Vanwege gisteren heb ik een grote avond voor de boeg. 246 00:13:50,289 --> 00:13:53,000 "Ik heb al mijn DLA aan MDMA besteed." 247 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 [IN het IERS] Vertel haar dat het stroomt veel beter in het Iers. 248 00:13:56,170 --> 00:13:57,671 -Poëzie? -Krabbels. 249 00:13:57,754 --> 00:13:59,506 En ik heb je nodig stoppen met draaien... 250 00:14:04,428 --> 00:14:07,806 [IN HET ENGELS] Ik wil dat je kijkt voor elke verwijzing naar een Arló 251 00:14:09,266 --> 00:14:11,310 Ó Cairealláin. 252 00:14:14,605 --> 00:14:17,608 [IN het IERS] Tijd voor jou om te beslissen aan welke kant van de tafel u zit. 253 00:14:20,402 --> 00:14:21,403 [IN HET ENGELS] Wat zegt hij? 254 00:14:25,282 --> 00:14:27,034 [IN het IERS] Ze vraagt ​​het jou negatief te bewijzen. 255 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Wat? 256 00:14:28,202 --> 00:14:30,662 Door jou te vragen om te bewijzen je kunt geen Engels spreken, 257 00:14:30,746 --> 00:14:33,957 zij legt de last als bewijs op jou, niet op haar. 258 00:14:35,083 --> 00:14:36,585 Dat is wat ik net zei, toch? 259 00:14:38,295 --> 00:14:39,588 [IN HET ENGELS] Ja. 260 00:14:39,671 --> 00:14:42,174 Hij hoeft niet te bewijzen Iers is zijn enige taal 261 00:14:42,257 --> 00:14:46,970 omdat er geen bewijs is is geen bewijs van afwezigheid. 262 00:14:47,054 --> 00:14:49,264 Het is slechts een basisprincipe van de moderne gerechtigheid. 263 00:14:53,560 --> 00:14:55,562 - Heeft hij dat gezegd? -Ja. 264 00:14:56,396 --> 00:14:58,982 En hij zegt dat bovendien 265 00:14:59,066 --> 00:15:02,027 en ondanks het bovengenoemde, 266 00:15:02,110 --> 00:15:04,863 hij ziet geen reden om dit te bewijzen dat hij geen Engels kan spreken 267 00:15:04,947 --> 00:15:07,199 omdat hij beweert zijn recht om Iers te spreken. 268 00:15:07,783 --> 00:15:09,243 Mm. 269 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 [IN het IERS] Hier, heb je alles voor... 270 00:15:12,162 --> 00:15:13,372 [IN HET ENGELS] ...verzet tegen arrestatie? 271 00:15:30,264 --> 00:15:31,265 VROUW: Ga zitten. 272 00:15:36,228 --> 00:15:38,021 [SCHREEUWEN] 273 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 [LIAM GRUNT] 274 00:15:44,778 --> 00:15:45,779 Dus... 275 00:15:47,155 --> 00:15:48,490 [IN IERS] ...ga je morgen? 276 00:15:50,868 --> 00:15:51,869 Waar? 277 00:15:55,831 --> 00:15:56,832 [IN HET ENGELS] Ja. 278 00:15:58,166 --> 00:15:59,793 [IN het IERS] Zal ik hallo voor je zeggen? 279 00:16:00,627 --> 00:16:01,628 [IN HET ENGELS] Nee, verdomme. 280 00:16:06,842 --> 00:16:07,843 Ja. 281 00:16:09,303 --> 00:16:10,929 -[IN het IERS] Nacht. -Nacht, liefje. 282 00:16:13,891 --> 00:16:14,892 Ga naar bed. 283 00:16:15,976 --> 00:16:18,061 Ik bewaar mezelf voor de grote slaap. 284 00:16:18,770 --> 00:16:20,939 [TV-CHATTER GAAT DOOR] 285 00:16:59,186 --> 00:17:01,313 [HIP-HOP INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN] 286 00:17:18,704 --> 00:17:19,790 [MUZIEK STOPT] 287 00:17:24,461 --> 00:17:25,462 [ZUCHT] 288 00:17:31,718 --> 00:17:33,804 [MUZIEK GAAT DOOR] 289 00:17:37,558 --> 00:17:39,601 [SNIJDT] 290 00:17:41,311 --> 00:17:42,813 [MUZIEK STOPT] 291 00:17:45,232 --> 00:17:47,651 [RAPPEN IN het IERS] 292 00:18:15,679 --> 00:18:17,097 [VONKEND] 293 00:19:09,316 --> 00:19:10,859 [ONDUIDELIJK CHATTER] 294 00:19:10,943 --> 00:19:12,611 LIAM: [IN HET ENGELS] Hoe noem je een Provo 295 00:19:12,694 --> 00:19:13,862 dat is een yoga-instructeur geworden? 296 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 Bobby-sandalen. 297 00:19:19,576 --> 00:19:21,578 Breng je hier een gestolen auto? 298 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 Hier? 299 00:19:23,664 --> 00:19:24,665 [IN het IERS] Het is niet... 300 00:19:24,748 --> 00:19:25,999 [IN HET ENGELS] Dus je hebt dit gekocht? 301 00:19:27,626 --> 00:19:29,753 Jij zet de hele operatie in gevaar. 302 00:19:30,295 --> 00:19:31,463 [IN het IERS] Welke operatie? 303 00:19:31,547 --> 00:19:33,257 [IN HET ENGELS] Elke dag Ik ben niet gevangen 304 00:19:33,340 --> 00:19:35,926 is een psychologische overwinning tegen de bezetters. 305 00:19:36,009 --> 00:19:37,094 Dat is de operatie. 306 00:19:38,053 --> 00:19:39,137 [IN het IERS] Spreek Iers tegen mij. 307 00:19:39,221 --> 00:19:40,222 [IN HET ENGELS] Wat is dit? 308 00:19:41,390 --> 00:19:42,391 Medicijnen? 309 00:19:42,474 --> 00:19:43,475 [IN het IERS] Het is een rollie. 310 00:19:44,309 --> 00:19:45,394 Praat Iers tegen mij. 311 00:19:45,477 --> 00:19:47,729 [IN HET ENGELS] Denk je dat ik geen ogen heb? Ik hoor dingen. 312 00:19:47,813 --> 00:19:49,064 [IN HET IERS] Je hebt me Iers geleerd. 313 00:19:49,147 --> 00:19:50,524 [IN HET ENGELS] Ik weet waar je terechtkomt. 314 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 [IN het IERS] Zeg het verdomme. 315 00:19:51,692 --> 00:19:53,777 [IN HET NEDERLANDS] Je zult eindigen gezicht naar beneden in een steegje. 316 00:19:59,825 --> 00:20:01,159 Je spreekt geen Iers. 317 00:20:02,202 --> 00:20:03,704 Misschien ken je de woorden, 318 00:20:03,787 --> 00:20:05,789 maar dat doe je niet de taal begrijpen. 319 00:20:06,540 --> 00:20:09,126 Het is het licht dat ons leidt richting onze vrijheid. 320 00:20:09,209 --> 00:20:11,211 Degenen die het zien kom er voor op. 321 00:20:14,089 --> 00:20:15,507 Jij staat niet voor fuck all. 322 00:20:21,930 --> 00:20:23,056 [IN het IERS] Het gaat steeds slechter met mama. 323 00:20:27,352 --> 00:20:28,854 Ze vroeg naar jou. 324 00:20:28,937 --> 00:20:29,938 [IN HET ENGELS] Nee, dat was ze niet. 325 00:20:32,482 --> 00:20:33,692 [IN het IERS] Nee. Dat was niet het geval. 326 00:20:39,948 --> 00:20:41,575 [IN HET ENGELS] Ik wil dat je het doet iets voor mij. 327 00:20:43,577 --> 00:20:44,745 [IN het IERS] Wat? 328 00:20:45,037 --> 00:20:46,455 [IN HET ENGELS] Organiseer een herdenkingsdienst. 329 00:20:48,290 --> 00:20:49,291 [IN het IERS] Voor wie? 330 00:20:49,374 --> 00:20:50,375 [IN HET ENGELS] Voor mij. 331 00:20:51,460 --> 00:20:54,755 Volgende maand is het tien jaar geleden dat, weet je. 332 00:20:54,838 --> 00:20:57,049 Deze schillers laat mij niet in vrede rusten. 333 00:20:57,799 --> 00:21:00,302 Ik heb iets nodig om aan te herinneren onze gemeenschap Ik ben dood. 334 00:21:01,094 --> 00:21:03,013 Maak het moeilijker voor deze RUC-klootzakken 335 00:21:03,096 --> 00:21:04,640 om me te blijven gedragen alsof ik leef. 336 00:21:04,723 --> 00:21:07,142 Ik bedoel, ik dacht dat je dat wel zou zijn iets doen, maar... 337 00:21:07,226 --> 00:21:10,062 [IN het IERS] Ja, graag een herdenking organiseren 338 00:21:10,145 --> 00:21:12,272 voor de week dacht ik mijn vader was dood. 339 00:21:12,356 --> 00:21:13,607 [IN HET ENGELS] Wat had je verwacht? 340 00:21:13,690 --> 00:21:15,984 [IN het IERS] Dat is lang verdomde lijst. 341 00:21:18,320 --> 00:21:19,196 [ZUCHT] 342 00:21:21,031 --> 00:21:22,032 Gefeliciteerd. 343 00:21:29,748 --> 00:21:32,835 [IN HET ENGELS] Als je dat hebt stopte en ze vonden dat... 344 00:21:33,961 --> 00:21:35,087 Gebruik je hoofd, jongen. 345 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 [MOTOR START] 346 00:21:55,148 --> 00:21:57,818 LIAM: Ze noemden onze generatie de Ceasefire Babies, 347 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 alsof het ons enige bepalende kenmerk is 348 00:21:59,820 --> 00:22:02,489 waren wij niet de shit die vóór ons kwam. 349 00:22:03,407 --> 00:22:04,741 Misschien hadden ze gelijk. 350 00:22:04,825 --> 00:22:08,871 Misschien zouden we dat alleen maar zijn het moment na het moment. 351 00:22:09,997 --> 00:22:12,583 Net zo verneukt en ellendig als de laatste. 352 00:22:12,666 --> 00:22:16,003 Alleen met minder kans op krijgen opgeblazen om aan alles te ontsnappen. 353 00:22:16,295 --> 00:22:19,047 Maar we hebben nog steeds manieren gevonden om aan alles te ontsnappen. 354 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Je hebt er van gehoord Intergenerationeel trauma? 355 00:22:24,595 --> 00:22:26,263 -Rechts. -Onze geschiedenis. 356 00:22:26,346 --> 00:22:27,347 Onze geschiedenis... 357 00:22:27,431 --> 00:22:29,099 -...is geworden... -...onze biologie. 358 00:22:29,183 --> 00:22:32,227 Het is als een trauma Onze voorouders hebben geleden... 359 00:22:32,311 --> 00:22:34,938 -...heeft zichzelf ingevoegd... -...heeft zichzelf ingevoegd... 360 00:22:35,022 --> 00:22:36,565 BEIDE: ...in onze genetische code. 361 00:22:36,648 --> 00:22:37,816 [ADEMT UIT] 362 00:22:37,900 --> 00:22:40,235 Posttraumatische stressstoornis. 363 00:22:40,319 --> 00:22:42,946 -Psychologische... -...nagalm. 364 00:22:43,030 --> 00:22:44,364 Nagalm. 365 00:22:45,073 --> 00:22:46,533 ADHD. 366 00:22:46,617 --> 00:22:48,160 VREEMD. 367 00:22:49,870 --> 00:22:51,914 -De problemen. -De problemen. 368 00:22:52,080 --> 00:22:53,832 [EXPLOSIES] 369 00:22:53,916 --> 00:22:55,501 Ik heb verdomde problemen. 370 00:23:06,970 --> 00:23:09,806 Ik bid gewoon dat dit medicijn 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,392 geeft mij wat verlichting. 372 00:23:12,476 --> 00:23:13,936 Denk je niet dat ik beter af zou zijn? 373 00:23:14,019 --> 00:23:16,647 gaat direct naar binnen met de 500 mg? 374 00:23:20,025 --> 00:23:22,361 Is er nog iets anders? 375 00:23:23,529 --> 00:23:25,030 Ik heb een klein probleem 376 00:23:26,406 --> 00:23:27,407 naar het zuiden. 377 00:23:29,201 --> 00:23:31,453 -Met mijn Mickey. -Oké. 378 00:23:31,537 --> 00:23:33,539 -Het is politiek. -Je probleem? 379 00:23:33,622 --> 00:23:34,623 Mijn Mickey. 380 00:23:34,706 --> 00:23:36,750 Kijk, ik heb geen probleem vogels trekken. 381 00:23:36,834 --> 00:23:39,169 Ik kan dat bijvoorbeeld zonder moeite doen. Elk moment. 382 00:23:41,380 --> 00:23:42,339 [MEISJE GIGGELT] 383 00:23:42,422 --> 00:23:44,341 LIAM: Dat is een flinke klont boter. 384 00:23:45,008 --> 00:23:47,594 Ik kan de kleine man gewoon niet krijgen in de aandacht te staan. 385 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Ga door. 386 00:23:54,935 --> 00:23:57,104 [GEKREUN] 387 00:23:57,187 --> 00:23:59,147 Zonder een King Billy-liefhebbende Prod. 388 00:23:59,231 --> 00:24:00,899 En er is een raar kleintje 389 00:24:00,983 --> 00:24:03,026 Tourette's ding vlak voordat ik... 390 00:24:03,110 --> 00:24:05,279 [IN het IERS] Onze dag zal komen! 391 00:24:08,991 --> 00:24:12,286 [IN HET ENGELS] Tot over een week, Ik heb deze kleine rit ontmoet, Georgia. 392 00:24:12,369 --> 00:24:14,621 [IN het IERS] Onze dag zal komen! 393 00:24:14,705 --> 00:24:16,081 [BEIDE Hijgend] 394 00:24:16,164 --> 00:24:17,165 [IN HET NEDERLANDS] Zeg het nog eens. 395 00:24:18,166 --> 00:24:20,210 [IN het IERS] Onze dag zal komen! 396 00:24:20,294 --> 00:24:21,295 [IN HET ENGELS] Nogmaals! 397 00:24:21,962 --> 00:24:23,547 [IN het IERS] Onze dag zal komen! 398 00:24:25,048 --> 00:24:26,175 [IN HET ENGELS] Waag het niet om klaar te komen. 399 00:24:26,258 --> 00:24:28,260 Ik wil je pijpen zoals een hotel in Brighton. 400 00:24:28,594 --> 00:24:30,470 [HIJGEN] 401 00:24:42,691 --> 00:24:46,737 Heb je erover nagedacht een priester zien? 402 00:25:08,091 --> 00:25:10,594 [FLUIT SPELEN] 403 00:26:00,269 --> 00:26:01,270 Oi. 404 00:26:02,938 --> 00:26:04,565 [ALLEEN ROEPEND] 405 00:26:56,200 --> 00:26:58,243 MAN: [OP RADIO] ...is een gemeenschap die hun leven leiden 406 00:26:58,327 --> 00:27:01,246 via het medium Iers, onderwijs, de jeugdclubs, 407 00:27:01,330 --> 00:27:04,041 via hun kunstprojecten, via de GAA-clubs. 408 00:27:04,124 --> 00:27:07,169 En voor hen is dat zo geweest een heel, heel sterke... 409 00:27:37,282 --> 00:27:38,951 Ja! 410 00:27:39,034 --> 00:27:41,495 Top jongen. Wat de fuck? 411 00:27:41,578 --> 00:27:42,996 [IN IERS] Wat doe jij hier? 412 00:27:43,080 --> 00:27:44,540 Wat doe ik in mijn eigen auto? 413 00:27:45,624 --> 00:27:47,167 -[IN HET ENGELS] Fuck. -Hier. 414 00:27:49,586 --> 00:27:51,129 O, ballix. 415 00:27:52,422 --> 00:27:54,299 [IN IERS] Waar ging dat allemaal over? 416 00:27:54,383 --> 00:27:55,384 [IN HET ENGELS] Fuck allemaal. 417 00:27:55,467 --> 00:27:57,219 [IN IERS] Hardloopclub voor meerdere gemeenschappen. 418 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 Hier, je teksten... 419 00:28:08,230 --> 00:28:09,231 Ze zijn geweldig. 420 00:28:10,315 --> 00:28:12,526 Ik heb nog nooit gelezen zoiets als zij in het Iers. 421 00:28:15,070 --> 00:28:17,823 Wat ik zeg is: zou hou je van muziek maken? 422 00:28:18,740 --> 00:28:21,994 Mensen luisteren nauwelijks naar Ierse hiphop, 423 00:28:22,077 --> 00:28:24,413 laat staan Ierse hiphop in het Iers. 424 00:28:24,496 --> 00:28:26,957 Hoe weet je dat, als er geen hiphop in het Iers is? 425 00:28:27,040 --> 00:28:29,418 Geen kut die luistert tot hiphop spreekt Iers. 426 00:28:29,501 --> 00:28:30,878 Geef ze een reden om dat te doen. 427 00:28:31,753 --> 00:28:32,754 Waarom? 428 00:28:32,838 --> 00:28:34,006 Waarom? 429 00:28:36,091 --> 00:28:39,761 Rechts. Omdat Iers, het is net als de laatste dodo. 430 00:28:39,845 --> 00:28:43,515 Zit vast achter glas in een dierentuin. 431 00:28:43,807 --> 00:28:46,059 "Kijk maar raak niet aan." 432 00:28:46,143 --> 00:28:49,062 Iemand heeft het bijvoorbeeld nodig om dat glas te breken 433 00:28:49,146 --> 00:28:51,356 en laat de dodo vrij zodat het kan leven. 434 00:28:55,444 --> 00:28:56,987 Wat is verdomme een dodo? 435 00:28:59,740 --> 00:29:02,242 Kijk, hij zegt dat hij een studio heeft. 436 00:29:02,326 --> 00:29:03,869 -Goed... -En wat beats. 437 00:29:03,952 --> 00:29:06,205 -Soort van. -En hij is muziekleraar. 438 00:29:08,332 --> 00:29:11,168 Zou niet willen uitstellen uw ontmoeting met Dr. Dre. 439 00:29:13,629 --> 00:29:15,506 Ik bied een gratis draai aan van het wiel. 440 00:29:16,715 --> 00:29:19,092 En als de helft van wat is in die teksten is waar, 441 00:29:19,176 --> 00:29:22,262 jij hebt dit harder nodig dan ik. 442 00:29:31,230 --> 00:29:34,066 Maken wij muziek? of uitlaten monteren? 443 00:29:38,820 --> 00:29:39,821 JJ: Nou... 444 00:29:40,781 --> 00:29:42,115 Het is niet Abbey Road. 445 00:29:42,199 --> 00:29:43,200 LIAM: Abdij wat? 446 00:29:49,456 --> 00:29:51,166 [MACHINE GING] 447 00:30:05,222 --> 00:30:07,432 - Ja, dat vind ik leuk. -Ja. 448 00:30:07,516 --> 00:30:09,226 Hier, probeer het eens. 449 00:30:09,309 --> 00:30:11,436 - Geef ons een kans. -Stop! 450 00:30:11,520 --> 00:30:14,231 [RAPPEN] Boos Zit rond 451 00:30:14,314 --> 00:30:16,567 Geen geld in onze zakken voor uitgaan 452 00:30:16,650 --> 00:30:19,236 We zijn ziek en moe van huidig ​​zijn 453 00:30:19,319 --> 00:30:21,405 Maar dat gaat allemaal veranderen... 454 00:30:22,573 --> 00:30:23,574 Wat ben je aan het doen? 455 00:30:23,657 --> 00:30:24,741 [IN HET ENGELS] Ontspan. 456 00:30:24,825 --> 00:30:27,160 [IN IERS] Ik pas alleen de EQ aan. 457 00:30:31,373 --> 00:30:34,084 Nu heb ik gewoon iets nodig om de rand eraf te halen. 458 00:30:34,168 --> 00:30:35,627 Daar hebben wij iets voor. 459 00:30:37,254 --> 00:30:39,256 [LIEDJE SPEELT OVER EEN HOOFDTELEFOON] 460 00:30:43,844 --> 00:30:45,846 [RAPPEN IN het IERS] 461 00:31:16,543 --> 00:31:18,128 [IN HET ENGELS] Omdat mijn vriend Mo Chara 462 00:31:18,212 --> 00:31:19,588 Hij is een beetje een psychopaat 463 00:31:19,671 --> 00:31:22,299 Het type kerel verliest het hoofd bij een typefout 464 00:31:22,382 --> 00:31:25,302 Dus wat je ook doet Doe wat hij zegt, dus... 465 00:31:25,385 --> 00:31:27,596 [RAPPEN IN het IERS] 466 00:31:27,679 --> 00:31:30,390 [IN HET ENGELS] Móglaí pakt de strop Ik zal mezelf even voorstellen 467 00:31:30,474 --> 00:31:32,601 Ik ben Mo Chara, en het gaat niet goed met mij 468 00:31:32,684 --> 00:31:33,852 Ben jij klaar voor misbruik? 469 00:31:33,936 --> 00:31:36,104 Ik weet zeker dat je denkt Kijk 470 00:31:36,188 --> 00:31:39,107 Dat ik fatsoenlijk en slim lijk, voel ik mij hier nooit slecht over? 471 00:31:39,191 --> 00:31:41,735 Schuldig geweten? Nee, bedankt 472 00:31:41,818 --> 00:31:44,238 Ik mediteer en heb veel trekjes 473 00:31:44,321 --> 00:31:45,948 En ik spaar nooit een tweede gedachte 474 00:31:46,031 --> 00:31:47,032 Voor kutjes in pak 475 00:31:47,115 --> 00:31:50,244 En als de revolutie komt Ik ben de eerste die gaat plunderen, ja 476 00:31:50,327 --> 00:31:53,163 Nieuwe moed, gelukkige dagen 477 00:31:53,247 --> 00:31:55,249 Zoveel comfort wanneer u niet hoeft te betalen 478 00:31:55,332 --> 00:31:58,126 En als ik vrolijk struikel in designeruitrusting 479 00:31:58,210 --> 00:31:59,461 Dan allemaal kutjes 480 00:31:59,545 --> 00:32:01,755 Krijg er een achter het oor Ja 481 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Zoiets? 482 00:32:08,428 --> 00:32:11,390 Schuldig geweten? Nee, bedankt 483 00:32:11,473 --> 00:32:13,517 Ik mediteer en heb veel trekjes 484 00:32:13,600 --> 00:32:15,269 En ik spaar nooit een tweede gedachte 485 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Voor kutjes in pak 486 00:32:16,436 --> 00:32:19,731 En als de revolutie komt Ik ben de eerste die gaat plunderen, ja 487 00:32:19,815 --> 00:32:22,609 Nieuwe moed, gelukkige dagen 488 00:32:22,693 --> 00:32:24,653 Zoveel comfort wanneer u niet hoeft te betalen 489 00:32:24,736 --> 00:32:27,447 En als ik vrolijk struikel in designeruitrusting 490 00:32:27,531 --> 00:32:30,117 Dan allemaal kutjes krijg er een achter het oor 491 00:32:30,200 --> 00:32:31,201 Ja 492 00:32:31,785 --> 00:32:32,995 Ja 493 00:32:33,078 --> 00:32:34,329 Ja 494 00:32:34,413 --> 00:32:36,748 OBE's voor de verhuurders 495 00:32:41,879 --> 00:32:44,298 [INSTRUMENTEN SPELEN OFF-TUNE] 496 00:33:05,110 --> 00:33:06,195 [LAGEN] 497 00:33:08,614 --> 00:33:10,199 -[IN het IERS] Nou... -Wat is er? 498 00:33:10,282 --> 00:33:13,702 -Jongens. Wat doe jij hier? -Wat? 499 00:33:15,787 --> 00:33:16,788 Luisteren. 500 00:33:17,915 --> 00:33:19,333 Het is geen goede tijd. 501 00:33:19,416 --> 00:33:22,878 Je zei: hier ontmoeten Ga verdomme aan de sporen werken. 502 00:33:22,961 --> 00:33:24,087 Heb ik dat gedaan? 503 00:33:24,171 --> 00:33:25,672 Ik denk dat je dat zei. 504 00:33:25,923 --> 00:33:27,883 [GIEPEN] 505 00:33:28,509 --> 00:33:29,635 Uh-uh. 506 00:33:30,594 --> 00:33:32,346 Zoals ik al zei, het is geen goede tijd. 507 00:33:32,429 --> 00:33:34,014 -Morgen? -Ik weet het niet. 508 00:33:34,097 --> 00:33:36,850 -Verdomd weekend dan? -Dat kan ik niet. 509 00:33:39,520 --> 00:33:41,230 Ik heb straatstenen om te leggen. 510 00:33:41,313 --> 00:33:42,606 [IN HET NEDERLANDS] Straatstenen? 511 00:33:42,689 --> 00:33:46,360 [IN het IERS] Wat is er gebeurd met in elkaar slaan de Ierse taal dodo? 512 00:33:46,443 --> 00:33:50,030 Nee, het glas kapot gooien om de dodo te bevrijden... 513 00:33:51,156 --> 00:33:53,116 Wat dan ook. Ik neem contact met je op. 514 00:33:53,200 --> 00:33:54,409 Ik neem contact met je op. 515 00:33:58,205 --> 00:33:59,373 [IN HET ENGELS] Wat verdomme? 516 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 -[IN het IERS] Wie was dat? -Wie was wie? 517 00:34:03,502 --> 00:34:06,046 De twee smiekjes je was met je vuist aan het stoten. 518 00:34:06,129 --> 00:34:07,548 Hen? 519 00:34:07,631 --> 00:34:09,174 Gewoon oud-leerlingen. 520 00:34:10,217 --> 00:34:12,427 -Kom je naar de bijeenkomst? -Ontmoeting? 521 00:34:12,511 --> 00:34:14,847 Maak je een grapje? De bijeenkomst. 522 00:34:14,929 --> 00:34:17,306 De Taalwet Protestcomité. 523 00:34:17,391 --> 00:34:18,516 Ik weet. 524 00:34:20,268 --> 00:34:22,062 Ik zou het graag doen. Ik zou graag... 525 00:34:23,397 --> 00:34:24,398 ...Maar... 526 00:34:25,524 --> 00:34:28,025 Wat? Heb je een plas pis om op te dweilen? 527 00:34:36,034 --> 00:34:37,119 Ja, daar is dat. 528 00:34:40,289 --> 00:34:41,248 [ZUCHT] 529 00:34:41,873 --> 00:34:43,708 Ze willen dat ik leiding geef. 530 00:34:44,208 --> 00:34:47,129 Natuurlijk doen ze dat. Je bent briljant. 531 00:34:50,632 --> 00:34:53,467 Ik weet gewoon niet of ik het ben. 532 00:34:56,138 --> 00:35:00,350 Luisteren. Niemand is iemand totdat ze dat zijn. 533 00:35:08,609 --> 00:35:10,652 Ben je nog steeds verdomd high? 534 00:35:13,363 --> 00:35:15,782 Ja, een beetje. 535 00:35:18,869 --> 00:35:20,913 [BEIDE kreunen] 536 00:35:20,996 --> 00:35:22,581 [IN HET ENGELS] Raak mij niet aan, jij vuile taig. 537 00:35:24,583 --> 00:35:26,210 Je hebt mijn lul geïnterneerd. 538 00:35:26,293 --> 00:35:28,170 Nu het harde verhoor. 539 00:35:28,670 --> 00:35:32,299 -Dat klopt. Toegeven. Toegeven. -Nooit! 540 00:35:32,382 --> 00:35:35,135 Mors je geheimen in mij, jij Feniaanse kut. 541 00:35:39,890 --> 00:35:41,183 Noord-Ierland. 542 00:35:41,725 --> 00:35:43,477 -Noorden van Ierland. -Noord-Ierland! 543 00:35:44,853 --> 00:35:47,064 -Noorden van Ierland. -Noord-Ierland! 544 00:35:47,147 --> 00:35:49,691 -Het noorden van Ierland! -[GEkreun] 545 00:35:49,775 --> 00:35:53,737 Celtic is verdomd klote! 546 00:35:53,820 --> 00:35:56,823 -[HIJGEN] -Je laat Celtic hierbuiten. 547 00:35:57,407 --> 00:35:59,076 Wacht tot ik bij de paus ben. 548 00:36:05,707 --> 00:36:07,251 Rechts. Stel dat ik hierheen ga. 549 00:36:08,168 --> 00:36:09,837 Voordat je verdomme Black and Tan da 550 00:36:09,920 --> 00:36:11,171 loopt door deze deur. 551 00:36:12,130 --> 00:36:13,131 Ik woon bij mijn tante. 552 00:36:17,553 --> 00:36:19,555 Goed? Ga dan verder. 553 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 Ik ga. 554 00:36:27,521 --> 00:36:28,605 Dit kan nooit werken. 555 00:36:30,566 --> 00:36:31,567 Past bij mij. 556 00:36:33,151 --> 00:36:34,152 Misschien. 557 00:36:36,071 --> 00:36:37,447 Of misschien ben je bang. 558 00:36:39,449 --> 00:36:40,450 Bang voor jou? 559 00:36:42,828 --> 00:36:43,829 Van mij niet. 560 00:36:47,291 --> 00:36:50,711 Om samen te zijn met iemand die zou je misschien voor je kunnen dumpen. 561 00:36:51,920 --> 00:36:53,505 Niet alleen met welke voet je graaft. 562 00:36:57,050 --> 00:36:58,051 Ballix. 563 00:37:00,137 --> 00:37:02,806 Oké dan. Vertel me iets over jou. 564 00:37:02,890 --> 00:37:04,892 Iets wat je hebt heb het nooit aan iemand anders verteld. 565 00:37:07,895 --> 00:37:09,021 Ik ben een rapper. 566 00:37:09,605 --> 00:37:10,522 [SNORT] 567 00:37:10,606 --> 00:37:13,066 -Stop met spoofen. -Ik ben een rapper. Ierse hiphop. 568 00:37:13,150 --> 00:37:16,445 -Wat is dat verdomme? -Hiphop. In het Iers. 569 00:37:16,528 --> 00:37:17,529 Waarom Iers? 570 00:37:18,530 --> 00:37:20,699 -Waarom niet? -Wanneer is je volgende optreden? 571 00:37:22,242 --> 00:37:24,494 -Spoedig. -Laten we dan ergens naar luisteren. 572 00:37:26,038 --> 00:37:27,039 Misschien de volgende keer. 573 00:37:27,122 --> 00:37:28,916 Waarom denk je dat er een volgende keer komt? 574 00:37:33,212 --> 00:37:36,548 Hier. Hoe heet jouw rapgroep? 575 00:37:42,346 --> 00:37:44,348 [IN IERS] Waar staat Belfast bekend om? 576 00:37:45,557 --> 00:37:49,645 Eh... Bomaanslagen, George Best, baps. 577 00:37:49,728 --> 00:37:51,271 [IN HET ENGELS] Knieschijven. 578 00:37:51,355 --> 00:37:54,775 [IN het IERS] Volgens die logica, wij kunnen net zo goed 579 00:37:55,817 --> 00:37:57,819 noemen onszelf de Titanics. 580 00:37:57,903 --> 00:37:59,279 Nou, knieschijf is onze naam, 581 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 omdat ik dat al heb gedaan een optreden geboekt. 582 00:38:05,035 --> 00:38:06,036 [IN HET ENGELS] Optreden? 583 00:38:07,788 --> 00:38:09,623 [IN het IERS] Dat hebben we niet eens gedaan heb een voltooid nummer. 584 00:38:09,706 --> 00:38:11,625 Dat weet ik, maar dat is niet mijn schuld. 585 00:38:12,125 --> 00:38:13,126 Geef hem de schuld. 586 00:38:20,342 --> 00:38:22,761 CAITLIN: Waarom zijn het twee jongens? onze tuin afgraven? 587 00:38:30,269 --> 00:38:31,270 Wat ben je aan het doen? 588 00:38:31,436 --> 00:38:33,272 -[WOLF-FLUITEN] -Ochtend. 589 00:38:33,605 --> 00:38:35,232 Waar zijn de verdomde straatstenen? 590 00:38:35,315 --> 00:38:38,819 Ja, we doen de tuin, je maakt het traject af. Overeenkomst? 591 00:38:40,612 --> 00:38:41,822 [VERRE SCHEPPEN] 592 00:38:42,614 --> 00:38:45,284 -LIAM: Nee, nee. Ik zal het doen. -NAOISE: Ga zitten. 593 00:38:45,367 --> 00:38:47,411 Ik zal het doen. Laat mij het doen. 594 00:38:49,663 --> 00:38:51,373 Het is geen verdomde Dancehall. 595 00:38:51,456 --> 00:38:54,293 -Wat? -Kom binnen met het refrein. 596 00:38:54,376 --> 00:38:57,462 Nee, verdomme. Ik ben de leider. 597 00:38:57,546 --> 00:38:59,590 BEIDE: R-I-G-H-T-S 598 00:38:59,673 --> 00:39:01,508 Het kan me geen fuck schelen over elk Gardameer 599 00:39:01,592 --> 00:39:02,968 Recht naar binnen, toch? 600 00:39:03,051 --> 00:39:05,596 Dus gewoon, zoals, het is één, twee, drie... 601 00:39:05,679 --> 00:39:06,847 [RAPPEN IN het IERS] 602 00:39:08,765 --> 00:39:09,766 Klaar? 603 00:39:10,934 --> 00:39:12,728 [IN HET ENGELS] Toen ik zei Ik heb een optreden voor ons geboekt, bedoelde ik 604 00:39:12,811 --> 00:39:14,980 zei mijn oom Peadar we konden in zijn bar spelen 605 00:39:15,063 --> 00:39:17,357 als ik er een paar heb gesorteerd oude mensen roken tegen zijn jicht. 606 00:39:17,441 --> 00:39:20,027 JJ stemde alleen in met DJ als hij zijn dekken kon opzetten 607 00:39:20,110 --> 00:39:22,863 in de voorraadkast, voor het geval dat hij werd opgemerkt door leerlingen. 608 00:39:24,198 --> 00:39:25,824 Zijn paranoia werd niet geholpen 609 00:39:25,908 --> 00:39:27,868 door zijn nieuwe liefdesrelatie met de snuiftabak. 610 00:39:31,205 --> 00:39:32,206 [RAPPEN] Neuk me 611 00:39:32,289 --> 00:39:33,916 [IN IERS] 612 00:39:49,806 --> 00:39:51,433 [HIP-HOP BEATS SPEELT] 613 00:40:33,892 --> 00:40:36,728 [IN HET NEDERLANDS] Jongeman, we hebben je betrapt het beschadigen van publieke eigendommen. 614 00:40:37,896 --> 00:40:39,857 En je komt naar het station 615 00:40:39,940 --> 00:40:41,733 zodat we goed kunnen praten. 616 00:40:42,526 --> 00:40:44,736 [RAPPEN IN het IERS] 617 00:40:52,202 --> 00:40:53,579 [LIED EINDIGT] 618 00:41:03,172 --> 00:41:06,258 [MICROFOON dreunen, FEEDBACK] 619 00:41:21,148 --> 00:41:22,691 LIAM: [IN HET ENGELS] Weet je, in West-Belfast, 620 00:41:22,774 --> 00:41:25,444 het enige wat erger is dan gearresteerd en aangeklaagd worden 621 00:41:25,527 --> 00:41:28,030 wordt gearresteerd en niet in rekening gebracht. 622 00:41:31,033 --> 00:41:32,034 Is dit van jou? 623 00:41:34,077 --> 00:41:36,747 Spel voorbij. [LACHT] 624 00:41:41,210 --> 00:41:43,420 Wel, wel, wel, wel, Nou, nou, nou. 625 00:41:43,504 --> 00:41:45,714 Kijk wie het hier is. Kijk. 626 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 Bone Thugs-N-No-Harmonie. 627 00:41:47,591 --> 00:41:49,092 [GELACH] 628 00:41:49,885 --> 00:41:50,886 Hoor dat je bent opgepakt. 629 00:41:52,304 --> 00:41:54,473 -Waar hebben ze je van beschuldigd? -Fuck allemaal. 630 00:41:55,015 --> 00:41:56,391 Ze hebben me net een schuilplaats gegeven. 631 00:41:56,475 --> 00:41:58,852 Of misschien ben je gewoon een vuile tout van tien pond. 632 00:41:58,936 --> 00:42:01,522 Sorry. En wie zou ik zijn aan het schelden, precies? 633 00:42:01,605 --> 00:42:02,689 Ons. 634 00:42:02,773 --> 00:42:04,942 Wie zijn verdomme "ons"? 635 00:42:05,025 --> 00:42:07,194 ‘Ons’ zijn wij. Wij zijn ‘ons’. 636 00:42:07,778 --> 00:42:09,863 De radicale republikeinen Tegen medicijnen. 637 00:42:14,159 --> 00:42:15,160 Dat klopt. 638 00:42:15,244 --> 00:42:17,371 Hoe verdomme spreek je dat uit? 639 00:42:18,038 --> 00:42:20,249 R-Rad. R-Rad, nietwaar? 640 00:42:20,332 --> 00:42:22,084 Ja, dat klopt. R-Rad. 641 00:42:22,167 --> 00:42:23,585 -We zijn geweldig. -We zijn geweldig. 642 00:42:23,669 --> 00:42:25,254 Stotteren jullie allemaal? 643 00:42:25,337 --> 00:42:27,172 Verdomme, jij roept. 644 00:42:28,924 --> 00:42:30,801 Wat heb je ooit gedaan om over te praten? 645 00:42:30,884 --> 00:42:32,427 We hebben eigenlijk genoeg gedaan. 646 00:42:32,511 --> 00:42:33,929 We zijn een actieve eenheid, 647 00:42:34,012 --> 00:42:36,306 niet zoals de Republikein Vrijwilligers tegen drugs. 648 00:42:36,390 --> 00:42:38,058 Of nieuwe Republikeinen Tegen medicijnen. 649 00:42:38,141 --> 00:42:40,269 -Nieuwe Republikeinen tegen Drugs. -Of zij. 650 00:42:41,353 --> 00:42:43,146 Het enige wat ze ooit hebben gedaan was een verdomde slapper. 651 00:42:45,607 --> 00:42:48,986 Denk niet dat ik het niet weet wat jullie twee van plan zijn. 652 00:42:49,069 --> 00:42:51,238 Rennend door het bos, spullen verkopen 653 00:42:51,321 --> 00:42:55,033 zoals een paar drugs Verdomde Wombles, hè? 654 00:42:55,993 --> 00:42:58,328 Je vader zou dat zijn draait zich om in zijn graf. 655 00:42:58,412 --> 00:43:01,206 Peelers zeggen dat hij niet dood is. Het stond in de papieren. 656 00:43:01,290 --> 00:43:04,001 -Het gerucht gaat dat hij niet dood is. -Maak je geen zorgen over het woord. 657 00:43:04,084 --> 00:43:07,588 Britten mogen niet beslissen als Ierse patriotten dood zijn. 658 00:43:07,671 --> 00:43:09,173 Wij beslissen wanneer we dood zijn. 659 00:43:09,464 --> 00:43:10,549 [ZUCHT] 660 00:43:13,635 --> 00:43:14,845 God hebbe zijn ziel. 661 00:43:17,055 --> 00:43:18,432 Vertel me wie je levert. 662 00:43:21,310 --> 00:43:24,146 LIAM: De waarheid was de grootste geneesmiddelenleverancier in West-Belfast 663 00:43:24,229 --> 00:43:26,148 heette de postbode. 664 00:43:27,357 --> 00:43:29,443 Dat was niet wat coole bijnaam van de onderwereld. 665 00:43:29,526 --> 00:43:30,652 Dat was zijn taak. 666 00:43:30,736 --> 00:43:33,280 52 verdomde jaar. 667 00:43:49,129 --> 00:43:51,089 Sommige mensen zeggen het World Wide Web 668 00:43:51,173 --> 00:43:53,550 is de grootste uitvinding van de 21e eeuw. 669 00:43:54,343 --> 00:43:57,346 Die mensen zijn er nooit geweest op het Darkweb. 670 00:43:57,971 --> 00:43:59,806 We kochten MDMA uit Nederland, 671 00:43:59,890 --> 00:44:03,060 ketamine uit India, en mephedrone uit Vietnam. 672 00:44:03,143 --> 00:44:06,230 Ze kwamen verkleed aan zoals badzout, bloemzaden, 673 00:44:06,313 --> 00:44:07,940 Dvd's, kinderspeelgoed... 674 00:44:08,023 --> 00:44:11,318 Hier, ruimtevaarder. Ik praat tegen je. 675 00:44:12,778 --> 00:44:14,279 Wanneer ga je mijn bal halen? 676 00:44:18,367 --> 00:44:21,119 Wanneer ga je mij geven? Ga je gang met je verdomde worp? 677 00:44:29,586 --> 00:44:30,712 Ga je gang dan. 678 00:44:33,090 --> 00:44:33,924 [JELT] 679 00:44:34,007 --> 00:44:37,010 LIAM: Ik zal het stukje overslaan waar onze ballix wordt erin geslagen. 680 00:44:47,771 --> 00:44:49,356 [HIJGEN] 681 00:44:51,859 --> 00:44:53,902 [ZINGEN IN HET IERS] 682 00:45:25,726 --> 00:45:27,936 [MUZIEK SPEELT VIA OORTELEFOONS] 683 00:45:30,022 --> 00:45:32,149 [C.E.A.R.T.A ZACHT SPELEN] 684 00:45:38,280 --> 00:45:40,782 [C.E.A.R.T.A SPEELT LUID] 685 00:45:47,998 --> 00:45:50,083 [MAN RAPPT IN HET IERS] 686 00:46:00,135 --> 00:46:02,179 [C.E.A.R.T.A ZACHT SPELEN] 687 00:46:06,517 --> 00:46:08,352 [ONDUIDELIJK CHATTER] 688 00:46:13,941 --> 00:46:14,942 [IN HET ENGELS] Jongens. 689 00:46:15,067 --> 00:46:17,444 -[IN het IERS] Waar ben je geweest? -Op het werk. 690 00:46:17,528 --> 00:46:18,695 [IN HET ENGELS] Hier. 691 00:46:18,779 --> 00:46:20,781 -[IN het IERS] Onze muziek is... -We weten het. 692 00:46:20,864 --> 00:46:22,157 [IN HET ENGELS] Verdomme. 693 00:46:24,117 --> 00:46:25,536 [IN IERS] Heb je de menigte gezien? 694 00:46:25,619 --> 00:46:29,373 Ik kan dat podium niet op. Iemand zal mij zien. 695 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 Ik ben er vrij zeker van dat is het verdomde punt. 696 00:46:32,543 --> 00:46:35,754 -[IN HET ENGELS] In godsnaam. Neuken. -Hier, hier, hier. 697 00:46:35,838 --> 00:46:37,256 [IN het IERS] Neem dat. 698 00:46:38,799 --> 00:46:39,716 [SNIJDT] 699 00:46:45,264 --> 00:46:47,266 Ik zie eruit als een verdomde Provey. 700 00:46:48,600 --> 00:46:49,685 [IN HET ENGELS] Ja. 701 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 DJ verdomde Próvai. 702 00:46:51,770 --> 00:46:53,230 [IN het IERS] DJ Próvai. 703 00:46:53,313 --> 00:46:54,731 -Ik kan niet... -Kom op. 704 00:46:54,815 --> 00:46:55,816 [IN HET ENGELS] DJ Próvai? 705 00:46:56,567 --> 00:46:57,734 DJ die Próvai neukt? 706 00:46:59,236 --> 00:47:02,281 [ALLEEN SNIJDEN, HOESTEN] 707 00:47:03,448 --> 00:47:04,449 [GRUNTS] 708 00:47:04,908 --> 00:47:07,452 -[IN het IERS] Je zei dat dat cola was, toch? -Dat is geen cola. 709 00:47:07,536 --> 00:47:09,413 Ketamine... Dat is verdomde ket. 710 00:47:09,496 --> 00:47:10,956 Neuken. Wist je dat? 711 00:47:11,039 --> 00:47:12,291 Verkeerde zak. 712 00:47:12,374 --> 00:47:14,334 Geweldig neuken drugsdealer jij bent. 713 00:47:14,418 --> 00:47:16,295 -Neuken. -We zullen verdomd lief zijn. 714 00:47:16,378 --> 00:47:20,048 [IN HET NEDERLANDS] Het is niet zoals we nooit hebben gehad een lijn ket eerder, toch? 715 00:47:20,549 --> 00:47:23,760 [VERVORMD] Het duurt 20 minuten voordat het goed in werking treedt. 716 00:47:25,220 --> 00:47:27,306 En tegen die tijd we zijn halverwege. 717 00:47:27,389 --> 00:47:28,682 Geen reden tot paniek. 718 00:47:29,266 --> 00:47:30,893 Wat ben jij flippin' staren naar? 719 00:47:32,978 --> 00:47:35,314 - Geen reden tot paniek. - Geen reden tot paniek. 720 00:47:36,398 --> 00:47:38,525 Geen reden tot paniek. 721 00:47:39,484 --> 00:47:40,527 [RAPPEN IN het IERS] 722 00:47:42,362 --> 00:47:44,156 [IN HET ENGELS] Weinig losse Capri-Sun en een Mars-bar 723 00:47:44,281 --> 00:47:45,866 [RAPPEN IN het IERS] 724 00:47:51,330 --> 00:47:53,749 [IN HET NEDERLANDS] Geen top-moshpit Swaty ballen, toegift 725 00:47:53,832 --> 00:47:55,042 [RAPPEN IN het IERS] 726 00:48:03,842 --> 00:48:04,843 [IN HET ENGELS] Fuck al het andere 727 00:48:04,927 --> 00:48:06,011 [RAPPEN IN het IERS] 728 00:48:08,222 --> 00:48:10,224 [IN HET NEDERLANDS] Gevangen in de lus Alsof ik een boek aan het lezen ben 729 00:48:10,307 --> 00:48:13,477 Maar het is dezelfde pagina steeds opnieuw en opnieuw en opnieuw 730 00:48:13,560 --> 00:48:15,103 Fuck het Laten we een film kijken 731 00:48:16,021 --> 00:48:17,314 [RAPPEN IN het IERS] 732 00:48:17,397 --> 00:48:18,899 [IN HET ENGELS] Groundhog Niets te doen 733 00:48:19,691 --> 00:48:20,692 Het is te lang geleden 734 00:48:20,776 --> 00:48:22,903 Ik heb een toegift nodig En ook zweetballen 735 00:48:22,986 --> 00:48:26,114 Dus, Mowgli, wat zijn dat? gaan we vanavond doen? 736 00:48:26,198 --> 00:48:28,158 Hetzelfde wat we elke avond doen 737 00:48:28,242 --> 00:48:29,660 Probeer medicijnen te nemen 738 00:48:40,420 --> 00:48:42,548 [MENSEN ROEPEN] 739 00:48:44,508 --> 00:48:46,134 [DEUR KREEKT] 740 00:48:47,719 --> 00:48:50,764 Hoe vaak moet ik het je vertellen? Voor mij is hij dood of dood. 741 00:48:50,848 --> 00:48:52,766 -Hetzelfde verschil. -Mag ik binnenkomen? 742 00:48:54,518 --> 00:48:55,519 Heb je een bevelschrift? 743 00:49:00,190 --> 00:49:01,191 Je ziet eruit als een stront. 744 00:49:01,900 --> 00:49:04,236 Altijd gedacht Je zou een goede Avon-dame zijn. 745 00:49:05,571 --> 00:49:06,989 Er liggen geen schoenen op het rek. 746 00:49:08,323 --> 00:49:09,950 Waarom heb je geen schoenen op het rek? 747 00:49:11,243 --> 00:49:12,911 Wat heeft dat ergens mee te maken hebben? 748 00:49:12,995 --> 00:49:14,246 Niet veel. 749 00:49:14,329 --> 00:49:16,582 Alleen ik heb aan dit spel deelgenomen lang genoeg om te weten 750 00:49:16,665 --> 00:49:19,293 dat kun je nog steeds zijn een slachtoffer van mannen als Arló 751 00:49:19,376 --> 00:49:21,003 zonder dat er een misdaad aan te pas komt. 752 00:49:24,631 --> 00:49:27,467 Beschouw dit als de klap aan de deur voordat er werd geklopt. 753 00:49:42,191 --> 00:49:43,817 Misschien moet je bij hen aankloppen. 754 00:49:43,901 --> 00:49:45,903 Dus jij wilt nu de hulp van de politie? 755 00:49:46,904 --> 00:49:47,988 Gewoon een observatie. 756 00:49:48,071 --> 00:49:51,700 ELLIS: Nou ja, terwijl we doen observaties, 757 00:49:51,783 --> 00:49:53,827 de muziek van hem en zijn kleine vriend... 758 00:49:53,911 --> 00:49:56,288 Het heeft de aandacht getrokken van alle verkeerde plaatsen, 759 00:49:56,371 --> 00:49:58,832 en ik tel mezelf tussen die plaatsen. 760 00:49:58,916 --> 00:50:01,251 Verdomde kinderen, hè? 761 00:50:02,336 --> 00:50:05,130 ELLIS: En als alles instort, en het zal, 762 00:50:05,214 --> 00:50:07,007 Ik ga het zijn klopt op je deur 763 00:50:07,090 --> 00:50:09,259 met één keuze, om hem uit het puin te halen. 764 00:50:10,135 --> 00:50:13,722 Ik zal er niet van genieten, maar doe dat ook niet Ik twijfel even of ik het zal doen. 765 00:50:13,805 --> 00:50:15,807 [TEKELTEL FLUITEN] 766 00:50:16,850 --> 00:50:19,895 Hoe drink jij je thee? Een kopje of recht in het gezicht? 767 00:50:36,537 --> 00:50:39,623 LIAM: Die van Arló was vreemd soort herdenkingsdienst. 768 00:50:39,706 --> 00:50:41,792 Een derde van de mensen dacht dat hij dood was... 769 00:50:41,875 --> 00:50:44,628 Hij werd te vroeg meegenomen. 770 00:50:44,711 --> 00:50:46,421 ...een derde gedachte hij leefde... 771 00:50:46,505 --> 00:50:47,798 Het is alsof hij nooit is weggeweest. 772 00:50:47,881 --> 00:50:50,092 ...en het andere derde waren undercoverschillers. 773 00:50:50,175 --> 00:50:53,095 Je kent mij niet, maar ik ben een oude, oude vriend van Arló. 774 00:50:53,178 --> 00:50:54,513 Kan ik je een drankje aanbieden? 775 00:51:21,915 --> 00:51:22,958 [Schraapt keel] 776 00:51:26,795 --> 00:51:30,257 Wij, de radicale republikeinen Tegen drugs, 777 00:51:31,341 --> 00:51:33,844 zijn hier vandaag bijeengekomen om de herinnering te eren 778 00:51:33,927 --> 00:51:35,888 van Arló Ó Cairealláin. 779 00:51:36,597 --> 00:51:38,015 Toen ik een kleine jongen was, 780 00:51:38,515 --> 00:51:40,642 de acties van Arló Ó Cairealláin 781 00:51:40,726 --> 00:51:42,686 tegen de imperialistische staat 782 00:51:42,769 --> 00:51:45,105 waren een les voor mij om mijn dromen te volgen, 783 00:51:45,939 --> 00:51:49,193 vooral vanwege mijn dromen gingen over het doden van de Britten. 784 00:51:50,652 --> 00:51:52,029 [SNIJFEN] 785 00:51:52,112 --> 00:51:54,615 Hij was als een vader voor mij, dus dat was hij. 786 00:51:55,824 --> 00:51:58,368 De afgelopen maanden is we hebben een stijging gezien 787 00:51:58,452 --> 00:52:01,121 bij asociaal gedrag en medicijnen. 788 00:52:01,205 --> 00:52:04,291 Nu zullen we het niet tolereren deze parasieten 789 00:52:04,374 --> 00:52:07,461 het leven zuigen uit deze gemeenschap 790 00:52:07,544 --> 00:52:11,798 met hun hedonisme en giftige levensstijlen. 791 00:52:11,882 --> 00:52:14,510 Laten we nu duidelijk zijn, oké? 792 00:52:16,595 --> 00:52:20,724 Iedereen bleek erbij betrokken te zijn in de illegale drugshandel 793 00:52:20,807 --> 00:52:24,061 of het gebruik ervan aanmoedigen door hun daden 794 00:52:24,144 --> 00:52:26,688 moeten worden overwogen legitieme doelen. 795 00:52:27,940 --> 00:52:30,275 En het is wat Arló Ó Cairealláin zou gewild hebben. 796 00:52:33,904 --> 00:52:36,907 Waar is de... Het was de bedoeling dat je mij dat gaf in de auto op weg naar boven. 797 00:52:37,658 --> 00:52:38,784 [GUN KLIKKEN] 798 00:52:44,706 --> 00:52:46,542 [Onduidelijk gemompel] 799 00:52:55,342 --> 00:52:56,844 -[WEE LIAM IN HET IERS] Luister. -[KLIKKEN] 800 00:52:57,386 --> 00:52:58,887 -WEE NAOISE: Luister. -[KLIKKEN] 801 00:52:58,971 --> 00:53:00,430 -WEE LIAM: Haal. -[KLIKKEN] 802 00:53:00,514 --> 00:53:01,515 WEE NAOISE: Eet. 803 00:53:17,072 --> 00:53:18,073 Wat? 804 00:53:19,867 --> 00:53:21,076 Niets. 805 00:53:21,159 --> 00:53:22,369 Wat? 806 00:53:22,452 --> 00:53:25,539 Niets. Gewoon dat ding dat doe je met je mond. 807 00:53:25,622 --> 00:53:26,748 Welk ding? 808 00:53:26,832 --> 00:53:27,833 Het is een zenuwtrekking. 809 00:53:28,834 --> 00:53:29,835 Een zenuwtrekking? 810 00:53:31,211 --> 00:53:32,212 Dat doe ik niet. 811 00:53:36,091 --> 00:53:37,676 Niet meer. 812 00:53:40,053 --> 00:53:41,054 Maar dat was je vroeger wel. 813 00:53:43,932 --> 00:53:45,267 Terug toen je dat nog was 814 00:53:46,310 --> 00:53:47,311 Vrolijk. 815 00:53:52,691 --> 00:53:54,359 -[SIREN GEWIL] -[IN HET ENGELS] Fuck. De politie. 816 00:54:00,991 --> 00:54:02,576 [AUTODEUR SLUIT] 817 00:54:02,826 --> 00:54:03,827 [CAITLIN SCHRAPT KEEL] 818 00:54:07,956 --> 00:54:09,333 Is alles in orde, agent? 819 00:54:09,416 --> 00:54:10,792 Zou je willen stappen 820 00:54:10,876 --> 00:54:13,003 uit het voertuig voor een ademanalyse, meneer? 821 00:54:15,005 --> 00:54:16,673 -Hij rijdt niet. -Is hij niet? 822 00:54:19,301 --> 00:54:20,302 [IN het IERS] Het is oké. 823 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 [IN HET ENGELS] Echt waar? 824 00:54:36,985 --> 00:54:39,863 -Ze weet het niet, hè? - Weet je wat? 825 00:54:39,947 --> 00:54:41,156 Hoe zit het met jouw school? 826 00:54:42,407 --> 00:54:45,285 Bellen de studenten jou? Meneer DJ Próvai, of... 827 00:54:46,870 --> 00:54:48,038 Moeilijker. 828 00:54:49,373 --> 00:54:52,084 Nu, op het station, was dat toen het begon? 829 00:54:52,167 --> 00:54:53,418 [ADEMHALISATOR PIEPT] 830 00:54:54,711 --> 00:54:56,463 Het voelt alsof ik de Beatles heb ontdekt, 831 00:54:56,547 --> 00:54:57,756 als de Beatles rotzooi waren. 832 00:54:58,799 --> 00:55:02,553 Wat is het? Een soort van vroege midlifecrisis? 833 00:55:02,636 --> 00:55:05,389 Sommige mannen kopen een Porsche, Sluit je je aan bij een Republikeinse rapgroep? 834 00:55:08,016 --> 00:55:09,726 -Waarom doe je dit? -[PIEPEND] 835 00:55:09,810 --> 00:55:10,644 Doorgang. 836 00:55:13,188 --> 00:55:16,358 Je hebt een leven. Een carrière. Een toekomst. 837 00:55:16,441 --> 00:55:18,944 Onthoud dat ik het allemaal kan wegnemen zo van jou. 838 00:55:20,612 --> 00:55:22,155 Bericht van boven. 839 00:55:22,656 --> 00:55:26,201 Wat die kappen te zeggen hebben, deze stad hoeft het niet te horen. 840 00:55:26,285 --> 00:55:27,786 Begrijp je het? 841 00:55:30,080 --> 00:55:31,081 Kom op. 842 00:55:43,760 --> 00:55:45,637 Bedankt voor uw tijd. Rijd voorzichtig. 843 00:55:46,096 --> 00:55:48,223 Er zijn er veel laaghartig uitschot rond. 844 00:55:52,811 --> 00:55:54,646 [RAPPEN] Ik ben een H-O-O-D 845 00:55:55,230 --> 00:55:57,900 Lowlife uitschot Dat is wat ze over mij zeggen 846 00:55:58,942 --> 00:56:01,278 Een hond met een baan Wat is dat verdomme? 847 00:56:01,361 --> 00:56:04,281 Toen onze arme Micky's zit gewoon in de flat 848 00:56:04,364 --> 00:56:07,117 Nippen aan zijn blikjes en rollies roken 849 00:56:07,201 --> 00:56:09,786 Want de beste banen worden meegenomen door de dolies 850 00:56:09,870 --> 00:56:10,704 [RAPPEN IN het IERS] 851 00:56:10,787 --> 00:56:12,581 Inktvisachtig zwart, ja, craic en mo spliff achan lá 852 00:56:12,664 --> 00:56:15,417 Versla de... en de sesh Haal dat briefje uit mijn auto 853 00:56:23,509 --> 00:56:26,386 Het wordt een bloedbad 854 00:56:26,470 --> 00:56:29,056 Het wordt een bloedbad 855 00:56:29,139 --> 00:56:31,183 Het wordt een bloedbad 856 00:56:31,975 --> 00:56:34,811 Gooi een haak, een prik en een laars 857 00:56:34,895 --> 00:56:37,606 Ik toeter stiekem even Dan vuur ik nog een laars af 858 00:56:37,689 --> 00:56:40,275 Omdat je mij een vrucht noemt Voor het proberen de buit te pakken 859 00:56:40,359 --> 00:56:44,112 Maar Billy zal zich er niet druk over maken nog meer kappen 860 00:56:45,405 --> 00:56:46,740 Wil je het in je borst? 861 00:56:46,823 --> 00:56:49,493 Of je knieën of je hoofd? DJ Provaí heeft de leiding 862 00:56:49,576 --> 00:56:52,371 Je kunt smeken, je kunt pleiten Je kunt ons vertellen wat we nodig hebben 863 00:56:52,454 --> 00:56:55,541 U kunt uw naam wijzigen Maar ze zijn allemaal hetzelfde 864 00:56:57,960 --> 00:56:59,711 LIAM: Het blijkt een foldercampagne te zijn 865 00:56:59,795 --> 00:57:01,713 over hoe je band is deelt gratis medicijnen uit 866 00:57:01,797 --> 00:57:04,925 stimuleert de kaartverkoop echt. Geen betaling meer om met hasj te spelen. 867 00:57:05,008 --> 00:57:06,635 Mensen betaalden ons contant. 868 00:57:06,760 --> 00:57:07,970 [RAPPEN IN het IERS] 869 00:57:11,849 --> 00:57:14,852 [IN HET NEDERLANDS] Staat gelijk aan een cocktailademhaling Voor het loslaten van het beest 870 00:57:14,935 --> 00:57:16,270 [RAPPEN IN het IERS] 871 00:57:19,189 --> 00:57:20,566 [IN HET ENGELS] Hij slaat een kerel 872 00:57:20,691 --> 00:57:21,692 [RAPPEN IN het IERS] 873 00:57:23,735 --> 00:57:26,113 [IN HET ENGELS] Geneukt naar de achterkant van de jeep 874 00:57:26,196 --> 00:57:29,116 Hij valt in slaap Hij doet het elke week 875 00:57:29,199 --> 00:57:30,534 [RAPPEN IN het IERS] 876 00:57:30,617 --> 00:57:31,827 [IN HET ENGELS] Haal de Britten eruit, jongen! 877 00:57:31,910 --> 00:57:34,413 Graag een enkeltje Ik ben mijn buspas kwijt 878 00:57:34,496 --> 00:57:37,249 Ik ben een H-O-O-D 879 00:57:37,332 --> 00:57:40,294 Lowlife uitschot Dat is wat ze over mij zeggen 880 00:57:40,377 --> 00:57:42,921 Omdat ik een H-O-O-D ben 881 00:57:43,005 --> 00:57:46,049 Lowlife uitschot Dat is wat ze over mij zeggen 882 00:57:46,133 --> 00:57:48,677 Ik ben een H-O-O-D 883 00:57:48,760 --> 00:57:51,471 Lowlife uitschot Dat is wat ze over mij zeggen 884 00:57:51,555 --> 00:57:54,183 Omdat ik een H-O-O-D ben 885 00:57:54,266 --> 00:57:57,060 Lowlife uitschot Dat is wat ze over mij zeggen 886 00:57:57,144 --> 00:57:57,978 [FLUITEN] 887 00:58:05,027 --> 00:58:07,321 -Wat was dat verdomme? -Wat was dat verdomme? 888 00:58:07,404 --> 00:58:08,405 Britten eruit? 889 00:58:08,488 --> 00:58:10,157 Ik heb veel ergere dingen gezegd aan jou. 890 00:58:10,240 --> 00:58:11,783 -Dat is anders. -Sorry. 891 00:58:12,034 --> 00:58:14,661 Wacht even. Je geeft me meer stok voor het vertellen dat je moet vertrekken 892 00:58:14,912 --> 00:58:16,413 dan waar ik zojuist voor kreeg hier in de eerste plaats komen. 893 00:58:16,496 --> 00:58:18,207 Je snapt het niet om te zeggen dat ik moet vertrekken. 894 00:58:18,290 --> 00:58:21,376 -Ik ben hier geboren. -Ik bedoel niet jou, Georgia. 895 00:58:21,460 --> 00:58:23,962 Britten eruit, zoals in de Britse staat MI5. 896 00:58:24,046 --> 00:58:25,214 Waarom zei je dat niet? 897 00:58:25,297 --> 00:58:27,925 Omdat het het refrein is van een verdomd liedje, 898 00:58:28,008 --> 00:58:29,551 niet de proclamatie van 1916. 899 00:58:29,635 --> 00:58:30,844 De wat? 900 00:58:30,928 --> 00:58:34,014 Kijk me niet zo aan, want Ik ken geen taig-shit. 901 00:58:34,097 --> 00:58:35,641 Wie noem jij verdomme een taig? 902 00:58:35,724 --> 00:58:39,144 Jij. Of wil je mij om op het podium te staan ​​en het te zeggen? 903 00:58:40,103 --> 00:58:41,772 Je leek verdomd goed in die kleine menigte. 904 00:58:41,855 --> 00:58:44,566 Ja. Wat kan jou het schelen? 905 00:58:44,650 --> 00:58:46,652 Oh, het maakt mij niet uit. 906 00:59:04,920 --> 00:59:06,713 Ik wil je nooit meer zien. 907 00:59:08,465 --> 00:59:10,259 Ik wil je nooit meer zien. 908 00:59:12,344 --> 00:59:14,471 -Wat gebeurt er, Georgië? - Rot op. 909 00:59:20,018 --> 00:59:22,938 MAN: We hebben grotere problemen in onze samenleving aan te pakken 910 00:59:23,021 --> 00:59:24,773 dan over een taal te kruipen 911 00:59:24,857 --> 00:59:28,694 door minder mensen gesproken in Noord-Ierland dan Pools. 912 00:59:28,777 --> 00:59:31,321 CAITLIN: Maar je zegt dat alsof het is iets om trots op te zijn. 913 00:59:31,405 --> 00:59:33,991 Dat is de moedertaal van dit eiland 914 00:59:34,074 --> 00:59:35,826 is gereden tot bijna uitsterven. 915 00:59:35,909 --> 00:59:39,288 Typ de naam "Knieschijf" op internet. 916 00:59:39,371 --> 00:59:43,166 Zogenaamde Ierstalige rappers het bevorderen van drugsgebruik, 917 00:59:43,250 --> 00:59:45,919 asociaal gedrag, en geweld. 918 00:59:46,461 --> 00:59:49,590 Eén draagt ​​zelfs een bivakmuts 919 00:59:49,673 --> 00:59:53,010 en noemt zichzelf DJ Próvai. 920 00:59:53,093 --> 00:59:56,763 Dit is het ware gezicht van de Ierse taal. 921 01:00:10,944 --> 01:00:12,154 [IN het IERS] Je hebt mijn stoel behouden. 922 01:00:16,408 --> 01:00:18,410 [IN HET ENGELS] Ik zou niet lezen daarin te veel. 923 01:00:21,622 --> 01:00:24,124 [IN het IERS] Bedankt dat je gaat naar mijn herdenking. 924 01:00:26,168 --> 01:00:28,295 [IN HET NEDERLANDS] Nou, als je dat niet kunt heb de moeite om te gaan... 925 01:00:29,922 --> 01:00:32,841 [IN het IERS] Ik zeg het alleen maar het ziet er niet erg overtuigend uit 926 01:00:32,925 --> 01:00:35,511 als mijn eigen vrouw niet komt opdagen. 927 01:00:35,594 --> 01:00:36,595 [IN HET ENGELS] Weduwe. 928 01:00:37,304 --> 01:00:38,305 Weduwe. 929 01:00:40,182 --> 01:00:42,184 [IN het IERS] Ontkent nog steeds je moedertaal? 930 01:00:42,267 --> 01:00:44,561 Ik ontken de oren die het horen. 931 01:00:52,444 --> 01:00:55,239 [IN HET ENGELS] Ja, dat is mooi Rechercheur Ellis liet het vallen. 932 01:00:55,322 --> 01:00:56,323 [IN het IERS] Waarom? 933 01:00:56,406 --> 01:00:57,950 [IN HET NEDERLANDS] Waarom denk je? 934 01:00:59,201 --> 01:01:02,329 -Ik zorg ervoor. -Je zult niets van dien aard doen. 935 01:01:02,412 --> 01:01:05,541 Niets doen is toegestaan onze zoon handelde in drugs. 936 01:01:05,624 --> 01:01:06,834 Dat is onaanvaardbaar. 937 01:01:07,709 --> 01:01:10,712 -Deze operatie zal niet mislukken. -Operatie? 938 01:01:11,755 --> 01:01:13,507 Er vindt geen operatie plaats. 939 01:01:13,590 --> 01:01:16,260 Jezus. Je bent zo een van die Japanse soldaten 940 01:01:16,343 --> 01:01:19,012 struikelt nog steeds rond een of andere jungle van 50 jaar 941 01:01:19,096 --> 01:01:20,305 nadat de oorlog is geëindigd. 942 01:01:22,140 --> 01:01:24,643 Ik heb mijn leven opgeofferd voor de oorzaak. 943 01:01:24,726 --> 01:01:25,727 Jij hebt opgeofferd? 944 01:01:27,187 --> 01:01:31,316 Je liet ons achter in een gevangeniscel dus je hoefde er niet heen. 945 01:01:33,986 --> 01:01:37,114 Die jongen wordt iets ondanks jou. 946 01:01:37,197 --> 01:01:39,283 En als je hier bent gekomen om hem in de weg te staan, 947 01:01:39,366 --> 01:01:41,368 Ik zal je een vrouw laten zien die ten oorlog trekt. 948 01:01:43,161 --> 01:01:44,162 Ja. 949 01:01:44,997 --> 01:01:48,208 [IN het IERS] Zolang het niet nodig is verlaat dit huis om het te doen. 950 01:01:54,298 --> 01:01:56,884 [DEUR gaat open en gaat dan dicht] 951 01:02:46,308 --> 01:02:48,310 [ZWAALIG KRAKEN] 952 01:03:09,039 --> 01:03:10,916 [IN HET ENGELS] Ja, zo blijkt ik en Georgië 953 01:03:10,999 --> 01:03:12,543 wilde wel elkaar weer zien. 954 01:03:12,626 --> 01:03:13,627 Tante! 955 01:03:16,463 --> 01:03:18,131 Hoe kan dat je verdomde tante? 956 01:03:18,215 --> 01:03:21,176 -Ik weet. Ze is een dunschiller. -Ik weet dat ze een verdomde dunschiller is. 957 01:03:21,260 --> 01:03:23,720 Ze gaat me doodschieten in je verdomde gang. 958 01:03:24,388 --> 01:03:28,517 Nee, dat zal ze niet doen. Tenzij ik het haar vertel Jij brak in, en... 959 01:03:28,600 --> 01:03:30,269 Dat is niet eens verdomd grappig. 960 01:03:33,105 --> 01:03:33,939 Oké. [ADEMT UIT] 961 01:03:51,081 --> 01:03:52,124 Doe het af. 962 01:04:34,917 --> 01:04:35,918 [DEUR SLUIT] 963 01:04:37,628 --> 01:04:38,962 Hij gebruikt je. 964 01:04:39,046 --> 01:04:41,465 -Misschien gebruik ik hem. -Hij probeert mij te pakken te krijgen. 965 01:04:42,341 --> 01:04:44,551 Vlei jezelf niet. Hij wist het niet eens. 966 01:04:44,635 --> 01:04:45,886 En jij gelooft dat? 967 01:04:46,345 --> 01:04:47,888 -Wie is hij voor jou? -Niemand. 968 01:04:47,971 --> 01:04:49,431 Wat is dan het probleem? 969 01:04:49,515 --> 01:04:51,308 Dezelfde dat is hier altijd geweest. 970 01:04:51,391 --> 01:04:53,435 Je mengt groen en oranje, je wordt bruin. 971 01:04:53,519 --> 01:04:54,520 Niemand houdt van bruin. 972 01:04:54,603 --> 01:04:56,772 Sommige mensen houden van bruin. Ik hou van bruin. 973 01:04:58,398 --> 01:04:59,608 Neem je nog wat soep? 974 01:05:00,526 --> 01:05:02,444 Nee. Ik vond het een beetje smakeloos. 975 01:05:06,031 --> 01:05:08,325 Een band uit Belfast is bekritiseerd 976 01:05:08,408 --> 01:05:10,118 voor zingen anti-Britse slogans 977 01:05:10,202 --> 01:05:11,495 in een bar in het stadscentrum, 978 01:05:11,578 --> 01:05:14,706 waar prins Willem 24 uur eerder had gesproken. 979 01:05:14,790 --> 01:05:17,417 MAN: [OP TV] De betrokken band worden knieschijf genoemd. 980 01:05:17,501 --> 01:05:20,087 Het voorval is krantenkoppen halen, 981 01:05:20,170 --> 01:05:23,090 en ze zijn veroordeeld door de DUP. 982 01:05:23,173 --> 01:05:25,175 [ONDUIDELIJK CHATTER] 983 01:05:34,476 --> 01:05:35,769 Zijn dat niet de knieschijfjes? 984 01:05:35,853 --> 01:05:36,854 [IN het IERS] Daar. 985 01:05:37,729 --> 01:05:39,147 Denk het niet. 986 01:05:40,232 --> 01:05:41,233 Zij zijn het. 987 01:05:41,775 --> 01:05:42,776 Zij zijn het. 988 01:05:43,610 --> 01:05:44,862 Zij zijn het zeker. 989 01:05:45,487 --> 01:05:46,655 Kom op. Kom op. 990 01:05:50,576 --> 01:05:51,577 Jongens. 991 01:05:52,202 --> 01:05:53,412 Hoe is het met je? 992 01:05:53,495 --> 01:05:55,497 Kunnen we met je praten? 993 01:05:56,832 --> 01:05:58,417 Over je muziek? 994 01:05:59,001 --> 01:06:00,127 [Schraapt keel] 995 01:06:01,795 --> 01:06:03,881 Dit is een grote grap voor jou, nietwaar? 996 01:06:05,340 --> 01:06:06,466 Nou, ik lach niet. 997 01:06:08,594 --> 01:06:10,179 Jongens, jullie moeten stoppen. 998 01:06:10,262 --> 01:06:12,598 Oké, het helpt niet. 999 01:06:13,348 --> 01:06:14,349 Wat helpen? 1000 01:06:14,433 --> 01:06:15,601 Je weet het goed. 1001 01:06:15,684 --> 01:06:18,270 De wetgeving, de Ierse Taalwet. 1002 01:06:18,353 --> 01:06:20,105 Het is een politiek gevoelige tijd. 1003 01:06:20,355 --> 01:06:23,150 Wij moeten overwegen 1004 01:06:23,233 --> 01:06:26,028 wie zijn de beste ambassadeurs voor de taal. 1005 01:06:26,111 --> 01:06:29,781 De enige reden waarom de Ieren taal bestaat nog steeds 1006 01:06:29,865 --> 01:06:32,659 komt omdat mensen weigerden om het niet uit te spreken. 1007 01:06:33,118 --> 01:06:35,037 Niemand vertelt het je om het niet uit te spreken. 1008 01:06:36,288 --> 01:06:38,957 Er was eens een man die het ons vertelde 1009 01:06:39,041 --> 01:06:42,753 dat de Ierse taal was als de laatste dodo, 1010 01:06:43,337 --> 01:06:45,547 achter glas geplakt in een of ander museum. 1011 01:06:46,340 --> 01:06:48,133 En om het te helpen overleven, 1012 01:06:48,217 --> 01:06:52,221 we moesten het glas breken en laat de dodo vrij. 1013 01:06:54,097 --> 01:06:56,266 Dat klinkt als een vreselijke analogie. 1014 01:07:04,233 --> 01:07:06,235 [HIP-HOP INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN] 1015 01:07:08,570 --> 01:07:11,240 LIAM: [IN HET ENGELS] Er zijn er 80.000 moedertaalsprekers van het Iers in Ierland. 1016 01:07:11,323 --> 01:07:14,618 Slechts 6.000 van hen woon in het noorden van Ierland. 1017 01:07:14,701 --> 01:07:15,994 [ONHOORDBAAR GESPREK] 1018 01:07:16,078 --> 01:07:18,121 LIAM: Drie van ons zijn rappers geworden. 1019 01:07:18,497 --> 01:07:20,791 Ik weet niet of we populair zijn geworden door talent, 1020 01:07:20,874 --> 01:07:22,543 of als het gewoon onze beurt was. 1021 01:07:24,294 --> 01:07:26,547 Het is raar om gezien te worden als je komt 1022 01:07:26,630 --> 01:07:28,882 van een plek die nooit wilde dat je bestond. 1023 01:07:30,634 --> 01:07:33,470 Ik denk dat het soms verandert gebeurt op het laagste niveau. 1024 01:07:33,554 --> 01:07:35,764 Te weinig om op te merken tot op een dag, 1025 01:07:35,848 --> 01:07:37,474 je kunt het niet merken. 1026 01:07:37,558 --> 01:07:40,769 En tegen die tijd, alles is veranderd. 1027 01:07:41,812 --> 01:07:43,105 Inclusief jij. 1028 01:07:46,483 --> 01:07:49,361 Soms veranderen slaat als een smerige baslijn. 1029 01:07:49,820 --> 01:07:52,155 Een rotswezen over een klif geduwd. 1030 01:07:54,324 --> 01:07:57,077 Je hebt er geen controle over, maar onderweg naar beneden zal het tegenvallen. 1031 01:07:57,160 --> 01:08:00,956 Maar je kunt er zo zeker van zijn het gaat iets vernielen. 1032 01:08:01,039 --> 01:08:02,249 [IN het IERS] Hallo. 1033 01:08:08,547 --> 01:08:09,673 [klop op de deur] 1034 01:08:09,756 --> 01:08:10,757 [DEUR OPENT] 1035 01:08:13,969 --> 01:08:14,970 [IN HET ENGELS] Hallo jongens. 1036 01:08:16,138 --> 01:08:18,807 Eh, mijn naam is Lorna. Ik ben een radioplugger. 1037 01:08:19,433 --> 01:08:21,935 Dat optreden was dodelijk. 1038 01:08:22,019 --> 01:08:25,898 Ik heb een afspraak met een van mijn contacten bij RTÉ morgen, 1039 01:08:25,981 --> 01:08:29,109 en ik zou hem graag meenemen een kopie van uw muziek. 1040 01:08:29,193 --> 01:08:32,613 Misschien krijg je wel Track van de Week. Dus wat denk je? 1041 01:08:33,322 --> 01:08:35,323 Kun je mij pakken? iets tegen die tijd? 1042 01:08:37,242 --> 01:08:39,661 Je hebt die cola door elkaar gehaald en nog een keer Ket, nietwaar? 1043 01:08:44,416 --> 01:08:47,211 Dus ik ga gewoon laat dit hier achter, 1044 01:08:47,294 --> 01:08:48,712 en ik ga gaan. 1045 01:08:50,671 --> 01:08:51,673 Neuken. 1046 01:08:52,466 --> 01:08:53,466 [IN het IERS] Radio? 1047 01:08:54,760 --> 01:08:56,178 Stel je het geld voor. 1048 01:08:58,263 --> 01:08:59,515 Hoeveel betalen ze? 1049 01:09:00,724 --> 01:09:02,475 Moet minimaal 10k per spel zijn. 1050 01:09:03,352 --> 01:09:04,353 [IN HET ENGELS] Nou... 1051 01:09:04,435 --> 01:09:07,523 [IN het IERS] De erbarmelijke pay-per-play-tarieven van streamingplatforms 1052 01:09:07,606 --> 01:09:10,526 betekenen dat kunstenaars miljoenen nodig hebben van spelen om winst te maken, 1053 01:09:10,609 --> 01:09:11,859 dus zonder radiogeld, 1054 01:09:11,944 --> 01:09:15,322 enige inkomstenstroom voor muzikanten het zouden eeuwige rondreizen zijn, 1055 01:09:15,404 --> 01:09:18,158 meerdere artiesten dwingen elk jaar uit de sector verdwijnen 1056 01:09:18,242 --> 01:09:21,203 vanwege de bijbehorende mentale en fysieke belasting. 1057 01:09:23,872 --> 01:09:25,624 We kunnen beter naar de studio gaan. 1058 01:09:28,085 --> 01:09:29,752 LIAM: [IN HET ENGELS] En we gingen naar de studio. 1059 01:09:29,837 --> 01:09:31,212 [SIREN GEWIL] 1060 01:09:31,296 --> 01:09:33,715 Of tenminste, wat er nog van over was. 1061 01:09:35,926 --> 01:09:38,345 NAOISE: Die R.R.A.D. klootzakken... 1062 01:09:41,223 --> 01:09:43,850 [IN het IERS] Er wordt een back-up van onze muziek gemaakt in de cloud, toch? 1063 01:09:53,402 --> 01:09:54,653 NAOISE: We moeten iets doen. 1064 01:09:54,736 --> 01:09:56,154 Neuken we. 1065 01:09:56,238 --> 01:09:58,115 -Jij niet. -Ik niet? 1066 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 Het was mijn verdomde garage. 1067 01:10:00,617 --> 01:10:01,618 Ik ben bij Naoise. 1068 01:10:01,702 --> 01:10:05,455 Ja, begin een oorlog met een paramilitaire groepering. 1069 01:10:05,873 --> 01:10:08,083 Het Britse Rijk kon deze niet winnen, 1070 01:10:08,166 --> 01:10:10,752 maar ik weet zeker dat je dat wel zult doen verdomd goed. 1071 01:10:10,836 --> 01:10:12,045 [IN HET ENGELS] Verdomme. 1072 01:10:12,796 --> 01:10:14,631 [IN het IERS] Als jullie dat hebben gedaan een doodswens, ga je gang, 1073 01:10:14,715 --> 01:10:16,675 maar sleep mij niet mee naar beneden. 1074 01:10:16,758 --> 01:10:18,677 Je naar beneden slepen? 1075 01:10:18,760 --> 01:10:21,471 We hebben je meegesleept. 1076 01:10:21,555 --> 01:10:23,640 Dit is gewoon een kleine hobby voor jou. 1077 01:10:23,724 --> 01:10:24,975 Het is alles wat we hebben. 1078 01:10:25,601 --> 01:10:27,186 En dat hebben ze gedaan alles vernietigd! 1079 01:10:27,269 --> 01:10:30,772 Hebben ze? Omdat de enige wie kan dat, dat ben jij, 1080 01:10:30,856 --> 01:10:32,858 als je iets doet verdomd dom. 1081 01:10:34,193 --> 01:10:36,403 Nu hebben we een gemasterd nummer nodig voor morgen 1082 01:10:36,486 --> 01:10:38,447 helemaal opnieuw zonder verdomde apparatuur. 1083 01:10:40,741 --> 01:10:42,993 Dat gaat niet verdomme gebeuren. 1084 01:10:44,953 --> 01:10:47,581 [UPBEAT MUZIEK SPEELT] 1085 01:11:15,359 --> 01:11:16,610 JJ: [IN HET ENGELS] Verdomd ja. 1086 01:11:16,693 --> 01:11:18,403 [IN het IERS] Kijk eens, jongens. 1087 01:11:18,487 --> 01:11:21,031 De Roland808. 1088 01:11:21,114 --> 01:11:22,741 Wat is dat voor jaren 80-shit? 1089 01:11:22,824 --> 01:11:24,826 1980 tot 1983, om precies te zijn. 1090 01:11:26,578 --> 01:11:28,539 Complete commerciële flop, 1091 01:11:28,622 --> 01:11:31,542 maar het kwam in de handen van genoeg mensen die er toe deden 1092 01:11:31,625 --> 01:11:34,545 om het gezicht te veranderen hiphopmuziek voor altijd. 1093 01:11:35,462 --> 01:11:37,923 Dit is wat we bedoelen om de nummers op te nemen. 1094 01:11:38,006 --> 01:11:39,424 Het is verdomd lot. 1095 01:11:45,973 --> 01:11:48,100 Strik hier en snurk daar. 1096 01:11:48,183 --> 01:11:49,184 [IN HET ENGELS] Ja. 1097 01:11:49,268 --> 01:11:50,269 [IN het IERS] Schoppen. 1098 01:11:51,353 --> 01:11:52,980 NAOISE: Twee trappen, denk ik. 1099 01:11:53,564 --> 01:11:56,525 Boem-boem. Boem-boem-boem. 1100 01:11:58,151 --> 01:12:00,070 JJ: We brengen er hier ook één mee. 1101 01:12:01,321 --> 01:12:03,657 NAOISE: Dat werkt. Dat werkt. 1102 01:12:04,867 --> 01:12:06,952 Ga dan maar door. Hij zal het refrein doen. 1103 01:12:08,370 --> 01:12:10,497 [IN HET ENGELS] Ik heb een punt dat ik mezelf moet bewijzen 1104 01:12:10,581 --> 01:12:12,666 Te lang zitten Schimmel krijgen op de plank 1105 01:12:12,749 --> 01:12:14,042 Omdat ik te ver weg ben... 1106 01:12:14,126 --> 01:12:15,127 Nee, nee, nee. 1107 01:12:15,210 --> 01:12:17,754 Wees liever ziek in het hoofd met een beetje rijkdom 1108 01:12:17,838 --> 01:12:18,839 [RAPPEN IN het IERS] 1109 01:12:28,640 --> 01:12:30,267 [IN HET ENGELS] Ze doen het je voortdurend aan 1110 01:12:30,350 --> 01:12:32,603 Een individu is dat zeker wat je wilt zijn 1111 01:12:32,686 --> 01:12:34,813 Je bent geboren om op te vallen Leef je fantasie 1112 01:12:34,897 --> 01:12:37,524 Voordat ze je opeten en spuug je uit en lach je uit 1113 01:12:37,608 --> 01:12:39,151 [RAPPEN IN het IERS] 1114 01:12:40,736 --> 01:12:42,905 [IN HET NEDERLANDS] Er zullen tegenslagen zijn Maar ontspan, sociaal 1115 01:12:46,325 --> 01:12:48,243 [IN HET ENGELS] Ik heb een punt dat ik mezelf moet bewijzen 1116 01:12:48,327 --> 01:12:50,579 Te lang zitten Schimmel krijgen op de plank 1117 01:12:50,662 --> 01:12:52,873 Ik ben te ver weg als het om geestelijke gezondheid gaat 1118 01:12:52,956 --> 01:12:55,375 Ik ben liever ziek in mijn hoofd met een beetje rijkdom 1119 01:12:55,459 --> 01:12:57,169 Ik bad tot de duivel Laat mij rijk zijn 1120 01:12:57,252 --> 01:12:58,253 In plaats daarvan zei hij 1121 01:12:58,337 --> 01:13:00,547 Je zult niet langer mager zijn Maar je zult ziek in je hoofd zijn 1122 01:13:00,631 --> 01:13:01,757 [RAPPEN IN het IERS] 1123 01:13:04,510 --> 01:13:06,595 -[IN HET ENGELS] Ja -Je bent een gekke idioot, Mo Chara 1124 01:13:06,678 --> 01:13:08,222 Geluid Ik kom terug voor een dikke lening 1125 01:13:08,305 --> 01:13:11,183 Dat ben ik, ik kleed me nooit aan Depressief en altijd para 1126 01:13:11,266 --> 01:13:13,685 Het veroorzaken van driftbuien in mijn landhuis Ben ik beschaamd? 1127 01:13:13,769 --> 01:13:14,770 Nee 1128 01:13:14,853 --> 01:13:16,188 [RAPPEN IN het IERS] 1129 01:13:20,192 --> 01:13:21,109 [IN HET ENGELS] Als we roken 1130 01:13:21,193 --> 01:13:22,778 Dan zijn we aan het roken totdat het allemaal klaar is, alles weg is, 1131 01:13:22,861 --> 01:13:24,446 Oh, dat kan ik me voorstellen, totdat het allemaal weg is 1132 01:13:24,530 --> 01:13:26,114 Maar wij verzinnen onze eigen wetten 1133 01:13:26,198 --> 01:13:28,575 Nooit zorgen maken over onze eigen tekortkomingen 1134 01:13:30,869 --> 01:13:33,247 Knieschijf, 3CAG, wij zijn onze eigen goden 1135 01:13:46,468 --> 01:13:47,469 Rot op. 1136 01:13:53,725 --> 01:13:54,977 [IN het IERS] Ik ben klaar, jongens. 1137 01:13:55,686 --> 01:13:56,520 [GRUNTS] 1138 01:13:56,895 --> 01:13:57,896 [IN HET ENGELS] Fijne dagen. 1139 01:13:59,189 --> 01:14:00,399 [IN het IERS] Ik ben weg. 1140 01:14:01,900 --> 01:14:03,986 -Wat? -Ik kan dit niet meer doen. 1141 01:14:05,946 --> 01:14:07,865 Het voelt alsof ik aan het skiën ben 1142 01:14:07,948 --> 01:14:09,783 en beide ski's zijn dat ook verder uit elkaar gaan. 1143 01:14:09,867 --> 01:14:11,493 Ik ga mijn kloten openscheuren. 1144 01:14:11,577 --> 01:14:13,620 Ik heb nooit willen skiën. 1145 01:14:13,704 --> 01:14:16,081 Ik wilde het gewoon zijn een muzikant, weet je? 1146 01:14:20,335 --> 01:14:21,587 Wat doen we hiermee? 1147 01:14:24,173 --> 01:14:25,299 Jij komt er wel uit. 1148 01:15:05,297 --> 01:15:07,049 [IN HET ENGELS] Shit. 1149 01:15:10,511 --> 01:15:12,012 Neuken. Laten we gaan. Laten we gaan. Neuken. 1150 01:15:34,868 --> 01:15:35,869 Speciale bezorging. 1151 01:15:44,503 --> 01:15:45,629 Je verkoopt medicijnen. 1152 01:15:47,047 --> 01:15:50,592 Je verkoopt ze voor de Radical Republikeinen tegen drugs. 1153 01:15:52,135 --> 01:15:53,345 Beetje van merk af, nietwaar? 1154 01:15:53,428 --> 01:15:56,056 Nee, dat is het eigenlijk niet, en hier is waarom, toch? Luisteren. 1155 01:15:57,015 --> 01:15:59,768 De radicale republikeinen Tegen medicijnen 1156 01:15:59,852 --> 01:16:03,856 zijn radicale Republikeinen voordat ze tegen drugs zijn. 1157 01:16:04,606 --> 01:16:06,024 Het staat precies in de naam. 1158 01:16:06,108 --> 01:16:07,109 Dat zijn wij zeker niet 1159 01:16:07,192 --> 01:16:09,403 Radicale Republikeinen Tegen geld verdienen. 1160 01:16:09,486 --> 01:16:11,947 Omdat radicaal zijn, zoals je vader was, 1161 01:16:13,699 --> 01:16:15,325 hebben een aardig centje gekost. 1162 01:16:15,409 --> 01:16:17,411 Prijs van Semtex heeft door het dak gegaan. 1163 01:16:17,536 --> 01:16:18,996 Ik zal het je eerlijk vertellen. 1164 01:16:19,079 --> 01:16:21,039 Een paar klootzakken maken een moord. 1165 01:16:21,623 --> 01:16:24,334 Misschien moet je niet rondgaan garages opblazen dan. 1166 01:16:24,418 --> 01:16:25,878 Waar heb je het over? 1167 01:16:25,961 --> 01:16:28,046 We zijn niet opgeblazen Zijn er garages? 1168 01:16:28,130 --> 01:16:30,632 -Nee. -Nee. Waar heb je het over? 1169 01:16:31,508 --> 01:16:34,428 Kijk naar mij. Rechts? Geen muziek meer. 1170 01:16:35,179 --> 01:16:36,180 Hoor je mij? Hoi! 1171 01:16:36,889 --> 01:16:39,808 Jullie zijn drugsdealers. Dat is alles wat je zult zijn. 1172 01:16:40,309 --> 01:16:42,686 Geen muziek meer. Oké? 1173 01:16:53,030 --> 01:16:56,033 [TELEFOON rinkelt] 1174 01:17:05,709 --> 01:17:08,337 [VROUW ZINGT IN HET IERS] 1175 01:18:01,390 --> 01:18:02,766 [KINDEREN RAPPEN IN HET IERS] 1176 01:18:29,293 --> 01:18:32,004 [IN IERS] Inbraak in schooleigendommen 1177 01:18:32,629 --> 01:18:34,339 buiten schooluren. 1178 01:18:35,924 --> 01:18:37,259 Betwist of toegelaten? 1179 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Toegegeven. 1180 01:18:45,058 --> 01:18:48,604 Een witte substantie snuiven op het podium. 1181 01:18:53,442 --> 01:18:54,443 Toegegeven. 1182 01:18:56,528 --> 01:19:00,657 Onfatsoenlijk je billen blootleggen 1183 01:19:00,741 --> 01:19:03,035 om de woorden te onthullen "Britten" en "uit"? 1184 01:19:03,118 --> 01:19:05,329 -[SNORT] -VROUW: Archibald. 1185 01:19:11,251 --> 01:19:15,005 Toegegeven. Toegegeven! Toegegeven! 1186 01:19:21,136 --> 01:19:22,137 Toegegeven. 1187 01:19:24,139 --> 01:19:26,308 Lidmaatschap van de muziekgroep 1188 01:19:27,351 --> 01:19:28,352 Knieschijf? 1189 01:19:59,299 --> 01:20:00,425 -I... -Ik weet. 1190 01:20:03,220 --> 01:20:04,221 Weet je? 1191 01:20:07,724 --> 01:20:09,059 Mijn vermoedens waren gewekt 1192 01:20:09,142 --> 01:20:11,311 toen de jongens begonnen onze tuin uitgraven, 1193 01:20:11,395 --> 01:20:13,188 maar het was jouw mooie kont 1194 01:20:14,857 --> 01:20:16,775 overal in het nieuws die het verzegelde. 1195 01:20:17,526 --> 01:20:18,986 Ik heb wel een mooie kont. 1196 01:20:21,196 --> 01:20:22,614 Waarom zei je niets? 1197 01:20:24,658 --> 01:20:26,159 Dat trillen met je mond... 1198 01:20:28,370 --> 01:20:30,289 Je doet het als je blij bent. 1199 01:20:30,497 --> 01:20:32,499 Ik wilde het blijven zien. 1200 01:20:36,753 --> 01:20:37,754 Ik stopte. 1201 01:20:39,047 --> 01:20:40,048 Werk? 1202 01:20:40,132 --> 01:20:41,133 Nee, verdomme. 1203 01:20:41,675 --> 01:20:42,885 Daar ben ik van ontslagen. 1204 01:20:45,888 --> 01:20:47,764 Zeg niet dat ik uit elkaar ga met jou 1205 01:20:47,848 --> 01:20:50,142 omdat je in een band zit Je doet niet eens mee. 1206 01:20:51,935 --> 01:20:53,270 Maak je het uit met mij? 1207 01:20:55,355 --> 01:20:57,316 Je hebt gevonden wat waar je naar op zoek was. 1208 01:20:57,399 --> 01:20:58,817 Dat is geweldig. 1209 01:20:58,901 --> 01:21:01,111 Maar ik moet ook mijn ding doen. 1210 01:21:03,071 --> 01:21:04,072 Weet je? 1211 01:21:06,533 --> 01:21:07,951 Het zijn verschillende richtingen. 1212 01:21:09,828 --> 01:21:11,330 Ze werken niet samen. 1213 01:21:13,373 --> 01:21:16,502 Welk deel van de werklozen muzikant werkt niet voor jou? 1214 01:21:18,504 --> 01:21:21,882 Niemand is iemand totdat zij dat ook zijn. 1215 01:21:23,425 --> 01:21:24,843 Jij bent. 1216 01:21:39,483 --> 01:21:41,944 REPORTER: [IN HET ENGELS] En met lezingen om Stormont weer aan de praat te krijgen 1217 01:21:42,027 --> 01:21:43,445 nog steeds in een impasse, 1218 01:21:43,529 --> 01:21:47,032 vandaag An Lá Dearg Mars voor de rechten van de Ierse taal 1219 01:21:47,115 --> 01:21:49,743 zal nog verder versterken de druk op politici 1220 01:21:49,826 --> 01:21:53,330 om een ​​oplossing te vinden voor de langlopende geschillen. 1221 01:21:53,413 --> 01:21:55,791 En nu is het tijd voor nummer van de week, 1222 01:21:55,874 --> 01:21:57,793 en ik ben zo opgewonden om dit nummer voor je te spelen 1223 01:21:57,876 --> 01:22:00,546 voor de allereerste keer op de ether. 1224 01:22:03,632 --> 01:22:06,802 [POP-NUMMER SPEELT OP RADIO] 1225 01:22:06,885 --> 01:22:09,179 -MAN: [IN het IERS] Ierse taalwet. -MENIGTE: Nu! 1226 01:22:09,304 --> 01:22:10,556 [IN HET ENGELS] Wat is dit verdomme? 1227 01:22:13,559 --> 01:22:15,310 -MENIGTE: [IN HET IERS] Nu! -Ierse taalwet. 1228 01:22:15,394 --> 01:22:17,271 -Nu! -Ierse taalwet. 1229 01:22:17,354 --> 01:22:19,106 -Nu! -Ierse taalwet. 1230 01:22:20,232 --> 01:22:21,608 Dat was de radioplugger. 1231 01:22:21,692 --> 01:22:25,529 [IN HET NEDERLANDS] Er zijn zorgen geuit rond enkele verwijzingen naar seks en drugs. 1232 01:22:32,327 --> 01:22:33,495 [DEUR OPENT] 1233 01:22:35,998 --> 01:22:36,999 [DEUR SLUIT] 1234 01:22:53,140 --> 01:22:54,308 Neuken. 1235 01:23:27,716 --> 01:23:28,717 Neuken. 1236 01:23:30,135 --> 01:23:33,096 Neuken, neuken, neuken, neuken, neuken. 1237 01:23:33,180 --> 01:23:36,099 LIAM: Er zijn een aantal dingen in het leven je steekt gewoon niet over. 1238 01:23:36,183 --> 01:23:40,354 Snelwegen, piketlijnen, en West-Belfast mas. 1239 01:23:41,730 --> 01:23:45,609 [IN het IERS] Zet de ketel op. Ik heb je hulp nodig. 1240 01:23:46,276 --> 01:23:49,404 LIAM: [IN HET NEDERLANDS] Nieuws over de beslissing van RTÉ2 vloog al snel langs de watervallen 1241 01:23:49,488 --> 01:23:52,199 sneller dan een joyrider in een Mitsubishi Evo. 1242 01:23:52,282 --> 01:23:56,286 En bij elke uitspraak, de stomp werd steeds gruwelijker. 1243 01:23:56,370 --> 01:23:58,622 En dat was beloofd om Track van de Week te worden. 1244 01:23:58,705 --> 01:24:02,042 [IN het IERS] Maar toen ze het hoorden ze kwamen uit West-Belfast, 1245 01:24:02,125 --> 01:24:04,086 ze wilden het niet in de ether afspelen. 1246 01:24:04,169 --> 01:24:06,046 [IN HET ENGELS] Rot op. 1247 01:24:06,129 --> 01:24:10,259 Deze muziekdirecteur uit Dublin scheurde het platencontract op 1248 01:24:10,342 --> 01:24:13,136 en belde ze allemaal "vuilnisbommenwerpers." 1249 01:24:13,220 --> 01:24:15,722 LIAM: Hongerstakingen, vuile protesten. 1250 01:24:15,806 --> 01:24:17,933 Wanneer het komt naar een goede oude campagne, 1251 01:24:18,016 --> 01:24:20,185 wij Fenians doen het beter dan wie dan ook. 1252 01:24:20,269 --> 01:24:21,270 Is dat RTÉ? 1253 01:24:21,353 --> 01:24:23,021 [IN IERS] Dit is een officiële klacht. 1254 01:24:23,105 --> 01:24:24,481 -[IN HET ENGELS] Discriminatie. -Censuur. 1255 01:24:24,565 --> 01:24:26,567 Laat me niet naar beneden komen. 1256 01:24:26,650 --> 01:24:28,861 LIAM: West-Belfast protesteerde onze vervolging 1257 01:24:28,944 --> 01:24:30,320 door onze kaartjes te kopen. 1258 01:24:30,404 --> 01:24:34,575 Dankzij de moeder van Naoise, we waren sneller uitverkocht dan Michael Collins, 1259 01:24:34,658 --> 01:24:36,326 maar daar gaan we niet heen. 1260 01:24:36,410 --> 01:24:38,912 Er zijn niet veel dingen die de Ierse media verenigen, 1261 01:24:38,996 --> 01:24:40,956 schillers en dissidente Republikeinen, 1262 01:24:41,039 --> 01:24:43,584 maar we proberen onze muziek te stoppen was gegaan en had het gedaan. 1263 01:24:44,710 --> 01:24:45,711 Zeker, verdomme. 1264 01:24:45,794 --> 01:24:47,421 We hadden tenminste DJ Próvai 1265 01:24:47,504 --> 01:24:50,090 terug achter de dekken waar hij thuishoort. 1266 01:24:50,174 --> 01:24:51,341 [RAP-MUZIEK SPEELT] 1267 01:25:10,694 --> 01:25:13,947 Geen betere publiciteit dan een verbod krijgen. Eh, jongens? 1268 01:25:16,658 --> 01:25:18,202 Het gaat verprutsen daar vanavond, zo is het. 1269 01:25:19,995 --> 01:25:22,080 Hoe dan ook, je bent te laat. Dus hak, hak. 1270 01:25:22,414 --> 01:25:23,790 [IN het IERS] En veel succes. 1271 01:25:24,333 --> 01:25:25,334 Spreek jij Iers? 1272 01:25:26,251 --> 01:25:27,252 [IN HET ENGELS] Nee. 1273 01:25:27,336 --> 01:25:28,879 [IN het IERS] Maar ik leer. 1274 01:25:28,962 --> 01:25:29,963 [IN HET NEDERLANDS] Vanwege jou. 1275 01:25:31,632 --> 01:25:34,635 -[HIP-HOP INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN] -[MENIGTE JUICHT] 1276 01:26:00,994 --> 01:26:02,037 [NAOISE RAPPEN IN HET IERS] 1277 01:26:13,465 --> 01:26:14,550 [IN HET ENGELS] Verplaatsen. 1278 01:26:14,967 --> 01:26:15,968 [RAPPEN GAAT DOOR] 1279 01:26:45,581 --> 01:26:46,832 [IN HET ENGELS] MDMA 1280 01:26:46,915 --> 01:26:48,500 [RAPPEN IN het IERS] 1281 01:26:49,501 --> 01:26:50,586 [IN HET ENGELS] Chlamydia 1282 01:26:50,669 --> 01:26:52,129 Verdomde dieren. 1283 01:26:52,212 --> 01:26:53,046 [RAPPEN IN het IERS] 1284 01:27:26,163 --> 01:27:27,581 [JAUWEN] 1285 01:27:28,457 --> 01:27:29,791 [RAPPEN GAAT DOOR] 1286 01:27:51,855 --> 01:27:53,857 [JAUWEN] 1287 01:28:24,680 --> 01:28:26,223 [IN het IERS] Luister, klootzakken. 1288 01:28:26,849 --> 01:28:29,852 De Ierse taal en hiphop gaan hand in hand. 1289 01:28:29,935 --> 01:28:31,687 Het kan me geen fuck schelen wat iemand zegt. 1290 01:28:31,770 --> 01:28:33,939 [JAUWEN] 1291 01:28:36,066 --> 01:28:38,402 Het gaf een stem voor de zwarte mensen van Amerika. 1292 01:28:38,485 --> 01:28:42,072 En nu geeft het een stem voor verdomde Ierse sprekers! 1293 01:28:46,076 --> 01:28:50,831 Maar, Móglaí, zeggen ze we politiseren de taal. 1294 01:28:50,914 --> 01:28:53,500 Zij waren het die het politiseerden 1295 01:28:53,584 --> 01:28:56,044 toen ze het verdomme verboden hadden. 1296 01:28:56,420 --> 01:28:59,256 Maar het is duidelijk dat ze hebben gefaald 1297 01:28:59,339 --> 01:29:02,926 als je al die Feniaanse kutjes ziet hier vanavond! 1298 01:29:03,010 --> 01:29:04,803 [JAUWEN] 1299 01:29:04,887 --> 01:29:06,889 [IN HET ENGELS] We komen eraan eruit geslagen. 1300 01:29:06,972 --> 01:29:09,641 [IN het IERS] Er wordt gesproken in onze eigen taal! 1301 01:29:09,725 --> 01:29:14,271 Het geven van stront aan de schillers, de politici, de dissies, 1302 01:29:14,354 --> 01:29:16,481 of welke andere kut dan ook! 1303 01:29:17,649 --> 01:29:21,778 MENIGTE: [IN HET ENGELS] Knieschijf! Knieschijf! Knieschijf! Knieschijf! 1304 01:29:21,862 --> 01:29:25,032 Knieschijf! Knieschijf! Knieschijf! Knieschijf! 1305 01:29:26,825 --> 01:29:28,327 DOYLE: [OVER OPNAME] Je verkoopt drugs, je verkoopt ze 1306 01:29:28,410 --> 01:29:31,079 voor de Radicale Republikeinen Tegen medicijnen. 1307 01:29:31,496 --> 01:29:33,165 Radicale Republikeinen Tegen medicijnen 1308 01:29:33,248 --> 01:29:35,250 zijn radicale Republikeinen... 1309 01:29:35,334 --> 01:29:36,960 -Hier. Ben ik dat? -Wat? 1310 01:29:37,044 --> 01:29:38,629 -Ben ik dat? -Dat ben jij. 1311 01:29:38,712 --> 01:29:40,464 ...Radicale Republikeinen tegen geld, 1312 01:29:40,547 --> 01:29:43,800 omdat je radicaal bent heeft een aardig centje gekost. 1313 01:29:43,884 --> 01:29:46,303 En nog iets, toch? Geen muziek meer. 1314 01:29:46,803 --> 01:29:49,473 Jullie zijn drugsdealers, en dat is alles wat je zult zijn. 1315 01:29:50,474 --> 01:29:51,975 [MENIGTE SCHREEUWT, SCHREEUWT] 1316 01:29:52,768 --> 01:29:53,769 Precies daar! 1317 01:30:08,909 --> 01:30:10,410 [IN het IERS] Ga maar, jongens. 1318 01:30:12,287 --> 01:30:13,372 Ik heb dit. 1319 01:30:18,627 --> 01:30:21,463 [SCHREEUWEN] 1320 01:30:21,547 --> 01:30:23,382 LIAM: [IN HET ENGELS] Dat was het op dit moment liet JJ het zien 1321 01:30:23,465 --> 01:30:26,802 hij was echt gaan omarmen zijn innerlijke laaghartige klootzak, 1322 01:30:26,885 --> 01:30:29,888 door te doen iets impulsiefs, gewelddadigs, 1323 01:30:31,974 --> 01:30:35,269 -en volkomen zinloos. -[JJ kreunt] 1324 01:30:43,694 --> 01:30:44,695 Hoi! 1325 01:30:54,580 --> 01:30:55,831 [GROENEN] 1326 01:31:40,000 --> 01:31:41,418 FRA: Wacht. Wachten. 1327 01:31:54,473 --> 01:31:55,474 Wie is daar? 1328 01:31:57,601 --> 01:31:59,561 ARLÓ: Als het bloed van mijn zoon vergoten moet worden, 1329 01:32:01,480 --> 01:32:03,941 dan zou het zijn eigen bloed moeten zijn de trekker overhalen. 1330 01:32:40,435 --> 01:32:42,437 [gedempt dreunend] 1331 01:32:59,079 --> 01:33:03,417 Laat Georgië met rust. 1332 01:33:05,252 --> 01:33:07,671 [GRUNT, KOEST] 1333 01:33:11,967 --> 01:33:13,594 [IN IERS] Dat gaat niet gebeuren. 1334 01:33:17,681 --> 01:33:19,308 [IN HET ENGELS] Spreek Engels. 1335 01:33:22,144 --> 01:33:23,437 [IN het IERS] Spreek Iers. 1336 01:33:26,356 --> 01:33:29,526 [IN HET NEDERLANDS] Je denkt aan een garage Is het enige dat ik kan afbranden? 1337 01:33:32,029 --> 01:33:35,115 [GROENEN] 1338 01:33:41,288 --> 01:33:43,290 [SENSUELE MUZIEK SPELEN] 1339 01:33:54,968 --> 01:33:55,969 [IN het IERS] Onze dag 1340 01:33:57,012 --> 01:33:58,013 zal komen. 1341 01:34:00,182 --> 01:34:01,808 LIAM: [IN HET ENGELS] En dat was op dit moment 1342 01:34:01,892 --> 01:34:04,228 Ik besefte iets over Georgië. 1343 01:34:11,401 --> 01:34:12,736 Ik hou verdomd van haar. 1344 01:34:12,819 --> 01:34:13,737 [DEUR OPENT] 1345 01:34:14,279 --> 01:34:15,280 COP: Oh, verdomme. 1346 01:34:17,574 --> 01:34:19,535 Laat hem liggen, mevrouw. Hij heeft er genoeg van. 1347 01:34:31,505 --> 01:34:32,506 MAN 1: Geef het aan hem. 1348 01:34:56,488 --> 01:34:57,489 Da? 1349 01:34:58,824 --> 01:35:00,409 [GEweerschoten] 1350 01:35:03,912 --> 01:35:05,664 [OREN rinkelen] 1351 01:35:09,084 --> 01:35:10,878 [MANNEN kreunen] 1352 01:35:13,005 --> 01:35:15,465 Wie brengt verdomme één pistool mee? aan een knieschijf? 1353 01:35:16,925 --> 01:35:17,926 Wat als het vastloopt? 1354 01:35:18,760 --> 01:35:20,304 Wat als de persoon met het pistool 1355 01:35:20,387 --> 01:35:21,763 besluit jou in plaats daarvan neer te schieten? 1356 01:35:22,264 --> 01:35:23,640 Zo. 1357 01:35:25,517 --> 01:35:26,518 ARLÓ: Amateuruur. 1358 01:35:27,436 --> 01:35:28,645 Doe je capuchon af. 1359 01:35:32,774 --> 01:35:35,027 -Die daar is een MI5-tout. -[MAN 1 HUILT VAN PIJN] 1360 01:35:35,694 --> 01:35:38,030 -Hij wordt betaald door de Speciale Afdeling. -[MAN 2 SCHREEUWT] 1361 01:35:39,281 --> 01:35:42,284 Je kunt gewoon niet serieus zijn dissie met dit soort oordeel. 1362 01:35:43,827 --> 01:35:47,164 Nu, de laatste van jullie tot het einde van dat steegje 1363 01:35:47,247 --> 01:35:48,957 krijgt er een achter het oor. 1364 01:35:52,586 --> 01:35:55,589 [MANNEN kreunen van pijn] 1365 01:35:59,760 --> 01:36:03,472 [IN het IERS] Ik zei dat het zou eindigen in een steegje, nietwaar? 1366 01:36:07,351 --> 01:36:08,977 Wat heb ik je ook verteld? 1367 01:36:10,938 --> 01:36:12,940 Elk woord Iers gesproken... 1368 01:36:16,401 --> 01:36:20,906 ...is een kogel afgevuurd voor de Ierse vrijheid. 1369 01:36:24,451 --> 01:36:25,536 Wat je doet, 1370 01:36:26,954 --> 01:36:28,539 Jij bent die kogel, zoon. 1371 01:36:33,502 --> 01:36:36,505 [SIRENES NADEREN] 1372 01:36:44,471 --> 01:36:45,472 Je kunt beter gaan. 1373 01:37:24,178 --> 01:37:25,721 [ONHOORBAAR] 1374 01:37:36,523 --> 01:37:41,862 [VROUW ZINGT IN HET IERS] 1375 01:38:07,763 --> 01:38:09,598 LIAM: [IN HET ENGELS] Elk gesproken woord is een kogel. 1376 01:38:11,058 --> 01:38:13,310 Ik denk dat dat van iedereen is Er zijn inmiddels genoeg kogels afgevuurd, 1377 01:38:14,436 --> 01:38:17,356 zonder dat je hoeft te schieten welke metaforische dan ook. 1378 01:38:18,941 --> 01:38:21,610 Misschien schiet je de kogel niet af zou de kogel moeten zijn. 1379 01:38:22,486 --> 01:38:23,862 Ach, verdomme. Ik weet het niet. 1380 01:38:25,781 --> 01:38:28,867 Ik bedoel, we zijn niet op pad gegaan kogels of geweren zijn. 1381 01:38:29,743 --> 01:38:31,995 Maar wanneer kwamen kogels ooit bedoeld om kogels te zijn? 1382 01:38:32,829 --> 01:38:33,830 Dat zijn ze gewoon. 1383 01:38:34,414 --> 01:38:37,626 Wachten, hopen dat het zo is losgelaten in de wereld. 1384 01:38:38,126 --> 01:38:39,753 Om hun snelheid te vinden. 1385 01:38:41,672 --> 01:38:43,257 We hadden onze snelheid gevonden. 1386 01:38:43,590 --> 01:38:45,467 [ZINGEN IN HET IERS] 1387 01:38:58,605 --> 01:39:00,148 LIAM: [IN het IERS] Verhalen worden opgebouwd uit taal. 1388 01:39:00,816 --> 01:39:02,484 Naties zijn opgebouwd uit verhalen. 1389 01:39:03,277 --> 01:39:04,862 Dit is ons verhaal. 1390 01:39:11,743 --> 01:39:13,745 [IN HET ENGELS] Het Iers voor ‘het einde’ is ‘an deireadh’. 1391 01:39:28,802 --> 01:39:31,180 Ach, verdomme. Toegift. 1392 01:39:31,263 --> 01:39:33,140 [H.O.O.D SPELEN] 1393 01:42:23,894 --> 01:42:26,647 [HET IS EEN EEUWEN SPELEN] 1394 01:44:32,689 --> 01:44:34,942 [SNIJFEN] 99318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.