Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,910 --> 00:00:39,039
LIAM: Weet je wat? [LEZING]
2
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
-[EXPLOSIE]
-[GEONVUUR]
3
00:00:41,625 --> 00:00:42,918
[MENSEN SCHREEUWEN]
4
00:00:43,001 --> 00:00:46,296
LIAM: Maar deze niet, en dat hoeft ook niet
acteren als de verdomde ballon.
5
00:00:46,380 --> 00:00:47,381
Dat is niet het begin.
6
00:00:48,674 --> 00:00:49,800
Dit is het begin.
7
00:00:50,759 --> 00:00:52,719
-Met mijn beste vriendin Naoise...
-[BABY KOENEN]
8
00:00:52,803 --> 00:00:53,971
...toen hij een kleine baby was.
9
00:00:54,930 --> 00:00:57,349
En zijn moeder Dolores,
in Ma Nature.
10
00:01:00,310 --> 00:01:03,397
Dit was niet het geval
helemaal het idee van zijn moeder.
11
00:01:04,565 --> 00:01:06,400
[ONDUIDELIJK CHATTER]
12
00:01:09,611 --> 00:01:11,113
[BABY KOEREN]
13
00:01:11,196 --> 00:01:12,823
LIAM: Naoise's vader, Arló,
14
00:01:12,906 --> 00:01:14,783
nou ja, hij wilde zijn eerstgeborene
15
00:01:14,867 --> 00:01:17,119
hier gedoopt
bij deze geheime Mass Rock.
16
00:01:18,495 --> 00:01:20,581
Het was een eerbetoon
aan de Ierse katholieken die,
17
00:01:20,664 --> 00:01:22,374
nog maar een paar generaties geleden,
18
00:01:22,457 --> 00:01:24,251
gaf de middelvinger
aan de Britse overheersing
19
00:01:24,334 --> 00:01:26,336
door hierheen te sluipen
om hun religie te praktiseren
20
00:01:26,420 --> 00:01:27,838
en spreken hun eigen taal.
21
00:01:27,921 --> 00:01:29,631
[HELIKOPTER HOVER]
22
00:01:30,174 --> 00:01:31,717
LIAM: Behalve
dachten de schillers
23
00:01:31,800 --> 00:01:34,428
ze hadden zichzelf blootgelegd
een IRA-trainingskamp.
24
00:01:34,928 --> 00:01:37,806
Dus op de dag dat baby Naoise geboren werd
moest worden genomen
25
00:01:37,890 --> 00:01:39,474
door het licht van Christus,
26
00:01:39,558 --> 00:01:42,477
in plaats daarvan kreeg hij het volle licht
van een RUC-helikopter.
27
00:01:45,647 --> 00:01:46,815
[SCHREEUWEN]
28
00:01:46,899 --> 00:01:48,942
Rot op!
29
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
[HELIKOPTER HOVER]
30
00:01:57,951 --> 00:02:01,496
LIAM: Ik bedoel, wat verdomd
kans had de kleine jongen?
31
00:02:02,748 --> 00:02:04,583
[DANSMUZIEK SPELEN]
32
00:02:20,057 --> 00:02:22,809
LIAM: Ik en Naoise,
we kregen onze eerste smaak voor drugs
33
00:02:22,893 --> 00:02:25,729
op de meest beruchte van Ierland
criminele afwerkingsschool.
34
00:02:25,938 --> 00:02:27,439
[KERKBEL rinkelen]
35
00:02:29,525 --> 00:02:31,568
[DANSMUZIEK SPELEN]
36
00:02:31,652 --> 00:02:32,819
[ONHOORBAAR]
37
00:02:32,903 --> 00:02:34,821
[SIRENES NADEREN]
38
00:02:38,283 --> 00:02:39,701
COP: Stop! Stop daar!
39
00:02:49,628 --> 00:02:52,214
[HOESTEN]
40
00:02:55,467 --> 00:02:58,470
LIAM: Volgende zondag,
die gemeente verdubbelde.
41
00:03:02,933 --> 00:03:06,144
LIAM: Dat zijn drugs voor jou.
Ze brengen je dichter bij God.
42
00:03:06,228 --> 00:03:09,565
Voor Naoise en mij,
zij waren onze verdomde roeping,
43
00:03:10,148 --> 00:03:11,358
en zoals Mass Rocks bewees
44
00:03:11,441 --> 00:03:14,945
er komt niets tussen
ons taigs en onze religie.
45
00:03:15,028 --> 00:03:16,613
-[SIREN GEWIL]
-[HOND BLAFFEN]
46
00:03:22,286 --> 00:03:23,871
[IN het IERS] Jij rent! Gaan!
47
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
[DANSMUZIEK GAAT DOOR]
48
00:03:35,841 --> 00:03:37,384
LIAM: [IN HET ENGELS] Het maakte niet uit welke gemeenschap
49
00:03:37,467 --> 00:03:38,677
in het noorden van Ierland waar je vandaan kwam,
50
00:03:38,760 --> 00:03:40,387
dat konden we altijd
gemeenschappelijke grond vinden.
51
00:03:40,512 --> 00:03:42,764
En een liefde voor het gooien van stront
bij de schillers.
52
00:03:45,726 --> 00:03:49,021
En wat Naoise betreft, hij was vertrokken
leren dat openbaar vervoer
53
00:03:49,104 --> 00:03:51,648
mengt niet goed met ketamine.
54
00:03:51,732 --> 00:03:54,359
[VERVORMDE TECHNOMUZIEK AFSPELEN]
55
00:04:17,841 --> 00:04:18,841
[MUZIEK STOPT]
56
00:04:21,470 --> 00:04:24,264
LIAM: Wat mijzelf betreft?
Vanavond heb ik geleerd hoe het is
57
00:04:24,348 --> 00:04:26,975
gebeten worden door een hond
gehackt op MDMA.
58
00:04:27,059 --> 00:04:29,853
Het voelt verdomd mentaal.
59
00:04:46,662 --> 00:04:49,289
Oké, dus...
60
00:04:50,123 --> 00:04:51,124
[IN het IERS] Herhaal mij na.
61
00:04:51,834 --> 00:04:54,962
De man liep naar de markt
met zijn zeug.
62
00:04:55,045 --> 00:04:58,465
STUDENTEN: De man liep naar de markt
met zijn zeug.
63
00:04:58,549 --> 00:05:02,344
JJ: Het meisje maaide gras in de regen.
64
00:05:02,427 --> 00:05:05,597
STUDENTEN: Het meisje maaide gras in de regen.
65
00:05:10,352 --> 00:05:12,312
Hoe maai je gras?
66
00:05:12,855 --> 00:05:15,482
Met ellende en wanhoop,
Ik zou zeggen.
67
00:05:18,068 --> 00:05:20,070
-[BEL RINGEN]
-[STOELEN SCHRAPEN]
68
00:05:21,989 --> 00:05:24,157
Ik ben niet gewend je hier te zien.
69
00:05:24,241 --> 00:05:25,826
Ik ben aan het dekken.
70
00:05:26,869 --> 00:05:28,120
Alles oké?
71
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
Ik denk dat je dat nodig hebt
nieuwe Ierse schoolboeken.
72
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
[ZUCHT]
73
00:05:33,625 --> 00:05:37,254
Het zijn de nieuwe studieboeken.
74
00:05:38,589 --> 00:05:42,134
Ik weet niet zeker of ik stront moet scheppen
75
00:05:42,217 --> 00:05:44,511
zal deze kinderen inspireren
Iers leren.
76
00:05:45,971 --> 00:05:47,014
VROUW: Zet het harder.
77
00:05:47,514 --> 00:05:48,974
NIEUWSLEZER: [IN HET ENGELS]
De Noord-Ierse regering
78
00:05:49,057 --> 00:05:51,185
heeft in het afgelopen uur
stortte in door mislukking
79
00:05:51,268 --> 00:05:53,061
om het eens te worden
een Ierse taalwet
80
00:05:53,145 --> 00:05:54,980
die zou geven
de minderheidstaal
81
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
gelijke juridische status als het Engels.
82
00:05:56,607 --> 00:05:58,734
Veel Republikeinen
zie de taal
83
00:05:58,817 --> 00:06:01,111
als uitdrukking
van hun politieke identiteit.
84
00:06:01,195 --> 00:06:03,447
Ze zeggen
het is een kwestie van burgerrechten.
85
00:06:03,530 --> 00:06:05,741
MAN: De Ierse taal
is mijn hart en ziel.
86
00:06:05,824 --> 00:06:08,410
Als het de kleur van mijn huid was,
je zou je gemakkelijk identificeren
87
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Ik heb een andere kleur,
en de DUP zegt:
88
00:06:10,871 --> 00:06:12,915
‘Wij kunnen niet geven
gelijke rechten voor deze man.”
89
00:06:12,998 --> 00:06:14,875
Het probleem zou duidelijker zijn...
90
00:06:14,958 --> 00:06:18,128
[IN het IERS] Vrienden,
wat een gedenkwaardige dag...
91
00:06:18,212 --> 00:06:21,548
We gaan dus opvoeren
onze campagne,
92
00:06:21,632 --> 00:06:25,093
en rekenen op uw steun
in de komende maanden.
93
00:06:25,177 --> 00:06:29,097
Wij vragen alleen hetzelfde
taalrechten als de Schotten
94
00:06:29,181 --> 00:06:31,391
en de Welsh.
95
00:06:31,475 --> 00:06:36,355
Een land zonder taal
is slechts een halve natie.
96
00:06:36,438 --> 00:06:38,440
[MENSEN APPLAUDEREN, JUICHEN]
97
00:06:45,405 --> 00:06:47,407
[TELEFOON TRILLT]
98
00:06:53,163 --> 00:06:54,164
[IN HET ENGELS] Hallo?
99
00:06:55,707 --> 00:06:56,708
Ja, dat is zo.
100
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
Nu?
101
00:07:00,420 --> 00:07:01,421
[SCHAKEL KLIKKEN]
102
00:07:02,589 --> 00:07:03,882
[IN het IERS] Dat was de politie.
103
00:07:03,966 --> 00:07:05,259
Schillers?
104
00:07:05,342 --> 00:07:06,552
Wat willen ze?
105
00:07:06,635 --> 00:07:07,636
Een Ierse vertaler.
106
00:07:08,720 --> 00:07:10,055
Ik kan niet gaan. Ik was aan het drinken.
107
00:07:10,138 --> 00:07:12,266
Het is vertalen,
geen vrachtwagen besturen.
108
00:07:12,349 --> 00:07:13,976
Ik moet nog rijden
om daar te komen.
109
00:07:14,101 --> 00:07:15,602
Waarom zei je dan...
110
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
[IN HET ENGELS] Nee.
111
00:07:18,981 --> 00:07:19,982
Nee.
112
00:07:20,566 --> 00:07:22,818
[IN HET IERS] Er is een Ier
spreker in nood.
113
00:07:22,901 --> 00:07:25,279
Onzin. Als ze Iers spreken,
ze spreken Engels.
114
00:07:25,362 --> 00:07:26,655
Het is niet de aardappelhongersnood.
115
00:07:26,738 --> 00:07:28,407
Maak geen grapjes over de hongersnood.
116
00:07:28,532 --> 00:07:29,533
Te vroeg?
117
00:07:30,450 --> 00:07:32,536
Met alles
dat is vandaag gebeurd,
118
00:07:32,619 --> 00:07:35,330
iemand neemt waarschijnlijk
een principieel standpunt
119
00:07:35,414 --> 00:07:36,999
voor hun taalrechten.
120
00:07:37,082 --> 00:07:38,375
Wij moeten...
121
00:07:38,834 --> 00:07:40,460
Wij moeten ze steunen.
122
00:07:45,841 --> 00:07:47,301
COP: [IN HET ENGELS] Niets anders dan een capuchon.
123
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
KAP.
124
00:07:52,181 --> 00:07:53,390
Lowlife uitschot.
125
00:07:54,641 --> 00:07:56,643
Verspilling van verdomde ruimte.
126
00:07:58,061 --> 00:08:01,398
Zie ik eruit zoals ik wil
verdomde ondertitels lezen?
127
00:08:04,234 --> 00:08:05,819
[IN het IERS] Als je kon lezen,
128
00:08:05,903 --> 00:08:08,572
dat zou je niet zijn
een verdomde dunschiller nu, wil je?
129
00:08:08,655 --> 00:08:11,950
[IN HET ENGELS] Waarom doe je het niet gewoon
spreek het Engels van de koningin,
130
00:08:12,034 --> 00:08:14,703
jij Feniaanse kut?
131
00:08:14,786 --> 00:08:17,873
LIAM: Dit was een terechte vraag,
ook al werd het grof gevraagd.
132
00:08:18,498 --> 00:08:21,126
Voor mij om op te reageren
deze sektarische lul in het Iers,
133
00:08:21,210 --> 00:08:23,128
Ik zou iets zeggen
in de trant van...
134
00:08:23,212 --> 00:08:25,672
[SPREEKT IERS]
135
00:08:27,758 --> 00:08:28,759
LIAM: [IN HET ENGELS]
Wat betekent,
136
00:08:28,842 --> 00:08:32,471
"Moge de laagste steen in de zee
op je hoofd zitten."
137
00:08:32,554 --> 00:08:34,181
Je bent er veel sneller met...
138
00:08:37,808 --> 00:08:38,809
[IN het IERS] Nogmaals.
139
00:08:38,894 --> 00:08:40,729
-WEE LIAM: Luister.
-WEE NAOISE: Luister.
140
00:08:40,812 --> 00:08:42,272
-Doen.
-Krijgen.
141
00:08:42,356 --> 00:08:43,482
-Zien.
-Eten.
142
00:08:43,565 --> 00:08:44,566
Geven.
143
00:08:45,067 --> 00:08:47,194
-[JONGENS GIGGELEN]
-Opnieuw.
144
00:08:47,277 --> 00:08:48,779
[IN HET ENGELS] Stop.
Ze zullen verkouden worden.
145
00:08:48,862 --> 00:08:50,822
[IN het IERS] Ik ben aan het maken
Ierse sprekers ervan.
146
00:08:50,906 --> 00:08:52,699
Ierse sprekers?
Jailgeoirs, meer zoals.
147
00:08:52,783 --> 00:08:55,118
[IN HET NEDERLANDS] Ik ben er trots op dat ik dit heb
Ik heb mijn onregelmatige werkwoorden geleerd
148
00:08:55,202 --> 00:08:56,537
op een muur bedekt met stront.
149
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
- Ja, je eigen shit.
-Ja.
150
00:08:58,705 --> 00:09:00,624
Weet je
Hoe rook die shit?
151
00:09:01,124 --> 00:09:02,125
Vrijheid.
152
00:09:02,209 --> 00:09:04,253
Niet als ik op het toilet ben geweest
na jou.
153
00:09:04,336 --> 00:09:07,172
-[ADEMT UIT]
-Gaat de volgende les over tunnelen van graad 1?
154
00:09:07,256 --> 00:09:08,924
Yoga eigenlijk, mam.
155
00:09:10,133 --> 00:09:11,593
Laat ze met hun huiswerk beginnen.
156
00:09:11,677 --> 00:09:13,512
[IN het IERS] Ja. Leerplan
van de kolonisator.
157
00:09:13,595 --> 00:09:16,139
-[IN HET NEDERLANDS] Betrap jezelf erop.
-Heb medelijden met je moeder, Naoise.
158
00:09:16,557 --> 00:09:18,892
Geboren met Iers
in haar mond was ze dat.
159
00:09:18,976 --> 00:09:20,936
Verloochent nu
haar eigen moedertaal.
160
00:09:21,019 --> 00:09:23,480
[IN het IERS] Slechts één ding hier
verstoten worden.
161
00:09:23,564 --> 00:09:25,315
Houd op met dat gezeur. [LACHT]
162
00:09:25,399 --> 00:09:27,484
Ik zal je wat slabben laten zien.
163
00:09:30,988 --> 00:09:32,239
Ga weg om te neuken.
164
00:09:33,657 --> 00:09:36,076
[IN HET NEDERLANDS] Ga naar huis of je moeder doet het
denk dat we je hebben ontvoerd.
165
00:09:37,202 --> 00:09:38,537
Een kleine operatie voor jou.
166
00:09:38,620 --> 00:09:40,414
Ik wil dat je vanavond gaat zitten
167
00:09:40,497 --> 00:09:43,000
en een Amerikaanse western kijken
op de televisie.
168
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
Maar hier gaat het om.
169
00:09:45,252 --> 00:09:47,921
Ik wil dat je ernaar kijkt
standpunt van de Indianen.
170
00:09:48,714 --> 00:09:49,798
Oké?
171
00:09:49,882 --> 00:09:50,883
En onthoud...
172
00:09:50,966 --> 00:09:52,676
[IN het IERS] Elk woord
van Iers gesproken...
173
00:09:52,759 --> 00:09:56,054
JONGENS: ...is een kogel afgevuurd
voor de Ierse vrijheid.
174
00:10:01,226 --> 00:10:02,227
[IN HET ENGELS] Da.
175
00:10:08,692 --> 00:10:12,738
LIAM: En dan de vader van Naoise
was weg. Weg, weg.
176
00:10:12,821 --> 00:10:16,283
Blijkt sinds het verlaten van de gevangenis,
Arló had een regelrechte affaire
177
00:10:16,366 --> 00:10:18,076
met opblazen
alles wat Brits is.
178
00:10:18,160 --> 00:10:20,204
Hij heeft dit opgeblazen. En dit.
179
00:10:20,287 --> 00:10:23,540
En... Nou, goed,
die ging niet af.
180
00:10:25,167 --> 00:10:27,419
Hoe dan ook, drie jaar
na op de vlucht te zijn gegaan,
181
00:10:27,503 --> 00:10:30,130
Arló viel dood
van een vissersboot.
182
00:10:30,214 --> 00:10:31,423
[WATERSPATTEN]
183
00:10:31,507 --> 00:10:34,426
Of, als je de schillers gelooft,
dat deed hij niet.
184
00:10:36,136 --> 00:10:39,973
Nu zijn dode lichaam nooit gevonden is,
Er kon niet bewezen worden dat Arló dood was.
185
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
En met zijn levende lichaam
nooit gevonden,
186
00:10:42,226 --> 00:10:44,353
Er kon niet bewezen worden dat Arló nog leefde.
187
00:10:45,187 --> 00:10:47,689
De dode Arló had zijn begrafenis,
188
00:10:47,773 --> 00:10:50,776
en de levende Arló
bleef op de vlucht.
189
00:10:52,277 --> 00:10:54,947
En tot op de dag van vandaag
nadat ik de man net had ontmoet
190
00:10:55,030 --> 00:10:58,367
was genoeg om wat knobbels te hebben
erover in je baksel spugen.
191
00:10:58,992 --> 00:11:01,537
Ik bedoel,
Arló had in één ding gelijk.
192
00:11:01,620 --> 00:11:04,498
Cowboys waren echte klootzakken.
193
00:11:04,581 --> 00:11:06,375
[DEUR OPENT]
194
00:11:13,006 --> 00:11:14,007
COP: Verplaatsen.
195
00:11:14,716 --> 00:11:17,219
-ELLIS: Dit is meneer Ó Dochartaigh.
-[DEUR SLUIT]
196
00:11:17,302 --> 00:11:20,138
Hij is een Ierse tolk.
197
00:11:21,098 --> 00:11:23,100
-Dat ben ik niet.
-Spreek je Iers?
198
00:11:23,183 --> 00:11:25,185
-Ja.
-Dat is voldoende.
199
00:11:25,686 --> 00:11:27,020
[STOELSCHRAPEN]
200
00:11:30,524 --> 00:11:31,525
[IN het IERS] Vertel het haar.
201
00:11:32,025 --> 00:11:33,235
Ik praat met niemand
202
00:11:33,318 --> 00:11:35,612
wie werkt
voor de verdomde schillers.
203
00:11:35,696 --> 00:11:36,697
Ik werk niet voor ze.
204
00:11:38,198 --> 00:11:40,200
Kijk welke kant
van de tafel waar u aan zit.
205
00:11:41,076 --> 00:11:43,078
-Daar staat de stoel.
-Ja.
206
00:11:43,161 --> 00:11:45,664
En waarom denk je
daar stond de stoel?
207
00:11:45,747 --> 00:11:46,748
[IN HET ENGELS] Wat zegt hij?
208
00:11:47,833 --> 00:11:49,459
Ik heb alleen maar over het meubilair gesproken.
209
00:11:55,632 --> 00:11:58,343
Wat doen we hier?
210
00:11:58,760 --> 00:12:00,512
Verzet tegen arrestatie.
211
00:12:00,596 --> 00:12:02,472
Publieke overlast.
212
00:12:02,556 --> 00:12:04,725
En tenzij hij het op een of andere manier kan bewijzen
213
00:12:04,808 --> 00:12:07,686
hij spreekt de taal niet
van zijn thuisland,
214
00:12:07,769 --> 00:12:09,938
dan kunnen we erin gooien
het belemmeren van de politie
215
00:12:10,022 --> 00:12:11,690
bij de uitvoering van hun plicht.
216
00:12:13,984 --> 00:12:15,569
Moet ik dat vertalen?
217
00:12:15,652 --> 00:12:17,863
Ik denk dat hij het prima heeft begrepen.
218
00:12:21,658 --> 00:12:23,994
[IN het IERS] Dus waarom jij
dit doen, met de Ieren?
219
00:12:31,335 --> 00:12:32,503
Ik haat de schillers.
220
00:12:32,586 --> 00:12:34,213
Niets te maken met het nieuws van vandaag?
221
00:12:36,381 --> 00:12:37,591
Wat? Welk nieuws?
222
00:12:37,674 --> 00:12:40,511
Luister, ik wil hier weg
net zoveel als jij.
223
00:12:41,345 --> 00:12:42,763
Dat betwijfel ik, oké.
224
00:12:42,846 --> 00:12:44,848
-[INDISTINCT TV-CHATTER]
-[DEUR OPENT, SLUIT]
225
00:12:47,935 --> 00:12:49,436
-[IN HET ENGELS] Nou?
-Goed?
226
00:12:54,733 --> 00:12:55,943
[IN het IERS] Hoe voel je je?
227
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
Ja.
228
00:12:58,612 --> 00:13:01,198
-Heb je genomen...
-Ik heb een nieuw recept nodig.
229
00:13:01,281 --> 00:13:02,950
Waarom heb je dat niet gedaan?
230
00:13:03,033 --> 00:13:04,326
Het is twee minuten...
231
00:13:04,409 --> 00:13:06,328
Je krijgt het morgen voor mij,
Oké, kip?
232
00:13:06,411 --> 00:13:07,412
Je moet eruit.
233
00:13:08,121 --> 00:13:09,122
Alleen deze keer.
234
00:13:09,206 --> 00:13:11,416
Je moet eruit. Buiten.
235
00:13:11,500 --> 00:13:13,919
Hou op met mij de les te lezen
onder mijn eigen dak.
236
00:13:14,002 --> 00:13:16,463
Je bent nooit weg
van onder je eigen dak.
237
00:13:16,547 --> 00:13:17,548
Dat is het probleem.
238
00:13:21,260 --> 00:13:22,511
Zal ik iets voor je maken?
239
00:13:22,594 --> 00:13:25,180
Ja, gebraden lamsvlees
met alles erop en eraan.
240
00:13:25,264 --> 00:13:26,473
[IN HET ENGELS] Verdomme.
241
00:13:34,731 --> 00:13:35,732
Wat betekent dit?
242
00:13:36,942 --> 00:13:41,154
Eh, "Ik ben vanochtend opgestaan.
Nou ja, aan het eind van de dag.
243
00:13:41,238 --> 00:13:45,242
‘Voordat ik het bed verlaat,
een joint en een kopje thee."
244
00:13:45,325 --> 00:13:46,535
[ZUIGT TANDEN]
245
00:13:46,618 --> 00:13:49,872
"Vanwege gisteren heb ik een grote avond voor de boeg.
246
00:13:50,289 --> 00:13:53,000
"Ik heb al mijn DLA aan MDMA besteed."
247
00:13:54,209 --> 00:13:56,086
[IN het IERS] Vertel haar dat het stroomt
veel beter in het Iers.
248
00:13:56,170 --> 00:13:57,671
-Poëzie?
-Krabbels.
249
00:13:57,754 --> 00:13:59,506
En ik heb je nodig
stoppen met draaien...
250
00:14:04,428 --> 00:14:07,806
[IN HET ENGELS] Ik wil dat je kijkt
voor elke verwijzing naar een Arló
251
00:14:09,266 --> 00:14:11,310
Ó Cairealláin.
252
00:14:14,605 --> 00:14:17,608
[IN het IERS] Tijd voor jou om te beslissen
aan welke kant van de tafel u zit.
253
00:14:20,402 --> 00:14:21,403
[IN HET ENGELS] Wat zegt hij?
254
00:14:25,282 --> 00:14:27,034
[IN het IERS] Ze vraagt het jou
negatief te bewijzen.
255
00:14:27,117 --> 00:14:28,118
Wat?
256
00:14:28,202 --> 00:14:30,662
Door jou te vragen om te bewijzen
je kunt geen Engels spreken,
257
00:14:30,746 --> 00:14:33,957
zij legt de last
als bewijs op jou, niet op haar.
258
00:14:35,083 --> 00:14:36,585
Dat is wat ik net zei, toch?
259
00:14:38,295 --> 00:14:39,588
[IN HET ENGELS] Ja.
260
00:14:39,671 --> 00:14:42,174
Hij hoeft niet te bewijzen
Iers is zijn enige taal
261
00:14:42,257 --> 00:14:46,970
omdat er geen bewijs is
is geen bewijs van afwezigheid.
262
00:14:47,054 --> 00:14:49,264
Het is slechts een basisprincipe
van de moderne gerechtigheid.
263
00:14:53,560 --> 00:14:55,562
- Heeft hij dat gezegd?
-Ja.
264
00:14:56,396 --> 00:14:58,982
En hij zegt dat bovendien
265
00:14:59,066 --> 00:15:02,027
en ondanks
het bovengenoemde,
266
00:15:02,110 --> 00:15:04,863
hij ziet geen reden om dit te bewijzen
dat hij geen Engels kan spreken
267
00:15:04,947 --> 00:15:07,199
omdat hij beweert
zijn recht om Iers te spreken.
268
00:15:07,783 --> 00:15:09,243
Mm.
269
00:15:09,326 --> 00:15:11,036
[IN het IERS] Hier, heb je
alles voor...
270
00:15:12,162 --> 00:15:13,372
[IN HET ENGELS]
...verzet tegen arrestatie?
271
00:15:30,264 --> 00:15:31,265
VROUW: Ga zitten.
272
00:15:36,228 --> 00:15:38,021
[SCHREEUWEN]
273
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
[LIAM GRUNT]
274
00:15:44,778 --> 00:15:45,779
Dus...
275
00:15:47,155 --> 00:15:48,490
[IN IERS]
...ga je morgen?
276
00:15:50,868 --> 00:15:51,869
Waar?
277
00:15:55,831 --> 00:15:56,832
[IN HET ENGELS] Ja.
278
00:15:58,166 --> 00:15:59,793
[IN het IERS] Zal ik hallo voor je zeggen?
279
00:16:00,627 --> 00:16:01,628
[IN HET ENGELS] Nee, verdomme.
280
00:16:06,842 --> 00:16:07,843
Ja.
281
00:16:09,303 --> 00:16:10,929
-[IN het IERS] Nacht.
-Nacht, liefje.
282
00:16:13,891 --> 00:16:14,892
Ga naar bed.
283
00:16:15,976 --> 00:16:18,061
Ik bewaar mezelf voor de grote slaap.
284
00:16:18,770 --> 00:16:20,939
[TV-CHATTER GAAT DOOR]
285
00:16:59,186 --> 00:17:01,313
[HIP-HOP INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN]
286
00:17:18,704 --> 00:17:19,790
[MUZIEK STOPT]
287
00:17:24,461 --> 00:17:25,462
[ZUCHT]
288
00:17:31,718 --> 00:17:33,804
[MUZIEK GAAT DOOR]
289
00:17:37,558 --> 00:17:39,601
[SNIJDT]
290
00:17:41,311 --> 00:17:42,813
[MUZIEK STOPT]
291
00:17:45,232 --> 00:17:47,651
[RAPPEN IN het IERS]
292
00:18:15,679 --> 00:18:17,097
[VONKEND]
293
00:19:09,316 --> 00:19:10,859
[ONDUIDELIJK CHATTER]
294
00:19:10,943 --> 00:19:12,611
LIAM: [IN HET ENGELS]
Hoe noem je een Provo
295
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
dat is een yoga-instructeur geworden?
296
00:19:15,948 --> 00:19:16,949
Bobby-sandalen.
297
00:19:19,576 --> 00:19:21,578
Breng je hier een gestolen auto?
298
00:19:22,579 --> 00:19:23,580
Hier?
299
00:19:23,664 --> 00:19:24,665
[IN het IERS] Het is niet...
300
00:19:24,748 --> 00:19:25,999
[IN HET ENGELS]
Dus je hebt dit gekocht?
301
00:19:27,626 --> 00:19:29,753
Jij zet
de hele operatie in gevaar.
302
00:19:30,295 --> 00:19:31,463
[IN het IERS] Welke operatie?
303
00:19:31,547 --> 00:19:33,257
[IN HET ENGELS] Elke dag
Ik ben niet gevangen
304
00:19:33,340 --> 00:19:35,926
is een psychologische overwinning
tegen de bezetters.
305
00:19:36,009 --> 00:19:37,094
Dat is de operatie.
306
00:19:38,053 --> 00:19:39,137
[IN het IERS] Spreek Iers tegen mij.
307
00:19:39,221 --> 00:19:40,222
[IN HET ENGELS] Wat is dit?
308
00:19:41,390 --> 00:19:42,391
Medicijnen?
309
00:19:42,474 --> 00:19:43,475
[IN het IERS] Het is een rollie.
310
00:19:44,309 --> 00:19:45,394
Praat Iers tegen mij.
311
00:19:45,477 --> 00:19:47,729
[IN HET ENGELS]
Denk je dat ik geen ogen heb? Ik hoor dingen.
312
00:19:47,813 --> 00:19:49,064
[IN HET IERS] Je hebt me Iers geleerd.
313
00:19:49,147 --> 00:19:50,524
[IN HET ENGELS]
Ik weet waar je terechtkomt.
314
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
[IN het IERS] Zeg het verdomme.
315
00:19:51,692 --> 00:19:53,777
[IN HET NEDERLANDS] Je zult eindigen
gezicht naar beneden in een steegje.
316
00:19:59,825 --> 00:20:01,159
Je spreekt geen Iers.
317
00:20:02,202 --> 00:20:03,704
Misschien ken je de woorden,
318
00:20:03,787 --> 00:20:05,789
maar dat doe je niet
de taal begrijpen.
319
00:20:06,540 --> 00:20:09,126
Het is het licht dat ons leidt
richting onze vrijheid.
320
00:20:09,209 --> 00:20:11,211
Degenen die het zien
kom er voor op.
321
00:20:14,089 --> 00:20:15,507
Jij staat niet voor fuck all.
322
00:20:21,930 --> 00:20:23,056
[IN het IERS] Het gaat steeds slechter met mama.
323
00:20:27,352 --> 00:20:28,854
Ze vroeg naar jou.
324
00:20:28,937 --> 00:20:29,938
[IN HET ENGELS] Nee, dat was ze niet.
325
00:20:32,482 --> 00:20:33,692
[IN het IERS] Nee. Dat was niet het geval.
326
00:20:39,948 --> 00:20:41,575
[IN HET ENGELS] Ik wil dat je het doet
iets voor mij.
327
00:20:43,577 --> 00:20:44,745
[IN het IERS] Wat?
328
00:20:45,037 --> 00:20:46,455
[IN HET ENGELS]
Organiseer een herdenkingsdienst.
329
00:20:48,290 --> 00:20:49,291
[IN het IERS] Voor wie?
330
00:20:49,374 --> 00:20:50,375
[IN HET ENGELS] Voor mij.
331
00:20:51,460 --> 00:20:54,755
Volgende maand is het tien jaar geleden dat,
weet je.
332
00:20:54,838 --> 00:20:57,049
Deze schillers
laat mij niet in vrede rusten.
333
00:20:57,799 --> 00:21:00,302
Ik heb iets nodig om aan te herinneren
onze gemeenschap Ik ben dood.
334
00:21:01,094 --> 00:21:03,013
Maak het moeilijker
voor deze RUC-klootzakken
335
00:21:03,096 --> 00:21:04,640
om me te blijven gedragen alsof ik leef.
336
00:21:04,723 --> 00:21:07,142
Ik bedoel, ik dacht dat je dat wel zou zijn
iets doen, maar...
337
00:21:07,226 --> 00:21:10,062
[IN het IERS] Ja, graag
een herdenking organiseren
338
00:21:10,145 --> 00:21:12,272
voor de week dacht ik
mijn vader was dood.
339
00:21:12,356 --> 00:21:13,607
[IN HET ENGELS]
Wat had je verwacht?
340
00:21:13,690 --> 00:21:15,984
[IN het IERS] Dat is lang
verdomde lijst.
341
00:21:18,320 --> 00:21:19,196
[ZUCHT]
342
00:21:21,031 --> 00:21:22,032
Gefeliciteerd.
343
00:21:29,748 --> 00:21:32,835
[IN HET ENGELS] Als je dat hebt
stopte en ze vonden dat...
344
00:21:33,961 --> 00:21:35,087
Gebruik je hoofd, jongen.
345
00:21:41,718 --> 00:21:43,345
[MOTOR START]
346
00:21:55,148 --> 00:21:57,818
LIAM: Ze noemden onze generatie de Ceasefire Babies,
347
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
alsof het ons enige bepalende kenmerk is
348
00:21:59,820 --> 00:22:02,489
waren wij niet de shit
die vóór ons kwam.
349
00:22:03,407 --> 00:22:04,741
Misschien hadden ze gelijk.
350
00:22:04,825 --> 00:22:08,871
Misschien zouden we dat alleen maar zijn
het moment na het moment.
351
00:22:09,997 --> 00:22:12,583
Net zo verneukt
en ellendig als de laatste.
352
00:22:12,666 --> 00:22:16,003
Alleen met minder kans op krijgen
opgeblazen om aan alles te ontsnappen.
353
00:22:16,295 --> 00:22:19,047
Maar we hebben nog steeds manieren gevonden
om aan alles te ontsnappen.
354
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Je hebt er van gehoord
Intergenerationeel trauma?
355
00:22:24,595 --> 00:22:26,263
-Rechts.
-Onze geschiedenis.
356
00:22:26,346 --> 00:22:27,347
Onze geschiedenis...
357
00:22:27,431 --> 00:22:29,099
-...is geworden...
-...onze biologie.
358
00:22:29,183 --> 00:22:32,227
Het is als een trauma
Onze voorouders hebben geleden...
359
00:22:32,311 --> 00:22:34,938
-...heeft zichzelf ingevoegd...
-...heeft zichzelf ingevoegd...
360
00:22:35,022 --> 00:22:36,565
BEIDE: ...in onze genetische code.
361
00:22:36,648 --> 00:22:37,816
[ADEMT UIT]
362
00:22:37,900 --> 00:22:40,235
Posttraumatische stressstoornis.
363
00:22:40,319 --> 00:22:42,946
-Psychologische...
-...nagalm.
364
00:22:43,030 --> 00:22:44,364
Nagalm.
365
00:22:45,073 --> 00:22:46,533
ADHD.
366
00:22:46,617 --> 00:22:48,160
VREEMD.
367
00:22:49,870 --> 00:22:51,914
-De problemen.
-De problemen.
368
00:22:52,080 --> 00:22:53,832
[EXPLOSIES]
369
00:22:53,916 --> 00:22:55,501
Ik heb verdomde problemen.
370
00:23:06,970 --> 00:23:09,806
Ik bid gewoon dat dit medicijn
371
00:23:11,058 --> 00:23:12,392
geeft mij wat verlichting.
372
00:23:12,476 --> 00:23:13,936
Denk je niet dat ik beter af zou zijn?
373
00:23:14,019 --> 00:23:16,647
gaat direct naar binnen
met de 500 mg?
374
00:23:20,025 --> 00:23:22,361
Is er nog iets anders?
375
00:23:23,529 --> 00:23:25,030
Ik heb een klein probleem
376
00:23:26,406 --> 00:23:27,407
naar het zuiden.
377
00:23:29,201 --> 00:23:31,453
-Met mijn Mickey.
-Oké.
378
00:23:31,537 --> 00:23:33,539
-Het is politiek.
-Je probleem?
379
00:23:33,622 --> 00:23:34,623
Mijn Mickey.
380
00:23:34,706 --> 00:23:36,750
Kijk, ik heb geen probleem
vogels trekken.
381
00:23:36,834 --> 00:23:39,169
Ik kan dat bijvoorbeeld zonder moeite doen.
Elk moment.
382
00:23:41,380 --> 00:23:42,339
[MEISJE GIGGELT]
383
00:23:42,422 --> 00:23:44,341
LIAM: Dat is een flinke klont boter.
384
00:23:45,008 --> 00:23:47,594
Ik kan de kleine man gewoon niet krijgen
in de aandacht te staan.
385
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Ga door.
386
00:23:54,935 --> 00:23:57,104
[GEKREUN]
387
00:23:57,187 --> 00:23:59,147
Zonder een King Billy-liefhebbende Prod.
388
00:23:59,231 --> 00:24:00,899
En er is een raar kleintje
389
00:24:00,983 --> 00:24:03,026
Tourette's ding vlak voordat ik...
390
00:24:03,110 --> 00:24:05,279
[IN het IERS] Onze dag zal komen!
391
00:24:08,991 --> 00:24:12,286
[IN HET ENGELS] Tot over een week,
Ik heb deze kleine rit ontmoet, Georgia.
392
00:24:12,369 --> 00:24:14,621
[IN het IERS] Onze dag zal komen!
393
00:24:14,705 --> 00:24:16,081
[BEIDE Hijgend]
394
00:24:16,164 --> 00:24:17,165
[IN HET NEDERLANDS] Zeg het nog eens.
395
00:24:18,166 --> 00:24:20,210
[IN het IERS] Onze dag zal komen!
396
00:24:20,294 --> 00:24:21,295
[IN HET ENGELS] Nogmaals!
397
00:24:21,962 --> 00:24:23,547
[IN het IERS] Onze dag zal komen!
398
00:24:25,048 --> 00:24:26,175
[IN HET ENGELS] Waag het niet om klaar te komen.
399
00:24:26,258 --> 00:24:28,260
Ik wil je pijpen
zoals een hotel in Brighton.
400
00:24:28,594 --> 00:24:30,470
[HIJGEN]
401
00:24:42,691 --> 00:24:46,737
Heb je erover nagedacht
een priester zien?
402
00:25:08,091 --> 00:25:10,594
[FLUIT SPELEN]
403
00:26:00,269 --> 00:26:01,270
Oi.
404
00:26:02,938 --> 00:26:04,565
[ALLEEN ROEPEND]
405
00:26:56,200 --> 00:26:58,243
MAN: [OP RADIO] ...is een gemeenschap
die hun leven leiden
406
00:26:58,327 --> 00:27:01,246
via het medium Iers,
onderwijs, de jeugdclubs,
407
00:27:01,330 --> 00:27:04,041
via hun kunstprojecten,
via de GAA-clubs.
408
00:27:04,124 --> 00:27:07,169
En voor hen is dat zo geweest
een heel, heel sterke...
409
00:27:37,282 --> 00:27:38,951
Ja!
410
00:27:39,034 --> 00:27:41,495
Top jongen. Wat de fuck?
411
00:27:41,578 --> 00:27:42,996
[IN IERS]
Wat doe jij hier?
412
00:27:43,080 --> 00:27:44,540
Wat doe ik in mijn eigen auto?
413
00:27:45,624 --> 00:27:47,167
-[IN HET ENGELS] Fuck.
-Hier.
414
00:27:49,586 --> 00:27:51,129
O, ballix.
415
00:27:52,422 --> 00:27:54,299
[IN IERS]
Waar ging dat allemaal over?
416
00:27:54,383 --> 00:27:55,384
[IN HET ENGELS] Fuck allemaal.
417
00:27:55,467 --> 00:27:57,219
[IN IERS]
Hardloopclub voor meerdere gemeenschappen.
418
00:28:06,436 --> 00:28:08,146
Hier, je teksten...
419
00:28:08,230 --> 00:28:09,231
Ze zijn geweldig.
420
00:28:10,315 --> 00:28:12,526
Ik heb nog nooit gelezen
zoiets als zij in het Iers.
421
00:28:15,070 --> 00:28:17,823
Wat ik zeg is: zou
hou je van muziek maken?
422
00:28:18,740 --> 00:28:21,994
Mensen luisteren nauwelijks
naar Ierse hiphop,
423
00:28:22,077 --> 00:28:24,413
laat staan
Ierse hiphop in het Iers.
424
00:28:24,496 --> 00:28:26,957
Hoe weet je dat,
als er geen hiphop in het Iers is?
425
00:28:27,040 --> 00:28:29,418
Geen kut die luistert
tot hiphop spreekt Iers.
426
00:28:29,501 --> 00:28:30,878
Geef ze een reden om dat te doen.
427
00:28:31,753 --> 00:28:32,754
Waarom?
428
00:28:32,838 --> 00:28:34,006
Waarom?
429
00:28:36,091 --> 00:28:39,761
Rechts. Omdat Iers,
het is net als de laatste dodo.
430
00:28:39,845 --> 00:28:43,515
Zit vast achter glas in een dierentuin.
431
00:28:43,807 --> 00:28:46,059
"Kijk maar raak niet aan."
432
00:28:46,143 --> 00:28:49,062
Iemand heeft het bijvoorbeeld nodig
om dat glas te breken
433
00:28:49,146 --> 00:28:51,356
en laat de dodo vrij
zodat het kan leven.
434
00:28:55,444 --> 00:28:56,987
Wat is verdomme een dodo?
435
00:28:59,740 --> 00:29:02,242
Kijk, hij zegt dat hij een studio heeft.
436
00:29:02,326 --> 00:29:03,869
-Goed...
-En wat beats.
437
00:29:03,952 --> 00:29:06,205
-Soort van.
-En hij is muziekleraar.
438
00:29:08,332 --> 00:29:11,168
Zou niet willen uitstellen
uw ontmoeting met Dr. Dre.
439
00:29:13,629 --> 00:29:15,506
Ik bied een gratis draai aan
van het wiel.
440
00:29:16,715 --> 00:29:19,092
En als de helft van wat is
in die teksten is waar,
441
00:29:19,176 --> 00:29:22,262
jij hebt dit harder nodig dan ik.
442
00:29:31,230 --> 00:29:34,066
Maken wij muziek?
of uitlaten monteren?
443
00:29:38,820 --> 00:29:39,821
JJ: Nou...
444
00:29:40,781 --> 00:29:42,115
Het is niet Abbey Road.
445
00:29:42,199 --> 00:29:43,200
LIAM: Abdij wat?
446
00:29:49,456 --> 00:29:51,166
[MACHINE GING]
447
00:30:05,222 --> 00:30:07,432
- Ja, dat vind ik leuk.
-Ja.
448
00:30:07,516 --> 00:30:09,226
Hier, probeer het eens.
449
00:30:09,309 --> 00:30:11,436
- Geef ons een kans.
-Stop!
450
00:30:11,520 --> 00:30:14,231
[RAPPEN] Boos
Zit rond
451
00:30:14,314 --> 00:30:16,567
Geen geld in onze zakken
voor uitgaan
452
00:30:16,650 --> 00:30:19,236
We zijn ziek en moe
van huidig zijn
453
00:30:19,319 --> 00:30:21,405
Maar dat gaat allemaal veranderen...
454
00:30:22,573 --> 00:30:23,574
Wat ben je aan het doen?
455
00:30:23,657 --> 00:30:24,741
[IN HET ENGELS] Ontspan.
456
00:30:24,825 --> 00:30:27,160
[IN IERS]
Ik pas alleen de EQ aan.
457
00:30:31,373 --> 00:30:34,084
Nu heb ik gewoon iets nodig
om de rand eraf te halen.
458
00:30:34,168 --> 00:30:35,627
Daar hebben wij iets voor.
459
00:30:37,254 --> 00:30:39,256
[LIEDJE SPEELT OVER EEN HOOFDTELEFOON]
460
00:30:43,844 --> 00:30:45,846
[RAPPEN IN het IERS]
461
00:31:16,543 --> 00:31:18,128
[IN HET ENGELS]
Omdat mijn vriend Mo Chara
462
00:31:18,212 --> 00:31:19,588
Hij is een beetje een psychopaat
463
00:31:19,671 --> 00:31:22,299
Het type kerel
verliest het hoofd bij een typefout
464
00:31:22,382 --> 00:31:25,302
Dus wat je ook doet
Doe wat hij zegt, dus...
465
00:31:25,385 --> 00:31:27,596
[RAPPEN IN het IERS]
466
00:31:27,679 --> 00:31:30,390
[IN HET ENGELS] Móglaí pakt de strop
Ik zal mezelf even voorstellen
467
00:31:30,474 --> 00:31:32,601
Ik ben Mo Chara, en het gaat niet goed met mij
468
00:31:32,684 --> 00:31:33,852
Ben jij klaar voor misbruik?
469
00:31:33,936 --> 00:31:36,104
Ik weet zeker dat je denkt
Kijk
470
00:31:36,188 --> 00:31:39,107
Dat ik fatsoenlijk en slim lijk,
voel ik mij hier nooit slecht over?
471
00:31:39,191 --> 00:31:41,735
Schuldig geweten?
Nee, bedankt
472
00:31:41,818 --> 00:31:44,238
Ik mediteer
en heb veel trekjes
473
00:31:44,321 --> 00:31:45,948
En ik spaar nooit
een tweede gedachte
474
00:31:46,031 --> 00:31:47,032
Voor kutjes in pak
475
00:31:47,115 --> 00:31:50,244
En als de revolutie komt
Ik ben de eerste die gaat plunderen, ja
476
00:31:50,327 --> 00:31:53,163
Nieuwe moed, gelukkige dagen
477
00:31:53,247 --> 00:31:55,249
Zoveel comfort
wanneer u niet hoeft te betalen
478
00:31:55,332 --> 00:31:58,126
En als ik vrolijk struikel
in designeruitrusting
479
00:31:58,210 --> 00:31:59,461
Dan allemaal kutjes
480
00:31:59,545 --> 00:32:01,755
Krijg er een achter het oor
Ja
481
00:32:06,885 --> 00:32:08,095
Zoiets?
482
00:32:08,428 --> 00:32:11,390
Schuldig geweten?
Nee, bedankt
483
00:32:11,473 --> 00:32:13,517
Ik mediteer
en heb veel trekjes
484
00:32:13,600 --> 00:32:15,269
En ik spaar nooit
een tweede gedachte
485
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Voor kutjes in pak
486
00:32:16,436 --> 00:32:19,731
En als de revolutie komt
Ik ben de eerste die gaat plunderen, ja
487
00:32:19,815 --> 00:32:22,609
Nieuwe moed, gelukkige dagen
488
00:32:22,693 --> 00:32:24,653
Zoveel comfort
wanneer u niet hoeft te betalen
489
00:32:24,736 --> 00:32:27,447
En als ik vrolijk struikel
in designeruitrusting
490
00:32:27,531 --> 00:32:30,117
Dan allemaal kutjes
krijg er een achter het oor
491
00:32:30,200 --> 00:32:31,201
Ja
492
00:32:31,785 --> 00:32:32,995
Ja
493
00:32:33,078 --> 00:32:34,329
Ja
494
00:32:34,413 --> 00:32:36,748
OBE's voor de verhuurders
495
00:32:41,879 --> 00:32:44,298
[INSTRUMENTEN SPELEN OFF-TUNE]
496
00:33:05,110 --> 00:33:06,195
[LAGEN]
497
00:33:08,614 --> 00:33:10,199
-[IN het IERS] Nou...
-Wat is er?
498
00:33:10,282 --> 00:33:13,702
-Jongens. Wat doe jij hier?
-Wat?
499
00:33:15,787 --> 00:33:16,788
Luisteren.
500
00:33:17,915 --> 00:33:19,333
Het is geen goede tijd.
501
00:33:19,416 --> 00:33:22,878
Je zei: hier ontmoeten
Ga verdomme aan de sporen werken.
502
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Heb ik dat gedaan?
503
00:33:24,171 --> 00:33:25,672
Ik denk dat je dat zei.
504
00:33:25,923 --> 00:33:27,883
[GIEPEN]
505
00:33:28,509 --> 00:33:29,635
Uh-uh.
506
00:33:30,594 --> 00:33:32,346
Zoals ik al zei,
het is geen goede tijd.
507
00:33:32,429 --> 00:33:34,014
-Morgen?
-Ik weet het niet.
508
00:33:34,097 --> 00:33:36,850
-Verdomd weekend dan?
-Dat kan ik niet.
509
00:33:39,520 --> 00:33:41,230
Ik heb straatstenen om te leggen.
510
00:33:41,313 --> 00:33:42,606
[IN HET NEDERLANDS] Straatstenen?
511
00:33:42,689 --> 00:33:46,360
[IN het IERS] Wat is er gebeurd met in elkaar slaan
de Ierse taal dodo?
512
00:33:46,443 --> 00:33:50,030
Nee, het glas kapot gooien
om de dodo te bevrijden...
513
00:33:51,156 --> 00:33:53,116
Wat dan ook. Ik neem contact met je op.
514
00:33:53,200 --> 00:33:54,409
Ik neem contact met je op.
515
00:33:58,205 --> 00:33:59,373
[IN HET ENGELS] Wat verdomme?
516
00:33:59,581 --> 00:34:01,792
-[IN het IERS] Wie was dat?
-Wie was wie?
517
00:34:03,502 --> 00:34:06,046
De twee smiekjes
je was met je vuist aan het stoten.
518
00:34:06,129 --> 00:34:07,548
Hen?
519
00:34:07,631 --> 00:34:09,174
Gewoon oud-leerlingen.
520
00:34:10,217 --> 00:34:12,427
-Kom je naar de bijeenkomst?
-Ontmoeting?
521
00:34:12,511 --> 00:34:14,847
Maak je een grapje?
De bijeenkomst.
522
00:34:14,929 --> 00:34:17,306
De Taalwet
Protestcomité.
523
00:34:17,391 --> 00:34:18,516
Ik weet.
524
00:34:20,268 --> 00:34:22,062
Ik zou het graag doen. Ik zou graag...
525
00:34:23,397 --> 00:34:24,398
...Maar...
526
00:34:25,524 --> 00:34:28,025
Wat?
Heb je een plas pis om op te dweilen?
527
00:34:36,034 --> 00:34:37,119
Ja, daar is dat.
528
00:34:40,289 --> 00:34:41,248
[ZUCHT]
529
00:34:41,873 --> 00:34:43,708
Ze willen dat ik leiding geef.
530
00:34:44,208 --> 00:34:47,129
Natuurlijk doen ze dat.
Je bent briljant.
531
00:34:50,632 --> 00:34:53,467
Ik weet gewoon niet of ik het ben.
532
00:34:56,138 --> 00:35:00,350
Luisteren. Niemand is iemand
totdat ze dat zijn.
533
00:35:08,609 --> 00:35:10,652
Ben je nog steeds verdomd high?
534
00:35:13,363 --> 00:35:15,782
Ja, een beetje.
535
00:35:18,869 --> 00:35:20,913
[BEIDE kreunen]
536
00:35:20,996 --> 00:35:22,581
[IN HET ENGELS] Raak mij niet aan,
jij vuile taig.
537
00:35:24,583 --> 00:35:26,210
Je hebt mijn lul geïnterneerd.
538
00:35:26,293 --> 00:35:28,170
Nu het harde verhoor.
539
00:35:28,670 --> 00:35:32,299
-Dat klopt. Toegeven. Toegeven.
-Nooit!
540
00:35:32,382 --> 00:35:35,135
Mors je geheimen in mij,
jij Feniaanse kut.
541
00:35:39,890 --> 00:35:41,183
Noord-Ierland.
542
00:35:41,725 --> 00:35:43,477
-Noorden van Ierland.
-Noord-Ierland!
543
00:35:44,853 --> 00:35:47,064
-Noorden van Ierland.
-Noord-Ierland!
544
00:35:47,147 --> 00:35:49,691
-Het noorden van Ierland!
-[GEkreun]
545
00:35:49,775 --> 00:35:53,737
Celtic is verdomd klote!
546
00:35:53,820 --> 00:35:56,823
-[HIJGEN]
-Je laat Celtic hierbuiten.
547
00:35:57,407 --> 00:35:59,076
Wacht tot ik bij de paus ben.
548
00:36:05,707 --> 00:36:07,251
Rechts. Stel dat ik hierheen ga.
549
00:36:08,168 --> 00:36:09,837
Voordat je verdomme
Black and Tan da
550
00:36:09,920 --> 00:36:11,171
loopt door deze deur.
551
00:36:12,130 --> 00:36:13,131
Ik woon bij mijn tante.
552
00:36:17,553 --> 00:36:19,555
Goed? Ga dan verder.
553
00:36:21,431 --> 00:36:22,432
Ik ga.
554
00:36:27,521 --> 00:36:28,605
Dit kan nooit werken.
555
00:36:30,566 --> 00:36:31,567
Past bij mij.
556
00:36:33,151 --> 00:36:34,152
Misschien.
557
00:36:36,071 --> 00:36:37,447
Of misschien ben je bang.
558
00:36:39,449 --> 00:36:40,450
Bang voor jou?
559
00:36:42,828 --> 00:36:43,829
Van mij niet.
560
00:36:47,291 --> 00:36:50,711
Om samen te zijn met iemand die
zou je misschien voor je kunnen dumpen.
561
00:36:51,920 --> 00:36:53,505
Niet alleen met welke voet je graaft.
562
00:36:57,050 --> 00:36:58,051
Ballix.
563
00:37:00,137 --> 00:37:02,806
Oké dan.
Vertel me iets over jou.
564
00:37:02,890 --> 00:37:04,892
Iets wat je hebt
heb het nooit aan iemand anders verteld.
565
00:37:07,895 --> 00:37:09,021
Ik ben een rapper.
566
00:37:09,605 --> 00:37:10,522
[SNORT]
567
00:37:10,606 --> 00:37:13,066
-Stop met spoofen.
-Ik ben een rapper. Ierse hiphop.
568
00:37:13,150 --> 00:37:16,445
-Wat is dat verdomme?
-Hiphop. In het Iers.
569
00:37:16,528 --> 00:37:17,529
Waarom Iers?
570
00:37:18,530 --> 00:37:20,699
-Waarom niet?
-Wanneer is je volgende optreden?
571
00:37:22,242 --> 00:37:24,494
-Spoedig.
-Laten we dan ergens naar luisteren.
572
00:37:26,038 --> 00:37:27,039
Misschien de volgende keer.
573
00:37:27,122 --> 00:37:28,916
Waarom denk je dat er een volgende keer komt?
574
00:37:33,212 --> 00:37:36,548
Hier. Hoe heet jouw rapgroep?
575
00:37:42,346 --> 00:37:44,348
[IN IERS]
Waar staat Belfast bekend om?
576
00:37:45,557 --> 00:37:49,645
Eh... Bomaanslagen, George Best, baps.
577
00:37:49,728 --> 00:37:51,271
[IN HET ENGELS] Knieschijven.
578
00:37:51,355 --> 00:37:54,775
[IN het IERS] Volgens die logica,
wij kunnen net zo goed
579
00:37:55,817 --> 00:37:57,819
noemen onszelf de Titanics.
580
00:37:57,903 --> 00:37:59,279
Nou, knieschijf is onze naam,
581
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
omdat ik dat al heb gedaan
een optreden geboekt.
582
00:38:05,035 --> 00:38:06,036
[IN HET ENGELS] Optreden?
583
00:38:07,788 --> 00:38:09,623
[IN het IERS] Dat hebben we niet eens gedaan
heb een voltooid nummer.
584
00:38:09,706 --> 00:38:11,625
Dat weet ik, maar dat is niet mijn schuld.
585
00:38:12,125 --> 00:38:13,126
Geef hem de schuld.
586
00:38:20,342 --> 00:38:22,761
CAITLIN: Waarom zijn het twee jongens?
onze tuin afgraven?
587
00:38:30,269 --> 00:38:31,270
Wat ben je aan het doen?
588
00:38:31,436 --> 00:38:33,272
-[WOLF-FLUITEN]
-Ochtend.
589
00:38:33,605 --> 00:38:35,232
Waar zijn de verdomde
straatstenen?
590
00:38:35,315 --> 00:38:38,819
Ja, we doen de tuin,
je maakt het traject af. Overeenkomst?
591
00:38:40,612 --> 00:38:41,822
[VERRE SCHEPPEN]
592
00:38:42,614 --> 00:38:45,284
-LIAM: Nee, nee. Ik zal het doen.
-NAOISE: Ga zitten.
593
00:38:45,367 --> 00:38:47,411
Ik zal het doen. Laat mij het doen.
594
00:38:49,663 --> 00:38:51,373
Het is geen verdomde Dancehall.
595
00:38:51,456 --> 00:38:54,293
-Wat?
-Kom binnen met het refrein.
596
00:38:54,376 --> 00:38:57,462
Nee, verdomme. Ik ben de leider.
597
00:38:57,546 --> 00:38:59,590
BEIDE: R-I-G-H-T-S
598
00:38:59,673 --> 00:39:01,508
Het kan me geen fuck schelen
over elk Gardameer
599
00:39:01,592 --> 00:39:02,968
Recht naar binnen, toch?
600
00:39:03,051 --> 00:39:05,596
Dus gewoon, zoals,
het is één, twee, drie...
601
00:39:05,679 --> 00:39:06,847
[RAPPEN IN het IERS]
602
00:39:08,765 --> 00:39:09,766
Klaar?
603
00:39:10,934 --> 00:39:12,728
[IN HET ENGELS] Toen ik zei
Ik heb een optreden voor ons geboekt, bedoelde ik
604
00:39:12,811 --> 00:39:14,980
zei mijn oom Peadar
we konden in zijn bar spelen
605
00:39:15,063 --> 00:39:17,357
als ik er een paar heb gesorteerd
oude mensen roken tegen zijn jicht.
606
00:39:17,441 --> 00:39:20,027
JJ stemde alleen in met DJ
als hij zijn dekken kon opzetten
607
00:39:20,110 --> 00:39:22,863
in de voorraadkast, voor het geval dat
hij werd opgemerkt door leerlingen.
608
00:39:24,198 --> 00:39:25,824
Zijn paranoia werd niet geholpen
609
00:39:25,908 --> 00:39:27,868
door zijn nieuwe liefdesrelatie met de snuiftabak.
610
00:39:31,205 --> 00:39:32,206
[RAPPEN] Neuk me
611
00:39:32,289 --> 00:39:33,916
[IN IERS]
612
00:39:49,806 --> 00:39:51,433
[HIP-HOP BEATS SPEELT]
613
00:40:33,892 --> 00:40:36,728
[IN HET NEDERLANDS] Jongeman, we hebben je betrapt
het beschadigen van publieke eigendommen.
614
00:40:37,896 --> 00:40:39,857
En je komt naar het station
615
00:40:39,940 --> 00:40:41,733
zodat we goed kunnen praten.
616
00:40:42,526 --> 00:40:44,736
[RAPPEN IN het IERS]
617
00:40:52,202 --> 00:40:53,579
[LIED EINDIGT]
618
00:41:03,172 --> 00:41:06,258
[MICROFOON dreunen, FEEDBACK]
619
00:41:21,148 --> 00:41:22,691
LIAM: [IN HET ENGELS]
Weet je, in West-Belfast,
620
00:41:22,774 --> 00:41:25,444
het enige wat erger is dan
gearresteerd en aangeklaagd worden
621
00:41:25,527 --> 00:41:28,030
wordt gearresteerd
en niet in rekening gebracht.
622
00:41:31,033 --> 00:41:32,034
Is dit van jou?
623
00:41:34,077 --> 00:41:36,747
Spel voorbij. [LACHT]
624
00:41:41,210 --> 00:41:43,420
Wel, wel, wel, wel,
Nou, nou, nou.
625
00:41:43,504 --> 00:41:45,714
Kijk wie het hier is. Kijk.
626
00:41:45,797 --> 00:41:47,341
Bone Thugs-N-No-Harmonie.
627
00:41:47,591 --> 00:41:49,092
[GELACH]
628
00:41:49,885 --> 00:41:50,886
Hoor dat je bent opgepakt.
629
00:41:52,304 --> 00:41:54,473
-Waar hebben ze je van beschuldigd?
-Fuck allemaal.
630
00:41:55,015 --> 00:41:56,391
Ze hebben me net een schuilplaats gegeven.
631
00:41:56,475 --> 00:41:58,852
Of misschien ben je gewoon
een vuile tout van tien pond.
632
00:41:58,936 --> 00:42:01,522
Sorry. En wie zou ik zijn
aan het schelden, precies?
633
00:42:01,605 --> 00:42:02,689
Ons.
634
00:42:02,773 --> 00:42:04,942
Wie zijn verdomme "ons"?
635
00:42:05,025 --> 00:42:07,194
‘Ons’ zijn wij. Wij zijn ‘ons’.
636
00:42:07,778 --> 00:42:09,863
De radicale republikeinen
Tegen medicijnen.
637
00:42:14,159 --> 00:42:15,160
Dat klopt.
638
00:42:15,244 --> 00:42:17,371
Hoe verdomme
spreek je dat uit?
639
00:42:18,038 --> 00:42:20,249
R-Rad. R-Rad, nietwaar?
640
00:42:20,332 --> 00:42:22,084
Ja, dat klopt. R-Rad.
641
00:42:22,167 --> 00:42:23,585
-We zijn geweldig.
-We zijn geweldig.
642
00:42:23,669 --> 00:42:25,254
Stotteren jullie allemaal?
643
00:42:25,337 --> 00:42:27,172
Verdomme, jij roept.
644
00:42:28,924 --> 00:42:30,801
Wat heb je ooit gedaan
om over te praten?
645
00:42:30,884 --> 00:42:32,427
We hebben eigenlijk genoeg gedaan.
646
00:42:32,511 --> 00:42:33,929
We zijn een actieve eenheid,
647
00:42:34,012 --> 00:42:36,306
niet zoals de Republikein
Vrijwilligers tegen drugs.
648
00:42:36,390 --> 00:42:38,058
Of nieuwe Republikeinen
Tegen medicijnen.
649
00:42:38,141 --> 00:42:40,269
-Nieuwe Republikeinen tegen Drugs.
-Of zij.
650
00:42:41,353 --> 00:42:43,146
Het enige wat ze ooit hebben gedaan
was een verdomde slapper.
651
00:42:45,607 --> 00:42:48,986
Denk niet dat ik het niet weet
wat jullie twee van plan zijn.
652
00:42:49,069 --> 00:42:51,238
Rennend door het bos,
spullen verkopen
653
00:42:51,321 --> 00:42:55,033
zoals een paar drugs
Verdomde Wombles, hè?
654
00:42:55,993 --> 00:42:58,328
Je vader zou dat zijn
draait zich om in zijn graf.
655
00:42:58,412 --> 00:43:01,206
Peelers zeggen dat hij niet dood is.
Het stond in de papieren.
656
00:43:01,290 --> 00:43:04,001
-Het gerucht gaat dat hij niet dood is.
-Maak je geen zorgen over het woord.
657
00:43:04,084 --> 00:43:07,588
Britten mogen niet beslissen
als Ierse patriotten dood zijn.
658
00:43:07,671 --> 00:43:09,173
Wij beslissen wanneer we dood zijn.
659
00:43:09,464 --> 00:43:10,549
[ZUCHT]
660
00:43:13,635 --> 00:43:14,845
God hebbe zijn ziel.
661
00:43:17,055 --> 00:43:18,432
Vertel me wie je levert.
662
00:43:21,310 --> 00:43:24,146
LIAM: De waarheid was de grootste
geneesmiddelenleverancier in West-Belfast
663
00:43:24,229 --> 00:43:26,148
heette de postbode.
664
00:43:27,357 --> 00:43:29,443
Dat was niet wat
coole bijnaam van de onderwereld.
665
00:43:29,526 --> 00:43:30,652
Dat was zijn taak.
666
00:43:30,736 --> 00:43:33,280
52 verdomde jaar.
667
00:43:49,129 --> 00:43:51,089
Sommige mensen zeggen
het World Wide Web
668
00:43:51,173 --> 00:43:53,550
is de grootste uitvinding
van de 21e eeuw.
669
00:43:54,343 --> 00:43:57,346
Die mensen zijn er nooit geweest
op het Darkweb.
670
00:43:57,971 --> 00:43:59,806
We kochten MDMA uit Nederland,
671
00:43:59,890 --> 00:44:03,060
ketamine uit India,
en mephedrone uit Vietnam.
672
00:44:03,143 --> 00:44:06,230
Ze kwamen verkleed aan
zoals badzout, bloemzaden,
673
00:44:06,313 --> 00:44:07,940
Dvd's, kinderspeelgoed...
674
00:44:08,023 --> 00:44:11,318
Hier, ruimtevaarder.
Ik praat tegen je.
675
00:44:12,778 --> 00:44:14,279
Wanneer ga je mijn bal halen?
676
00:44:18,367 --> 00:44:21,119
Wanneer ga je mij geven?
Ga je gang met je verdomde worp?
677
00:44:29,586 --> 00:44:30,712
Ga je gang dan.
678
00:44:33,090 --> 00:44:33,924
[JELT]
679
00:44:34,007 --> 00:44:37,010
LIAM: Ik zal het stukje overslaan waar
onze ballix wordt erin geslagen.
680
00:44:47,771 --> 00:44:49,356
[HIJGEN]
681
00:44:51,859 --> 00:44:53,902
[ZINGEN IN HET IERS]
682
00:45:25,726 --> 00:45:27,936
[MUZIEK SPEELT VIA OORTELEFOONS]
683
00:45:30,022 --> 00:45:32,149
[C.E.A.R.T.A ZACHT SPELEN]
684
00:45:38,280 --> 00:45:40,782
[C.E.A.R.T.A SPEELT LUID]
685
00:45:47,998 --> 00:45:50,083
[MAN RAPPT IN HET IERS]
686
00:46:00,135 --> 00:46:02,179
[C.E.A.R.T.A ZACHT SPELEN]
687
00:46:06,517 --> 00:46:08,352
[ONDUIDELIJK CHATTER]
688
00:46:13,941 --> 00:46:14,942
[IN HET ENGELS] Jongens.
689
00:46:15,067 --> 00:46:17,444
-[IN het IERS] Waar ben je geweest?
-Op het werk.
690
00:46:17,528 --> 00:46:18,695
[IN HET ENGELS] Hier.
691
00:46:18,779 --> 00:46:20,781
-[IN het IERS] Onze muziek is...
-We weten het.
692
00:46:20,864 --> 00:46:22,157
[IN HET ENGELS] Verdomme.
693
00:46:24,117 --> 00:46:25,536
[IN IERS]
Heb je de menigte gezien?
694
00:46:25,619 --> 00:46:29,373
Ik kan dat podium niet op.
Iemand zal mij zien.
695
00:46:29,456 --> 00:46:31,458
Ik ben er vrij zeker van
dat is het verdomde punt.
696
00:46:32,543 --> 00:46:35,754
-[IN HET ENGELS] In godsnaam. Neuken.
-Hier, hier, hier.
697
00:46:35,838 --> 00:46:37,256
[IN het IERS] Neem dat.
698
00:46:38,799 --> 00:46:39,716
[SNIJDT]
699
00:46:45,264 --> 00:46:47,266
Ik zie eruit als een verdomde Provey.
700
00:46:48,600 --> 00:46:49,685
[IN HET ENGELS] Ja.
701
00:46:49,768 --> 00:46:51,687
DJ verdomde Próvai.
702
00:46:51,770 --> 00:46:53,230
[IN het IERS] DJ Próvai.
703
00:46:53,313 --> 00:46:54,731
-Ik kan niet...
-Kom op.
704
00:46:54,815 --> 00:46:55,816
[IN HET ENGELS] DJ Próvai?
705
00:46:56,567 --> 00:46:57,734
DJ die Próvai neukt?
706
00:46:59,236 --> 00:47:02,281
[ALLEEN SNIJDEN, HOESTEN]
707
00:47:03,448 --> 00:47:04,449
[GRUNTS]
708
00:47:04,908 --> 00:47:07,452
-[IN het IERS] Je zei dat dat cola was, toch?
-Dat is geen cola.
709
00:47:07,536 --> 00:47:09,413
Ketamine... Dat is verdomde ket.
710
00:47:09,496 --> 00:47:10,956
Neuken. Wist je dat?
711
00:47:11,039 --> 00:47:12,291
Verkeerde zak.
712
00:47:12,374 --> 00:47:14,334
Geweldig neuken
drugsdealer jij bent.
713
00:47:14,418 --> 00:47:16,295
-Neuken.
-We zullen verdomd lief zijn.
714
00:47:16,378 --> 00:47:20,048
[IN HET NEDERLANDS] Het is niet zoals we nooit hebben gehad
een lijn ket eerder, toch?
715
00:47:20,549 --> 00:47:23,760
[VERVORMD] Het duurt 20 minuten
voordat het goed in werking treedt.
716
00:47:25,220 --> 00:47:27,306
En tegen die tijd
we zijn halverwege.
717
00:47:27,389 --> 00:47:28,682
Geen reden tot paniek.
718
00:47:29,266 --> 00:47:30,893
Wat ben jij
flippin' staren naar?
719
00:47:32,978 --> 00:47:35,314
- Geen reden tot paniek.
- Geen reden tot paniek.
720
00:47:36,398 --> 00:47:38,525
Geen reden tot paniek.
721
00:47:39,484 --> 00:47:40,527
[RAPPEN IN het IERS]
722
00:47:42,362 --> 00:47:44,156
[IN HET ENGELS] Weinig losse
Capri-Sun en een Mars-bar
723
00:47:44,281 --> 00:47:45,866
[RAPPEN IN het IERS]
724
00:47:51,330 --> 00:47:53,749
[IN HET NEDERLANDS] Geen top-moshpit
Swaty ballen, toegift
725
00:47:53,832 --> 00:47:55,042
[RAPPEN IN het IERS]
726
00:48:03,842 --> 00:48:04,843
[IN HET ENGELS] Fuck al het andere
727
00:48:04,927 --> 00:48:06,011
[RAPPEN IN het IERS]
728
00:48:08,222 --> 00:48:10,224
[IN HET NEDERLANDS] Gevangen in de lus
Alsof ik een boek aan het lezen ben
729
00:48:10,307 --> 00:48:13,477
Maar het is dezelfde pagina
steeds opnieuw en opnieuw en opnieuw
730
00:48:13,560 --> 00:48:15,103
Fuck het
Laten we een film kijken
731
00:48:16,021 --> 00:48:17,314
[RAPPEN IN het IERS]
732
00:48:17,397 --> 00:48:18,899
[IN HET ENGELS] Groundhog
Niets te doen
733
00:48:19,691 --> 00:48:20,692
Het is te lang geleden
734
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
Ik heb een toegift nodig
En ook zweetballen
735
00:48:22,986 --> 00:48:26,114
Dus, Mowgli, wat zijn dat?
gaan we vanavond doen?
736
00:48:26,198 --> 00:48:28,158
Hetzelfde wat we elke avond doen
737
00:48:28,242 --> 00:48:29,660
Probeer medicijnen te nemen
738
00:48:40,420 --> 00:48:42,548
[MENSEN ROEPEN]
739
00:48:44,508 --> 00:48:46,134
[DEUR KREEKT]
740
00:48:47,719 --> 00:48:50,764
Hoe vaak moet ik het je vertellen?
Voor mij is hij dood of dood.
741
00:48:50,848 --> 00:48:52,766
-Hetzelfde verschil.
-Mag ik binnenkomen?
742
00:48:54,518 --> 00:48:55,519
Heb je een bevelschrift?
743
00:49:00,190 --> 00:49:01,191
Je ziet eruit als een stront.
744
00:49:01,900 --> 00:49:04,236
Altijd gedacht
Je zou een goede Avon-dame zijn.
745
00:49:05,571 --> 00:49:06,989
Er liggen geen schoenen op het rek.
746
00:49:08,323 --> 00:49:09,950
Waarom heb je
geen schoenen op het rek?
747
00:49:11,243 --> 00:49:12,911
Wat heeft dat
ergens mee te maken hebben?
748
00:49:12,995 --> 00:49:14,246
Niet veel.
749
00:49:14,329 --> 00:49:16,582
Alleen ik heb aan dit spel deelgenomen
lang genoeg om te weten
750
00:49:16,665 --> 00:49:19,293
dat kun je nog steeds zijn
een slachtoffer van mannen als Arló
751
00:49:19,376 --> 00:49:21,003
zonder dat er een misdaad aan te pas komt.
752
00:49:24,631 --> 00:49:27,467
Beschouw dit als de klap
aan de deur voordat er werd geklopt.
753
00:49:42,191 --> 00:49:43,817
Misschien moet je bij hen aankloppen.
754
00:49:43,901 --> 00:49:45,903
Dus jij wilt
nu de hulp van de politie?
755
00:49:46,904 --> 00:49:47,988
Gewoon een observatie.
756
00:49:48,071 --> 00:49:51,700
ELLIS: Nou ja, terwijl
we doen observaties,
757
00:49:51,783 --> 00:49:53,827
de muziek van hem en zijn kleine vriend...
758
00:49:53,911 --> 00:49:56,288
Het heeft de aandacht getrokken
van alle verkeerde plaatsen,
759
00:49:56,371 --> 00:49:58,832
en ik tel mezelf
tussen die plaatsen.
760
00:49:58,916 --> 00:50:01,251
Verdomde kinderen, hè?
761
00:50:02,336 --> 00:50:05,130
ELLIS: En als alles instort,
en het zal,
762
00:50:05,214 --> 00:50:07,007
Ik ga het zijn
klopt op je deur
763
00:50:07,090 --> 00:50:09,259
met één keuze,
om hem uit het puin te halen.
764
00:50:10,135 --> 00:50:13,722
Ik zal er niet van genieten, maar doe dat ook niet
Ik twijfel even of ik het zal doen.
765
00:50:13,805 --> 00:50:15,807
[TEKELTEL FLUITEN]
766
00:50:16,850 --> 00:50:19,895
Hoe drink jij je thee?
Een kopje of recht in het gezicht?
767
00:50:36,537 --> 00:50:39,623
LIAM: Die van Arló was vreemd
soort herdenkingsdienst.
768
00:50:39,706 --> 00:50:41,792
Een derde van de mensen
dacht dat hij dood was...
769
00:50:41,875 --> 00:50:44,628
Hij werd te vroeg meegenomen.
770
00:50:44,711 --> 00:50:46,421
...een derde gedachte
hij leefde...
771
00:50:46,505 --> 00:50:47,798
Het is alsof hij nooit is weggeweest.
772
00:50:47,881 --> 00:50:50,092
...en het andere derde
waren undercoverschillers.
773
00:50:50,175 --> 00:50:53,095
Je kent mij niet,
maar ik ben een oude, oude vriend van Arló.
774
00:50:53,178 --> 00:50:54,513
Kan ik je een drankje aanbieden?
775
00:51:21,915 --> 00:51:22,958
[Schraapt keel]
776
00:51:26,795 --> 00:51:30,257
Wij, de radicale republikeinen
Tegen drugs,
777
00:51:31,341 --> 00:51:33,844
zijn hier vandaag bijeengekomen
om de herinnering te eren
778
00:51:33,927 --> 00:51:35,888
van Arló Ó Cairealláin.
779
00:51:36,597 --> 00:51:38,015
Toen ik een kleine jongen was,
780
00:51:38,515 --> 00:51:40,642
de acties
van Arló Ó Cairealláin
781
00:51:40,726 --> 00:51:42,686
tegen de imperialistische staat
782
00:51:42,769 --> 00:51:45,105
waren een les voor mij
om mijn dromen te volgen,
783
00:51:45,939 --> 00:51:49,193
vooral vanwege mijn dromen
gingen over het doden van de Britten.
784
00:51:50,652 --> 00:51:52,029
[SNIJFEN]
785
00:51:52,112 --> 00:51:54,615
Hij was als een vader voor mij,
dus dat was hij.
786
00:51:55,824 --> 00:51:58,368
De afgelopen maanden is
we hebben een stijging gezien
787
00:51:58,452 --> 00:52:01,121
bij asociaal gedrag
en medicijnen.
788
00:52:01,205 --> 00:52:04,291
Nu zullen we het niet tolereren
deze parasieten
789
00:52:04,374 --> 00:52:07,461
het leven zuigen
uit deze gemeenschap
790
00:52:07,544 --> 00:52:11,798
met hun hedonisme
en giftige levensstijlen.
791
00:52:11,882 --> 00:52:14,510
Laten we nu duidelijk zijn, oké?
792
00:52:16,595 --> 00:52:20,724
Iedereen bleek erbij betrokken te zijn
in de illegale drugshandel
793
00:52:20,807 --> 00:52:24,061
of het gebruik ervan aanmoedigen
door hun daden
794
00:52:24,144 --> 00:52:26,688
moeten worden overwogen
legitieme doelen.
795
00:52:27,940 --> 00:52:30,275
En het is wat Arló Ó Cairealláin
zou gewild hebben.
796
00:52:33,904 --> 00:52:36,907
Waar is de... Het was de bedoeling dat je mij dat gaf
in de auto op weg naar boven.
797
00:52:37,658 --> 00:52:38,784
[GUN KLIKKEN]
798
00:52:44,706 --> 00:52:46,542
[Onduidelijk gemompel]
799
00:52:55,342 --> 00:52:56,844
-[WEE LIAM IN HET IERS] Luister.
-[KLIKKEN]
800
00:52:57,386 --> 00:52:58,887
-WEE NAOISE: Luister.
-[KLIKKEN]
801
00:52:58,971 --> 00:53:00,430
-WEE LIAM: Haal.
-[KLIKKEN]
802
00:53:00,514 --> 00:53:01,515
WEE NAOISE: Eet.
803
00:53:17,072 --> 00:53:18,073
Wat?
804
00:53:19,867 --> 00:53:21,076
Niets.
805
00:53:21,159 --> 00:53:22,369
Wat?
806
00:53:22,452 --> 00:53:25,539
Niets. Gewoon dat ding
dat doe je met je mond.
807
00:53:25,622 --> 00:53:26,748
Welk ding?
808
00:53:26,832 --> 00:53:27,833
Het is een zenuwtrekking.
809
00:53:28,834 --> 00:53:29,835
Een zenuwtrekking?
810
00:53:31,211 --> 00:53:32,212
Dat doe ik niet.
811
00:53:36,091 --> 00:53:37,676
Niet meer.
812
00:53:40,053 --> 00:53:41,054
Maar dat was je vroeger wel.
813
00:53:43,932 --> 00:53:45,267
Terug toen je dat nog was
814
00:53:46,310 --> 00:53:47,311
Vrolijk.
815
00:53:52,691 --> 00:53:54,359
-[SIREN GEWIL]
-[IN HET ENGELS] Fuck. De politie.
816
00:54:00,991 --> 00:54:02,576
[AUTODEUR SLUIT]
817
00:54:02,826 --> 00:54:03,827
[CAITLIN SCHRAPT KEEL]
818
00:54:07,956 --> 00:54:09,333
Is alles in orde, agent?
819
00:54:09,416 --> 00:54:10,792
Zou je willen stappen
820
00:54:10,876 --> 00:54:13,003
uit het voertuig
voor een ademanalyse, meneer?
821
00:54:15,005 --> 00:54:16,673
-Hij rijdt niet.
-Is hij niet?
822
00:54:19,301 --> 00:54:20,302
[IN het IERS] Het is oké.
823
00:54:35,484 --> 00:54:36,485
[IN HET ENGELS] Echt waar?
824
00:54:36,985 --> 00:54:39,863
-Ze weet het niet, hè?
- Weet je wat?
825
00:54:39,947 --> 00:54:41,156
Hoe zit het met jouw school?
826
00:54:42,407 --> 00:54:45,285
Bellen de studenten jou?
Meneer DJ Próvai, of...
827
00:54:46,870 --> 00:54:48,038
Moeilijker.
828
00:54:49,373 --> 00:54:52,084
Nu, op het station,
was dat toen het begon?
829
00:54:52,167 --> 00:54:53,418
[ADEMHALISATOR PIEPT]
830
00:54:54,711 --> 00:54:56,463
Het voelt alsof ik de Beatles heb ontdekt,
831
00:54:56,547 --> 00:54:57,756
als de Beatles rotzooi waren.
832
00:54:58,799 --> 00:55:02,553
Wat is het? Een soort van
vroege midlifecrisis?
833
00:55:02,636 --> 00:55:05,389
Sommige mannen kopen een Porsche,
Sluit je je aan bij een Republikeinse rapgroep?
834
00:55:08,016 --> 00:55:09,726
-Waarom doe je dit?
-[PIEPEND]
835
00:55:09,810 --> 00:55:10,644
Doorgang.
836
00:55:13,188 --> 00:55:16,358
Je hebt een leven.
Een carrière. Een toekomst.
837
00:55:16,441 --> 00:55:18,944
Onthoud dat ik het allemaal kan wegnemen
zo van jou.
838
00:55:20,612 --> 00:55:22,155
Bericht van boven.
839
00:55:22,656 --> 00:55:26,201
Wat die kappen te zeggen hebben,
deze stad hoeft het niet te horen.
840
00:55:26,285 --> 00:55:27,786
Begrijp je het?
841
00:55:30,080 --> 00:55:31,081
Kom op.
842
00:55:43,760 --> 00:55:45,637
Bedankt voor uw tijd.
Rijd voorzichtig.
843
00:55:46,096 --> 00:55:48,223
Er zijn er veel
laaghartig uitschot rond.
844
00:55:52,811 --> 00:55:54,646
[RAPPEN] Ik ben een H-O-O-D
845
00:55:55,230 --> 00:55:57,900
Lowlife uitschot
Dat is wat ze over mij zeggen
846
00:55:58,942 --> 00:56:01,278
Een hond met een baan
Wat is dat verdomme?
847
00:56:01,361 --> 00:56:04,281
Toen onze arme Micky's
zit gewoon in de flat
848
00:56:04,364 --> 00:56:07,117
Nippen aan zijn blikjes
en rollies roken
849
00:56:07,201 --> 00:56:09,786
Want de beste banen
worden meegenomen door de dolies
850
00:56:09,870 --> 00:56:10,704
[RAPPEN IN het IERS]
851
00:56:10,787 --> 00:56:12,581
Inktvisachtig zwart, ja,
craic en mo spliff achan lá
852
00:56:12,664 --> 00:56:15,417
Versla de... en de sesh
Haal dat briefje uit mijn auto
853
00:56:23,509 --> 00:56:26,386
Het wordt een bloedbad
854
00:56:26,470 --> 00:56:29,056
Het wordt een bloedbad
855
00:56:29,139 --> 00:56:31,183
Het wordt een bloedbad
856
00:56:31,975 --> 00:56:34,811
Gooi een haak, een prik en een laars
857
00:56:34,895 --> 00:56:37,606
Ik toeter stiekem even
Dan vuur ik nog een laars af
858
00:56:37,689 --> 00:56:40,275
Omdat je mij een vrucht noemt
Voor het proberen de buit te pakken
859
00:56:40,359 --> 00:56:44,112
Maar Billy zal zich er niet druk over maken
nog meer kappen
860
00:56:45,405 --> 00:56:46,740
Wil je het in je borst?
861
00:56:46,823 --> 00:56:49,493
Of je knieën of je hoofd?
DJ Provaí heeft de leiding
862
00:56:49,576 --> 00:56:52,371
Je kunt smeken, je kunt pleiten
Je kunt ons vertellen wat we nodig hebben
863
00:56:52,454 --> 00:56:55,541
U kunt uw naam wijzigen
Maar ze zijn allemaal hetzelfde
864
00:56:57,960 --> 00:56:59,711
LIAM: Het blijkt een foldercampagne te zijn
865
00:56:59,795 --> 00:57:01,713
over hoe je band is
deelt gratis medicijnen uit
866
00:57:01,797 --> 00:57:04,925
stimuleert de kaartverkoop echt.
Geen betaling meer om met hasj te spelen.
867
00:57:05,008 --> 00:57:06,635
Mensen betaalden ons contant.
868
00:57:06,760 --> 00:57:07,970
[RAPPEN IN het IERS]
869
00:57:11,849 --> 00:57:14,852
[IN HET NEDERLANDS] Staat gelijk aan een cocktailademhaling
Voor het loslaten van het beest
870
00:57:14,935 --> 00:57:16,270
[RAPPEN IN het IERS]
871
00:57:19,189 --> 00:57:20,566
[IN HET ENGELS]
Hij slaat een kerel
872
00:57:20,691 --> 00:57:21,692
[RAPPEN IN het IERS]
873
00:57:23,735 --> 00:57:26,113
[IN HET ENGELS] Geneukt
naar de achterkant van de jeep
874
00:57:26,196 --> 00:57:29,116
Hij valt in slaap
Hij doet het elke week
875
00:57:29,199 --> 00:57:30,534
[RAPPEN IN het IERS]
876
00:57:30,617 --> 00:57:31,827
[IN HET ENGELS]
Haal de Britten eruit, jongen!
877
00:57:31,910 --> 00:57:34,413
Graag een enkeltje
Ik ben mijn buspas kwijt
878
00:57:34,496 --> 00:57:37,249
Ik ben een H-O-O-D
879
00:57:37,332 --> 00:57:40,294
Lowlife uitschot
Dat is wat ze over mij zeggen
880
00:57:40,377 --> 00:57:42,921
Omdat ik een H-O-O-D ben
881
00:57:43,005 --> 00:57:46,049
Lowlife uitschot
Dat is wat ze over mij zeggen
882
00:57:46,133 --> 00:57:48,677
Ik ben een H-O-O-D
883
00:57:48,760 --> 00:57:51,471
Lowlife uitschot
Dat is wat ze over mij zeggen
884
00:57:51,555 --> 00:57:54,183
Omdat ik een H-O-O-D ben
885
00:57:54,266 --> 00:57:57,060
Lowlife uitschot
Dat is wat ze over mij zeggen
886
00:57:57,144 --> 00:57:57,978
[FLUITEN]
887
00:58:05,027 --> 00:58:07,321
-Wat was dat verdomme?
-Wat was dat verdomme?
888
00:58:07,404 --> 00:58:08,405
Britten eruit?
889
00:58:08,488 --> 00:58:10,157
Ik heb veel ergere dingen gezegd
aan jou.
890
00:58:10,240 --> 00:58:11,783
-Dat is anders.
-Sorry.
891
00:58:12,034 --> 00:58:14,661
Wacht even. Je geeft me meer
stok voor het vertellen dat je moet vertrekken
892
00:58:14,912 --> 00:58:16,413
dan waar ik zojuist voor kreeg
hier in de eerste plaats komen.
893
00:58:16,496 --> 00:58:18,207
Je snapt het niet
om te zeggen dat ik moet vertrekken.
894
00:58:18,290 --> 00:58:21,376
-Ik ben hier geboren.
-Ik bedoel niet jou, Georgia.
895
00:58:21,460 --> 00:58:23,962
Britten eruit,
zoals in de Britse staat MI5.
896
00:58:24,046 --> 00:58:25,214
Waarom zei je dat niet?
897
00:58:25,297 --> 00:58:27,925
Omdat het het refrein is
van een verdomd liedje,
898
00:58:28,008 --> 00:58:29,551
niet de proclamatie van 1916.
899
00:58:29,635 --> 00:58:30,844
De wat?
900
00:58:30,928 --> 00:58:34,014
Kijk me niet zo aan, want
Ik ken geen taig-shit.
901
00:58:34,097 --> 00:58:35,641
Wie noem jij verdomme een taig?
902
00:58:35,724 --> 00:58:39,144
Jij. Of wil je mij
om op het podium te staan en het te zeggen?
903
00:58:40,103 --> 00:58:41,772
Je leek verdomd goed in die kleine menigte.
904
00:58:41,855 --> 00:58:44,566
Ja. Wat kan jou het schelen?
905
00:58:44,650 --> 00:58:46,652
Oh, het maakt mij niet uit.
906
00:59:04,920 --> 00:59:06,713
Ik wil je nooit meer zien.
907
00:59:08,465 --> 00:59:10,259
Ik wil je nooit meer zien.
908
00:59:12,344 --> 00:59:14,471
-Wat gebeurt er, Georgië?
- Rot op.
909
00:59:20,018 --> 00:59:22,938
MAN: We hebben grotere problemen
in onze samenleving aan te pakken
910
00:59:23,021 --> 00:59:24,773
dan over een taal te kruipen
911
00:59:24,857 --> 00:59:28,694
door minder mensen gesproken
in Noord-Ierland dan Pools.
912
00:59:28,777 --> 00:59:31,321
CAITLIN: Maar je zegt dat alsof
het is iets om trots op te zijn.
913
00:59:31,405 --> 00:59:33,991
Dat is de moedertaal
van dit eiland
914
00:59:34,074 --> 00:59:35,826
is gereden
tot bijna uitsterven.
915
00:59:35,909 --> 00:59:39,288
Typ de naam "Knieschijf"
op internet.
916
00:59:39,371 --> 00:59:43,166
Zogenaamde Ierstalige rappers
het bevorderen van drugsgebruik,
917
00:59:43,250 --> 00:59:45,919
asociaal gedrag,
en geweld.
918
00:59:46,461 --> 00:59:49,590
Eén draagt zelfs een bivakmuts
919
00:59:49,673 --> 00:59:53,010
en noemt zichzelf DJ Próvai.
920
00:59:53,093 --> 00:59:56,763
Dit is het ware gezicht
van de Ierse taal.
921
01:00:10,944 --> 01:00:12,154
[IN het IERS] Je hebt mijn stoel behouden.
922
01:00:16,408 --> 01:00:18,410
[IN HET ENGELS] Ik zou niet lezen
daarin te veel.
923
01:00:21,622 --> 01:00:24,124
[IN het IERS] Bedankt dat je gaat
naar mijn herdenking.
924
01:00:26,168 --> 01:00:28,295
[IN HET NEDERLANDS] Nou, als je dat niet kunt
heb de moeite om te gaan...
925
01:00:29,922 --> 01:00:32,841
[IN het IERS] Ik zeg het alleen maar
het ziet er niet erg overtuigend uit
926
01:00:32,925 --> 01:00:35,511
als mijn eigen vrouw niet komt opdagen.
927
01:00:35,594 --> 01:00:36,595
[IN HET ENGELS] Weduwe.
928
01:00:37,304 --> 01:00:38,305
Weduwe.
929
01:00:40,182 --> 01:00:42,184
[IN het IERS] Ontkent nog steeds
je moedertaal?
930
01:00:42,267 --> 01:00:44,561
Ik ontken de oren
die het horen.
931
01:00:52,444 --> 01:00:55,239
[IN HET ENGELS] Ja, dat is mooi
Rechercheur Ellis liet het vallen.
932
01:00:55,322 --> 01:00:56,323
[IN het IERS] Waarom?
933
01:00:56,406 --> 01:00:57,950
[IN HET NEDERLANDS] Waarom denk je?
934
01:00:59,201 --> 01:01:02,329
-Ik zorg ervoor.
-Je zult niets van dien aard doen.
935
01:01:02,412 --> 01:01:05,541
Niets doen is toegestaan
onze zoon handelde in drugs.
936
01:01:05,624 --> 01:01:06,834
Dat is onaanvaardbaar.
937
01:01:07,709 --> 01:01:10,712
-Deze operatie zal niet mislukken.
-Operatie?
938
01:01:11,755 --> 01:01:13,507
Er vindt geen operatie plaats.
939
01:01:13,590 --> 01:01:16,260
Jezus. Je bent zo
een van die Japanse soldaten
940
01:01:16,343 --> 01:01:19,012
struikelt nog steeds rond
een of andere jungle van 50 jaar
941
01:01:19,096 --> 01:01:20,305
nadat de oorlog is geëindigd.
942
01:01:22,140 --> 01:01:24,643
Ik heb mijn leven opgeofferd
voor de oorzaak.
943
01:01:24,726 --> 01:01:25,727
Jij hebt opgeofferd?
944
01:01:27,187 --> 01:01:31,316
Je liet ons achter in een gevangeniscel
dus je hoefde er niet heen.
945
01:01:33,986 --> 01:01:37,114
Die jongen wordt
iets ondanks jou.
946
01:01:37,197 --> 01:01:39,283
En als je hier bent gekomen
om hem in de weg te staan,
947
01:01:39,366 --> 01:01:41,368
Ik zal je een vrouw laten zien die ten oorlog trekt.
948
01:01:43,161 --> 01:01:44,162
Ja.
949
01:01:44,997 --> 01:01:48,208
[IN het IERS] Zolang het niet nodig is
verlaat dit huis om het te doen.
950
01:01:54,298 --> 01:01:56,884
[DEUR gaat open en gaat dan dicht]
951
01:02:46,308 --> 01:02:48,310
[ZWAALIG KRAKEN]
952
01:03:09,039 --> 01:03:10,916
[IN HET ENGELS] Ja, zo blijkt
ik en Georgië
953
01:03:10,999 --> 01:03:12,543
wilde wel
elkaar weer zien.
954
01:03:12,626 --> 01:03:13,627
Tante!
955
01:03:16,463 --> 01:03:18,131
Hoe kan dat
je verdomde tante?
956
01:03:18,215 --> 01:03:21,176
-Ik weet. Ze is een dunschiller.
-Ik weet dat ze een verdomde dunschiller is.
957
01:03:21,260 --> 01:03:23,720
Ze gaat me doodschieten
in je verdomde gang.
958
01:03:24,388 --> 01:03:28,517
Nee, dat zal ze niet doen. Tenzij ik het haar vertel
Jij brak in, en...
959
01:03:28,600 --> 01:03:30,269
Dat is niet eens verdomd grappig.
960
01:03:33,105 --> 01:03:33,939
Oké. [ADEMT UIT]
961
01:03:51,081 --> 01:03:52,124
Doe het af.
962
01:04:34,917 --> 01:04:35,918
[DEUR SLUIT]
963
01:04:37,628 --> 01:04:38,962
Hij gebruikt je.
964
01:04:39,046 --> 01:04:41,465
-Misschien gebruik ik hem.
-Hij probeert mij te pakken te krijgen.
965
01:04:42,341 --> 01:04:44,551
Vlei jezelf niet.
Hij wist het niet eens.
966
01:04:44,635 --> 01:04:45,886
En jij gelooft dat?
967
01:04:46,345 --> 01:04:47,888
-Wie is hij voor jou?
-Niemand.
968
01:04:47,971 --> 01:04:49,431
Wat is dan het probleem?
969
01:04:49,515 --> 01:04:51,308
Dezelfde
dat is hier altijd geweest.
970
01:04:51,391 --> 01:04:53,435
Je mengt groen en oranje,
je wordt bruin.
971
01:04:53,519 --> 01:04:54,520
Niemand houdt van bruin.
972
01:04:54,603 --> 01:04:56,772
Sommige mensen houden van bruin.
Ik hou van bruin.
973
01:04:58,398 --> 01:04:59,608
Neem je nog wat soep?
974
01:05:00,526 --> 01:05:02,444
Nee. Ik vond het een beetje smakeloos.
975
01:05:06,031 --> 01:05:08,325
Een band uit Belfast
is bekritiseerd
976
01:05:08,408 --> 01:05:10,118
voor zingen
anti-Britse slogans
977
01:05:10,202 --> 01:05:11,495
in een bar in het stadscentrum,
978
01:05:11,578 --> 01:05:14,706
waar prins Willem
24 uur eerder had gesproken.
979
01:05:14,790 --> 01:05:17,417
MAN: [OP TV] De betrokken band
worden knieschijf genoemd.
980
01:05:17,501 --> 01:05:20,087
Het voorval is
krantenkoppen halen,
981
01:05:20,170 --> 01:05:23,090
en ze zijn veroordeeld
door de DUP.
982
01:05:23,173 --> 01:05:25,175
[ONDUIDELIJK CHATTER]
983
01:05:34,476 --> 01:05:35,769
Zijn dat niet de knieschijfjes?
984
01:05:35,853 --> 01:05:36,854
[IN het IERS] Daar.
985
01:05:37,729 --> 01:05:39,147
Denk het niet.
986
01:05:40,232 --> 01:05:41,233
Zij zijn het.
987
01:05:41,775 --> 01:05:42,776
Zij zijn het.
988
01:05:43,610 --> 01:05:44,862
Zij zijn het zeker.
989
01:05:45,487 --> 01:05:46,655
Kom op. Kom op.
990
01:05:50,576 --> 01:05:51,577
Jongens.
991
01:05:52,202 --> 01:05:53,412
Hoe is het met je?
992
01:05:53,495 --> 01:05:55,497
Kunnen we met je praten?
993
01:05:56,832 --> 01:05:58,417
Over je muziek?
994
01:05:59,001 --> 01:06:00,127
[Schraapt keel]
995
01:06:01,795 --> 01:06:03,881
Dit is een grote grap voor jou,
nietwaar?
996
01:06:05,340 --> 01:06:06,466
Nou, ik lach niet.
997
01:06:08,594 --> 01:06:10,179
Jongens, jullie moeten stoppen.
998
01:06:10,262 --> 01:06:12,598
Oké, het helpt niet.
999
01:06:13,348 --> 01:06:14,349
Wat helpen?
1000
01:06:14,433 --> 01:06:15,601
Je weet het goed.
1001
01:06:15,684 --> 01:06:18,270
De wetgeving,
de Ierse Taalwet.
1002
01:06:18,353 --> 01:06:20,105
Het is een politiek
gevoelige tijd.
1003
01:06:20,355 --> 01:06:23,150
Wij moeten overwegen
1004
01:06:23,233 --> 01:06:26,028
wie zijn de beste ambassadeurs
voor de taal.
1005
01:06:26,111 --> 01:06:29,781
De enige reden waarom de Ieren
taal bestaat nog steeds
1006
01:06:29,865 --> 01:06:32,659
komt omdat mensen weigerden
om het niet uit te spreken.
1007
01:06:33,118 --> 01:06:35,037
Niemand vertelt het je
om het niet uit te spreken.
1008
01:06:36,288 --> 01:06:38,957
Er was eens een man die het ons vertelde
1009
01:06:39,041 --> 01:06:42,753
dat de Ierse taal
was als de laatste dodo,
1010
01:06:43,337 --> 01:06:45,547
achter glas geplakt
in een of ander museum.
1011
01:06:46,340 --> 01:06:48,133
En om het te helpen overleven,
1012
01:06:48,217 --> 01:06:52,221
we moesten het glas breken
en laat de dodo vrij.
1013
01:06:54,097 --> 01:06:56,266
Dat klinkt als
een vreselijke analogie.
1014
01:07:04,233 --> 01:07:06,235
[HIP-HOP INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN]
1015
01:07:08,570 --> 01:07:11,240
LIAM: [IN HET ENGELS] Er zijn er 80.000
moedertaalsprekers van het Iers in Ierland.
1016
01:07:11,323 --> 01:07:14,618
Slechts 6.000 van hen
woon in het noorden van Ierland.
1017
01:07:14,701 --> 01:07:15,994
[ONHOORDBAAR GESPREK]
1018
01:07:16,078 --> 01:07:18,121
LIAM: Drie van ons zijn rappers geworden.
1019
01:07:18,497 --> 01:07:20,791
Ik weet niet of we populair zijn geworden door talent,
1020
01:07:20,874 --> 01:07:22,543
of als het gewoon onze beurt was.
1021
01:07:24,294 --> 01:07:26,547
Het is raar om gezien te worden
als je komt
1022
01:07:26,630 --> 01:07:28,882
van een plek die nooit
wilde dat je bestond.
1023
01:07:30,634 --> 01:07:33,470
Ik denk dat het soms verandert
gebeurt op het laagste niveau.
1024
01:07:33,554 --> 01:07:35,764
Te weinig om op te merken
tot op een dag,
1025
01:07:35,848 --> 01:07:37,474
je kunt het niet merken.
1026
01:07:37,558 --> 01:07:40,769
En tegen die tijd,
alles is veranderd.
1027
01:07:41,812 --> 01:07:43,105
Inclusief jij.
1028
01:07:46,483 --> 01:07:49,361
Soms veranderen
slaat als een smerige baslijn.
1029
01:07:49,820 --> 01:07:52,155
Een rotswezen
over een klif geduwd.
1030
01:07:54,324 --> 01:07:57,077
Je hebt er geen controle over,
maar onderweg naar beneden zal het tegenvallen.
1031
01:07:57,160 --> 01:08:00,956
Maar je kunt er zo zeker van zijn
het gaat iets vernielen.
1032
01:08:01,039 --> 01:08:02,249
[IN het IERS] Hallo.
1033
01:08:08,547 --> 01:08:09,673
[klop op de deur]
1034
01:08:09,756 --> 01:08:10,757
[DEUR OPENT]
1035
01:08:13,969 --> 01:08:14,970
[IN HET ENGELS] Hallo jongens.
1036
01:08:16,138 --> 01:08:18,807
Eh, mijn naam is Lorna.
Ik ben een radioplugger.
1037
01:08:19,433 --> 01:08:21,935
Dat optreden was dodelijk.
1038
01:08:22,019 --> 01:08:25,898
Ik heb een afspraak met een van
mijn contacten bij RTÉ morgen,
1039
01:08:25,981 --> 01:08:29,109
en ik zou hem graag meenemen
een kopie van uw muziek.
1040
01:08:29,193 --> 01:08:32,613
Misschien krijg je wel Track van de Week.
Dus wat denk je?
1041
01:08:33,322 --> 01:08:35,323
Kun je mij pakken?
iets tegen die tijd?
1042
01:08:37,242 --> 01:08:39,661
Je hebt die cola door elkaar gehaald
en nog een keer Ket, nietwaar?
1043
01:08:44,416 --> 01:08:47,211
Dus ik ga gewoon
laat dit hier achter,
1044
01:08:47,294 --> 01:08:48,712
en ik ga gaan.
1045
01:08:50,671 --> 01:08:51,673
Neuken.
1046
01:08:52,466 --> 01:08:53,466
[IN het IERS] Radio?
1047
01:08:54,760 --> 01:08:56,178
Stel je het geld voor.
1048
01:08:58,263 --> 01:08:59,515
Hoeveel betalen ze?
1049
01:09:00,724 --> 01:09:02,475
Moet minimaal 10k per spel zijn.
1050
01:09:03,352 --> 01:09:04,353
[IN HET ENGELS] Nou...
1051
01:09:04,435 --> 01:09:07,523
[IN het IERS] De erbarmelijke pay-per-play-tarieven
van streamingplatforms
1052
01:09:07,606 --> 01:09:10,526
betekenen dat kunstenaars miljoenen nodig hebben
van spelen om winst te maken,
1053
01:09:10,609 --> 01:09:11,859
dus zonder radiogeld,
1054
01:09:11,944 --> 01:09:15,322
enige inkomstenstroom voor muzikanten
het zouden eeuwige rondreizen zijn,
1055
01:09:15,404 --> 01:09:18,158
meerdere artiesten dwingen
elk jaar uit de sector verdwijnen
1056
01:09:18,242 --> 01:09:21,203
vanwege de bijbehorende
mentale en fysieke belasting.
1057
01:09:23,872 --> 01:09:25,624
We kunnen beter naar de studio gaan.
1058
01:09:28,085 --> 01:09:29,752
LIAM: [IN HET ENGELS]
En we gingen naar de studio.
1059
01:09:29,837 --> 01:09:31,212
[SIREN GEWIL]
1060
01:09:31,296 --> 01:09:33,715
Of tenminste,
wat er nog van over was.
1061
01:09:35,926 --> 01:09:38,345
NAOISE: Die R.R.A.D. klootzakken...
1062
01:09:41,223 --> 01:09:43,850
[IN het IERS] Er wordt een back-up van onze muziek gemaakt
in de cloud, toch?
1063
01:09:53,402 --> 01:09:54,653
NAOISE: We moeten iets doen.
1064
01:09:54,736 --> 01:09:56,154
Neuken we.
1065
01:09:56,238 --> 01:09:58,115
-Jij niet.
-Ik niet?
1066
01:09:58,198 --> 01:09:59,825
Het was mijn verdomde garage.
1067
01:10:00,617 --> 01:10:01,618
Ik ben bij Naoise.
1068
01:10:01,702 --> 01:10:05,455
Ja, begin een oorlog
met een paramilitaire groepering.
1069
01:10:05,873 --> 01:10:08,083
Het Britse Rijk
kon deze niet winnen,
1070
01:10:08,166 --> 01:10:10,752
maar ik weet zeker dat je dat wel zult doen
verdomd goed.
1071
01:10:10,836 --> 01:10:12,045
[IN HET ENGELS] Verdomme.
1072
01:10:12,796 --> 01:10:14,631
[IN het IERS] Als jullie dat hebben gedaan
een doodswens, ga je gang,
1073
01:10:14,715 --> 01:10:16,675
maar sleep mij niet mee naar beneden.
1074
01:10:16,758 --> 01:10:18,677
Je naar beneden slepen?
1075
01:10:18,760 --> 01:10:21,471
We hebben je meegesleept.
1076
01:10:21,555 --> 01:10:23,640
Dit is gewoon
een kleine hobby voor jou.
1077
01:10:23,724 --> 01:10:24,975
Het is alles wat we hebben.
1078
01:10:25,601 --> 01:10:27,186
En dat hebben ze gedaan
alles vernietigd!
1079
01:10:27,269 --> 01:10:30,772
Hebben ze? Omdat de enige
wie kan dat, dat ben jij,
1080
01:10:30,856 --> 01:10:32,858
als je iets doet
verdomd dom.
1081
01:10:34,193 --> 01:10:36,403
Nu hebben we een gemasterd nummer nodig
voor morgen
1082
01:10:36,486 --> 01:10:38,447
helemaal opnieuw
zonder verdomde apparatuur.
1083
01:10:40,741 --> 01:10:42,993
Dat gaat niet
verdomme gebeuren.
1084
01:10:44,953 --> 01:10:47,581
[UPBEAT MUZIEK SPEELT]
1085
01:11:15,359 --> 01:11:16,610
JJ: [IN HET ENGELS] Verdomd ja.
1086
01:11:16,693 --> 01:11:18,403
[IN het IERS] Kijk eens, jongens.
1087
01:11:18,487 --> 01:11:21,031
De Roland808.
1088
01:11:21,114 --> 01:11:22,741
Wat is dat voor jaren 80-shit?
1089
01:11:22,824 --> 01:11:24,826
1980 tot 1983, om precies te zijn.
1090
01:11:26,578 --> 01:11:28,539
Complete commerciële flop,
1091
01:11:28,622 --> 01:11:31,542
maar het kwam in de handen
van genoeg mensen die er toe deden
1092
01:11:31,625 --> 01:11:34,545
om het gezicht te veranderen
hiphopmuziek voor altijd.
1093
01:11:35,462 --> 01:11:37,923
Dit is wat we bedoelen
om de nummers op te nemen.
1094
01:11:38,006 --> 01:11:39,424
Het is verdomd lot.
1095
01:11:45,973 --> 01:11:48,100
Strik hier en snurk daar.
1096
01:11:48,183 --> 01:11:49,184
[IN HET ENGELS] Ja.
1097
01:11:49,268 --> 01:11:50,269
[IN het IERS] Schoppen.
1098
01:11:51,353 --> 01:11:52,980
NAOISE: Twee trappen, denk ik.
1099
01:11:53,564 --> 01:11:56,525
Boem-boem. Boem-boem-boem.
1100
01:11:58,151 --> 01:12:00,070
JJ: We brengen er hier ook één mee.
1101
01:12:01,321 --> 01:12:03,657
NAOISE: Dat werkt. Dat werkt.
1102
01:12:04,867 --> 01:12:06,952
Ga dan maar door.
Hij zal het refrein doen.
1103
01:12:08,370 --> 01:12:10,497
[IN HET ENGELS]
Ik heb een punt dat ik mezelf moet bewijzen
1104
01:12:10,581 --> 01:12:12,666
Te lang zitten
Schimmel krijgen op de plank
1105
01:12:12,749 --> 01:12:14,042
Omdat ik te ver weg ben...
1106
01:12:14,126 --> 01:12:15,127
Nee, nee, nee.
1107
01:12:15,210 --> 01:12:17,754
Wees liever ziek in het hoofd
met een beetje rijkdom
1108
01:12:17,838 --> 01:12:18,839
[RAPPEN IN het IERS]
1109
01:12:28,640 --> 01:12:30,267
[IN HET ENGELS]
Ze doen het je voortdurend aan
1110
01:12:30,350 --> 01:12:32,603
Een individu is dat zeker
wat je wilt zijn
1111
01:12:32,686 --> 01:12:34,813
Je bent geboren om op te vallen
Leef je fantasie
1112
01:12:34,897 --> 01:12:37,524
Voordat ze je opeten
en spuug je uit en lach je uit
1113
01:12:37,608 --> 01:12:39,151
[RAPPEN IN het IERS]
1114
01:12:40,736 --> 01:12:42,905
[IN HET NEDERLANDS] Er zullen tegenslagen zijn
Maar ontspan, sociaal
1115
01:12:46,325 --> 01:12:48,243
[IN HET ENGELS]
Ik heb een punt dat ik mezelf moet bewijzen
1116
01:12:48,327 --> 01:12:50,579
Te lang zitten
Schimmel krijgen op de plank
1117
01:12:50,662 --> 01:12:52,873
Ik ben te ver weg
als het om geestelijke gezondheid gaat
1118
01:12:52,956 --> 01:12:55,375
Ik ben liever ziek in mijn hoofd
met een beetje rijkdom
1119
01:12:55,459 --> 01:12:57,169
Ik bad tot de duivel
Laat mij rijk zijn
1120
01:12:57,252 --> 01:12:58,253
In plaats daarvan zei hij
1121
01:12:58,337 --> 01:13:00,547
Je zult niet langer mager zijn
Maar je zult ziek in je hoofd zijn
1122
01:13:00,631 --> 01:13:01,757
[RAPPEN IN het IERS]
1123
01:13:04,510 --> 01:13:06,595
-[IN HET ENGELS] Ja
-Je bent een gekke idioot, Mo Chara
1124
01:13:06,678 --> 01:13:08,222
Geluid
Ik kom terug voor een dikke lening
1125
01:13:08,305 --> 01:13:11,183
Dat ben ik, ik kleed me nooit aan
Depressief en altijd para
1126
01:13:11,266 --> 01:13:13,685
Het veroorzaken van driftbuien in mijn landhuis
Ben ik beschaamd?
1127
01:13:13,769 --> 01:13:14,770
Nee
1128
01:13:14,853 --> 01:13:16,188
[RAPPEN IN het IERS]
1129
01:13:20,192 --> 01:13:21,109
[IN HET ENGELS]
Als we roken
1130
01:13:21,193 --> 01:13:22,778
Dan zijn we aan het roken
totdat het allemaal klaar is, alles weg is,
1131
01:13:22,861 --> 01:13:24,446
Oh, dat kan ik me voorstellen, totdat het allemaal weg is
1132
01:13:24,530 --> 01:13:26,114
Maar wij verzinnen onze eigen wetten
1133
01:13:26,198 --> 01:13:28,575
Nooit zorgen maken
over onze eigen tekortkomingen
1134
01:13:30,869 --> 01:13:33,247
Knieschijf, 3CAG,
wij zijn onze eigen goden
1135
01:13:46,468 --> 01:13:47,469
Rot op.
1136
01:13:53,725 --> 01:13:54,977
[IN het IERS] Ik ben klaar, jongens.
1137
01:13:55,686 --> 01:13:56,520
[GRUNTS]
1138
01:13:56,895 --> 01:13:57,896
[IN HET ENGELS] Fijne dagen.
1139
01:13:59,189 --> 01:14:00,399
[IN het IERS] Ik ben weg.
1140
01:14:01,900 --> 01:14:03,986
-Wat?
-Ik kan dit niet meer doen.
1141
01:14:05,946 --> 01:14:07,865
Het voelt alsof ik aan het skiën ben
1142
01:14:07,948 --> 01:14:09,783
en beide ski's zijn dat ook
verder uit elkaar gaan.
1143
01:14:09,867 --> 01:14:11,493
Ik ga mijn kloten openscheuren.
1144
01:14:11,577 --> 01:14:13,620
Ik heb nooit willen skiën.
1145
01:14:13,704 --> 01:14:16,081
Ik wilde het gewoon zijn
een muzikant, weet je?
1146
01:14:20,335 --> 01:14:21,587
Wat doen we hiermee?
1147
01:14:24,173 --> 01:14:25,299
Jij komt er wel uit.
1148
01:15:05,297 --> 01:15:07,049
[IN HET ENGELS] Shit.
1149
01:15:10,511 --> 01:15:12,012
Neuken. Laten we gaan. Laten we gaan. Neuken.
1150
01:15:34,868 --> 01:15:35,869
Speciale bezorging.
1151
01:15:44,503 --> 01:15:45,629
Je verkoopt medicijnen.
1152
01:15:47,047 --> 01:15:50,592
Je verkoopt ze voor de Radical
Republikeinen tegen drugs.
1153
01:15:52,135 --> 01:15:53,345
Beetje van merk af, nietwaar?
1154
01:15:53,428 --> 01:15:56,056
Nee, dat is het eigenlijk niet,
en hier is waarom, toch? Luisteren.
1155
01:15:57,015 --> 01:15:59,768
De radicale republikeinen
Tegen medicijnen
1156
01:15:59,852 --> 01:16:03,856
zijn radicale Republikeinen
voordat ze tegen drugs zijn.
1157
01:16:04,606 --> 01:16:06,024
Het staat precies in de naam.
1158
01:16:06,108 --> 01:16:07,109
Dat zijn wij zeker niet
1159
01:16:07,192 --> 01:16:09,403
Radicale Republikeinen
Tegen geld verdienen.
1160
01:16:09,486 --> 01:16:11,947
Omdat radicaal zijn,
zoals je vader was,
1161
01:16:13,699 --> 01:16:15,325
hebben een aardig centje gekost.
1162
01:16:15,409 --> 01:16:17,411
Prijs van Semtex heeft
door het dak gegaan.
1163
01:16:17,536 --> 01:16:18,996
Ik zal het je eerlijk vertellen.
1164
01:16:19,079 --> 01:16:21,039
Een paar klootzakken
maken een moord.
1165
01:16:21,623 --> 01:16:24,334
Misschien moet je niet rondgaan
garages opblazen dan.
1166
01:16:24,418 --> 01:16:25,878
Waar heb je het over?
1167
01:16:25,961 --> 01:16:28,046
We zijn niet opgeblazen
Zijn er garages?
1168
01:16:28,130 --> 01:16:30,632
-Nee.
-Nee. Waar heb je het over?
1169
01:16:31,508 --> 01:16:34,428
Kijk naar mij.
Rechts? Geen muziek meer.
1170
01:16:35,179 --> 01:16:36,180
Hoor je mij? Hoi!
1171
01:16:36,889 --> 01:16:39,808
Jullie zijn drugsdealers.
Dat is alles wat je zult zijn.
1172
01:16:40,309 --> 01:16:42,686
Geen muziek meer. Oké?
1173
01:16:53,030 --> 01:16:56,033
[TELEFOON rinkelt]
1174
01:17:05,709 --> 01:17:08,337
[VROUW ZINGT IN HET IERS]
1175
01:18:01,390 --> 01:18:02,766
[KINDEREN RAPPEN IN HET IERS]
1176
01:18:29,293 --> 01:18:32,004
[IN IERS]
Inbraak in schooleigendommen
1177
01:18:32,629 --> 01:18:34,339
buiten schooluren.
1178
01:18:35,924 --> 01:18:37,259
Betwist of toegelaten?
1179
01:18:41,388 --> 01:18:42,389
Toegegeven.
1180
01:18:45,058 --> 01:18:48,604
Een witte substantie snuiven
op het podium.
1181
01:18:53,442 --> 01:18:54,443
Toegegeven.
1182
01:18:56,528 --> 01:19:00,657
Onfatsoenlijk
je billen blootleggen
1183
01:19:00,741 --> 01:19:03,035
om de woorden te onthullen
"Britten" en "uit"?
1184
01:19:03,118 --> 01:19:05,329
-[SNORT]
-VROUW: Archibald.
1185
01:19:11,251 --> 01:19:15,005
Toegegeven. Toegegeven! Toegegeven!
1186
01:19:21,136 --> 01:19:22,137
Toegegeven.
1187
01:19:24,139 --> 01:19:26,308
Lidmaatschap van de muziekgroep
1188
01:19:27,351 --> 01:19:28,352
Knieschijf?
1189
01:19:59,299 --> 01:20:00,425
-I...
-Ik weet.
1190
01:20:03,220 --> 01:20:04,221
Weet je?
1191
01:20:07,724 --> 01:20:09,059
Mijn vermoedens waren gewekt
1192
01:20:09,142 --> 01:20:11,311
toen de jongens begonnen
onze tuin uitgraven,
1193
01:20:11,395 --> 01:20:13,188
maar het was jouw mooie kont
1194
01:20:14,857 --> 01:20:16,775
overal in het nieuws
die het verzegelde.
1195
01:20:17,526 --> 01:20:18,986
Ik heb wel een mooie kont.
1196
01:20:21,196 --> 01:20:22,614
Waarom zei je niets?
1197
01:20:24,658 --> 01:20:26,159
Dat trillen met je mond...
1198
01:20:28,370 --> 01:20:30,289
Je doet het als je blij bent.
1199
01:20:30,497 --> 01:20:32,499
Ik wilde het blijven zien.
1200
01:20:36,753 --> 01:20:37,754
Ik stopte.
1201
01:20:39,047 --> 01:20:40,048
Werk?
1202
01:20:40,132 --> 01:20:41,133
Nee, verdomme.
1203
01:20:41,675 --> 01:20:42,885
Daar ben ik van ontslagen.
1204
01:20:45,888 --> 01:20:47,764
Zeg niet dat ik uit elkaar ga
met jou
1205
01:20:47,848 --> 01:20:50,142
omdat je in een band zit
Je doet niet eens mee.
1206
01:20:51,935 --> 01:20:53,270
Maak je het uit met mij?
1207
01:20:55,355 --> 01:20:57,316
Je hebt gevonden wat
waar je naar op zoek was.
1208
01:20:57,399 --> 01:20:58,817
Dat is geweldig.
1209
01:20:58,901 --> 01:21:01,111
Maar ik moet ook mijn ding doen.
1210
01:21:03,071 --> 01:21:04,072
Weet je?
1211
01:21:06,533 --> 01:21:07,951
Het zijn verschillende richtingen.
1212
01:21:09,828 --> 01:21:11,330
Ze werken niet samen.
1213
01:21:13,373 --> 01:21:16,502
Welk deel van de werklozen
muzikant werkt niet voor jou?
1214
01:21:18,504 --> 01:21:21,882
Niemand is iemand totdat zij dat ook zijn.
1215
01:21:23,425 --> 01:21:24,843
Jij bent.
1216
01:21:39,483 --> 01:21:41,944
REPORTER: [IN HET ENGELS] En met lezingen
om Stormont weer aan de praat te krijgen
1217
01:21:42,027 --> 01:21:43,445
nog steeds in een impasse,
1218
01:21:43,529 --> 01:21:47,032
vandaag An Lá Dearg
Mars voor de rechten van de Ierse taal
1219
01:21:47,115 --> 01:21:49,743
zal nog verder versterken
de druk op politici
1220
01:21:49,826 --> 01:21:53,330
om een oplossing te vinden
voor de langlopende geschillen.
1221
01:21:53,413 --> 01:21:55,791
En nu is het tijd
voor nummer van de week,
1222
01:21:55,874 --> 01:21:57,793
en ik ben zo opgewonden
om dit nummer voor je te spelen
1223
01:21:57,876 --> 01:22:00,546
voor de allereerste keer
op de ether.
1224
01:22:03,632 --> 01:22:06,802
[POP-NUMMER SPEELT OP RADIO]
1225
01:22:06,885 --> 01:22:09,179
-MAN: [IN het IERS] Ierse taalwet.
-MENIGTE: Nu!
1226
01:22:09,304 --> 01:22:10,556
[IN HET ENGELS]
Wat is dit verdomme?
1227
01:22:13,559 --> 01:22:15,310
-MENIGTE: [IN HET IERS] Nu!
-Ierse taalwet.
1228
01:22:15,394 --> 01:22:17,271
-Nu!
-Ierse taalwet.
1229
01:22:17,354 --> 01:22:19,106
-Nu!
-Ierse taalwet.
1230
01:22:20,232 --> 01:22:21,608
Dat was de radioplugger.
1231
01:22:21,692 --> 01:22:25,529
[IN HET NEDERLANDS] Er zijn zorgen geuit
rond enkele verwijzingen naar seks en drugs.
1232
01:22:32,327 --> 01:22:33,495
[DEUR OPENT]
1233
01:22:35,998 --> 01:22:36,999
[DEUR SLUIT]
1234
01:22:53,140 --> 01:22:54,308
Neuken.
1235
01:23:27,716 --> 01:23:28,717
Neuken.
1236
01:23:30,135 --> 01:23:33,096
Neuken, neuken, neuken, neuken, neuken.
1237
01:23:33,180 --> 01:23:36,099
LIAM: Er zijn een aantal dingen in het leven
je steekt gewoon niet over.
1238
01:23:36,183 --> 01:23:40,354
Snelwegen, piketlijnen,
en West-Belfast mas.
1239
01:23:41,730 --> 01:23:45,609
[IN het IERS] Zet de ketel op.
Ik heb je hulp nodig.
1240
01:23:46,276 --> 01:23:49,404
LIAM: [IN HET NEDERLANDS] Nieuws over de beslissing van RTÉ2
vloog al snel langs de watervallen
1241
01:23:49,488 --> 01:23:52,199
sneller dan een joyrider
in een Mitsubishi Evo.
1242
01:23:52,282 --> 01:23:56,286
En bij elke uitspraak, de stomp
werd steeds gruwelijker.
1243
01:23:56,370 --> 01:23:58,622
En dat was beloofd
om Track van de Week te worden.
1244
01:23:58,705 --> 01:24:02,042
[IN het IERS] Maar toen ze het hoorden
ze kwamen uit West-Belfast,
1245
01:24:02,125 --> 01:24:04,086
ze wilden het niet in de ether afspelen.
1246
01:24:04,169 --> 01:24:06,046
[IN HET ENGELS] Rot op.
1247
01:24:06,129 --> 01:24:10,259
Deze muziekdirecteur uit Dublin
scheurde het platencontract op
1248
01:24:10,342 --> 01:24:13,136
en belde ze allemaal
"vuilnisbommenwerpers."
1249
01:24:13,220 --> 01:24:15,722
LIAM: Hongerstakingen, vuile protesten.
1250
01:24:15,806 --> 01:24:17,933
Wanneer het komt
naar een goede oude campagne,
1251
01:24:18,016 --> 01:24:20,185
wij Fenians doen het
beter dan wie dan ook.
1252
01:24:20,269 --> 01:24:21,270
Is dat RTÉ?
1253
01:24:21,353 --> 01:24:23,021
[IN IERS]
Dit is een officiële klacht.
1254
01:24:23,105 --> 01:24:24,481
-[IN HET ENGELS] Discriminatie.
-Censuur.
1255
01:24:24,565 --> 01:24:26,567
Laat me niet naar beneden komen.
1256
01:24:26,650 --> 01:24:28,861
LIAM: West-Belfast protesteerde
onze vervolging
1257
01:24:28,944 --> 01:24:30,320
door onze kaartjes te kopen.
1258
01:24:30,404 --> 01:24:34,575
Dankzij de moeder van Naoise,
we waren sneller uitverkocht dan Michael Collins,
1259
01:24:34,658 --> 01:24:36,326
maar daar gaan we niet heen.
1260
01:24:36,410 --> 01:24:38,912
Er zijn niet veel dingen
die de Ierse media verenigen,
1261
01:24:38,996 --> 01:24:40,956
schillers
en dissidente Republikeinen,
1262
01:24:41,039 --> 01:24:43,584
maar we proberen onze muziek te stoppen
was gegaan en had het gedaan.
1263
01:24:44,710 --> 01:24:45,711
Zeker, verdomme.
1264
01:24:45,794 --> 01:24:47,421
We hadden tenminste DJ Próvai
1265
01:24:47,504 --> 01:24:50,090
terug achter de dekken waar hij thuishoort.
1266
01:24:50,174 --> 01:24:51,341
[RAP-MUZIEK SPEELT]
1267
01:25:10,694 --> 01:25:13,947
Geen betere publiciteit
dan een verbod krijgen. Eh, jongens?
1268
01:25:16,658 --> 01:25:18,202
Het gaat verprutsen
daar vanavond, zo is het.
1269
01:25:19,995 --> 01:25:22,080
Hoe dan ook, je bent te laat.
Dus hak, hak.
1270
01:25:22,414 --> 01:25:23,790
[IN het IERS] En veel succes.
1271
01:25:24,333 --> 01:25:25,334
Spreek jij Iers?
1272
01:25:26,251 --> 01:25:27,252
[IN HET ENGELS] Nee.
1273
01:25:27,336 --> 01:25:28,879
[IN het IERS] Maar ik leer.
1274
01:25:28,962 --> 01:25:29,963
[IN HET NEDERLANDS] Vanwege jou.
1275
01:25:31,632 --> 01:25:34,635
-[HIP-HOP INSTRUMENTELE MUZIEK SPELEN]
-[MENIGTE JUICHT]
1276
01:26:00,994 --> 01:26:02,037
[NAOISE RAPPEN IN HET IERS]
1277
01:26:13,465 --> 01:26:14,550
[IN HET ENGELS] Verplaatsen.
1278
01:26:14,967 --> 01:26:15,968
[RAPPEN GAAT DOOR]
1279
01:26:45,581 --> 01:26:46,832
[IN HET ENGELS] MDMA
1280
01:26:46,915 --> 01:26:48,500
[RAPPEN IN het IERS]
1281
01:26:49,501 --> 01:26:50,586
[IN HET ENGELS] Chlamydia
1282
01:26:50,669 --> 01:26:52,129
Verdomde dieren.
1283
01:26:52,212 --> 01:26:53,046
[RAPPEN IN het IERS]
1284
01:27:26,163 --> 01:27:27,581
[JAUWEN]
1285
01:27:28,457 --> 01:27:29,791
[RAPPEN GAAT DOOR]
1286
01:27:51,855 --> 01:27:53,857
[JAUWEN]
1287
01:28:24,680 --> 01:28:26,223
[IN het IERS] Luister, klootzakken.
1288
01:28:26,849 --> 01:28:29,852
De Ierse taal
en hiphop gaan hand in hand.
1289
01:28:29,935 --> 01:28:31,687
Het kan me geen fuck schelen wat iemand zegt.
1290
01:28:31,770 --> 01:28:33,939
[JAUWEN]
1291
01:28:36,066 --> 01:28:38,402
Het gaf een stem
voor de zwarte mensen van Amerika.
1292
01:28:38,485 --> 01:28:42,072
En nu geeft het een stem
voor verdomde Ierse sprekers!
1293
01:28:46,076 --> 01:28:50,831
Maar, Móglaí, zeggen ze
we politiseren de taal.
1294
01:28:50,914 --> 01:28:53,500
Zij waren het die het politiseerden
1295
01:28:53,584 --> 01:28:56,044
toen ze het verdomme verboden hadden.
1296
01:28:56,420 --> 01:28:59,256
Maar het is duidelijk dat ze hebben gefaald
1297
01:28:59,339 --> 01:29:02,926
als je al die Feniaanse kutjes ziet
hier vanavond!
1298
01:29:03,010 --> 01:29:04,803
[JAUWEN]
1299
01:29:04,887 --> 01:29:06,889
[IN HET ENGELS] We komen eraan
eruit geslagen.
1300
01:29:06,972 --> 01:29:09,641
[IN het IERS] Er wordt gesproken
in onze eigen taal!
1301
01:29:09,725 --> 01:29:14,271
Het geven van stront aan de schillers,
de politici, de dissies,
1302
01:29:14,354 --> 01:29:16,481
of welke andere kut dan ook!
1303
01:29:17,649 --> 01:29:21,778
MENIGTE: [IN HET ENGELS] Knieschijf!
Knieschijf! Knieschijf! Knieschijf!
1304
01:29:21,862 --> 01:29:25,032
Knieschijf! Knieschijf!
Knieschijf! Knieschijf!
1305
01:29:26,825 --> 01:29:28,327
DOYLE: [OVER OPNAME]
Je verkoopt drugs, je verkoopt ze
1306
01:29:28,410 --> 01:29:31,079
voor de Radicale Republikeinen
Tegen medicijnen.
1307
01:29:31,496 --> 01:29:33,165
Radicale Republikeinen
Tegen medicijnen
1308
01:29:33,248 --> 01:29:35,250
zijn radicale Republikeinen...
1309
01:29:35,334 --> 01:29:36,960
-Hier. Ben ik dat?
-Wat?
1310
01:29:37,044 --> 01:29:38,629
-Ben ik dat?
-Dat ben jij.
1311
01:29:38,712 --> 01:29:40,464
...Radicale Republikeinen
tegen geld,
1312
01:29:40,547 --> 01:29:43,800
omdat je radicaal bent
heeft een aardig centje gekost.
1313
01:29:43,884 --> 01:29:46,303
En nog iets, toch?
Geen muziek meer.
1314
01:29:46,803 --> 01:29:49,473
Jullie zijn drugsdealers,
en dat is alles wat je zult zijn.
1315
01:29:50,474 --> 01:29:51,975
[MENIGTE SCHREEUWT, SCHREEUWT]
1316
01:29:52,768 --> 01:29:53,769
Precies daar!
1317
01:30:08,909 --> 01:30:10,410
[IN het IERS] Ga maar, jongens.
1318
01:30:12,287 --> 01:30:13,372
Ik heb dit.
1319
01:30:18,627 --> 01:30:21,463
[SCHREEUWEN]
1320
01:30:21,547 --> 01:30:23,382
LIAM: [IN HET ENGELS] Dat was het
op dit moment liet JJ het zien
1321
01:30:23,465 --> 01:30:26,802
hij was echt gaan omarmen
zijn innerlijke laaghartige klootzak,
1322
01:30:26,885 --> 01:30:29,888
door te doen
iets impulsiefs, gewelddadigs,
1323
01:30:31,974 --> 01:30:35,269
-en volkomen zinloos.
-[JJ kreunt]
1324
01:30:43,694 --> 01:30:44,695
Hoi!
1325
01:30:54,580 --> 01:30:55,831
[GROENEN]
1326
01:31:40,000 --> 01:31:41,418
FRA: Wacht. Wachten.
1327
01:31:54,473 --> 01:31:55,474
Wie is daar?
1328
01:31:57,601 --> 01:31:59,561
ARLÓ:
Als het bloed van mijn zoon vergoten moet worden,
1329
01:32:01,480 --> 01:32:03,941
dan zou het zijn eigen bloed moeten zijn
de trekker overhalen.
1330
01:32:40,435 --> 01:32:42,437
[gedempt dreunend]
1331
01:32:59,079 --> 01:33:03,417
Laat Georgië met rust.
1332
01:33:05,252 --> 01:33:07,671
[GRUNT, KOEST]
1333
01:33:11,967 --> 01:33:13,594
[IN IERS]
Dat gaat niet gebeuren.
1334
01:33:17,681 --> 01:33:19,308
[IN HET ENGELS] Spreek Engels.
1335
01:33:22,144 --> 01:33:23,437
[IN het IERS] Spreek Iers.
1336
01:33:26,356 --> 01:33:29,526
[IN HET NEDERLANDS] Je denkt aan een garage
Is het enige dat ik kan afbranden?
1337
01:33:32,029 --> 01:33:35,115
[GROENEN]
1338
01:33:41,288 --> 01:33:43,290
[SENSUELE MUZIEK SPELEN]
1339
01:33:54,968 --> 01:33:55,969
[IN het IERS] Onze dag
1340
01:33:57,012 --> 01:33:58,013
zal komen.
1341
01:34:00,182 --> 01:34:01,808
LIAM: [IN HET ENGELS]
En dat was op dit moment
1342
01:34:01,892 --> 01:34:04,228
Ik besefte iets
over Georgië.
1343
01:34:11,401 --> 01:34:12,736
Ik hou verdomd van haar.
1344
01:34:12,819 --> 01:34:13,737
[DEUR OPENT]
1345
01:34:14,279 --> 01:34:15,280
COP: Oh, verdomme.
1346
01:34:17,574 --> 01:34:19,535
Laat hem liggen, mevrouw.
Hij heeft er genoeg van.
1347
01:34:31,505 --> 01:34:32,506
MAN 1: Geef het aan hem.
1348
01:34:56,488 --> 01:34:57,489
Da?
1349
01:34:58,824 --> 01:35:00,409
[GEweerschoten]
1350
01:35:03,912 --> 01:35:05,664
[OREN rinkelen]
1351
01:35:09,084 --> 01:35:10,878
[MANNEN kreunen]
1352
01:35:13,005 --> 01:35:15,465
Wie brengt verdomme één pistool mee?
aan een knieschijf?
1353
01:35:16,925 --> 01:35:17,926
Wat als het vastloopt?
1354
01:35:18,760 --> 01:35:20,304
Wat als de persoon met het pistool
1355
01:35:20,387 --> 01:35:21,763
besluit jou in plaats daarvan neer te schieten?
1356
01:35:22,264 --> 01:35:23,640
Zo.
1357
01:35:25,517 --> 01:35:26,518
ARLÓ: Amateuruur.
1358
01:35:27,436 --> 01:35:28,645
Doe je capuchon af.
1359
01:35:32,774 --> 01:35:35,027
-Die daar is een MI5-tout.
-[MAN 1 HUILT VAN PIJN]
1360
01:35:35,694 --> 01:35:38,030
-Hij wordt betaald door de Speciale Afdeling.
-[MAN 2 SCHREEUWT]
1361
01:35:39,281 --> 01:35:42,284
Je kunt gewoon niet serieus zijn
dissie met dit soort oordeel.
1362
01:35:43,827 --> 01:35:47,164
Nu, de laatste van jullie
tot het einde van dat steegje
1363
01:35:47,247 --> 01:35:48,957
krijgt er een achter het oor.
1364
01:35:52,586 --> 01:35:55,589
[MANNEN kreunen van pijn]
1365
01:35:59,760 --> 01:36:03,472
[IN het IERS] Ik zei dat het zou eindigen
in een steegje, nietwaar?
1366
01:36:07,351 --> 01:36:08,977
Wat heb ik je ook verteld?
1367
01:36:10,938 --> 01:36:12,940
Elk woord Iers gesproken...
1368
01:36:16,401 --> 01:36:20,906
...is een kogel afgevuurd
voor de Ierse vrijheid.
1369
01:36:24,451 --> 01:36:25,536
Wat je doet,
1370
01:36:26,954 --> 01:36:28,539
Jij bent die kogel, zoon.
1371
01:36:33,502 --> 01:36:36,505
[SIRENES NADEREN]
1372
01:36:44,471 --> 01:36:45,472
Je kunt beter gaan.
1373
01:37:24,178 --> 01:37:25,721
[ONHOORBAAR]
1374
01:37:36,523 --> 01:37:41,862
[VROUW ZINGT IN HET IERS]
1375
01:38:07,763 --> 01:38:09,598
LIAM: [IN HET ENGELS]
Elk gesproken woord is een kogel.
1376
01:38:11,058 --> 01:38:13,310
Ik denk dat dat van iedereen is
Er zijn inmiddels genoeg kogels afgevuurd,
1377
01:38:14,436 --> 01:38:17,356
zonder dat je hoeft te schieten
welke metaforische dan ook.
1378
01:38:18,941 --> 01:38:21,610
Misschien schiet je de kogel niet af
zou de kogel moeten zijn.
1379
01:38:22,486 --> 01:38:23,862
Ach, verdomme. Ik weet het niet.
1380
01:38:25,781 --> 01:38:28,867
Ik bedoel, we zijn niet op pad gegaan
kogels of geweren zijn.
1381
01:38:29,743 --> 01:38:31,995
Maar wanneer kwamen kogels
ooit bedoeld om kogels te zijn?
1382
01:38:32,829 --> 01:38:33,830
Dat zijn ze gewoon.
1383
01:38:34,414 --> 01:38:37,626
Wachten, hopen dat het zo is
losgelaten in de wereld.
1384
01:38:38,126 --> 01:38:39,753
Om hun snelheid te vinden.
1385
01:38:41,672 --> 01:38:43,257
We hadden onze snelheid gevonden.
1386
01:38:43,590 --> 01:38:45,467
[ZINGEN IN HET IERS]
1387
01:38:58,605 --> 01:39:00,148
LIAM: [IN het IERS]
Verhalen worden opgebouwd uit taal.
1388
01:39:00,816 --> 01:39:02,484
Naties zijn opgebouwd uit verhalen.
1389
01:39:03,277 --> 01:39:04,862
Dit is ons verhaal.
1390
01:39:11,743 --> 01:39:13,745
[IN HET ENGELS]
Het Iers voor ‘het einde’ is ‘an deireadh’.
1391
01:39:28,802 --> 01:39:31,180
Ach, verdomme. Toegift.
1392
01:39:31,263 --> 01:39:33,140
[H.O.O.D SPELEN]
1393
01:42:23,894 --> 01:42:26,647
[HET IS EEN EEUWEN SPELEN]
1394
01:44:32,689 --> 01:44:34,942
[SNIJFEN]
99318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.