All language subtitles for Jezero, 2#6.sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,700 --> 00:00:22,400 Birsa. Policijska uprava Ljubljana. -Kaj imava? -Truplo. 2 00:00:22,600 --> 00:00:25,200 Pa kdo bi taki ženski, mislim, taki mladi punci šel odrezat 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,300 glavo? -To ni moj primer. -Ampak saj veš, da te bo 4 00:00:28,500 --> 00:00:32,400 Drvarič prisilil? -Ti in tvoja ekipa boste prevzeli. Rajc, 5 00:00:32,600 --> 00:00:36,300 Osterc in ... tvoja nova okrepitev. -Za tak primer rabim ljudi 6 00:00:36,500 --> 00:00:39,400 s kilometrino. Ne pa psihologinjo v minici in v petkah. 7 00:00:39,600 --> 00:00:42,500 Tina Lanc, vaša nova sodelavka. 8 00:00:42,700 --> 00:00:46,700 Informativni pogovori, lastniki vikendov v Ukancu, gostje hotelov 9 00:00:46,900 --> 00:00:50,100 ob jezeru. Kdo je bil tam, kdo manjka, vse. -Oči misli, 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,700 da sem se zaročila, zato ker nosim prstan. -Ali ti misliš, 11 00:00:53,900 --> 00:00:57,500 da boš ta mali ti fanta izbral? Moj foter je imel tebe 12 00:00:57,700 --> 00:01:00,500 tudi rajši, ko te je bolje spoznal. -Ne vem, če je čisto tako. 13 00:01:01,200 --> 00:01:04,000 Srečno! -Mogoče boš pa le silvestroval z ljubljanskimi 14 00:01:04,200 --> 00:01:09,100 zdravniki. -Enkrat sem te mislim nekaj vprašati, v zvezi z vašim 15 00:01:09,300 --> 00:01:13,000 "fohom". -Kakšne možnosti vi potem sploh imate, da bi dobili 16 00:01:13,200 --> 00:01:17,200 tega tipa, ki je moril? -Precejšnje. Večino jih. 17 00:01:17,400 --> 00:01:20,300 Kaj mislite, za kakšen tip morilca gre? -Najprej moramo ugotoviti, 18 00:01:20,500 --> 00:01:24,100 kdo je bila ta ženska. V vasi koga pogrešate? 19 00:01:24,400 --> 00:01:28,800 Mislite, da je bila domačinka? No, edino teh pa ne poznam. 20 00:01:30,000 --> 00:01:34,100 Ena ljubljanska mularija. -Kaj boš ti meni ukazoval? 21 00:01:35,600 --> 00:01:39,400 Taras, čao, nekaj sva našla. 22 00:01:39,700 --> 00:01:42,500 Ali je to Mihelič, ta farmacevtski baron, ali se jaz motim? 23 00:01:42,700 --> 00:01:47,000 Cvilak je klical. Naša gospodična je bila noseča. 24 00:01:47,500 --> 00:01:52,200 Zavrti nazaj. -Ali bi to lahko bila naša plavalka? 25 00:02:12,900 --> 00:02:16,200 On ni več gledal na njo, 26 00:02:16,400 --> 00:02:20,000 ko mu je počasi drsela iz rok, 27 00:02:20,200 --> 00:02:26,000 prepustil se je lakoti, čeprav je slišal jok. 28 00:02:27,300 --> 00:02:31,800 Zemlja je nežno dočakala izmaličene sanje, 29 00:02:32,000 --> 00:02:36,800 veter je pregnal pošasti in se zaletaval vanje, 30 00:02:37,000 --> 00:02:40,400 ležala je ob reki, mila, kot da spi, 31 00:02:40,600 --> 00:02:46,400 ko se je v reko iztekala kri. 32 00:02:48,600 --> 00:02:52,000 Ona sanja, misli nanj, 33 00:02:53,200 --> 00:02:58,900 tam počiva, kot da je živa. 34 00:03:02,000 --> 00:03:08,600 Ona sanja, misli nanj, 35 00:03:10,600 --> 00:03:17,200 tam počiva, kot da je živa. 36 00:03:47,400 --> 00:03:50,900 Jebenti Birsa, če ti ne moreš spati, misliš, da drugi tudi ne moremo 37 00:03:51,100 --> 00:03:53,700 ali kaj? -Daj, daj. Ali ni boljše, da te jaz zbudim kot da te 38 00:03:53,900 --> 00:03:59,000 prostata daje? Je še kar v redu ... Za moja leta. 39 00:04:05,400 --> 00:04:08,900 A to da bi še meni kavo prinesel, na to se nisi pomislil? 40 00:04:09,600 --> 00:04:12,500 Oprosti, pozabil sem. 41 00:04:13,400 --> 00:04:17,900 No, povej, kaj bi rad? -Tale naša punca ... 42 00:04:19,200 --> 00:04:23,800 Je navsezadnje le postala tvoj primer. Še zmeraj ne veš, kdo je? 43 00:04:26,300 --> 00:04:30,300 Takrat si rekel, da naj bi bila stara nekje med dvajset in trideset nekje? 44 00:04:30,500 --> 00:04:35,000 Ni variante, da bi jih imela manj, recimo? -Ne. Težko, težko. 45 00:04:35,200 --> 00:04:39,000 Nisem 100 odstoten. Mogoče 90 odstoten ... Mogoče. 46 00:04:40,800 --> 00:04:45,200 Cvilak, daj mi kaj. Poklic, hobije ... Deformacije, ki bi kazale, 47 00:04:45,400 --> 00:04:48,100 da je veliko štrikala, recimo, samo daj mi nekaj. 48 00:04:48,300 --> 00:04:54,000 Počasi, počasi, počasi. Hemoglobin normalen, nobene droge, 49 00:04:54,200 --> 00:04:58,900 nobenega alkohola. Zunanjih znakov kakršnihkoli narkomanskih aktivnosti 50 00:04:59,100 --> 00:05:04,400 ni za videti, govorim o žilah ... Edino kar je specifično, je to, 51 00:05:04,600 --> 00:05:10,800 da je bila noseča. Še zelo sveže, revež se je komaj prijel. 52 00:05:11,000 --> 00:05:15,700 Notranji organi vsi v redu, rentgenski posnetki skeleta ne kažejo 53 00:05:15,900 --> 00:05:20,000 na nobeno deformacijo, nič. Če je bilo kaj športa, je bilo rekreativno. 54 00:05:22,200 --> 00:05:25,900 Kaj si pa ti mislil s tistim štrikanjem? 55 00:05:26,400 --> 00:05:30,400 Kakšen prijatelj si ti Cvilak, nočeš mi pomagati. 56 00:05:31,200 --> 00:05:36,500 Tebi ni pomoči, Birsa. -Ajde, čao. 57 00:05:46,100 --> 00:05:49,300 Daj, nehaj! Nehaj, no! 58 00:05:51,600 --> 00:05:55,800 Nehaj, prosim te. -Zdravo. -Čao. 59 00:05:58,700 --> 00:06:04,000 Ok. Spisek nemških turistov iz hotela? -Nihče na manjka, 60 00:06:04,200 --> 00:06:07,600 vsi so živi in zdravi. -DNK smo poslali v bazo podatkov. 61 00:06:07,800 --> 00:06:12,600 Kar se tiče Miheliča, je pa tale punca ... -To je to kar imamo, 62 00:06:12,800 --> 00:06:17,200 ali kaj? -Ja. To so varnostne kamere. Slaba resolucija, nimaš kaj. 63 00:06:19,300 --> 00:06:22,100 Ali je bila lepa ženska? Kaj pravi Cvilak? 64 00:06:22,300 --> 00:06:25,900 Brez glave je težko oceniti. -Zakaj pa je to važno? 65 00:06:26,100 --> 00:06:30,200 Če je bila lepa? -Če je bila lepa, jo bo mogoče kdo prej pogrešal. 66 00:06:31,300 --> 00:06:34,900 Tako je. Nisem si jaz tega izmislil. 67 00:06:35,200 --> 00:06:39,900 Če je bila ta Miheličeva, je morala biti dobra ... 68 00:06:41,900 --> 00:06:44,800 Kaj si hotel reči? 69 00:06:45,900 --> 00:06:51,200 Taras! Zakaj to delaš, zaboga? -Kaj? -Zakaj delaš probleme, 70 00:06:51,400 --> 00:06:55,200 daj povej mi. Kot da jih nimam že brez tega dovolj. 71 00:06:56,400 --> 00:07:01,100 Veš, kdo nas bo tožil? -Ne. Kdo? -Petan. 72 00:07:01,800 --> 00:07:05,100 Čakaj, Osterc to je ta, ki ima rad bizar partije? 73 00:07:05,300 --> 00:07:10,300 Ta Petan, ja! Ki nas je enkrat že tožil! Pridi do mene v pisarno. 74 00:07:11,000 --> 00:07:14,300 Ja, ja, takoj. 75 00:07:15,200 --> 00:07:18,300 Nič, pojdita vidva v Staro Fužino, izprašajta vse lokalce, če pogrešajo 76 00:07:18,500 --> 00:07:23,800 kakšno punco. Ko končam z Drvaričem, greva do Salubrisa. Ok? 77 00:07:26,400 --> 00:07:31,000 Super. Midva na kmete, on pa ... -Ej, Brajc, a to je ta Petan? 78 00:07:31,600 --> 00:07:37,000 Ja. To je ta Petan. Tajkunski advokat. Osterc ti lahko 79 00:07:37,200 --> 00:07:41,200 kaj zanimivega pove o njem. -Jaz ne bom nič rekel. 80 00:07:41,400 --> 00:07:45,600 Zakaj pa ne? A, sori. 81 00:08:07,600 --> 00:08:10,700 Čudno je to z Salubrisom. 82 00:08:11,900 --> 00:08:15,600 Ja. -Celo noč sem guglala ... 83 00:08:17,500 --> 00:08:22,000 In kaj se ti zdi čudno? -To da je bil v hotelu tudi dekan 84 00:08:22,200 --> 00:08:25,600 Biotehnične fakultete, Hleb, in študentje. Nikjer na netu ne piše 85 00:08:25,800 --> 00:08:30,700 nič o kakšnem simpoziju, seminarju, karkoli. -Pa kaj? 86 00:08:33,200 --> 00:08:37,600 Če te ni na netu, te ni, ne obstajaš. Kaj so potem počeli tam? 87 00:08:38,500 --> 00:08:42,500 Na kaj ciljaš? -Farmacevtska mafija? 88 00:08:56,200 --> 00:08:59,800 Kaj hoče ta Petan? Zakaj bi te rad tožil? 89 00:09:00,100 --> 00:09:04,700 Ne vem. Verjetno ga je najel foter od tistega mulca iz Bohinja. 90 00:09:04,900 --> 00:09:09,200 A, tistega, ki si ga v sneg naribal. 91 00:09:40,400 --> 00:09:44,800 Dober dan. Birsa. Kolegica Lanc. -Izvolite, kako vam lahko pomagam? 92 00:09:45,400 --> 00:09:49,200 Rada bi govorila z gospodom Miheličem. -Ali ste naročeni? 93 00:09:49,700 --> 00:09:54,300 Ne. -Gospoda Miheliča trenutno ni. Je na poslovni poti. 94 00:09:56,000 --> 00:09:59,300 Čim prej bi rada govorila z njim, kje pa je na poti? -V Moskvi. 95 00:09:59,500 --> 00:10:04,300 V Moskvi? -Ja, v Rusiji. Vas bo poklical, ko bo lahko. 96 00:10:07,000 --> 00:10:10,200 Če lahko pokliče takoj, ko pristane, prosim. 97 00:10:10,400 --> 00:10:13,600 Poklical bo, ko bo lahko. Veste, gospod Mihelič je trenutno 98 00:10:13,800 --> 00:10:16,900 zelo zaseden? 99 00:10:17,700 --> 00:10:20,600 Rad bi ga vprašal, kdo je bila ženska, ki je bila prijavljena z njim 100 00:10:20,800 --> 00:10:26,400 v hotelu v Bohinju kot njegova žena. In ki je 23.12. praznovala 21 let. 101 00:10:27,600 --> 00:10:30,800 Zato bi, razumete, najprej rad govoril z gospodom Miheličem, 102 00:10:31,000 --> 00:10:35,400 preden pokličem njegovo ženo, ki, domnevam, ni stara 21 let. 103 00:10:37,100 --> 00:10:41,400 Se opravičujem. Gospod Mihelič vas bo poklical takoj po pristanku. 104 00:10:41,600 --> 00:10:45,600 To bo jutri okoli devete ure zjutraj. -Hvala, zelo ste prijazni. 105 00:10:45,800 --> 00:10:48,800 Na svidenje. -Na svidenje. 106 00:10:52,700 --> 00:10:55,900 Praznovala 21. rojstni dan? Saj ne vemo, koliko je bila stara? 107 00:10:56,100 --> 00:11:00,700 Saj vseeno. Se pa dobro sliši. Pridi, greva. 108 00:11:19,900 --> 00:11:22,300 Izprašala sva pol vasi. Mislim, da bo dovolj. 109 00:11:22,500 --> 00:11:25,900 Seveda bo. Naposlušal sem se tega: "Mi n'č ne vemo. Ni naša, 110 00:11:26,100 --> 00:11:30,300 sicer bi gvišno kej vedli". In to sranje bo treba še pretipkati. 111 00:11:30,900 --> 00:11:34,900 Osterc, moj dragi, čas je za drugačne vrste preiskavo. 112 00:11:37,300 --> 00:11:40,500 Si lačen? -Ti nisi? In žejen. 113 00:11:41,700 --> 00:11:46,000 Malo pa sem. -V gostilni vedno dobiš najboljše informacije. 114 00:11:50,000 --> 00:11:52,800 Taras si je omislil preiskavo nekje na toplem, z mlado kolegico, 115 00:11:53,000 --> 00:11:55,700 naju pa pošlje sem, v ekstremne razmere. Pa je on 116 00:11:55,900 --> 00:11:59,000 ekstremni športnik, on je alpinist, ne pa jaz. Tudi jaz bi bil 117 00:11:59,200 --> 00:12:02,900 na toplem z mlado kolegico. -Menda je bil proti temu, da pride. 118 00:12:03,100 --> 00:12:06,900 Taras je robot, tako ko ti. Čeprav meni je ta mala všeč, vsaj luštna 119 00:12:07,100 --> 00:12:09,800 je za razliko od tebe. 120 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Dobro, ti si pa bolj duhovit. Ne biti zdaj užaljen. 121 00:12:14,200 --> 00:12:18,300 Kaj je? Nič, samo naprej glej. 122 00:12:29,100 --> 00:12:31,800 Enega pa še bom! 123 00:12:32,600 --> 00:12:37,400 Kaj? Če ješ mastno, moraš piti, da razredčiš. To ve vsak. 124 00:12:37,600 --> 00:12:41,000 Da se ti žile ne zamašijo. 125 00:12:42,200 --> 00:12:45,000 Takole, izvolite. -Hvala. -Ali se slišali, da so spodaj ob reki 126 00:12:45,200 --> 00:12:48,100 našli neko žensko? -Sem slišala, ja. 127 00:12:48,300 --> 00:12:52,200 Veste kaj o tem? -Ni naša. -A bejžte. 128 00:12:52,400 --> 00:12:56,400 Če bi bila naša, bi že vedeli. Za druge se pa niti ne brigamo. 129 00:13:28,200 --> 00:13:33,800 Dober dan. -O, dober dan, točna sta. Kar sedita, bom jaz dekanu povedala, 130 00:13:34,000 --> 00:13:38,300 da sta tukaj. -Kavica? -Ne, hvala. 131 00:13:47,100 --> 00:13:50,600 Zakaj tega ne opravimo preko telefona? 132 00:13:51,600 --> 00:13:55,200 Raje jih gledam v oči, ko mi lažejo. 133 00:14:02,000 --> 00:14:05,800 No, tako, kar izvolita. -Hvala. 134 00:14:10,200 --> 00:14:13,000 Bili ste na seminarju, s študenti, v hotelu v Bohinju, 135 00:14:13,200 --> 00:14:17,000 med 20. in 23. decembrom. Tam je bil tudi direktor Salubrisa 136 00:14:17,200 --> 00:14:19,800 s svojo spremljevalko. Kolegica je preverila na netu 137 00:14:20,000 --> 00:14:23,500 in nikjer ni bilo govora o kakšnem seminarju ali čemu podobnem. 138 00:14:23,700 --> 00:14:26,300 Tako da ... 139 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Me to sprašujete zaradi ženske, ki so jo našli ob reki? -Ja. 140 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 Sem bral o tem. 141 00:14:34,400 --> 00:14:39,700 No, moji študentje so vsi živi in zdravi. Verjetno boste 142 00:14:39,900 --> 00:14:44,300 hoteli njihov kontakt? -Ja, prosim. Kakšen je bil pa namen 143 00:14:45,200 --> 00:14:49,200 tega seminarja? -Kako to mislite? 144 00:14:49,500 --> 00:14:52,900 Zakaj ste bili tam tri dni? 145 00:14:54,200 --> 00:14:57,600 V bistvu, ni šlo toliko za seminar kot za delovno srečanje, 146 00:14:57,800 --> 00:15:02,200 pa tudi druženje. -Aha. Neformalno? 147 00:15:02,400 --> 00:15:05,400 V bistvu, ja. 148 00:15:05,800 --> 00:15:10,000 Je običajno, da se vaših seminarjev udeležuje tudi direktor Salubrisa? 149 00:15:14,100 --> 00:15:16,900 Mi izobražujemo bodoče raziskovalce, veste. Kadre, ki bi gospodu 150 00:15:17,100 --> 00:15:19,400 Miheliču lahko prišli prav. 151 00:15:19,600 --> 00:15:23,100 Se pravi, je šlo za delovno in neformalno druženje treh 152 00:15:23,300 --> 00:15:26,800 študentov, dekana Fakultete in direktorja farmacevtskega podjetja 153 00:15:27,000 --> 00:15:30,400 s spremljevalko? -Štirih študentov, ki sodelujejo s Salubrisom. 154 00:15:31,200 --> 00:15:35,300 Kaj pa je bila konkretna tema tega delovnega srečanja? 155 00:15:38,100 --> 00:15:40,800 Se opravičujem. V tem primeru gre za "non disclosure agreement", 156 00:15:41,000 --> 00:15:45,500 ki smo ga vsi podpisali. -"Non disclosure" za neformalno druženje? 157 00:15:45,800 --> 00:15:50,800 Vsi ste ga podpisali? Zanimivo. Tudi spremljevalka gospoda Miheliča? 158 00:15:51,600 --> 00:15:54,500 Kaj veste o njej? 159 00:15:55,700 --> 00:16:02,400 Ne kaj dosti. Rada poje. -Ime? 160 00:16:05,200 --> 00:16:09,800 Barbara, se mi zdi. -Priimek? 161 00:16:12,000 --> 00:16:15,400 Nisem se ravno družil z njo. 162 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Je to vse, gospod inšpektor? -Zaenkrat ja. Hvala. 163 00:16:24,200 --> 00:16:27,800 Moram iti, imam konzultacije. -Seveda. -Kontakte dobiva 164 00:16:28,000 --> 00:16:31,400 pri tajnici? -Ja, Bredi bo uredila vse. 165 00:16:55,100 --> 00:16:57,300 Ej! 166 00:17:04,200 --> 00:17:07,400 Jaz? -Ja, ti, ja. 167 00:17:14,400 --> 00:17:19,300 Midva sva iz policije, veš? Zakaj nama slediš? 168 00:17:21,600 --> 00:17:27,900 Sprašujete po vasi o tisti punci. -Ja. Ali ti kaj veš? 169 00:17:36,700 --> 00:17:40,800 Ona ni prva. -Kako ni prva? 170 00:17:42,000 --> 00:17:47,900 Bila je tudi Balohova, Diana. Hči Milana Baloha. On je že pokojen. 171 00:17:48,900 --> 00:17:53,200 Je bil svoje čase gospodar gor pri Bučarjevih. To je bilo pred 172 00:17:53,400 --> 00:17:59,200 dvajsetimi leti. Bila je noseča in en dan je odšla. Ko se je vrnila, 173 00:17:59,400 --> 00:18:03,000 pa ni bila več. 174 00:18:13,900 --> 00:18:17,000 In šest dni po tistem, ko je izginil njen trebuh, 175 00:18:17,200 --> 00:18:20,800 je izginila tudi ona. -Kako izginila? 176 00:18:21,800 --> 00:18:27,200 Našli so jo v jezeru. Rekli so, da je bila nesreča. 177 00:18:31,500 --> 00:18:35,000 Kdo pa je bil oče? 178 00:18:39,900 --> 00:18:44,200 To se pa ne ve, vsi skrivajo to ... 179 00:19:27,300 --> 00:19:32,800 Evo ga, lupus in fabula! -Sori, zamujam. 180 00:19:34,600 --> 00:19:38,000 Ne ne ne, je vse v redu. Šele zdajle sva prišla. 181 00:19:38,200 --> 00:19:42,800 Dober večer, me veseli. -Živjo. -Vas moti moj avto zunaj? 182 00:19:43,000 --> 00:19:47,600 To je tvoj avto? Sem mislil, da si študent. 183 00:19:50,000 --> 00:19:54,000 Taras, mi boš pomagal v kuhinji, prosim. Pridi. 184 00:19:58,600 --> 00:20:04,700 Kaj? -A nehaš biti tako ciničen, malo se potrudi. 185 00:20:06,100 --> 00:20:10,800 Se ti čisto dovolj trudiš za oba. -Dajmo se imet fino. 186 00:20:11,000 --> 00:20:15,300 Za Mojco, prav? -Ok. 187 00:20:19,000 --> 00:20:21,800 Pa sleči se. 188 00:20:23,000 --> 00:20:26,600 Ne, Mojca, tri leta je bila stara. -Joj, daj ne, prosim. 189 00:20:26,800 --> 00:20:30,600 Joj, kako je bila luštkana. -Ej mami, bomo počasi nehali s temi 190 00:20:30,800 --> 00:20:34,500 albumi, dosti je bilo. -Taras. Taras, ko je šel ... 191 00:20:35,300 --> 00:20:37,800 kaj je že to? 192 00:20:38,000 --> 00:20:44,400 Daulagiri. -Ja, ja, to to. -To je pa iz vaših divjih let? 193 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Ja, ja, takrat je bil še heavymetalc. -A res? 194 00:20:49,200 --> 00:20:54,800 Motorhead niso heavy. -No, potem pa ... to sem pa jaz, 195 00:20:55,000 --> 00:21:00,100 in to je faks, tretji letnik. -To pa je iz tvojih divjih let? 196 00:21:02,400 --> 00:21:05,800 Ali uganeš kdo sta tale dva? -To je doktor Prelc. 197 00:21:06,000 --> 00:21:10,100 No, asistent je še bil še takrat. -Pa doktor Balažič. -Ja, ja. 198 00:21:10,800 --> 00:21:15,800 To ste pa vi, saj ste malo Mojci podobni. Se vidi. 199 00:21:16,900 --> 00:21:21,700 Ali ti oba predavata? -Ne, Balažič ne več, profesor Prelc 200 00:21:21,900 --> 00:21:26,000 nas pa ima zdaj v petem letniku, ravno sem imel izpit pri njemu, 201 00:21:26,200 --> 00:21:31,200 zelo je strog, ampak sem dobil devetko ... Tako, da ni tako slab! 202 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Super. 203 00:21:38,400 --> 00:21:42,300 Midva bova šla počasi. -Morava še kino ujeti. 204 00:21:42,500 --> 00:21:45,700 Kaj pa če bi mi naredili en selfi preden gresta? 205 00:21:45,900 --> 00:21:49,400 Ja. Dajmo narediti enga selfija. 206 00:21:51,700 --> 00:21:57,000 Simon, bolj v desno. Oči ti tudi. Mami ti pa na levo. Ok? 207 00:21:57,200 --> 00:22:00,200 No, zdaj pa en velik nasmeh – tri, štiri, cheese! 208 00:22:02,400 --> 00:22:05,400 Lahko noč. -Pazi nase. Okej? 209 00:22:05,600 --> 00:22:10,100 Bom. Papa. -Lepo se imejta! 210 00:22:17,300 --> 00:22:21,000 Hvala še enkrat za vse. 211 00:22:38,400 --> 00:22:42,800 Super si bil! -Hvala. 212 00:23:35,100 --> 00:23:38,000 O, zdravo. 213 00:23:38,400 --> 00:23:41,400 Lepo je, če se te nekdo navsezgodaj razveseli. 214 00:23:41,600 --> 00:23:45,100 Svoje čase sem imel psa, ki me je bil tako vesel, pa ga je žena vzela. 215 00:23:45,300 --> 00:23:47,900 Daj že pozabi na to ženo, pa kupi si novega psa. 216 00:23:48,100 --> 00:23:52,100 Ali imaš dvajset centov, nimam ... -Kot ponavadi. Kaj boš? 217 00:23:52,300 --> 00:23:55,000 Dvojni espresso? 218 00:24:01,000 --> 00:24:04,600 Težka noč? Nič, kar kavica ne bi porihtala. 219 00:24:04,800 --> 00:24:09,400 Mogoče sva v Stari Fužini nekaj našla, Osterc že piše poročilo. 220 00:24:09,700 --> 00:24:12,600 Pazi, Petan. 221 00:24:19,600 --> 00:24:22,100 Zdravo, Osterc. -Čao. 222 00:24:22,300 --> 00:24:28,800 Hej. -Hej. -Je že klical? -Kdo? 223 00:24:30,800 --> 00:24:34,500 Mihelič. Ali ni njegova tajnica rekla, da pristane okoli devetih. 224 00:24:34,700 --> 00:24:39,800 To je bilo 10 minut nazaj. -Saj res. Daj mi cifro. 225 00:24:42,800 --> 00:24:46,100 Izvoli. Ti, samo, po moje bi bilo veliko lažje, če si shraniš 226 00:24:46,300 --> 00:24:50,100 na telefon. Samo predlagam. 227 00:25:00,900 --> 00:25:04,000 Taras, če mene vprašaš, si ga najebal. 228 00:25:06,000 --> 00:25:10,100 Petan. Pritisnil bo na ta malo, pa bo začivkala. 229 00:25:20,500 --> 00:25:24,400 Dober dan. Salubris. Kako vam lahko pomagam? -Dober dan. Taras Birsa, 230 00:25:24,600 --> 00:25:27,100 višji kriminalistični inšpektor, Policijska uprava Ljubljana. 231 00:25:27,300 --> 00:25:30,000 Včeraj smo bili pri vas glede gospoda Miheliča in ste rekli, 232 00:25:30,200 --> 00:25:33,700 da nas bo danes do devete poklical. -Ja, res sem rekla. -Devet je mimo. 233 00:25:33,900 --> 00:25:37,700 Žal gospoda Miheliča še ni v pisarni. Je zadržan. -No, in? 234 00:25:37,900 --> 00:25:40,500 Še vedno je na poti. -Vseeno bi lahko poklical. -Zaradi slabega 235 00:25:40,700 --> 00:25:43,900 vremena je bil let iz Moskve odpovedan. -Aha. -Vrne se jutri. 236 00:25:44,100 --> 00:25:47,000 To je pa čisto druga zgodba. -Naročil vas je na sestanek. 237 00:25:47,200 --> 00:25:49,600 Jutri ob devetih zjutraj. -Jutri ob devetih zjutraj? 238 00:25:49,800 --> 00:25:53,200 Ja, ob devetih. -Velja. Na Salubrisu? -Ja, pri nas. -Je gospod Mihelič 239 00:25:53,400 --> 00:25:57,800 kaj omenjal gospodično ali moram poklicati ženo? -Naročil mi je, 240 00:25:58,000 --> 00:26:01,100 da vam dan njen kontakt. -Super. Povejte. -Samo trenutek, 241 00:26:01,300 --> 00:26:03,600 da najdem ime. -Kako ste rekli? 242 00:26:03,800 --> 00:26:06,800 Gospodični je ime Barbara Ivančič. -Dajte mi številko, bomo še mi 243 00:26:07,000 --> 00:26:13,000 poskusili. -Imate kaj za pisati? -Imam, ja. kar povejte. -040 373 572. 244 00:26:14,700 --> 00:26:17,800 Hvala. -Žene torej ni treba ... -Ne bom klical žene, nič bati 245 00:26:18,000 --> 00:26:21,700 gospodična. -Hvala, lep dan. -Tudi vam, zelo ste prijazni. 246 00:26:22,200 --> 00:26:25,000 Nasvidenje. -Nasvidenje. 247 00:26:39,100 --> 00:26:43,000 Kaj bo dobrega? -Boris Petan. 248 00:26:43,800 --> 00:26:48,700 Vem, kdo ste. Osterc vas pozdravlja. -Osterc? 249 00:26:49,300 --> 00:26:53,000 Kolega kriminalist, ki vas je dve leti nazaj aretiral na Primorskem. 250 00:26:53,200 --> 00:26:55,600 Bunga bunga. 251 00:26:58,100 --> 00:27:01,600 No, tukaj sem kot odvetnik gospoda Rezmana, za katerega ste mogoče 252 00:27:01,800 --> 00:27:05,400 že slišali. -To je ta, ki se je izvlekel s priznanjem in zdaj 253 00:27:05,600 --> 00:27:09,600 prestaja hišni zapor. Za kaj je že šlo? Kokain, če se ne motim. 254 00:27:10,400 --> 00:27:14,400 Šlo je za povsem legalno trgovanje s prehranskimi dodatki. 255 00:27:14,600 --> 00:27:18,500 Aha, saj res, sem pozabil, s steroidi. Kokain je bil pa samo 256 00:27:18,700 --> 00:27:22,600 za zraven. -Gospod Petan je prišel, ker bi se rad pritožil nad tvojo 257 00:27:22,800 --> 00:27:26,000 obravnavo klientovega sina. 258 00:27:27,500 --> 00:27:30,000 In kje naj bi imel jaz spoznal klientovega sina? 259 00:27:30,200 --> 00:27:33,200 V Ukancu ob Bohinjskem jezeru. 260 00:27:33,700 --> 00:27:37,100 Malo mi pomagajte. Tam sem govoril s precej ljudmi. 261 00:27:38,600 --> 00:27:41,300 V Ukancu, pri aretaciji zaradi njegovega neprimernega vedenja 262 00:27:41,500 --> 00:27:45,500 do policista, česar ne zanikamo, ste ga odpeljali z avtomobilom 263 00:27:45,700 --> 00:27:49,000 in ste ga, citiram: v gozdu sto metrov od stanovanjskega 264 00:27:49,200 --> 00:27:52,600 počitniškega objekta njegovega očeta ste ga potegnili iz avtomobila 265 00:27:52,800 --> 00:27:56,600 in mu trikrat za toliko časa porinili glavo v sneg, da se je vsakič skoraj 266 00:27:56,800 --> 00:28:01,000 onesvestil, pri tretjem dušenju pa je bruhal, nekontrolirano 267 00:28:01,200 --> 00:28:04,900 izpustil vodo ... -Se opravičujem. Kaj je spustil? Spuščal je rakete 268 00:28:05,100 --> 00:28:08,800 v TNP-ju. -Uriniral je. -A! 269 00:28:09,000 --> 00:28:11,900 Pri tem je utrpel tako telesne kot duševne bolečine in poškodbe, 270 00:28:12,100 --> 00:28:15,500 ki smo jih evidentirali. Tule ... 271 00:28:28,100 --> 00:28:32,400 Piše, da je bruhal in da ima zaradi tega natrgano grlo s požiralnikom. 272 00:28:33,100 --> 00:28:36,000 Tole je najbrž od kokaina, ki smo ga v objektu, ki ga omenjate, 273 00:28:36,200 --> 00:28:40,200 našli več kot je bilo snega lansko leto gor na Voglu. 274 00:28:40,600 --> 00:28:44,600 Ne se sprenevedati. -Kaj ste bili lansko leto na Voglu? 275 00:28:46,400 --> 00:28:50,400 Nič nimate. Zdaj pa, če dovolite bi se jaz poslovil. 276 00:28:51,200 --> 00:28:56,300 Mogoče vaša kolegica več ve. -Tina? 277 00:29:02,400 --> 00:29:06,900 Od kod naprej pa? -Povej, kaj se je zgodilo. 278 00:29:13,200 --> 00:29:17,100 To, kar je povedal gospod Petan, je res. 279 00:29:20,200 --> 00:29:23,500 Ampak samo kar se tiče dogajanja pred stanovanjskim vikendom, potem 280 00:29:23,700 --> 00:29:28,000 pa ne več. Res je, da je moj sodelavec pridržal omenjenega zaradi 281 00:29:28,200 --> 00:29:32,400 napada nase pri opravljanju svojega dela, ampak ga je potem, ko se je 282 00:29:32,600 --> 00:29:36,200 ta umiril, in to je bilo res kakšnih sto metrov od omenjenega vikenda, 283 00:29:36,400 --> 00:29:41,600 izpustil. Nikakršnega, kako ste rekli? 284 00:29:44,900 --> 00:29:50,600 No, nobenih grobosti ni bilo pri tem. Razšli smo se povsem mirno, 285 00:29:50,800 --> 00:29:55,400 če ne omenjam kričanja in preklinjanja vašega varovanca. 286 00:29:56,300 --> 00:30:02,200 Takrat še ni uriniral v hlače. Me je pa imenoval policijska kuzla 287 00:30:03,000 --> 00:30:07,100 in omenjal jebanje. To se pa spomnim. Tina, kajne? -Aha. 288 00:30:08,000 --> 00:30:12,200 Tina, ali se zavedate, da vas lahko napačna presoja v takih rečeh lahko 289 00:30:12,400 --> 00:30:18,000 zelo veliko stane. -Napačna presoja? Kaj naj bi pa to pomenilo? 290 00:30:18,200 --> 00:30:22,500 Gospod Petan, slišali ste jo. Očitno gre za besedo vašega klienta 291 00:30:22,700 --> 00:30:28,000 proti uradni osebi in priči. -Mislim, da vsi tukaj zelo dobro 292 00:30:28,200 --> 00:30:32,600 vemo, kaj se je v Bohinju v resnici zgodilo. 293 00:30:33,300 --> 00:30:39,800 Če je bilo to vse, s kolegico imava za delati. Hvala. Lanc? 294 00:30:51,200 --> 00:30:54,600 Lanc. Hvala ti. 295 00:30:56,200 --> 00:30:59,100 Dolžan si mi pivo. 296 00:31:17,100 --> 00:31:20,900 Petan me zna razjeziti in spet mu je uspelo. -Kaj je pa hotel? 297 00:31:21,100 --> 00:31:24,400 Pustimo to. Dajmo se mi raje posvetiti zadevam, zaradi katerih 298 00:31:24,600 --> 00:31:28,600 nas plačujejo. -Ti, ali je res, da se je ta mali poscal? 299 00:31:28,800 --> 00:31:32,100 Ne morem verjeti. Včasih si lahko koga pritegnil, pa ni bilo 300 00:31:32,300 --> 00:31:37,800 nič dosti kaj ... -Brajc? Stara Fužina, kaj ste izvedla? 301 00:31:39,000 --> 00:31:42,900 Hja, nič. Pred dvajsetimi leti so že našli eno mrtvo v jezeru, 302 00:31:43,100 --> 00:31:47,100 kajne Osterc? -Ja. Dijana Baloh. Takratno poročilo pravi, 303 00:31:47,300 --> 00:31:50,800 da je bila nesreča. Ampak en lokalc ... 304 00:31:53,000 --> 00:31:56,300 Anton Štefe. Pravi, da je bila ta mala takrat noseča, 305 00:31:57,600 --> 00:32:00,600 potem pa kar naenkrat ne več. -Samo meni tale Tona 306 00:32:00,800 --> 00:32:03,200 ni izgledal povsem diht. 307 00:32:03,400 --> 00:32:07,000 Some lovi v jezeru. -In? -V Bohinjskem jezeru ni somov. 308 00:32:07,600 --> 00:32:12,000 Ne bi vedel. Dajta poklicati center za socialno delo. Kdo ima čez Bohinj? 309 00:32:12,400 --> 00:32:15,900 Pojma nimam. -Verjetno Jesenice. -No. Pojdita gor. Mogoče pa kdo 310 00:32:16,100 --> 00:32:20,800 ve za njo. Tole je telefonska Miheličeve Barbare. 311 00:32:21,600 --> 00:32:25,800 Poskusijo dobiti. -Aja. -Pa preveri še tisto registrsko. -Ok. 312 00:32:27,600 --> 00:32:32,200 Kaj je z receptorjem od hotela? -Še nič. -Dajta si na spisek. -Evo. 313 00:32:52,800 --> 00:32:56,800 Hvala. -Ni za kaj. 314 00:32:59,400 --> 00:33:03,500 Jaz sem živel na devetki tukaj, 25 let nazaj. 315 00:33:03,700 --> 00:33:06,800 A res? Hudo. Ajde. 316 00:33:19,800 --> 00:33:23,800 Živjo. -Hej. -Film sem si sposodila. 317 00:33:25,200 --> 00:33:29,100 Kateri film? -Turški, ki sem ti rekla, da ga bova gledala. 318 00:33:29,400 --> 00:33:33,300 Zimsko spanje. -Turški. 319 00:33:35,000 --> 00:33:38,000 Tri ure traja. 320 00:33:40,300 --> 00:33:44,200 Turška policija. To gre počasi. 321 00:34:05,700 --> 00:34:08,600 Te lahko nekaj vprašam? 322 00:34:11,900 --> 00:34:16,800 Bo kaj pomagalo, če rečem ne? -Ne bo. -Itak. Vprašaj. 323 00:34:18,900 --> 00:34:22,800 Kaj te muči? -Kako to misliš? 324 00:34:25,200 --> 00:34:29,000 Še bolj si tiho kot po navadi, pa še bolj ti gredo vsi na živce 325 00:34:29,200 --> 00:34:32,900 kot po navadi. -Hm. Kdo recimo? 326 00:34:33,700 --> 00:34:37,900 Moji kolegi, recimo, Rajc, Balažič. 327 00:34:39,700 --> 00:34:43,200 Vedno so mi šli na jetra. Ne samo Prelc pa Balažič. 328 00:34:43,400 --> 00:34:46,900 Ja, to vem. Ampak zdaj ti gredo še bolj. 329 00:34:47,100 --> 00:34:51,200 Saj so šli včasih tudi tebi na jetra. Ne vem, kaj se je zgodilo vmes. 330 00:34:51,400 --> 00:34:54,700 Nikoli tako zelo kot tebi. 331 00:34:56,400 --> 00:34:59,800 Kaj je narobe? Nič ni narobe. Kaj če biti narobe? 332 00:35:09,000 --> 00:35:15,700 Ali imaš drugo? -Imam ja, eno brez glave. 333 00:35:20,100 --> 00:35:23,600 Čisto resno sprašujem. -Od kod zdaj to? Ali sem kaj takega 334 00:35:23,800 --> 00:35:28,200 v spanju rekel, ali kaj? -Pomislila sem. 335 00:35:29,900 --> 00:35:33,400 Ali bova gledala film ali ne? 336 00:35:35,600 --> 00:35:40,800 Ne razumem, kaj ti je. Vse je v redu, vse imava, končno si lahko vse 337 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 privoščiva. Mojca je ok, dober, razen tega, da ne prenašaš njenega 338 00:35:46,200 --> 00:35:50,000 tipa, ampak. Upam, da ne bo tako na smučanju, 339 00:35:50,200 --> 00:35:54,600 ker nočem, da gre vse v maloro. 340 00:35:57,200 --> 00:36:02,800 Ok. Vse je super, ampak ne zaradi mene. 341 00:36:06,200 --> 00:36:09,500 Ne vem, zakaj sem, sori, sva 20 let scala kri, če je pa potem 342 00:36:09,700 --> 00:36:12,400 tvoj foter tri dni pred smrtjo in samo zaradi ta male takole 343 00:36:12,600 --> 00:36:17,000 vse zrihtal? Zakaj sem jaz nehal plezati? Recimo. 344 00:36:23,600 --> 00:36:26,600 To te žre? 345 00:36:29,600 --> 00:36:33,000 Pa daj, preboli že. 346 00:37:11,300 --> 00:37:14,900 Zdravo, Taras, kako si? 347 00:37:16,400 --> 00:37:20,800 Klicala me je tvoja nova sodelavka, kako že, Tina? 348 00:37:22,900 --> 00:37:25,800 Slišati je bila luštna. Alenka si jo ti že videla? 349 00:37:26,000 --> 00:37:28,800 Ne, Rajc, nisem. 350 00:37:29,100 --> 00:37:31,600 Spraševala je, če je bil kdo na vikendu v času umora. Ampak ni bilo 351 00:37:31,800 --> 00:37:34,400 nikogar, jaz sem bil v Švici skoraj do novega leta. -Vem, ja, 352 00:37:34,600 --> 00:37:38,600 sem videl poročilo. -Kako kaj tvoj umor? 353 00:37:38,800 --> 00:37:43,200 To ni moj umor. -No, kako že vi rečete? Primer. 354 00:37:44,400 --> 00:37:48,600 Mimogrede. Ali se mogoče že ve, kdo je žrtev? 355 00:37:50,700 --> 00:37:54,200 Saj veš, da ne morem govoriti o tem. 356 00:37:54,700 --> 00:38:00,900 Ja. Razumem. Se vidimo. -Zvečer pridem z taksijem, ok? Velja. Čao. 357 00:38:01,200 --> 00:38:03,600 Čao. 358 00:38:05,700 --> 00:38:10,000 Ja. Povej. -Jaz grem poiskat Miheličevo Barbaro. Dobila sem neke 359 00:38:10,200 --> 00:38:13,600 informacije. -Prav. Grem jaz na Salubris. Mihelič je rekel, 360 00:38:13,800 --> 00:38:17,800 da se danes vrne. -Ok. Se javim. -Velja. Čao. 361 00:38:27,200 --> 00:38:30,800 Ko te je strah, ko v srcu te zbada, 362 00:38:31,500 --> 00:38:35,200 pomisli na zvezdni prah in na ramena ti pada. 363 00:38:35,600 --> 00:38:37,900 Naj se zlije vate ... 364 00:38:41,200 --> 00:38:44,200 Ali veste, zakaj sem tukaj? -Ne. -Vam gospod Mihelič 365 00:38:44,400 --> 00:38:47,000 ni nič povedal? -Ne. 366 00:38:47,900 --> 00:38:51,200 Ali se lahko tikava? -Ja, prosim. 367 00:38:51,400 --> 00:38:56,800 Koliko časa pa se že poznata? -Zdaj bo osem mesecev. 368 00:39:00,600 --> 00:39:05,100 V kakšnem odnosu pa sta? -On je moj menedžer. 369 00:39:07,400 --> 00:39:11,400 Kaj pa zasebno, ste tudi povezana? -Ja. Pač on je moj prijatelj, 370 00:39:11,600 --> 00:39:15,800 ki mi pomaga pri karieri. -Pevski? -Ja. 371 00:39:17,500 --> 00:39:22,700 Kakšen točno je vajin dogovor? -Da pojem. 372 00:39:29,700 --> 00:39:33,700 V bistvu me zanima, če si mu v zameno ponudila 373 00:39:33,900 --> 00:39:36,800 tudi spolne usluge? 374 00:39:40,500 --> 00:39:43,800 Predlagam, da poveš po resnici. Miheliču bomo zastavili 375 00:39:44,000 --> 00:39:46,600 isto vprašanje. 376 00:39:50,400 --> 00:39:55,700 Malo ljubezni še nobenemu ni škodilo. Oba imava nekaj od tega. 377 00:40:04,200 --> 00:40:08,700 Takoj bo. Vam lahko s čim postrežem? Boste sok, kavo mogoče? -Hvala. 378 00:40:12,700 --> 00:40:16,400 Joži, kje moram podpisati? 379 00:40:19,100 --> 00:40:22,500 Aha. Hvala. 380 00:40:24,900 --> 00:40:28,600 Dober dan. Dober dan, gospod inšpektor. -Dober dan. 381 00:40:28,800 --> 00:40:32,400 Srečno novo leto. Upam, da ste lepo praznovali. 382 00:40:32,600 --> 00:40:37,300 Ne najbolj. -Se lahko pogovarjava med hojo? 383 00:40:38,100 --> 00:40:41,000 Seveda, če vas ne moti. 384 00:40:41,600 --> 00:40:45,300 Sem slišal, da ste športnik. -Ja? Od koga? 385 00:40:46,000 --> 00:40:52,000 Vse vem o vaših plezalskih podvigih. Pripravil sem se na ta, ne vem, 386 00:40:52,200 --> 00:40:56,200 kako vi to imenujete. -Informativni pogovor. 387 00:40:56,400 --> 00:41:02,400 Informativni pogovor, ja. Rad bi vas prosil, da zadevo 388 00:41:03,100 --> 00:41:07,800 peljete kar se da diskretno, pa ne zato, ker sem bil v Bohinju 389 00:41:08,000 --> 00:41:13,000 s prijateljico, ne, ne, to ni bog ve kako velika novica. 390 00:41:13,500 --> 00:41:19,200 Doma so že navajeni. Nekaj drugega je. Antibiotiki! 391 00:41:19,800 --> 00:41:25,200 Zdravstveni problem človeštva oziroma naša rezistenca na njih. 392 00:41:25,600 --> 00:41:31,400 Veste, zakaj ni novih antibiotikov? Zato, ker je njihov razvoj drag, 393 00:41:31,800 --> 00:41:35,800 zverinsko drag. Govoriva o desetinah milijard dolarjev. 394 00:41:36,000 --> 00:41:40,100 Za nekaj, čemur patent zapade v desetih letih. 395 00:41:40,300 --> 00:41:43,800 Deset let po tem, ko ste zanj porabili na tone denarja, 396 00:41:44,000 --> 00:41:48,700 uletijo generiki, kot smo mi. Ali Novartis, recimo. 397 00:41:49,600 --> 00:41:54,000 Ta, ki je kupil Lek in je vaš tekmec? -Ne samo naš. 398 00:41:55,100 --> 00:42:01,500 Generike je lahko narediti. Ampak original, to je pa že druga zgodba. 399 00:42:02,900 --> 00:42:06,300 Tako smo se v Salubrisu, pred približno letom dni, 400 00:42:06,500 --> 00:42:11,800 odločili oživiti naše stare seve, shranjene in liofolizirane 401 00:42:12,000 --> 00:42:17,100 pri -80 stopinjah in pustimo, da se študentje mikrobiologije 402 00:42:17,300 --> 00:42:22,000 in biotehnologije, ukvarjajo z njimi. Ampak Hlebovi študentje ne bi bili 403 00:42:22,200 --> 00:42:26,100 študentje, če ne bi zafrknili že takoj na začetku, 404 00:42:26,300 --> 00:42:30,300 že prvi eksperiment. In so skušali to prikriti. 405 00:42:31,300 --> 00:42:36,600 Tukaj se kriminologija in mikrobiologija srečata. -Ja? Kako? 406 00:42:37,300 --> 00:42:41,200 Njihov slučajni "zločin" je pripeljal do odkritja antibiotika, 407 00:42:41,400 --> 00:42:44,500 ki pobije tudi najbolj rezistentne seve. 408 00:42:44,700 --> 00:42:50,100 Potrebovali smo pol leta, da smo rekonstruirali celotno dogajanje. 409 00:42:50,300 --> 00:42:54,800 In o tem ste se pogovarjali v Bohinju? -Ne, pogovarjali 410 00:42:55,000 --> 00:43:00,900 smo se o pogojih non-disclosure agreementa. -O denarju? 411 00:43:01,700 --> 00:43:05,800 To še najmanj. Tega bo dovolj, če le ne bo zavisti. 412 00:43:06,000 --> 00:43:09,400 Pogovarjali smo se o tem, komu pripisati zasluge 413 00:43:09,600 --> 00:43:13,200 in kako predstaviti zgodbo. Ta bo seveda drugačna, 414 00:43:13,400 --> 00:43:16,800 kot vam jo zdaj predstavljam. Saj veste: po dolgem 415 00:43:17,000 --> 00:43:20,400 in plodnem sodelovanju in bla, bla, bla. -Pa vseeno, 416 00:43:20,600 --> 00:43:26,000 o kakšnem znesku govoriva? -Govoriva o milijardah dolarjev, 417 00:43:26,200 --> 00:43:33,700 za začetek. -O milijardah? -Ja. In zanemarljivih stroških. 418 00:43:38,400 --> 00:43:43,800 Vem, o čem razmišljate, inšpektor. -A ja? -Ja. Razmišljate o tem, 419 00:43:44,000 --> 00:43:48,700 da eno človeško življenje, če se spotakne ob tak denar, 420 00:43:49,000 --> 00:43:52,100 nima prav veliko možnosti, kajne? 421 00:43:52,900 --> 00:43:56,900 V mojem poklicu ne razmišljamo tako. 422 00:43:57,200 --> 00:44:02,300 Resnica je to, da ne vem, čigavo truplo imate na ledu, vem pa, 423 00:44:02,500 --> 00:44:07,400 da nima nič z nami. Mi verjamete? -Tega luksuza, da bi kar verjel, 424 00:44:07,600 --> 00:44:12,200 si v svojem poslu ne morem privoščiti. -Žal, tukaj sva si pa 425 00:44:12,400 --> 00:44:16,800 čisto podobna. Tudi jaz si tega ne morem privoščiti. 426 00:44:18,300 --> 00:44:21,600 Lahko upam, da boste nehali drezati v ta slepi rokav, verjeti pa ne 427 00:44:21,800 --> 00:44:25,200 morem, kajne? -Tako nekako. 428 00:44:26,400 --> 00:44:33,400 Tukaj bom zdaj jaz moral iti. Saj boste sami našli izhod, kajne? 429 00:44:34,600 --> 00:44:37,700 Hvala. 430 00:45:06,000 --> 00:45:10,200 Taras! -Ja, Alenka, povej. -Prelca je zadela kap, 431 00:45:10,400 --> 00:45:15,400 odpeljali so ga na urgenco. -Kdaj? -Pred pol ure, z rešilcem. 432 00:45:15,600 --> 00:45:19,100 Ali je hudo? -Ne vem, sem klicala Balažiča in je rekel, da nič ne ve, 433 00:45:19,300 --> 00:45:22,400 razen tega, da ne zgleda dobro. Grem zdaj po Karin 434 00:45:22,600 --> 00:45:26,500 in jo peljem k njemu v bolnico. Ali imaš čas? Super bi bilo, 435 00:45:26,700 --> 00:45:31,700 da prideš sem. Lahko? -Velja, pridem. Ajde. 436 00:46:01,300 --> 00:46:06,700 Jaz sem samo duh, ki je zaposedel to telo. 437 00:46:14,700 --> 00:46:20,600 Pod mano zemlja, gor nebo, usta, ki me ljubijo. 438 00:46:25,500 --> 00:46:28,900 Ki dajo meso. 439 00:46:30,800 --> 00:46:34,400 Shranjujem se v drug sistem, 440 00:46:34,600 --> 00:46:38,800 ko hitim v njen objem. 441 00:46:44,400 --> 00:46:50,800 Gledam, da se ne ozrem, še je lepo, še sem njen. 442 00:46:51,500 --> 00:46:55,000 In ko pridem domov, 443 00:46:55,200 --> 00:47:01,400 vse ti bom dal. Diamante v sanje. 444 00:47:04,700 --> 00:47:11,000 Kar je lažje, je prav, tu bom ostal. 445 00:47:11,400 --> 00:47:17,400 En umre za igranje ... 446 00:47:18,100 --> 00:47:24,100 In ko pridem domov, vse ti bom dal. 447 00:47:24,700 --> 00:47:29,200 Diamante v sanje ... 39143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.