Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:11:45,180 --> 00:11:47,220
Avez-vous des maux de
tête et des vertiges ?
2
00:11:47,700 --> 00:11:48,660
Oui.
3
00:11:50,700 --> 00:11:52,640
Et des nausées aussi,
mais rien d'anormal.
4
00:11:55,640 --> 00:11:57,560
Cela est probablement dû à l'anxiété.
5
00:11:58,060 --> 00:12:00,980
Rester longtemps dans un
environnement où l'on ne parle pas la langue
6
00:12:01,060 --> 00:12:03,640
Cela peut provoquer des
réactions chez n'importe qui.
7
00:12:03,660 --> 00:12:06,120
Ces symptômes peuvent apparaître.
8
00:12:06,760 --> 00:12:08,480
Ne vous inquiétez pas.
9
00:12:08,660 --> 00:12:11,300
Mais par précaution, je vais
vous prescrire des calmants.
10
00:12:11,980 --> 00:12:13,320
Merci beaucoup, docteur.
11
00:12:21,680 --> 00:12:24,120
Vous vivez depuis
longtemps en France ?
12
00:12:24,300 --> 00:12:24,640
Hein ?
13
00:12:30,740 --> 00:12:33,560
Vous n'avez pas d'anxiété
vous-même, docteur ?
14
00:12:34,720 --> 00:12:36,760
Bien sûr que si,
ça m'arrive aussi.
15
00:12:38,980 --> 00:12:40,940
Que faites-vous dans
ces moments-là ?
16
00:12:54,660 --> 00:12:57,440
Vous discutez avec d'autres Japonais ?
17
00:12:58,540 --> 00:13:01,100
Ou alors vous avez accès à des
médicaments puissants...
18
00:13:02,000 --> 00:13:03,960
Que les médecins peuvent
obtenir facilement ?
19
00:13:04,980 --> 00:13:06,120
Monsieur Yoshimura.
20
00:13:07,160 --> 00:13:07,820
Oui ?
21
00:13:08,920 --> 00:13:11,920
Avez-vous déjà eu des allergies
aux médicaments ?
22
00:13:12,480 --> 00:13:13,100
Non.
23
00:13:13,760 --> 00:13:16,100
Je vais vous prescrire
une semaine de traitement.
24
00:13:18,460 --> 00:13:21,280
Comment faites-vous, docteur ?
25
00:13:21,760 --> 00:13:23,580
C'est un peu compliqué.
26
00:13:25,780 --> 00:13:28,660
Désolé d'aborder ce sujet.
27
00:13:34,120 --> 00:13:36,100
D'où êtes-vous originaire, docteur ?
28
00:13:40,980 --> 00:13:42,280
Je suis né au Japon.
29
00:13:43,840 --> 00:13:45,200
De Tokyo.
30
00:13:46,040 --> 00:13:47,360
Et votre famille est là-bas ?
31
00:13:48,120 --> 00:13:50,380
Mes parents y sont.
32
00:13:52,680 --> 00:13:54,080
Ma mère est morte.
33
00:13:55,580 --> 00:13:56,760
Je vois.
34
00:13:57,660 --> 00:13:58,600
Je suis désolé.
35
00:14:00,780 --> 00:14:02,140
C'était inapproprié de demander...
36
00:14:07,260 --> 00:14:10,180
Vous êtes venue à Paris pour poursuivre
un rêve de jeunesse, n'est-ce pas ?
37
00:14:11,880 --> 00:14:15,180
Oui, je suis venue poursuivre un rêve.
38
00:14:16,340 --> 00:14:18,300
Et finalement je suis restée.
39
00:14:19,480 --> 00:14:22,720
Wow, c'est impressionnant.
40
00:14:23,460 --> 00:14:26,000
Avoir suivi ce rêve si longtemps...
41
00:14:30,700 --> 00:14:31,440
Ce traitement.
42
00:14:33,200 --> 00:14:35,640
Vous allez prendre
un comprimé maintenant.
43
00:14:35,780 --> 00:14:36,700
Hein ?
44
00:14:37,700 --> 00:14:39,180
J'ai ce qu'il faut en stock.
45
00:14:41,400 --> 00:14:42,560
Très bien.
46
00:14:59,680 --> 00:15:00,200
Prenez-le.
47
00:15:08,600 --> 00:15:12,300
C'est sûr que ce n'est pas
du poison, hein ?
48
00:15:15,920 --> 00:15:17,000
Je plaisante.
49
00:45:38,560 --> 00:45:41,980
Les médicaments n'ont pas
du tout fonctionné.
50
00:45:43,860 --> 00:45:44,940
Ah oui ?
51
00:45:49,780 --> 00:45:51,190
Je crois que c'est la fin pour moi.
52
00:45:53,650 --> 00:45:56,400
Tous les Français semblent
être des escrocs.
53
00:45:57,540 --> 00:45:59,560
Et les interprètes mentent sans cesse.
54
00:46:01,450 --> 00:46:03,860
Tout le monde semble vouloir
me voir échouer.
55
00:46:06,880 --> 00:46:10,120
Vous voulez que je vous prescrive
des médicaments plus forts ?
56
00:46:13,320 --> 00:46:16,580
Je n'ai jamais eu un idéal
comme vous en avez eu.
57
00:46:17,840 --> 00:46:19,560
Je ne suis pas venu
suivre un rêve.
58
00:46:19,900 --> 00:46:22,200
Il ne me reste que
deux ans en France.
59
00:46:23,810 --> 00:46:25,100
Que dois-je faire ?
60
00:46:27,780 --> 00:46:30,800
Vous devriez peut-être rentrer au Japon.
61
00:46:35,130 --> 00:46:36,720
Si je retourne au Japon...
62
00:46:39,360 --> 00:46:41,320
Ce sera vraiment la fin pour moi.
63
00:46:42,380 --> 00:46:43,240
La fin ?
64
00:46:45,240 --> 00:46:46,840
De quoi parlez-vous ?
65
00:46:47,800 --> 00:46:50,060
Y a-t-il quelque chose
dont la fin vous effraie ?
66
00:46:50,890 --> 00:46:55,080
Le vrai cauchemar, c'est quand les
choses ne se terminent jamais, n'est-ce pas ?
67
00:46:55,510 --> 00:46:58,120
Vous le savez déjà, Monsieur Yoshimura.
68
00:47:00,080 --> 00:47:01,540
Vous pouvez le faire.
69
00:47:08,120 --> 00:47:08,820
Oui.
70
00:47:10,720 --> 00:47:12,640
Je suppose que vous avez raison.
71
00:47:17,380 --> 00:47:18,460
Oui, c'est vrai.
72
00:48:03,200 --> 00:48:03,820
Sayako ?
73
00:48:06,020 --> 00:48:07,420
Sayako, tu m'entends ?
74
00:48:09,620 --> 00:48:11,100
Tu n'es pas devant ton ordinateur ?
75
00:48:14,760 --> 00:48:16,040
Il fait nuit ici.
76
00:48:16,500 --> 00:48:18,760
Chez toi c'est l'après-midi ?
77
00:48:19,420 --> 00:48:22,340
Je n'ai rien de spécial à te dire...
78
00:48:23,960 --> 00:48:25,380
Tu m'entends ?
79
00:48:26,360 --> 00:48:28,840
Sayako, montre-toi !
80
01:16:54,680 --> 01:16:55,380
Et toi ?
81
01:16:55,440 --> 01:16:56,860
Rien de nouveau ?
82
01:16:57,230 --> 01:16:58,980
Non, rien de nouveau.
83
01:16:59,600 --> 01:17:00,620
Ah, vraiment ?
84
01:17:01,170 --> 01:17:02,300
L'hôpital ?
85
01:17:02,460 --> 01:17:04,020
Tu continues à y travailler ?
86
01:17:04,320 --> 01:17:04,800
Oui.
87
01:17:07,680 --> 01:17:10,600
Moi aussi je pensais que ma vie à Paris
durerait un peu plus longtemps
88
01:17:11,380 --> 01:17:15,360
J'étais naïf.
89
01:17:16,080 --> 01:17:17,340
Mais ici, tout est facile.
90
01:17:19,880 --> 01:17:23,140
Comme juste avant de s'endormir.
91
01:17:25,680 --> 01:17:27,440
On peut tout oublier.
92
01:17:28,760 --> 01:17:30,060
C'est sûrement mieux ainsi.
93
01:17:34,900 --> 01:17:38,400
Quand ton visa expireras,
tu reviendras ?
94
01:17:39,360 --> 01:17:40,220
Je ne sais pas.
95
01:17:42,580 --> 01:17:43,860
Reviens.
96
01:17:44,960 --> 01:17:46,760
On n'est pas obligé de vivre ensemble.
97
01:17:47,760 --> 01:17:49,740
Il y a plein de façons de faire
durer un mariage, non ?
98
01:17:51,020 --> 01:17:52,740
Il y a plein de façons de continuer.
99
01:47:32,520 --> 01:47:34,000
Après tout,
100
01:47:34,500 --> 01:47:39,900
Cette distance peut nous faire du bien.
101
01:47:39,960 --> 01:47:42,500
Je suis nostalgique de la vie à Paris.
102
01:47:44,500 --> 01:47:47,220
Je suis sûr qu'on s'entendait bien.
103
01:47:50,400 --> 01:47:56,520
Tu sais, juste nous deux, on aurait
peut-être réussi à bien s'en sortir.
104
01:48:00,580 --> 01:48:04,400
Mais bon, oublions le passé.
105
01:48:07,580 --> 01:48:14,800
Rien que le fait de voir ton visage apaisé à travers
l'écran de temps en temps me rassure un peu.
106
01:48:17,380 --> 01:48:19,200
C'est un peu comme un petit moment de réconfort.
107
01:48:23,200 --> 01:48:25,660
Qu'est-ce que tu as dit ?
7150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.