Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,500 --> 00:01:17,375
RANGAMPETA , CHITHOOR DISTRICT
2007
2
00:01:18,125 --> 00:01:19,459
-Pandu!
-Present, teacher.
3
00:01:19,666 --> 00:01:21,167
-Swathi!
-Present, teacher!
4
00:01:21,208 --> 00:01:22,459
Gali Nageswara Rao!
5
00:01:22,833 --> 00:01:24,334
Gali Nageswara Rao!
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,250
Hey! Gali Nageswara Rao!
7
00:01:26,292 --> 00:01:29,083
Maâam! My name is not Gali Nageswara Rao.
Itâs G Nageswara Rao.
8
00:01:29,167 --> 00:01:31,208
In short, it is Ginna.
I will respond only to that.
9
00:01:31,292 --> 00:01:32,417
Fine. Sit down.
10
00:01:33,375 --> 00:01:35,250
[all]: Good morning, sir.
11
00:01:35,459 --> 00:01:36,583
Sit down, sit down.
12
00:01:36,833 --> 00:01:38,167
She is our new student.
13
00:01:38,375 --> 00:01:39,459
Hello, everybody!
14
00:01:39,625 --> 00:01:41,000
My name is Narayana Swamy.
15
00:01:41,000 --> 00:01:42,208
This is my daughter.
16
00:01:42,666 --> 00:01:45,500
And also she is a special child.
17
00:01:46,625 --> 00:01:48,583
She cannot speak.
She cannot hear.
18
00:01:48,958 --> 00:01:53,125
But she can understand what we say
by reading our lips.
19
00:01:53,750 --> 00:01:55,583
She can also respond through signs.
20
00:02:00,292 --> 00:02:02,083
We lived in America till now.
21
00:02:02,208 --> 00:02:03,666
So, she has no friends here.
22
00:02:03,833 --> 00:02:05,875
From now, you are all her friends.
23
00:02:06,375 --> 00:02:07,459
Be nice to her.
24
00:02:08,459 --> 00:02:10,708
Baby! Go and sit wherever you like.
25
00:02:11,083 --> 00:02:12,042
Okay?
26
00:02:21,750 --> 00:02:22,750
Come.
27
00:02:24,500 --> 00:02:25,583
Hi, welcome.
28
00:02:25,625 --> 00:02:27,375
My name is Ginna.
29
00:02:27,583 --> 00:02:28,833
What is yours?
30
00:02:31,791 --> 00:02:32,917
RENUKA
31
00:02:33,125 --> 00:02:34,583
Oh! Renuka?
32
00:03:02,625 --> 00:03:04,375
Renuka! What are you doing here?
33
00:03:05,541 --> 00:03:07,208
Oh! Your cycle chain broke?
34
00:03:07,292 --> 00:03:08,500
You could have called me!
35
00:03:09,791 --> 00:03:11,208
Oh! Sorry.
36
00:03:13,042 --> 00:03:14,459
Uncle! Please give me this.
37
00:03:18,666 --> 00:03:20,750
Whenever you have some problem,
38
00:03:21,334 --> 00:03:23,334
blow this whistle.
I will come over immediately.
39
00:03:27,583 --> 00:03:31,042
âWonât silence begin to speakâ
40
00:03:32,083 --> 00:03:35,208
âAnd become a cuckooâs cooing?â
41
00:03:36,208 --> 00:03:37,625
-Pandu!
-Present, maâam.
42
00:03:37,791 --> 00:03:39,250
-Swathi!
-Present, maâam.
43
00:03:39,541 --> 00:03:42,375
Renuka!
"When friendship holds your hand?â
44
00:03:44,625 --> 00:03:46,250
âInterludeâ
45
00:03:53,000 --> 00:03:56,708
âLike the hues to a rainbow
Like mischief to the soft breezeâ
46
00:03:57,125 --> 00:03:59,000
âLike the notes to a cascadeâ
47
00:03:59,958 --> 00:04:03,583
âThis is friendshipâ
48
00:04:03,958 --> 00:04:05,958
âThis is friendshipâ
49
00:04:06,083 --> 00:04:08,042
âThis is friendshipâ
50
00:04:08,250 --> 00:04:09,292
Mom!
51
00:04:11,708 --> 00:04:13,791
I too⌠just like dadâŚ
52
00:04:14,125 --> 00:04:16,708
should become the village president?
Oh! I will.
53
00:04:18,500 --> 00:04:20,292
Mom! This is my friend.
54
00:04:22,791 --> 00:04:23,958
Name?
55
00:04:24,125 --> 00:04:25,375
She is Renuka.
56
00:04:32,833 --> 00:04:36,875
âGod doesnât appear for every other reasonâ
57
00:04:37,375 --> 00:04:40,292
âThatâs why everywhere round the worldâ
58
00:04:40,500 --> 00:04:41,583
RenukaâŚ
59
00:04:41,583 --> 00:04:44,917
âHe has sent for our benefitâ
RenukaâŚ
60
00:04:45,042 --> 00:04:48,417
âThis friendship like a boonâ
61
00:04:49,625 --> 00:04:52,208
âLike the beat of a heartâ
62
00:04:52,417 --> 00:04:54,250
âLike the lashes for the eyesâ
63
00:04:54,500 --> 00:04:56,541
âLike the lines on the palmâ
64
00:04:57,459 --> 00:05:00,541
âThis is friendshipâ
65
00:05:01,541 --> 00:05:03,375
âThis is friendshipâ
66
00:05:03,500 --> 00:05:05,208
âThis is friendshipâ
67
00:05:07,875 --> 00:05:09,000
Mom!
68
00:05:12,666 --> 00:05:14,083
Mom, get up!
69
00:05:14,417 --> 00:05:15,750
Mom, please get up!
70
00:05:15,958 --> 00:05:17,000
Mom!
71
00:05:22,208 --> 00:05:23,417
Mom!
72
00:05:34,292 --> 00:05:37,666
âShowing up before you rememberâ
73
00:05:39,000 --> 00:05:41,875
âGiving you before you askâ
74
00:05:43,000 --> 00:05:46,292
âFinding before you missâ
75
00:05:46,666 --> 00:05:49,917
âThis is the virtue of friendshipâ
76
00:05:52,958 --> 00:05:55,958
Hey, lawyer!
Why do you stare like a fool?
77
00:05:56,334 --> 00:05:58,000
He can check those accounts later.
78
00:05:58,208 --> 00:05:59,750
Let him settle my account first.
79
00:05:59,917 --> 00:06:02,083
Give me my share
and I will live my life.
80
00:06:02,541 --> 00:06:04,208
Lawyer! He wonât live.
81
00:06:04,541 --> 00:06:06,125
He will make his family also homeless.
82
00:06:06,167 --> 00:06:08,708
If he gives up drinking and gambling,
his life will be better.
83
00:06:08,708 --> 00:06:09,708
Tell him.
84
00:06:10,250 --> 00:06:11,375
You meanâŚ.?
85
00:06:12,292 --> 00:06:13,875
You wonât divide the property?
86
00:06:14,417 --> 00:06:16,666
Look! I have a sincere doubt.
87
00:06:17,042 --> 00:06:19,083
Are we both born of the same parents?
88
00:06:19,083 --> 00:06:21,292
-Or did mom have someone elseâŚ
-Hey!
89
00:06:21,833 --> 00:06:23,292
Why do you raise your hand?
90
00:06:23,375 --> 00:06:25,417
I have a hand as well.
Shall I raise it?
91
00:06:25,958 --> 00:06:27,000
Damn!
92
00:06:27,167 --> 00:06:28,459
All you want is property, right?
93
00:06:28,459 --> 00:06:29,625
Yes. Sign the papers.
94
00:06:30,334 --> 00:06:31,875
-Over here.
-I donât want any.
95
00:06:32,000 --> 00:06:34,042
I transferred all the property
to your name.Take it!
96
00:06:34,083 --> 00:06:35,625
-Do what you wish.
-Ah, thanks.
97
00:06:35,791 --> 00:06:36,833
Good bye!
98
00:06:36,917 --> 00:06:37,875
Cheers!
99
00:06:43,459 --> 00:06:45,167
Baby! Baby!
100
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Wake up.
101
00:06:48,583 --> 00:06:49,708
Please, get ready.
102
00:06:49,750 --> 00:06:51,292
Weâre going away to America.
103
00:06:54,000 --> 00:06:55,292
We have no one here.
104
00:06:55,375 --> 00:06:57,000
Go. Go, get ready.
Go.
105
00:07:01,292 --> 00:07:02,375
What happened, dear?
106
00:07:02,791 --> 00:07:04,417
Baby! Baby!
107
00:07:15,000 --> 00:07:16,208
Come on. Letâs go.
108
00:07:41,042 --> 00:07:42,375
-Renuka!
-Renuka!
109
00:07:46,292 --> 00:07:47,666
-Renuka!
-Renuka!
110
00:08:17,208 --> 00:08:19,958
GINNA TENT HOUSE
RANGAMPET, OPP. RAMALAYAM
111
00:08:20,334 --> 00:08:21,708
Hey, Muniappa!
-Ah!
112
00:08:21,791 --> 00:08:24,167
-Did you load the chairs and tables?
-Everything is loaded.
113
00:08:24,292 --> 00:08:26,459
-Where is the throne then?
-Over here!
114
00:08:32,375 --> 00:08:34,000
Where is Ginna?
115
00:08:34,750 --> 00:08:36,833
He paid no interest in two months.
116
00:08:38,125 --> 00:08:40,042
Pay me one lakh interest.
117
00:08:41,083 --> 00:08:42,375
Only then will the vehicle move.
118
00:08:42,417 --> 00:08:44,375
Brother! Brother Govardhan!
I beg you.
119
00:08:44,541 --> 00:08:45,875
I shall touch your feet.
120
00:08:46,125 --> 00:08:47,625
Did you expect me to say that?
121
00:08:49,042 --> 00:08:51,250
You take interest every month
and yet you are so adamant.
122
00:08:51,250 --> 00:08:53,334
We pay you the interest
and how adamant should we be!
123
00:08:54,583 --> 00:08:56,708
-I will kill you.
-How dare you slap me!
124
00:08:56,833 --> 00:08:59,417
You didnât slap Sattipandu, son of Babji.
125
00:08:59,583 --> 00:09:02,042
This is Ginnaâs bosom friend, Sattipandu.
You will pay for this.
126
00:09:02,167 --> 00:09:04,208
Okay. Call him here then.
127
00:09:04,459 --> 00:09:06,000
Heâs gone for a Kabaddi match.
128
00:09:11,334 --> 00:09:12,583
For a Kabaddi match?
129
00:09:13,208 --> 00:09:15,666
There are stalwarts in the match there.
130
00:09:15,875 --> 00:09:18,375
No matter what the competition
or how powerful the opponent isâŚ
131
00:09:18,459 --> 00:09:20,583
they will have to bite the dust
once he steps in.
132
00:09:21,708 --> 00:09:27,625
-Kabaddi, kabaddi, kabaddiâŚ
-Ginna, GinnaâŚ
133
00:09:30,334 --> 00:09:31,875
He is like a ball.
134
00:09:31,958 --> 00:09:35,459
The more you try to bring him down,
the stronger he bounces back.
135
00:09:35,666 --> 00:09:38,917
Kabaddi, kabaddi, kabaddiâŚ
136
00:09:43,000 --> 00:09:44,459
Hail, Shriram!
137
00:09:54,625 --> 00:09:56,417
Rangampet wins!
138
00:09:57,917 --> 00:10:01,833
Our president, Mr Tippeswamy will
present the award to Ginna.
139
00:10:01,917 --> 00:10:03,500
Huh! Hey, uncle!
140
00:10:03,625 --> 00:10:05,917
Your smile seems crooked.
Didnât you expect me to win?
141
00:10:06,000 --> 00:10:07,791
Why do you say that?
Here. Take it.
142
00:10:07,875 --> 00:10:09,459
CHANDRAGIRI KABADDI MATCHES
143
00:10:09,459 --> 00:10:10,917
Trophy is fine.
Where is the money?
144
00:10:10,917 --> 00:10:13,250
Uh, I almost forgot.
Here. Take it, take it.
145
00:10:13,625 --> 00:10:14,833
Yay!
146
00:10:14,958 --> 00:10:16,125
Yay!
147
00:10:16,334 --> 00:10:18,500
-Congratulations, bro!
-Yes, yes.
148
00:10:18,541 --> 00:10:19,791
Yay!
149
00:10:19,833 --> 00:10:20,750
Ginna!
150
00:10:22,292 --> 00:10:24,250
Hey! Sari Govardhan!
151
00:10:24,334 --> 00:10:26,541
Hey! I am Chirala Govardhan.
152
00:10:26,750 --> 00:10:29,125
Both are same.
Your interest. Count it.
153
00:10:29,417 --> 00:10:31,541
Ranga, is the interest correct?
154
00:10:31,583 --> 00:10:32,875
Itâs correct, brother.
155
00:10:32,958 --> 00:10:34,292
He slapped me, buddy.
156
00:10:35,875 --> 00:10:37,958
-I guess there is some balance left?
-Balance?
157
00:10:38,250 --> 00:10:39,292
Give it.
158
00:10:44,625 --> 00:10:45,917
How dare you hit our guy?
159
00:10:45,958 --> 00:10:48,208
Hey, hey, hey! Stop, stop!
160
00:10:48,334 --> 00:10:50,375
What is this?
Why do you always fight?
161
00:10:50,417 --> 00:10:52,000
Govardhana! Get going.
162
00:10:52,000 --> 00:10:53,292
Come on. Listen to me.
163
00:10:55,042 --> 00:10:57,500
Hey! Ginna is not butter on a pan.
164
00:10:57,666 --> 00:10:58,833
He is a loaded gun.
165
00:10:58,833 --> 00:11:00,334
Touch him and there will be fire crackers.
166
00:11:00,375 --> 00:11:02,791
-Buddy, we must tell these people about you.
-Letâs tell them.
167
00:11:16,417 --> 00:11:19,375
âMy name is Ginna
I am a brother to allâ
168
00:11:19,666 --> 00:11:22,708
âAct smart and your account
will be closedâ
169
00:11:27,375 --> 00:11:30,666
âHey, look who is coming
everybody get out of the wayâ
170
00:11:31,125 --> 00:11:34,375
âAll the wastrels shut up
and salute to brotherâ
171
00:11:34,417 --> 00:11:37,750
âHe wonât spare people too big for boots
Heâll settle the score once he steps inâ
172
00:11:39,250 --> 00:11:42,459
"Hey, my eyes never flinch
I have no fearâ
173
00:11:42,500 --> 00:11:45,917
âMy every punch will show you starsâ
174
00:11:46,250 --> 00:11:49,375
âHis cut out makes you shiverâ
175
00:11:49,708 --> 00:11:51,958
âYour backs will break, watch outâ
176
00:11:52,666 --> 00:11:55,666
âHey, here comes, see,
our brother Ginnaâ
177
00:11:55,750 --> 00:11:59,042
âHe throws a challenge, watch out,
our brother Ginnnaâ
178
00:11:59,083 --> 00:12:03,833
âWhen he gets into the game, brother Ginna
itâs game over for allâ
179
00:12:14,417 --> 00:12:17,292
âHe has no match now or everâ
180
00:12:17,833 --> 00:12:20,375
âHis heart is ablaze with raging fireâ
181
00:12:21,083 --> 00:12:24,167
âIf you have the guts, confront himâ
182
00:12:24,459 --> 00:12:27,417
âWhen you see him, you will wet your pantsâ
183
00:12:27,791 --> 00:12:30,375
âComeâŚshow your valour
if you so wishâ
184
00:12:31,125 --> 00:12:34,042
âHe will send you back fully satiatedâ
185
00:12:34,417 --> 00:12:42,708
âYour antics will not work with him
If he aims, you will fly like a hawkâ
186
00:12:42,791 --> 00:12:44,459
âYou wonât ever come backâ
187
00:12:44,500 --> 00:12:47,666
âRemember this and shut upâ
188
00:12:47,833 --> 00:12:51,042
âBecause there is no one
who can stand up to himâ
189
00:12:54,042 --> 00:12:56,875
âHey, here comes, see, our brother Ginnaâ
190
00:12:57,250 --> 00:13:00,708
âHe throws a challenge, watch out,
our brother Ginnnaâ
191
00:13:00,791 --> 00:13:04,583
âWhen he gets into the game, brother Ginna
itâs game over for allâ
192
00:13:07,250 --> 00:13:08,750
âGame overâ
193
00:13:10,666 --> 00:13:11,875
âGame overâ
194
00:13:42,750 --> 00:13:45,958
âHis name is Gali but he is full of pityâ
195
00:13:46,000 --> 00:13:49,167
âHe will stand in your support rock solidâ
196
00:13:49,459 --> 00:13:55,958
âNo matter how much you hurt me
it is fine when you repentâ
197
00:13:56,083 --> 00:13:58,625
âCome, I will teach you right and wrongâ
198
00:13:59,541 --> 00:14:02,625
âBut if you mess with me,
I wonât spare youâ
199
00:14:02,833 --> 00:14:06,083
âI will teach you a bitter lesson
and send youâ
200
00:14:06,208 --> 00:14:11,042
âIf I aim and punch,
you will fly like a hawkâ
201
00:14:11,167 --> 00:14:12,750
âYou wonât ever come backâ
202
00:14:12,833 --> 00:14:15,625
âRemember this and shut upâ
203
00:14:16,208 --> 00:14:19,375
âBecause there is no one
who can stand up to meâ
204
00:14:22,541 --> 00:14:25,459
âHey, here comes, see,
our brother Ginnaâ
205
00:14:25,666 --> 00:14:28,917
âHe throws a challenge, watch out,
our brother Ginnnaâ
206
00:14:29,125 --> 00:14:32,875
âWhen he gets into the game, brother Ginna,
itâs game over for allâ
207
00:14:35,708 --> 00:14:36,875
âGame overâ
208
00:14:38,958 --> 00:14:40,167
âGame overâ
209
00:14:42,167 --> 00:14:43,292
âGame overâ
210
00:14:48,541 --> 00:14:50,666
Why are you all wearing long faces?
211
00:14:50,833 --> 00:14:52,583
I mean, buddyâŚ
Itâs the month end.
212
00:14:52,625 --> 00:14:53,625
No salaries yet.
213
00:14:53,708 --> 00:14:56,042
We need money for petrol,
diesel and maintenance.
214
00:14:56,208 --> 00:14:58,292
The owner is constantly calling.
215
00:14:58,833 --> 00:15:01,125
I have planned it.
I have planned it all.
216
00:15:01,417 --> 00:15:02,334
Here.
217
00:15:03,750 --> 00:15:05,459
Huh?
Why did you take out tablets?
218
00:15:05,625 --> 00:15:07,000
Can we make money with them?
219
00:15:07,042 --> 00:15:08,208
We can get some gold.
220
00:15:08,791 --> 00:15:10,125
These are sleeping pills.
221
00:15:10,292 --> 00:15:12,541
If I give these tablets to my grandma,
222
00:15:12,583 --> 00:15:14,666
she wonât wake up
even if we cut her ears off.
223
00:15:14,708 --> 00:15:16,042
If necessary, cut them, buddy.
224
00:15:16,666 --> 00:15:18,583
One friend like you is good enough.
225
00:15:18,750 --> 00:15:19,917
To ruin a life!
226
00:15:20,750 --> 00:15:25,208
You should be hanged in Ukraine
and buried in Pakistan.
227
00:15:25,375 --> 00:15:26,917
If I knew you would turn out like this,
228
00:15:26,917 --> 00:15:29,042
I would have killed you
in the cradle itself.
229
00:15:30,250 --> 00:15:31,666
What is this every day?
230
00:15:31,833 --> 00:15:34,625
You enjoy your momâs ranting
as if it were a radio program.
231
00:15:34,666 --> 00:15:36,375
My momâs curses are like sweets.
232
00:15:36,500 --> 00:15:37,833
They are very lucky.
233
00:15:37,958 --> 00:15:41,000
Just because you have the power,
you get my pension cancelled!
234
00:15:41,000 --> 00:15:42,375
She is cursing me!
235
00:15:42,708 --> 00:15:44,750
I shouldnât have named you Tippe Swamy.
236
00:15:44,791 --> 00:15:47,083
I should have named you fraud Swamy.
Poker face!
237
00:15:47,292 --> 00:15:49,459
Look at that loser face
grinning shamelessly.
238
00:15:49,500 --> 00:15:51,541
Rogues like you are born only
to harass us.
239
00:15:52,500 --> 00:15:53,791
Watch his shameless laugh!
240
00:15:53,833 --> 00:15:55,167
Hey, my Angelina Jolie!
241
00:15:55,208 --> 00:15:56,833
Enough with your cursing.
Letâs go in.
242
00:15:56,917 --> 00:15:59,541
Look! Do you see?
This is my grandson!
243
00:15:59,708 --> 00:16:01,708
Keep screaming like this every day,
you will end up losing your voice.
244
00:16:01,750 --> 00:16:02,917
I don't mind.
245
00:16:02,958 --> 00:16:04,208
His heart should stop.
246
00:16:04,750 --> 00:16:05,917
He will die when he has to.
247
00:16:05,917 --> 00:16:07,541
You were complaining of knee pain.
248
00:16:07,541 --> 00:16:09,000
-I got you some tablets. Take them.
-Okay. Letâs go.
249
00:16:09,042 --> 00:16:10,083
Thank god!
250
00:16:10,125 --> 00:16:11,875
My stomach feels full now.
251
00:16:13,208 --> 00:16:14,459
Here. Drink this water.
252
00:16:15,541 --> 00:16:18,791
-Wait. Let me switch on the fan for you.
-You remind me of your grandfather.
253
00:16:19,083 --> 00:16:20,375
Your grandpa was just like this.
254
00:16:20,417 --> 00:16:23,459
When I returned from the farm,
he would press my legs. Fan me.
255
00:16:23,541 --> 00:16:24,875
Oh, my!
256
00:16:25,042 --> 00:16:26,791
Sleep. Please sleep, grandma.
257
00:16:28,000 --> 00:16:29,666
God bless you.
258
00:16:43,583 --> 00:16:45,459
Why are you tugging at them?
259
00:16:45,625 --> 00:16:47,583
You should unscrew them.
Or my ears will be cut, wonât they?
260
00:16:47,625 --> 00:16:48,875
Hey! Didnât you sleep?
261
00:16:48,917 --> 00:16:50,083
What sleep?
262
00:16:50,250 --> 00:16:52,750
Did you think
I took the tablets you gave me?
263
00:16:52,958 --> 00:16:55,208
I had my own doubts
and threw them.
264
00:16:56,417 --> 00:16:57,708
Huh! Fraud grandma!
265
00:16:57,791 --> 00:16:59,083
Worse than you?
266
00:16:59,250 --> 00:17:01,750
You gave me a tablet once.
You took off with my gold chain.
267
00:17:01,833 --> 00:17:04,417
The second time you gave me a tablet,
you took away my bangles.
268
00:17:04,500 --> 00:17:06,250
You want to steal my ear studs now?
269
00:17:06,334 --> 00:17:07,208
ErrâŚ
270
00:17:07,292 --> 00:17:09,917
Your dad was the president
of the village for fifteen years
271
00:17:09,958 --> 00:17:12,125
and what a good name
he created for the village!
272
00:17:12,167 --> 00:17:13,375
Why did you turn out to be like this?
273
00:17:13,417 --> 00:17:14,875
This is only to save his reputation.
274
00:17:14,917 --> 00:17:16,417
How are you going to save it?
275
00:17:16,459 --> 00:17:18,750
-Grandma! Grandma!
-You donât deserve to stay at home.
276
00:17:18,750 --> 00:17:20,833
-Get out! Vagabond!
-Grandma! Bah!
277
00:17:24,091 --> 00:17:25,425
-Greetings, sir.
-Greetings, greetings.
278
00:17:25,425 --> 00:17:26,466
-Greetings.
-Greetings.
279
00:17:26,508 --> 00:17:27,633
My co-father-in-law, Williamson.
280
00:17:27,675 --> 00:17:28,966
-Greetings.
-Greetings.
281
00:17:29,050 --> 00:17:32,550
Mr Ramaswamy! You have finally
fixed a foreign match for your son.
282
00:17:32,675 --> 00:17:33,758
You are lucky.
283
00:17:33,758 --> 00:17:35,466
I am not lucky. My son is lucky.
284
00:17:38,883 --> 00:17:40,716
The dot to scare evil.
Put it here.
285
00:17:41,383 --> 00:17:43,383
-Iâll have a selfie.
-Yeah.
286
00:17:46,258 --> 00:17:47,716
Wow, wow!
287
00:17:47,758 --> 00:17:49,341
Greetings, Mr President.
288
00:17:49,425 --> 00:17:52,716
Mr Ramaswamy!
You seem to have planned a gala wedding.
289
00:17:52,758 --> 00:17:54,258
-Where are the caterers from?
-From Guntur.
290
00:17:54,341 --> 00:17:57,050
-Wow! What about the wedding band?
-From Nellore!
291
00:17:57,216 --> 00:17:59,341
Oh, my! Where is the tent house from?
292
00:17:59,550 --> 00:18:01,591
From your own village.
Ginna Tent House.
293
00:18:01,675 --> 00:18:03,008
[both]: Ginna tent house?
294
00:18:03,091 --> 00:18:05,341
-Why? Doesnât he come in time?
-He does.
295
00:18:05,425 --> 00:18:06,716
But he brings bad time along.
296
00:18:07,258 --> 00:18:09,175
He put up the tent
for two weddings recently.
297
00:18:09,258 --> 00:18:10,466
-Both were stopped.
-Huh?
298
00:18:10,508 --> 00:18:11,841
-Really? How?
-Ah!
299
00:18:15,675 --> 00:18:17,216
GINNA TENT HOUSE
300
00:18:20,133 --> 00:18:22,341
There he is. He is coming anyway.
Ask him yourself.
301
00:18:25,716 --> 00:18:26,716
Ah!
302
00:18:27,591 --> 00:18:29,258
He is Ginna.
My close friend.
303
00:18:29,383 --> 00:18:31,883
-Unload. Unload, quickly.
-Keep it tight.
304
00:18:32,258 --> 00:18:33,591
Why, uncle? Is the venue changed?
305
00:18:33,841 --> 00:18:35,966
Venue hasnât changed.
I am planning to replace you.
306
00:18:36,008 --> 00:18:37,050
-Why?
-Dad!
307
00:18:37,050 --> 00:18:39,258
What is the problem here?
Why are you making a scene?
308
00:18:39,383 --> 00:18:41,675
You gave him your wedding contract
because he is your childhood friend.
309
00:18:41,758 --> 00:18:43,800
Two weddings he supplied
to earlier were both canceled.
310
00:18:43,883 --> 00:18:45,591
-Ask him why.
-Ask him!
311
00:18:45,758 --> 00:18:47,300
Why, bro?
What happened?
312
00:18:47,300 --> 00:18:50,091
One of the grooms
was bitten by a snake, buddy.
313
00:18:50,425 --> 00:18:52,383
That was the snakeâs problem.
How is it his fault?
314
00:18:52,466 --> 00:18:54,550
-Ah! What about the second groom?
-Hmm!
315
00:18:55,258 --> 00:18:57,966
He stepped on butter and fell.
316
00:18:58,091 --> 00:18:59,466
It broke his back, buddy.
317
00:18:59,550 --> 00:19:01,758
Blame the guy who dropped the butter.
Why blame a tent house guy?
318
00:19:01,925 --> 00:19:03,466
-Itâs not that.
-Dad!
319
00:19:03,591 --> 00:19:05,008
I am working in NASA.
320
00:19:05,300 --> 00:19:07,841
I donât like this kind of Indian nonsense.
321
00:19:08,425 --> 00:19:10,633
-Uh, Ginna! Go ahead with your work.
-Okay, buddy.
322
00:19:10,841 --> 00:19:12,133
Hey, no more discussions.
323
00:19:12,258 --> 00:19:14,258
I am planning my honeymoon in space.
324
00:19:14,258 --> 00:19:15,925
All arrangements will be made by Ginna.
325
00:19:16,216 --> 00:19:17,758
Come, baby. Letâs have fun.
326
00:19:18,175 --> 00:19:19,675
-Hey!
-Brother!
327
00:19:19,675 --> 00:19:21,341
-Unload the truck!
-Okay, brother.
328
00:19:21,966 --> 00:19:23,133
-Hey!
-Buddy!
329
00:19:23,216 --> 00:19:27,008
If something happens to him now,
we will be making a hat trick.
330
00:19:27,341 --> 00:19:29,216
-Until he ties the knot,
-Hmm.
331
00:19:29,341 --> 00:19:31,716
-we should keep an eye on him.
-Okay.
332
00:19:31,716 --> 00:19:32,841
Donât forget.
-Hmm.
333
00:19:33,008 --> 00:19:35,216
Hi, Peter.
Yeah, I heard you are not coming.
334
00:19:35,341 --> 00:19:36,425
Donât worry.
335
00:19:36,425 --> 00:19:38,258
I will give you live at the auspicious hour.
336
00:19:38,300 --> 00:19:39,758
Put the sacred rice on the screen.
337
00:19:39,800 --> 00:19:40,716
-Buddy!
-Huh?
338
00:19:40,758 --> 00:19:42,508
He is using the phone
while it is charging.
339
00:19:42,591 --> 00:19:44,258
After Corona, everyone is doing this.
340
00:19:44,383 --> 00:19:45,841
Hey! What if the phone explodes?
341
00:19:45,925 --> 00:19:48,258
Hey! What the heck are you doing?
342
00:19:48,383 --> 00:19:49,966
Why are you using the phone
when it is charging?
343
00:19:49,966 --> 00:19:51,091
What if it explodes?
344
00:19:53,050 --> 00:19:55,633
Why will a phone explode while charging?
You must be joking.
345
00:19:55,800 --> 00:19:57,883
Yo, phones explode in our village.
Keep the phone back.
346
00:20:05,008 --> 00:20:06,133
Thatâs a teaser.
347
00:20:06,383 --> 00:20:07,550
Just missed, bro.
348
00:20:07,675 --> 00:20:10,716
ErrâŚsuch things keep happening here.
349
00:20:10,800 --> 00:20:12,758
-Itâs common. What do you say?
-Quite common.
350
00:20:12,800 --> 00:20:14,883
I have this dot to ward off evil.
Thatâs why it happened there.
351
00:20:15,383 --> 00:20:16,675
Our marriage will happen.
352
00:20:16,883 --> 00:20:20,466
Once Penchalaiah gets married,
let's open shop in USA with his help.
353
00:20:20,591 --> 00:20:22,050
-Super!
-Super idea.
354
00:20:22,341 --> 00:20:23,508
But where is he?
355
00:20:23,508 --> 00:20:24,550
Open!
356
00:20:25,800 --> 00:20:27,591
Ginna, they are taking pictures there.
357
00:20:31,425 --> 00:20:32,508
-Oh, my!
-Hey!
358
00:20:32,758 --> 00:20:34,591
What? Am I not allowed to take
pictures with my wife?
359
00:20:43,008 --> 00:20:44,091
Trailer!
360
00:20:44,216 --> 00:20:46,425
Oh, no! Oh, no, Penchalaiah!
361
00:20:46,675 --> 00:20:48,591
Oh, my! You almost killed him!
362
00:20:48,758 --> 00:20:50,175
He is supposed to go to space.
363
00:20:50,258 --> 00:20:51,966
Now you are sending him to the hospital.
364
00:20:52,216 --> 00:20:54,466
Pour it. The whole tent house
should be burnt down. Pour some more!
365
00:20:55,050 --> 00:20:56,300
Pour on. Letâs torch it.
366
00:20:56,383 --> 00:20:58,008
Stop it! Stop it!
367
00:20:58,133 --> 00:20:59,466
Petrol prices are sky high.
368
00:20:59,508 --> 00:21:00,758
Why are you wasting it on my shop?
369
00:21:00,841 --> 00:21:03,508
How many more grooms will you kill
in this village?
370
00:21:03,841 --> 00:21:06,966
Yo! If you lose crops to excess rains,
will you burn down the weather office?
371
00:21:07,216 --> 00:21:09,591
Why talk to him? Torch it!
372
00:21:09,675 --> 00:21:11,091
-Yes, burn it down.
-Try it and I will see, old haggard!
373
00:21:11,091 --> 00:21:12,383
Wait! Stop!
374
00:21:12,425 --> 00:21:13,550
What are you trying to do?
375
00:21:13,591 --> 00:21:14,966
Down! Down with them!
376
00:21:16,258 --> 00:21:17,800
He set up the shop on a loan!
377
00:21:18,175 --> 00:21:19,341
If you burn it down?
378
00:21:19,425 --> 00:21:20,591
How will he survive?
379
00:21:20,883 --> 00:21:22,883
Whatâs happening, buddy?
Why is your uncle taking our side?
380
00:21:22,925 --> 00:21:24,383
Thatâs what bothers me, bro.
381
00:21:24,425 --> 00:21:25,758
What shall we do, President?
382
00:21:26,925 --> 00:21:29,550
He should survive
and so should the grooms.
383
00:21:29,716 --> 00:21:30,966
From today,
384
00:21:31,133 --> 00:21:34,550
Ginnaâs Tent House will not be used
for auspicious occasions.
385
00:21:35,258 --> 00:21:38,216
Use it for funerals happily.
386
00:21:38,716 --> 00:21:41,383
This is Thippe Swamyâs ruling.
387
00:21:41,550 --> 00:21:43,341
It sounds absurd.
388
00:21:43,508 --> 00:21:45,175
Someone dies once in two months.
389
00:21:45,300 --> 00:21:47,050
What do we do till then?
390
00:21:47,550 --> 00:21:49,133
I will show you all.
391
00:21:49,258 --> 00:21:50,841
I will show you a grand wedding
in thirty days.
392
00:21:50,883 --> 00:21:52,008
Yes! We will do it and show it to you.
393
00:21:52,050 --> 00:21:54,091
-Yes! And the wedding is yours, buddy.
-Why, bro?
394
00:21:54,133 --> 00:21:55,966
-I am yet to settle in life.
-You idiot!
395
00:21:56,050 --> 00:21:58,008
See? Your own friend is jittery.
396
00:21:59,300 --> 00:22:01,508
What are you staring at?
Change the board.
397
00:22:02,216 --> 00:22:04,841
GINNA TENT HOUSE
Only for funerals.
398
00:22:04,925 --> 00:22:06,675
Doesn't the board sound right, now?
Make a move.
399
00:22:06,758 --> 00:22:08,050
-Letâs go, letâs go.
-Letâs go!
400
00:22:08,050 --> 00:22:09,883
-President made a nice change.
-Letâs go!
401
00:22:14,925 --> 00:22:17,550
That is your uncleâs capacity.
402
00:22:17,966 --> 00:22:20,883
If I really want to,
I can change the board again.
403
00:22:21,550 --> 00:22:23,925
-If you listen to me-
-What is it?
404
00:22:24,341 --> 00:22:29,008
I heard you are contesting
the president elections this time.
405
00:22:29,633 --> 00:22:30,966
Withdraw.
406
00:22:31,050 --> 00:22:33,550
The presidentâs post is mine.
407
00:22:33,966 --> 00:22:37,133
We made you the president so that
you will do some good for the village.
408
00:22:37,425 --> 00:22:40,883
Instead, you have swallowed the village.
409
00:22:41,466 --> 00:22:42,550
Why?
410
00:22:43,008 --> 00:22:45,175
That chair was my dadâs for fifteen years.
411
00:22:45,758 --> 00:22:47,841
After him, it is definitely mine.
412
00:22:48,341 --> 00:22:49,466
Crazy fellow!
413
00:22:49,508 --> 00:22:52,008
Do you know how many votes
there are in our village?
414
00:22:52,133 --> 00:22:53,425
6,000 votes.
415
00:22:53,675 --> 00:22:58,008
Fix a thousand rupees per vote,
you will need 60 lakhs.
416
00:22:58,883 --> 00:23:00,341
Do you have the money?
417
00:23:01,966 --> 00:23:03,175
Think well.
418
00:23:08,050 --> 00:23:10,341
He wants you to put up tents
for death ceremonies?
419
00:23:10,591 --> 00:23:11,425
Hmm.
420
00:23:11,425 --> 00:23:13,425
The first ceremony will be his.
Just watch.
421
00:23:13,425 --> 00:23:14,966
He will die a horrible death.
He will be burnt on pyre.
422
00:23:15,050 --> 00:23:16,716
-She is cursing me!
-His ceremony will be held.
423
00:23:16,716 --> 00:23:18,091
How much you enjoy her curses!
424
00:23:18,383 --> 00:23:21,633
He will be infested with vermin. Just watch.
Donât scratch me. It will give me sores.
425
00:23:21,716 --> 00:23:24,925
Hey, my BMC!
Either curse him or feed him.
426
00:23:25,008 --> 00:23:26,508
Do justice to either of them.
427
00:23:26,758 --> 00:23:28,216
You remember what I told you?
428
00:23:28,341 --> 00:23:29,550
There! There!
429
00:23:33,008 --> 00:23:34,133
Loser!
430
00:23:34,175 --> 00:23:35,466
What is it, Govardhan?
431
00:23:35,800 --> 00:23:37,258
Why did you bring this fellow?
432
00:23:37,383 --> 00:23:39,800
Huh! I came to settle my accounts.
433
00:23:41,633 --> 00:23:42,800
Hey, Ginna!
434
00:23:42,800 --> 00:23:45,675
Do you know
how much you owe me now?
435
00:23:45,883 --> 00:23:47,633
-Say it.
-35 lakhs and sixty thousand.
436
00:23:47,633 --> 00:23:48,966
He wants you to pay in a month.
437
00:23:48,966 --> 00:23:50,091
If I donât?
438
00:23:50,091 --> 00:23:51,258
If he doesnât?
439
00:23:51,258 --> 00:23:53,175
He should marry my sister.
440
00:23:53,841 --> 00:23:55,800
What the heck!
Marry Lalitha who eloped?
441
00:23:55,925 --> 00:23:57,466
-Huh?
-Lalitha who eloped?
442
00:23:58,133 --> 00:23:59,925
Yes, grandma.
Hey, buddy. Give him the count.
443
00:24:00,550 --> 00:24:02,341
Firstly, with Kirana shop KittuâŚ
444
00:24:03,508 --> 00:24:05,258
Second with Cycle shop SrinuâŚ
445
00:24:06,466 --> 00:24:08,216
Third is with Siti Cable SaiâŚ
446
00:24:10,508 --> 00:24:12,633
Fourth is Ramalayam Ramanachari.
447
00:24:14,425 --> 00:24:17,675
Officially four, buddy.
He knows the unofficial number better. -Oh my!
448
00:24:17,758 --> 00:24:20,550
-She is touring the golden India
on a romantic trip, grandma. -Oh my!
449
00:24:20,716 --> 00:24:21,758
Hey!
450
00:24:22,008 --> 00:24:23,466
My sister is pure as fire.
451
00:24:23,716 --> 00:24:26,133
Thatâs why every other guy
is having a bonfire.
452
00:24:26,175 --> 00:24:27,883
-Hey! You!
-Hey! Okay! Okay!
453
00:24:27,883 --> 00:24:29,716
Your sister is not a flower.
She is fire.
454
00:24:29,716 --> 00:24:31,716
-Get her now. My friend will tie the knot.
-I am okay.
455
00:24:31,800 --> 00:24:33,591
He says he is okay with it.
Go and get her.
456
00:24:34,633 --> 00:24:37,216
-Uh⌠she will come in a couple of days.
-Two days?
457
00:24:37,466 --> 00:24:38,675
Where did she go?
458
00:24:38,675 --> 00:24:40,883
Uh⌠she went to my auntâs house.
459
00:24:41,216 --> 00:24:43,175
Lie! She went to Pune with Patel.
460
00:24:43,258 --> 00:24:44,383
She went to Pune?
461
00:24:44,716 --> 00:24:45,633
Pune?
462
00:24:45,675 --> 00:24:47,383
-Their house is in Pune.
-Okay, okay.
463
00:24:47,591 --> 00:24:48,925
This is my advice as the president.
464
00:24:49,008 --> 00:24:50,008
What is it?
465
00:24:50,008 --> 00:24:52,508
He says she will be back in two days.
Let us fix the wedding time then.
466
00:24:52,633 --> 00:24:53,716
Hey, umbrella!
467
00:24:53,800 --> 00:24:56,091
Keep your advice up your umbrella.
468
00:24:56,591 --> 00:24:57,716
Hey, loser!
469
00:24:57,966 --> 00:24:59,966
Make sure your sister stays home first.
470
00:25:00,050 --> 00:25:02,300
You can try to send her
to someoneâs house later.
471
00:25:02,466 --> 00:25:03,800
-Hey! Ginna!
-Hey,
472
00:25:04,008 --> 00:25:05,508
Govardhana! Stop!
473
00:25:05,591 --> 00:25:07,133
Why are you picking a fight?
474
00:25:07,216 --> 00:25:08,716
-Hey! Give me your hand.
-Why, grandma?
475
00:25:08,841 --> 00:25:10,008
I said give me your hand.
476
00:25:10,216 --> 00:25:11,216
He promises on me.
477
00:25:11,300 --> 00:25:12,716
He will repay you in a month.
478
00:25:12,758 --> 00:25:14,675
Otherwise,
he will tie the knot with your sister.
479
00:25:14,716 --> 00:25:15,633
-Get going now.
-Grandma!
480
00:25:15,716 --> 00:25:16,758
That is honesty!
481
00:25:16,800 --> 00:25:19,175
If my mom gave you word,
consider your sister married.
482
00:25:19,175 --> 00:25:20,216
Come on now.
483
00:25:21,050 --> 00:25:22,300
What did you do?
484
00:25:22,341 --> 00:25:23,633
What do you want me to do?
485
00:25:23,633 --> 00:25:26,883
When your dad was alive, everyone
would walk before us with folded hands.
486
00:25:27,050 --> 00:25:28,300
Look at us now!
487
00:25:28,883 --> 00:25:30,841
We are living in humiliation.
488
00:25:31,133 --> 00:25:32,800
So, you want me to marry his sister?
489
00:25:33,216 --> 00:25:35,758
Hey, if you are a Gali descendent,
490
00:25:36,008 --> 00:25:38,175
if you are man enough,
settle his loan.
491
00:25:38,216 --> 00:25:39,925
Or consider your grandma dead.
492
00:25:40,383 --> 00:25:41,383
Grandma!
493
00:25:49,883 --> 00:25:52,133
-Mom! The girl is like Tirupathi laddu.
-Hmm.
494
00:25:52,300 --> 00:25:53,383
I really like her.
495
00:25:53,383 --> 00:25:54,466
I donât like her.
496
00:25:54,716 --> 00:25:56,550
There is no salt in upma.
And no sugar in the sweet.
497
00:25:56,550 --> 00:25:57,550
Let us leave.
498
00:25:57,800 --> 00:26:01,675
We have a chance to take a colour photo
into a black and white family. Consent.
499
00:26:03,466 --> 00:26:05,466
I want to talk to you in private.
500
00:26:06,800 --> 00:26:07,883
UhâŚ
501
00:26:08,175 --> 00:26:09,716
I like you.
502
00:26:10,800 --> 00:26:13,633
But I want you to promise me something.
503
00:26:14,050 --> 00:26:16,050
What do you want?
Just shoot it.
504
00:26:16,175 --> 00:26:19,050
Shall I get widow pension sanctioned
for your grandma?
505
00:26:19,050 --> 00:26:21,133
-No, no.
-Or for your mother?
506
00:26:22,633 --> 00:26:24,550
Sorry. Your dad is still alive, isnât he?
507
00:26:24,716 --> 00:26:27,716
What about a teacherâs post in Anganwadi?
508
00:26:27,758 --> 00:26:29,216
Do you want it?
-UhâŚ
509
00:26:29,258 --> 00:26:30,841
Just ask me what you want.
510
00:26:30,883 --> 00:26:32,883
Your prospective husband
is a village volunteer.
511
00:26:32,925 --> 00:26:34,800
He can get you anything.
Just ask me.
512
00:26:35,008 --> 00:26:36,633
Uh⌠our wedding-
513
00:26:36,716 --> 00:26:37,841
Our wedding?
514
00:26:37,883 --> 00:26:40,300
Book Ginna Tent House for our wedding.
Thatâs all.
515
00:26:40,383 --> 00:26:41,383
-That is all?
-Hmm.
516
00:26:41,425 --> 00:26:43,383
-Okay!
-I am not okay.
517
00:26:43,466 --> 00:26:45,091
If the wedding takes place
under Ginnaâs tent,
518
00:26:45,091 --> 00:26:47,758
wonât our family become homeless
along with fifty others?
519
00:26:47,841 --> 00:26:49,758
-Speak up, president!
-You are right, Varadarajulu.
520
00:26:49,925 --> 00:26:53,091
Anyway, it is decided to use
his tent house only for deaths.
521
00:26:53,133 --> 00:26:54,133
Hey, keep quiet.
522
00:26:54,175 --> 00:26:56,216
Why donât we sit and talk it out?
Problem will be solved.
523
00:26:56,425 --> 00:26:58,341
-Come this side.
-Move, move!
524
00:26:59,091 --> 00:27:03,508
Dude, as per my survey the number of
old people ready to die in our village is 42.
525
00:27:03,758 --> 00:27:04,841
Since this is winter,
526
00:27:04,841 --> 00:27:07,508
count two per week
and our business will flourish.
527
00:27:07,550 --> 00:27:08,800
Forget that, buddy.
528
00:27:08,883 --> 00:27:10,216
How much will a kidney get us?
529
00:27:10,300 --> 00:27:11,841
Wonât we get ten to fifteen lakhs?
530
00:27:12,133 --> 00:27:13,508
Donât take such drastic decision, dude.
531
00:27:13,591 --> 00:27:15,425
I wasnât talking about mine.
It was about your kidney.
532
00:27:15,466 --> 00:27:16,633
Ah! But mine is tiny.
533
00:27:16,758 --> 00:27:18,550
Hey, it is the same price for any size.
534
00:27:19,091 --> 00:27:21,216
Ginna, stop these stupid ideas.
535
00:27:21,425 --> 00:27:23,050
Find a way to get out.
536
00:27:23,966 --> 00:27:25,716
If I have to get out of my debts,
537
00:27:25,758 --> 00:27:29,675
goddess Lakshmi herself should appear
in Rangampet on a Green bus.
538
00:27:31,341 --> 00:27:32,716
Rangampet! Get down!
539
00:28:02,966 --> 00:28:03,966
Sorry, madam.
540
00:28:03,966 --> 00:28:06,216
You had to take the bus
because my car broke down.
541
00:28:06,633 --> 00:28:07,966
Please donât think otherwise.
542
00:28:09,633 --> 00:28:11,050
Hey, kids! Come over.
543
00:28:34,383 --> 00:28:36,508
You brothers have a tiff
over Pankajam, right?
544
00:28:36,550 --> 00:28:37,466
Do one thing.
545
00:28:37,508 --> 00:28:39,091
-You go to her place thrice a week.
-Okay, sir.
546
00:28:39,133 --> 00:28:40,758
-He will go thrice.
-Will you go there on Sundays?
547
00:28:40,800 --> 00:28:43,383
-Donât women deserve a holiday on Sundays?
-Very merciful!
548
00:28:43,508 --> 00:28:44,508
Ah!
549
00:28:44,966 --> 00:28:46,133
What is happening?
550
00:28:46,133 --> 00:28:48,341
Is some shoot going on in our village?
551
00:28:48,466 --> 00:28:49,466
It seems so.
552
00:28:49,883 --> 00:28:51,841
Look! Even the heroine is here.
553
00:28:52,091 --> 00:28:53,550
She looks amazing.
554
00:28:54,091 --> 00:28:55,258
AhâŚ!
555
00:29:01,091 --> 00:29:02,300
She is calling me.
556
00:29:04,008 --> 00:29:05,216
What is it, lady?
557
00:29:05,466 --> 00:29:07,216
Itâs me. Tippeswamy.
558
00:29:07,591 --> 00:29:09,758
Biden is the President of America.
559
00:29:10,008 --> 00:29:11,716
Here, I am the president.
560
00:29:11,883 --> 00:29:13,050
What do you want?
561
00:29:16,133 --> 00:29:18,383
Narayanaswamy!
He is my close friend.
562
00:29:18,466 --> 00:29:20,425
He is not here now.
He is in America.
563
00:29:22,508 --> 00:29:24,133
His daughter. Renuka.
564
00:29:24,300 --> 00:29:26,008
I used to carry her around.
565
00:29:26,050 --> 00:29:28,133
She is also not here.
She left for USA with her father.
566
00:29:31,133 --> 00:29:32,383
What?
567
00:29:33,050 --> 00:29:34,508
Are you Renuka?
568
00:29:34,550 --> 00:29:36,091
Oh, my! What is happening?
569
00:29:36,216 --> 00:29:38,091
She left as a baby and returned all grown up!
570
00:29:38,175 --> 00:29:40,050
-She can hear you.
-She canât.
571
00:29:40,175 --> 00:29:43,675
God disconnected her hearing and speech
when she was small.
572
00:29:46,466 --> 00:29:48,091
Your uncle, Veeraswmy?
573
00:29:48,091 --> 00:29:49,425
He lives in the corner.
574
00:29:49,466 --> 00:29:50,633
Come. Let me show you.
575
00:29:50,633 --> 00:29:52,550
Oh, no! What is this?
576
00:29:52,633 --> 00:29:54,050
Her hand feels so soft like cotton.
577
00:29:54,133 --> 00:29:55,591
You said you carried her around as a kid.
Itâs wrong, sir.
578
00:29:55,758 --> 00:29:57,383
I feel like carrying her even now.
579
00:29:57,425 --> 00:29:58,550
But I am getting old.
580
00:29:58,550 --> 00:29:59,966
Go and get the suitcase.
581
00:30:00,216 --> 00:30:01,508
Come. Let me show you.
582
00:30:01,925 --> 00:30:03,091
Wow!
583
00:30:06,133 --> 00:30:07,425
Hey, Veeraswamy!
584
00:30:08,091 --> 00:30:09,425
Try and recognize her.
585
00:30:10,091 --> 00:30:10,966
Who is it?
586
00:30:11,008 --> 00:30:13,008
Your brotherâs daughter.
Renuka.
587
00:30:13,091 --> 00:30:14,633
She came from USA.
588
00:30:19,758 --> 00:30:21,133
Are you Renuka?
589
00:30:23,091 --> 00:30:25,800
Jyothi! Renuka is here.
590
00:30:27,841 --> 00:30:29,008
Our daughter.
591
00:30:32,008 --> 00:30:34,758
Are you asking
why your uncle is in such a poor state?
592
00:30:35,675 --> 00:30:37,216
After your dad left for US,
593
00:30:37,466 --> 00:30:39,758
your uncle got busy drinking
and gambling.
594
00:30:39,883 --> 00:30:42,508
He mortgaged his car, his bungalow
and even farmlands.
595
00:30:42,633 --> 00:30:44,883
Now he cuts wood every day,
596
00:30:44,925 --> 00:30:46,633
sells it in the market
and earns his daily bread.
597
00:30:46,633 --> 00:30:49,216
-He is asking me not to say more.
-What happened to you? Why did you come alone?
598
00:30:49,758 --> 00:30:50,841
Hasnât brother come?
599
00:30:52,550 --> 00:30:53,675
Why, dear?
600
00:30:53,800 --> 00:30:55,466
Is he still angry with me?
601
00:30:56,675 --> 00:30:57,800
Why didnât he come then?
602
00:31:00,675 --> 00:31:02,466
What is she saying?
603
00:31:02,466 --> 00:31:03,925
He died in an accident.
604
00:31:04,675 --> 00:31:05,758
What?
605
00:31:05,966 --> 00:31:07,591
Is Narayanaswamy no more?
606
00:31:11,550 --> 00:31:13,050
My brother is dead?
607
00:31:14,091 --> 00:31:17,716
It is all because of me!
Because of me!
608
00:31:19,008 --> 00:31:21,091
He would have been happy
if he were here.
609
00:31:21,133 --> 00:31:23,508
I killed him with my own hands.
610
00:31:23,591 --> 00:31:25,008
I am his killer.
611
00:31:25,300 --> 00:31:26,800
Please, forgive me.
612
00:31:30,383 --> 00:31:32,925
Veeraswamy! Your brotherâs daughter is here.
613
00:31:33,008 --> 00:31:34,883
House mortgauge has been released.
614
00:31:35,091 --> 00:31:36,883
Your account is settled.
615
00:31:41,258 --> 00:31:42,508
Hey, hey!
616
00:31:42,591 --> 00:31:43,966
It was such a beautiful house.
617
00:31:44,008 --> 00:31:46,383
Govardhan used it
like a guest house.
618
00:31:46,508 --> 00:31:48,258
He destroyed the furniture!
619
00:31:52,091 --> 00:31:53,675
Are you reminded of your father?
620
00:31:55,675 --> 00:31:56,925
Donât be upset.
621
00:31:57,383 --> 00:31:58,466
You have me.
622
00:31:58,966 --> 00:32:01,341
I shall be your dad, mom and everything.
623
00:32:01,966 --> 00:32:02,966
What do you say?
624
00:32:03,675 --> 00:32:06,175
-Dude! Dude!
-Hmm, what?
625
00:32:06,383 --> 00:32:08,591
I heard our Renuka has returned
from America.
626
00:32:08,716 --> 00:32:10,300
-Renuka? Really?
-Renuka!
627
00:32:10,425 --> 00:32:12,383
You continue!
Come, come!
628
00:32:12,425 --> 00:32:13,841
-Renuka!
-Renuka!
629
00:32:16,758 --> 00:32:18,383
Renuka! How are you?
630
00:32:21,133 --> 00:32:22,383
Donât you recognize me?
631
00:32:22,841 --> 00:32:24,800
They are your childhood friends.
632
00:32:27,175 --> 00:32:28,550
Itâs me! Ginna.
633
00:32:28,633 --> 00:32:29,675
Gali Nagewara Rao.
634
00:32:29,758 --> 00:32:30,883
-I will break your jaw.
-Sorry, dude.
635
00:32:30,883 --> 00:32:32,008
You wait, man!
636
00:32:32,050 --> 00:32:34,133
Renuka! I am Swathi.
637
00:32:36,300 --> 00:32:37,966
Donât you recognize even me?
I am Pandu.
638
00:32:38,591 --> 00:32:41,175
ErrâŚwhen you were small,
I bought you a whistle.
639
00:32:41,258 --> 00:32:42,425
Do you remember?
640
00:32:42,925 --> 00:32:43,966
What do you mean?
641
00:32:43,966 --> 00:32:47,133
For your 25 paise whistle, you want her
to remember you for 15 years?
642
00:32:47,591 --> 00:32:51,050
Donât remind her of all your nasty memories
and annoy her. Get going.
643
00:33:25,425 --> 00:33:29,425
For the first time I realized how it feels
when joy and apprehension come together.
644
00:33:30,175 --> 00:33:35,258
Joy that my childhood friend, Renuka,
has come down.
645
00:33:36,591 --> 00:33:39,925
If I donât repay Govardhanâs loan,
I would have to marry his sister.
646
00:33:40,008 --> 00:33:43,008
The apprehension about the promise
my grandmother took from me.
647
00:33:43,216 --> 00:33:47,800
My uncleâs conspiracy to stall me from
running for President is an added pain.
648
00:33:48,383 --> 00:33:50,466
To overcome all my difficulties,
649
00:33:50,466 --> 00:33:52,925
I have no choice but ask Renuka for help.
Do you think she would give me?
650
00:33:52,966 --> 00:33:55,050
Hey, what is 35 lakhs for someone
who spends millions?
651
00:33:55,258 --> 00:33:56,841
She will throw it like peanuts
and ask you to take it.
652
00:33:56,925 --> 00:33:58,508
-You think so?
-Yes. Come along.
653
00:33:58,633 --> 00:33:59,716
I will give you one!
654
00:33:59,800 --> 00:34:01,133
You want a loan?
655
00:34:01,425 --> 00:34:03,425
Just because you taught Renuka
when she was a kid,
656
00:34:03,508 --> 00:34:05,133
you want a one lakh loan now!
657
00:34:06,008 --> 00:34:07,383
Have you no shame?
658
00:34:07,800 --> 00:34:09,091
What is happening?
659
00:34:09,133 --> 00:34:11,133
Come, come.
You are here at the right time.
660
00:34:11,550 --> 00:34:13,050
Look at Ginna.
661
00:34:13,633 --> 00:34:15,050
He has debts all over the village.
662
00:34:15,300 --> 00:34:16,591
He is neck deep in problems.
663
00:34:16,633 --> 00:34:19,175
But did he ever use friendship
and ask us for a loan?
664
00:34:19,425 --> 00:34:20,841
You call him a man.
665
00:34:20,883 --> 00:34:22,008
Learn from him.
666
00:34:22,091 --> 00:34:23,425
Not me. Look ahead.
667
00:34:24,133 --> 00:34:25,675
Why talk about me, uncle?
668
00:34:25,800 --> 00:34:26,716
I have to.
669
00:34:26,758 --> 00:34:29,341
Otherwise, every other wastrel
is coming home for a loan.
670
00:34:29,800 --> 00:34:31,341
No loan. Get lost.
671
00:34:31,466 --> 00:34:32,800
He says he had taught you.
672
00:34:33,050 --> 00:34:36,133
If you taught them well,
they would be settled by now.
673
00:34:37,008 --> 00:34:39,050
Whatâs wrong with him?
Why is he after us?
674
00:34:39,175 --> 00:34:40,091
Hey, Ginna.
675
00:34:40,258 --> 00:34:41,425
Uh, tell me, uncle.
676
00:34:41,466 --> 00:34:42,758
I have some work with you.
677
00:34:42,841 --> 00:34:43,925
Tell me!
678
00:34:44,341 --> 00:34:46,716
We are not able to understand
Renuâs signs.
679
00:34:47,050 --> 00:34:49,383
Though she is a billionaire,
she is not able to ask for anything.
680
00:34:49,425 --> 00:34:50,716
We find this hard.
681
00:34:51,050 --> 00:34:53,925
Can you find me a translator
who can interpret her signs?
682
00:34:53,966 --> 00:34:54,966
Umm.
683
00:34:54,966 --> 00:34:56,466
-Uncle, there is one.
-Who is it?
684
00:34:56,508 --> 00:34:57,716
Rakesh Master.
685
00:35:04,800 --> 00:35:07,383
Ew! Terrific back.
686
00:35:11,966 --> 00:35:13,258
-Pandu!
-Uh?
687
00:35:13,966 --> 00:35:15,341
This house looks like a womenâs den?
688
00:35:15,425 --> 00:35:16,758
They are all maids.
689
00:35:16,841 --> 00:35:19,050
Women should always lead.
690
00:35:19,633 --> 00:35:21,466
We must stay right behind them and admire.
691
00:35:21,591 --> 00:35:24,091
You can admire.
But Ginna is a problem. Move.
692
00:35:26,258 --> 00:35:27,800
You sent for me?
693
00:35:30,633 --> 00:35:32,050
Stay blessed, dear.
694
00:35:34,550 --> 00:35:37,341
So, uncle Swamy!
Rakesh Master. Translator.
695
00:35:37,591 --> 00:35:38,633
This man?
-Yes.
696
00:35:38,716 --> 00:35:40,425
I think I saw him in a circus!
697
00:35:40,800 --> 00:35:42,175
Translator.
698
00:35:42,258 --> 00:35:43,300
Forget that.
699
00:35:43,300 --> 00:35:45,091
She is pickles Swathi. Remember her?
700
00:35:46,591 --> 00:35:47,966
How can I forget?
701
00:35:48,050 --> 00:35:50,383
You still remember my slipper shot?
702
00:35:50,591 --> 00:35:53,008
I still have the slipper.
703
00:35:53,050 --> 00:35:54,341
-Ah.
-Damn you.
704
00:35:54,758 --> 00:35:56,300
Who should I dub for by the way?
705
00:35:56,383 --> 00:35:57,966
-For my niece.
-For her.
706
00:36:02,133 --> 00:36:03,841
What a beauty!
707
00:36:03,925 --> 00:36:06,300
-Hey, Rakesh Master! How are you?
-Uh? I am good.
708
00:36:06,591 --> 00:36:08,175
He is your translator.
709
00:36:09,175 --> 00:36:11,383
Itâs me.
When should I join duty?
710
00:36:11,550 --> 00:36:13,925
Hey, loose tongue!
Your joints may slip.
711
00:36:14,008 --> 00:36:15,341
I hope you remember.
712
00:36:15,425 --> 00:36:16,758
I remember, Ginna.
713
00:36:17,050 --> 00:36:19,508
I will make good use of this opportunity.
714
00:36:19,716 --> 00:36:20,925
Look at me and say it.
715
00:36:21,008 --> 00:36:24,591
I mean⌠I am in your debt life-long.
716
00:36:25,133 --> 00:36:26,883
We want to pay you twenty thousand per month.
717
00:36:26,966 --> 00:36:28,341
Very little.
718
00:36:28,925 --> 00:36:29,883
Take thirty.
719
00:36:30,841 --> 00:36:32,175
Why are you paying me?
720
00:36:32,508 --> 00:36:36,383
To translate for the girl,
I must pay you in reverse.
721
00:36:37,133 --> 00:36:39,550
Hey! Watch out!
722
00:36:39,800 --> 00:36:41,008
Excuse me, Ginna.
723
00:36:41,050 --> 00:36:42,591
She is beautiful!
724
00:36:48,966 --> 00:36:51,425
This is not just my momâs memory, Renuka.
725
00:36:51,716 --> 00:36:53,175
Itâs yours as well.
726
00:36:53,258 --> 00:36:54,716
Whenever I look at this,
727
00:36:55,216 --> 00:36:57,466
I remember both my mom and you.
728
00:36:58,091 --> 00:36:59,675
I thought you would never come back.
729
00:37:00,383 --> 00:37:03,133
But I really thank you for remembering me.
730
00:37:03,508 --> 00:37:05,925
Ginna! If you are done talking,
will you both come?
731
00:37:07,008 --> 00:37:08,175
Letâs go.
732
00:37:11,841 --> 00:37:14,008
You look so cute in half sari.
733
00:37:14,508 --> 00:37:17,675
Lord, you gave me a chance
to stand next to her.
734
00:37:17,841 --> 00:37:20,216
Please give me a chance
soon to lie next to her.
735
00:37:21,008 --> 00:37:22,716
Is this something you can ask of God?
736
00:37:35,216 --> 00:37:36,341
Hey, Ginna!
737
00:37:37,716 --> 00:37:40,508
You and my sister are getting married
in ten days.
738
00:37:41,091 --> 00:37:46,133
Why are you going round with a local girl
on one side and an NRI on the other?
739
00:37:47,716 --> 00:37:49,341
If you want to take them around,
740
00:37:49,841 --> 00:37:51,591
my brother is quite free.
741
00:37:53,050 --> 00:37:54,758
He will give them full satisfaction.
742
00:38:02,091 --> 00:38:05,425
Troll me. I will enjoy it.
743
00:38:05,966 --> 00:38:08,050
If you meddle with my people,
744
00:38:08,716 --> 00:38:10,133
I will fly you.
745
00:38:18,091 --> 00:38:20,091
He said one word and you hit him.
746
00:38:20,300 --> 00:38:23,216
I will take both the girls now
and keep them in my home.
747
00:38:23,300 --> 00:38:24,550
What can you do?
748
00:38:24,550 --> 00:38:26,466
Why donât you try and touch?
I will send them home myself.
749
00:38:33,883 --> 00:38:35,008
Get them!
750
00:39:35,133 --> 00:39:37,508
We planned for violence.
He is having romance.
751
00:39:59,716 --> 00:40:00,966
Ginna!
752
00:40:02,341 --> 00:40:03,591
AhâŚ
753
00:40:21,175 --> 00:40:22,216
No!
754
00:40:23,508 --> 00:40:24,508
No!
755
00:40:25,050 --> 00:40:26,050
Touch her.
756
00:40:26,091 --> 00:40:27,300
-Come.
-No! -Brother!
757
00:40:27,383 --> 00:40:29,008
You wanted to take them home.
Touch them.
758
00:40:29,008 --> 00:40:30,175
No, listen to me.
759
00:40:30,508 --> 00:40:31,841
-Brother!
-Hey, Ginna!
760
00:40:32,008 --> 00:40:34,508
If you donât repay your loan in ten days,
761
00:40:35,091 --> 00:40:37,050
I will teach you then.
Letâs go!
762
00:40:40,825 --> 00:40:41,908
Yay!
763
00:40:42,783 --> 00:40:43,991
Very good.
764
00:40:44,075 --> 00:40:45,241
That was a great strike!
765
00:40:45,283 --> 00:40:46,325
Yay!
766
00:40:59,658 --> 00:41:00,658
Huh!
767
00:41:02,033 --> 00:41:03,075
Ah!
768
00:41:04,825 --> 00:41:06,325
-Yuk!
-I was thirsty.
769
00:41:08,075 --> 00:41:10,075
Renuka! She cannot hear.
770
00:41:10,200 --> 00:41:11,283
Renuka!
771
00:41:11,408 --> 00:41:12,658
I want to talk to you.
772
00:41:13,325 --> 00:41:14,741
About your marriage alliance.
773
00:41:14,991 --> 00:41:16,825
Are you her uncle
or marriage broker, idiot!
774
00:41:16,866 --> 00:41:17,991
If my brother were alive,
775
00:41:18,033 --> 00:41:19,866
he would have found you a nice boy
and got you married.
776
00:41:19,866 --> 00:41:20,991
But you have me.
777
00:41:21,325 --> 00:41:24,783
I sifted through the entire Chittoor
and see how many suitors I have found!
778
00:41:24,825 --> 00:41:25,991
-Uncle!
-Hey!
779
00:41:26,200 --> 00:41:29,116
I know better than Renuka
who is good for her.
780
00:41:30,575 --> 00:41:31,658
Oh, no.
781
00:41:32,200 --> 00:41:33,575
-What did you do?
-What happened?
782
00:41:33,616 --> 00:41:35,033
Why did you throw the pictures away?
783
00:41:35,075 --> 00:41:36,325
You donât like to marry?
784
00:41:37,450 --> 00:41:38,491
Why?
785
00:41:40,741 --> 00:41:41,908
What is she saying?
786
00:41:42,033 --> 00:41:44,116
Who asked you to bring me
these stupid matches?
787
00:41:44,116 --> 00:41:45,366
-Hey!
-I meanâŚ
788
00:41:45,408 --> 00:41:48,241
Sign language and her body language together,
thatâs what they convey, sir.
789
00:41:48,533 --> 00:41:50,408
Tell me, dear.
What is the problem?
790
00:41:50,491 --> 00:41:52,783
I am in love with someone.
Huh?
791
00:41:53,116 --> 00:41:54,200
You are in love?
792
00:41:54,616 --> 00:41:55,658
Who is the boy?
793
00:41:55,783 --> 00:41:57,450
Where does he live? In America?
794
00:42:01,533 --> 00:42:02,658
Huh! Ginna?
795
00:42:02,741 --> 00:42:04,075
-Ginna!
-Ginna?
796
00:42:04,158 --> 00:42:05,658
-Ginna?
-Yes.
797
00:42:06,116 --> 00:42:08,491
I am in love with Ginna.
798
00:42:08,658 --> 00:42:10,283
And I want to marry him.
799
00:42:10,408 --> 00:42:12,491
How did you fall for him of all people?
800
00:42:13,825 --> 00:42:17,741
My love for Ginna is not new.
801
00:42:18,116 --> 00:42:19,866
I was in love with him even as a kid.
802
00:42:20,991 --> 00:42:24,283
Though I left for America,
Ginna was never out of my mind.
803
00:42:26,575 --> 00:42:28,908
"Watch me plait my hair,
Watch me plait my hair"
804
00:42:28,950 --> 00:42:33,450
âI shall unplait it before you see it.
my delicious sweetâ
805
00:42:34,075 --> 00:42:35,283
Hey, get going.
806
00:42:35,366 --> 00:42:37,116
I have something important to talk.
Go.
807
00:42:37,450 --> 00:42:38,491
-Hey, go.
-Letâs go.
808
00:42:38,491 --> 00:42:39,866
Hey, what are you doing?
809
00:42:39,950 --> 00:42:40,908
Come along.
810
00:42:41,158 --> 00:42:42,575
-Where to?
-Come!
811
00:42:43,033 --> 00:42:45,033
Hey! What is your problem?
812
00:42:47,158 --> 00:42:48,575
Hey, whatâs with all this speed?
813
00:42:48,825 --> 00:42:50,116
Why are you locking the door?
814
00:42:51,158 --> 00:42:52,616
Oye! Oye!
815
00:43:12,408 --> 00:43:13,658
What is it?
816
00:43:14,491 --> 00:43:16,200
Did you miss the touch?
817
00:43:17,033 --> 00:43:18,450
Are you in the mood?
818
00:43:19,450 --> 00:43:20,700
The bed is comfortable.
819
00:43:20,741 --> 00:43:21,783
Shall we do it?
820
00:43:21,866 --> 00:43:23,283
That can wait.
821
00:43:23,825 --> 00:43:26,741
Letâs go to Renuka first
and tell her about our love. Come.
822
00:43:27,700 --> 00:43:29,700
Whatâs the hurry?
823
00:43:29,950 --> 00:43:31,075
How long do we wait?
824
00:43:31,408 --> 00:43:33,491
I said letâs tell my mom
and you asked why.
825
00:43:34,116 --> 00:43:36,616
I suggested telling your grandma
but you said not now.
826
00:43:36,783 --> 00:43:39,741
Do you have the mind
to marry me or not?
827
00:43:40,491 --> 00:43:44,325
Or is it your plan
to have fun and escape?
828
00:43:45,366 --> 00:43:47,450
You are like the mango pickle.
829
00:43:48,158 --> 00:43:50,200
Once I taste it,
830
00:43:51,158 --> 00:43:53,116
there is no way
I can let go of the jar.
831
00:43:54,033 --> 00:43:57,158
Fine. But Renuka says
she came here only to marry you.
832
00:43:57,491 --> 00:44:00,116
Thatâs why she came
straight here from America.
833
00:44:01,783 --> 00:44:03,283
She has just told us.
834
00:44:04,450 --> 00:44:05,950
What are you thinking?
835
00:44:06,158 --> 00:44:08,116
Letâs go and tell her about us.
836
00:44:08,450 --> 00:44:10,616
Super, surper! Great news!
837
00:44:12,241 --> 00:44:15,366
-Super news! Super,super!
-Ginna! Ginna!
838
00:44:15,741 --> 00:44:17,325
Ginna! Whatâs happened?
839
00:44:17,450 --> 00:44:19,991
I am anxious
and you are dancing away!
840
00:44:20,075 --> 00:44:22,616
So, are you also interested in Renuka?
841
00:44:23,491 --> 00:44:27,075
Just because she is rich,
have you decided to desert me?
842
00:44:27,116 --> 00:44:29,741
Bah, bah, bah!
Stop your drama.
843
00:44:29,908 --> 00:44:31,116
What did we wish for?
844
00:44:31,116 --> 00:44:34,200
We wished for Goddess Lakshmi
to disembark at Rangampet from the bus.
845
00:44:34,200 --> 00:44:35,825
She has come in the form of Renuka!
846
00:44:35,866 --> 00:44:37,450
Hear out my scheme patiently.
847
00:44:37,450 --> 00:44:39,575
If it works out,
we are all settled in life.
848
00:44:39,741 --> 00:44:40,658
Mwah!
849
00:44:41,325 --> 00:44:42,908
But, what is your scheme?
850
00:44:43,283 --> 00:44:44,158
Greetings, madam.
851
00:44:44,241 --> 00:44:45,825
-Veeraswamy! Come, come.
-Greetings, madam.
852
00:44:45,866 --> 00:44:46,991
Come. Sit, sit.
853
00:44:47,200 --> 00:44:49,241
You are so lucky.
You look great.
854
00:44:49,408 --> 00:44:51,783
Your daughter has returned from America
and you have your golden days back.
855
00:44:51,866 --> 00:44:54,533
Grandma! Not just Mr Veeraswamy,
for Ginna also golden days are here.
856
00:44:54,700 --> 00:44:55,908
How is that?
857
00:44:55,950 --> 00:44:57,033
Nothing much.
858
00:44:57,075 --> 00:44:59,366
We have come to give our daughterâs hand
to your grandson.
859
00:45:00,200 --> 00:45:01,158
This girl?
860
00:45:01,283 --> 00:45:03,533
The eloped Lalitha looks much better.
861
00:45:03,866 --> 00:45:06,241
Grandma! He doesnât mean this girl.
862
00:45:06,366 --> 00:45:08,700
-He is talking about Renuka.
-Renuka?
863
00:45:08,866 --> 00:45:09,950
Yes, madam.
864
00:45:10,033 --> 00:45:12,616
Renuka says she is very fond of Ginna.
865
00:45:12,866 --> 00:45:13,991
She says she is in love.
866
00:45:14,075 --> 00:45:16,450
Thatâs why we are here
to discuss their alliance.
867
00:45:16,658 --> 00:45:18,283
My grandson is so lucky.
868
00:45:18,616 --> 00:45:19,908
What do you say?
869
00:45:20,200 --> 00:45:21,325
I am not for it.
870
00:45:21,366 --> 00:45:23,950
Yo! Whatâs the problem with her?
She is a billionaire.
871
00:45:24,241 --> 00:45:25,616
Thatâs why I am not for it.
872
00:45:26,866 --> 00:45:30,908
Rangampet will be abuzz with the rumour
that Ginna married for money.
873
00:45:31,116 --> 00:45:32,366
I donât like it.
874
00:45:33,158 --> 00:45:35,658
Uh⌠when the goddess of wealth
is walking into your life,
875
00:45:35,741 --> 00:45:37,325
why do you show no entry?
876
00:45:37,575 --> 00:45:38,991
Are you still hung over?
877
00:45:38,991 --> 00:45:40,283
I have great clarity.
878
00:45:40,991 --> 00:45:42,491
I donât like Renuka.
879
00:45:42,825 --> 00:45:43,908
I love her with my life.
880
00:45:44,783 --> 00:45:48,366
Thatâs why, once my debts are repaid
and I become the president,
881
00:45:48,533 --> 00:45:50,575
I will marry her.
882
00:45:50,658 --> 00:45:51,908
I will tie the knot.
883
00:45:51,950 --> 00:45:53,908
-Itâs not that.
-Grandma! Be quiet.
884
00:45:54,241 --> 00:45:58,116
Uncle, you must convince Renuka
without hurting her feelings.
885
00:45:58,408 --> 00:46:03,325
Tell her Ginna has lots of debts
but he has more of self-respect.
886
00:46:04,991 --> 00:46:05,950
Hmm.
887
00:46:06,575 --> 00:46:08,866
I didnât realise you were
such a great man, bro.
888
00:46:09,075 --> 00:46:11,116
Now that you know, shut up.
889
00:46:15,200 --> 00:46:16,825
He said he likes me.
890
00:46:16,991 --> 00:46:19,241
That is enough.
I will wait however long it takes.
891
00:46:19,783 --> 00:46:20,908
How can you wait?
892
00:46:20,950 --> 00:46:22,575
Do you know
how huge his loans are?
893
00:46:22,616 --> 00:46:25,075
Do you know how much it costs him
to become the president?
894
00:46:25,366 --> 00:46:26,575
Hey, tell her.
895
00:46:26,783 --> 00:46:29,033
He owes Govardhan 35 lakhs 60 thousand.
896
00:46:29,200 --> 00:46:31,158
Price each vote at 500,
it amounts to 40 lakhs.
897
00:46:31,283 --> 00:46:33,783
Drinks, biryani, publicity and postersâŚ
898
00:46:33,908 --> 00:46:36,700
By the time our boy becomes the president,
he needs one crore in hand.
899
00:46:37,033 --> 00:46:38,783
When will he earn all that money?
900
00:46:38,783 --> 00:46:40,325
When will he become the president?
901
00:46:40,408 --> 00:46:41,741
Are you going to wait till then?
902
00:46:41,825 --> 00:46:43,283
What other option does she have?
903
00:46:43,658 --> 00:46:44,825
I have an idea.
904
00:46:45,158 --> 00:46:46,366
You have the money.
905
00:46:46,783 --> 00:46:48,325
Settle all his debts.
906
00:46:48,408 --> 00:46:50,158
Also, help him become the president.
907
00:46:50,200 --> 00:46:51,325
What do you mean?
908
00:46:51,366 --> 00:46:53,033
He talks of self-respect.
909
00:46:53,200 --> 00:46:54,950
Letâs do it without his knowledge.
910
00:46:56,200 --> 00:46:56,825
Correct.
911
00:46:56,825 --> 00:46:58,075
Everyone is here.
912
00:46:58,616 --> 00:46:59,908
-Greetings to you all.
-Greetings.
913
00:46:59,991 --> 00:47:01,241
-So, Veeraswamy!
-Greetings.
914
00:47:01,241 --> 00:47:03,825
I heard Renuka came from America only
to marry Ginna?
915
00:47:04,116 --> 00:47:05,116
How nasty!
916
00:47:05,200 --> 00:47:07,408
Why did you make your nasty entry here?
917
00:47:07,491 --> 00:47:08,991
ErrâŚnothing.
918
00:47:09,075 --> 00:47:10,741
Dusserah is round the corner.
919
00:47:10,950 --> 00:47:13,991
Her dad used to be the first one
to offer donation every year.
920
00:47:14,116 --> 00:47:15,533
Thatâs why we came here first.
921
00:47:26,825 --> 00:47:28,658
Oh! Why so much money?
922
00:47:29,575 --> 00:47:30,575
What is this?
923
00:47:30,616 --> 00:47:32,033
We only asked for the celebrations.
924
00:47:32,075 --> 00:47:33,158
Not to build a temple.
925
00:47:33,241 --> 00:47:36,033
Five lakhs for you.
Forty five lakhs for Ginna.
926
00:47:36,116 --> 00:47:37,741
Ginna should get the entire contract.
927
00:47:37,741 --> 00:47:39,491
Forty five lakhs towards contract
for the Dusserah celebrations.
928
00:47:39,533 --> 00:47:43,533
You get the contract for lighting
and everything for the nine days, Ginna.
929
00:47:43,575 --> 00:47:44,533
Really?
930
00:47:44,616 --> 00:47:46,783
But you said my tent house is good
for nothing but funerals?
931
00:47:46,825 --> 00:47:48,616
Actually, mother goddess has rescued you.
932
00:47:48,741 --> 00:47:50,200
-Enjoy! Move.
-Letâs go.
933
00:47:50,241 --> 00:47:51,325
Letâs go.
934
00:47:53,575 --> 00:47:55,200
Bro, take care of the arrangements.
935
00:47:55,241 --> 00:47:56,950
Dude! We are out of debts now!
936
00:47:57,408 --> 00:47:58,908
-Happy?
-Super!
937
00:48:00,700 --> 00:48:02,616
See how well the scheme
has worked out?
938
00:48:02,783 --> 00:48:03,950
What about my role?
939
00:48:04,116 --> 00:48:05,325
Itâs all because of you.
940
00:48:05,325 --> 00:48:06,700
You are my classic soda.
941
00:48:10,283 --> 00:48:12,450
âYou are a classic sodaâ
942
00:48:12,616 --> 00:48:16,075
âIntoxicating my heart
you are betel leaf with nutâ
943
00:48:16,408 --> 00:48:20,116
âBlowing my mind away,
you have swallowed beautyâ
944
00:48:20,283 --> 00:48:24,033
âYou threw a glance so trendy
I got you âcause I am luckyâ
945
00:48:27,116 --> 00:48:28,158
âLetâs do thisâ
946
00:48:33,200 --> 00:48:34,408
âEverybodyâ
947
00:48:42,908 --> 00:48:47,200
âLike a mass song beat is your walkâ
948
00:48:47,408 --> 00:48:50,658
âLike a country liquor kick is your glanceâ
949
00:48:51,033 --> 00:48:54,741
âOnce I started following you
I have lost my mindâ
950
00:48:54,866 --> 00:48:57,075
âGive me a lip-lock and it will rockâ
951
00:48:58,491 --> 00:48:59,908
âYou are a classic sodaâ
952
00:49:00,825 --> 00:49:04,116
âIntoxicating my heart
you are betel leaf with nutâ
953
00:49:04,700 --> 00:49:07,616
âBlowing my mind away,
you have swallowed beautyâ
954
00:49:08,283 --> 00:49:12,158
âYou threw a glance so trendy
I got you âcause I am luckyâ
955
00:49:25,700 --> 00:49:29,325
âWearing coloured glasses
and folding up chequered shirtâ
956
00:49:29,408 --> 00:49:33,075
âGive me a kiss and I shall plant one
in return thatâs a guaranteeâ
957
00:49:33,116 --> 00:49:36,658
âCute looking anklets
and those flowers in hairâ
958
00:49:37,075 --> 00:49:40,575
âSteaming hot is your style
I had to unbutton my shirtâ
959
00:49:40,866 --> 00:49:44,408
âIâve given you my heart,
and lost all my hunger and sleepâ
960
00:49:44,450 --> 00:49:47,950
âCharge your phone
and I shall call you in timeâ
961
00:49:48,116 --> 00:49:50,033
âYou are a mass looking classyâ
962
00:49:50,491 --> 00:49:52,116
âYou are the favourite of the massâ
963
00:49:52,200 --> 00:49:54,950
âJoin me and letâs become a pairâ
964
00:49:56,241 --> 00:49:57,866
âYou are a classic sodaâ
965
00:49:58,450 --> 00:50:01,450
âIntoxicating my heart
you are betel leaf with nutâ
966
00:50:02,325 --> 00:50:05,741
âBlowing my mind away,
you have swallowed beautyâ
967
00:50:05,825 --> 00:50:09,200
âYou threw a glance so trendy
I got you and I am luckyâ
968
00:50:42,741 --> 00:50:46,450
âLike a mass song beat is your walkâ
969
00:50:46,991 --> 00:50:50,366
âLike a country liquor kick is your glanceâ
970
00:50:50,491 --> 00:50:54,075
âOnce I started following you
I have lost my mindâ
971
00:50:54,450 --> 00:50:57,075
âGive me a lip-lock and it will rockâ
972
00:50:57,741 --> 00:50:59,366
âYou are a classic sodaâ
973
00:51:00,450 --> 00:51:03,450
âIntoxicating my heart
you are betel leaf with nutâ
974
00:51:04,200 --> 00:51:07,491
âBlowing my mind away,
you have swallowed beautyâ
975
00:51:07,825 --> 00:51:11,450
âYou threw a glance so trendy
I got you and I am luckyâ
976
00:51:23,950 --> 00:51:25,366
-Brother, Manik?
-Huh?
977
00:51:25,408 --> 00:51:27,075
Renu has sent for me.
Where is she?
978
00:51:27,200 --> 00:51:28,408
Over there, sir.
979
00:51:46,241 --> 00:51:47,283
Renuka!
980
00:51:48,241 --> 00:51:49,158
What is this?
981
00:51:49,200 --> 00:51:51,908
I called you to express my love
to my fiancĂŠ with a kiss.
982
00:51:52,075 --> 00:51:53,575
Hey, where the heck are you?
983
00:51:53,700 --> 00:51:54,866
Right here, sir.
984
00:51:55,241 --> 00:51:57,700
Madam has penned her feelings
and gave me the paper.
985
00:51:57,825 --> 00:51:58,991
She does the romance.
986
00:51:59,033 --> 00:52:00,116
I give the voice over.
987
00:52:00,950 --> 00:52:03,825
Why donât we do this
after the wedding?
988
00:52:04,033 --> 00:52:06,741
I have been waiting for this kiss
for fifteen years, Ginna.
989
00:52:09,241 --> 00:52:11,033
Isn't this wrong before the wedding?
990
00:52:11,408 --> 00:52:14,241
Many people are crying
for this golden opportunity.
991
00:52:14,366 --> 00:52:16,075
Why do you talk about
right and wrong?
992
00:52:16,075 --> 00:52:19,366
Hey, is this your line or the girlâs?
Bloody!
993
00:52:19,491 --> 00:52:21,616
How can it be my line, Ginna?
Itâs madamâs dialogue.
994
00:52:24,908 --> 00:52:27,825
I thought ours was pure love.
995
00:52:28,575 --> 00:52:30,866
If you consider it dirty love,
996
00:52:31,741 --> 00:52:32,991
do as you wish.
997
00:52:54,116 --> 00:52:55,116
Thank you.
998
00:52:56,866 --> 00:52:58,325
Narrowly escaped!
999
00:52:59,116 --> 00:53:02,991
16th of this month is a very auspicious day
for the engagement, madam.
1000
00:53:07,075 --> 00:53:08,950
Fix the same time, priest.
1001
00:53:09,116 --> 00:53:10,450
Hey, grandma! What is this?
1002
00:53:10,575 --> 00:53:12,450
What is the hurry for the engagement?
1003
00:53:12,616 --> 00:53:14,825
Hey, stay out of this.
All your loans are cleared.
1004
00:53:14,908 --> 00:53:16,616
Elections will be over in a month.
1005
00:53:16,741 --> 00:53:18,866
What is the problem
with getting engaged?
1006
00:53:19,033 --> 00:53:21,325
You can marry
after becoming the president.
1007
00:53:21,491 --> 00:53:23,116
-Itâs not that, grandma.
-Ginna!
1008
00:53:23,366 --> 00:53:24,908
Why are you hesitating?
1009
00:53:24,991 --> 00:53:26,783
Didnât you say you were
deeply in love with Renuka?
1010
00:53:26,908 --> 00:53:28,658
Why are you taking a step back, now?
1011
00:53:29,408 --> 00:53:31,325
It is better to consider everything, uncle.
1012
00:53:31,491 --> 00:53:32,950
You take care of that.
1013
00:53:32,950 --> 00:53:34,616
We will take care of the auspicious day.
1014
00:53:42,575 --> 00:53:45,075
When she gets married,
Ginna commands it all.
1015
00:53:45,158 --> 00:53:46,866
We go back to wood cutting.
1016
00:53:47,866 --> 00:53:49,033
Silly woman!
1017
00:53:50,200 --> 00:53:52,616
She gets married only if she is alive.
1018
00:53:53,366 --> 00:53:54,783
Are you going to kill her?
1019
00:53:55,283 --> 00:53:57,158
Hey, change the expression.
1020
00:53:57,450 --> 00:53:58,991
Talk with a smile.
1021
00:53:59,200 --> 00:54:00,491
She might suspect otherwise.
1022
00:54:01,158 --> 00:54:02,075
There!
1023
00:54:02,158 --> 00:54:05,658
Some commoner walks away
with all the property
1024
00:54:05,866 --> 00:54:08,616
and you think
I am a fool to simply watch?
1025
00:54:09,158 --> 00:54:10,283
I am Veeraswamy.
1026
00:54:10,366 --> 00:54:12,533
But when are you
going to kill sister, dad?
1027
00:54:12,575 --> 00:54:13,783
Tonight!
1028
00:54:13,866 --> 00:54:16,908
There are people in Punganur
who will slit throats for a thousand bucks.
1029
00:54:17,033 --> 00:54:18,366
I gave them her picture.
1030
00:54:19,200 --> 00:54:20,950
Planning⌠wedding planning.
1031
00:54:21,075 --> 00:54:23,116
I will kill this dumb girl tonight itself.
1032
00:54:23,658 --> 00:54:25,241
Idea is superb.
1033
00:54:25,408 --> 00:54:28,825
But if we kill her when we are home,
wonât we become suspects?
1034
00:54:28,908 --> 00:54:32,366
To avoid that, we leave town
to invite people for the wedding.
1035
00:54:32,450 --> 00:54:33,283
Get ready.
1036
00:54:33,325 --> 00:54:35,450
When sister dies,
I get all her jewellery, right, dad?
1037
00:54:35,491 --> 00:54:36,491
Why just the jewellery?
1038
00:54:36,491 --> 00:54:38,116
We will own the entire property.
1039
00:54:47,575 --> 00:54:49,116
Rangampeta! Get down, get down.
1040
00:54:55,283 --> 00:54:57,241
How to reach Mr Narayanaswamyâs bungalow?
1041
00:54:59,283 --> 00:55:01,033
-Who are you?
-We are here for the wedding work.
1042
00:55:01,200 --> 00:55:03,908
Go till the end of road,
take a left and go straight.
1043
00:55:04,075 --> 00:55:04,991
Okay.
1044
00:55:13,700 --> 00:55:15,075
Bro, who are these people?
1045
00:55:15,116 --> 00:55:16,616
Why do they have weapons?
1046
00:55:16,783 --> 00:55:18,241
Probably the cooks.
1047
00:55:18,950 --> 00:55:22,741
Hey, canât you tell between
vegetable knives and murder knives?
1048
00:55:22,783 --> 00:55:24,366
Hey, Pandu!
Take care of the shop.
1049
00:55:24,408 --> 00:55:25,575
-I will be back.
-Okay.
1050
00:55:25,658 --> 00:55:27,533
Stay here.
I will check who they are.
1051
00:55:27,908 --> 00:55:28,950
Okay, fine.
1052
00:55:39,658 --> 00:55:41,950
Hey, some guy is following us.
Be alert.
1053
00:55:56,741 --> 00:55:58,783
Who are you?
Why are you following us?
1054
00:55:58,866 --> 00:56:00,408
What did you want in the bungalow?
1055
00:56:00,491 --> 00:56:01,825
Do we need your permission?
1056
00:56:01,908 --> 00:56:03,283
You cannot go without it for sure.
1057
00:56:03,325 --> 00:56:04,908
In that case we will bury you and go.
1058
00:58:07,450 --> 00:58:08,700
Hey, letâs go.
1059
00:58:09,408 --> 00:58:10,408
Bro! Bro!
1060
00:58:12,700 --> 00:58:13,783
They ran away.
1061
00:58:14,200 --> 00:58:15,200
Who could they be?
1062
00:58:15,241 --> 00:58:16,241
Must be robbers.
1063
00:58:16,283 --> 00:58:18,116
Last month at the wedding
in Pakala Muraliâs house,
1064
00:58:18,200 --> 00:58:20,075
didnât they rob at knife point?
1065
00:58:20,200 --> 00:58:21,158
It must be them.
1066
00:58:21,200 --> 00:58:22,741
Renuka is throwing money like anything.
1067
00:58:22,825 --> 00:58:24,783
-Are you sure they are robbers?
-I am sure they are.
1068
00:58:25,116 --> 00:58:25,991
Let us go.
1069
00:58:28,450 --> 00:58:30,491
-Sister, bye.
-See you, dear.
1070
00:58:30,533 --> 00:58:31,658
Hello!
1071
00:58:31,658 --> 00:58:33,325
This is Ganga, sir.
1072
00:58:33,408 --> 00:58:35,616
Where are you all?
We are about to start.
1073
00:58:35,658 --> 00:58:36,783
Come and finish the job.
1074
00:58:36,783 --> 00:58:37,950
How can we?
1075
00:58:37,991 --> 00:58:39,741
Some guy spotted us and attacked us.
1076
00:58:39,991 --> 00:58:41,533
We escaped with great difficulty.
1077
00:58:41,616 --> 00:58:43,491
We are not doing this.
We are leaving.
1078
00:58:43,658 --> 00:58:45,450
What? Hey, hey!
1079
00:58:47,366 --> 00:58:49,075
For the wedding.
1080
00:58:49,200 --> 00:58:51,408
Cooks⌠I was expecting the cooks.
1081
00:58:51,575 --> 00:58:53,033
I will stay here. They will go.
1082
00:58:53,075 --> 00:58:54,283
What happened?
1083
00:58:54,408 --> 00:58:56,283
Those who came to kill her went back.
1084
00:58:56,950 --> 00:58:59,033
So, are they not going
to kill sister tonight?
1085
00:58:59,116 --> 00:59:00,825
What does it matter?
1086
00:59:01,075 --> 00:59:02,575
Your dad is here.
1087
00:59:03,325 --> 00:59:05,033
You go peacefully.
1088
00:59:05,283 --> 00:59:06,908
Come in the morning beating your chest.
1089
00:59:06,908 --> 00:59:08,283
She will be dead and ready. Go.
1090
00:59:08,325 --> 00:59:09,908
-Take care.
-Bye, sister.
1091
00:59:11,658 --> 00:59:13,075
Dear, you go ahead.
1092
00:59:13,200 --> 00:59:15,116
I will attend to the job.
The cooksâŚ
1093
00:59:22,241 --> 00:59:27,908
âThe rooster is on a spree
It pounces every dayâ
1094
00:59:28,033 --> 00:59:30,450
There is no one at home.
I shouldnât miss the chance.
1095
00:59:31,616 --> 00:59:33,575
Rakesh Master!
1096
00:59:34,241 --> 00:59:36,408
You were interpreting her all these days.
1097
00:59:37,825 --> 00:59:40,825
Now, the time has come
for you to enjoy her.
1098
00:59:53,408 --> 00:59:57,866
This memory shall be a life-long,
sweet memory for you.
1099
01:00:05,116 --> 01:00:06,616
Use this spray.
1100
01:00:07,116 --> 01:00:08,908
Use this chloroform on her.
1101
01:00:09,200 --> 01:00:11,700
Hey, here I come.
1102
01:00:15,241 --> 01:00:16,533
Where is she?
1103
01:00:19,491 --> 01:00:21,700
Oh, are you in the bath?
1104
01:00:40,741 --> 01:00:41,908
She is here.
1105
01:00:42,325 --> 01:00:43,450
Wow, wow!
1106
01:00:46,950 --> 01:00:48,575
Oh, no! She is covered.
1107
01:00:50,491 --> 01:00:52,075
Wow! Look at those thighs.
1108
01:01:22,116 --> 01:01:24,200
Come on⌠attack.
1109
01:01:25,491 --> 01:01:26,658
Renu dear!
1110
01:01:27,450 --> 01:01:28,575
Renu!
1111
01:01:31,741 --> 01:01:32,908
Renu?
1112
01:01:33,200 --> 01:01:34,241
DearâŚ
1113
01:01:35,033 --> 01:01:36,200
Shit. Hasn't he gone out of station?
1114
01:01:36,283 --> 01:01:38,783
Renu! This is offering from Kanipakam.
1115
01:01:38,825 --> 01:01:40,116
Our gardener has brought it.
1116
01:01:40,158 --> 01:01:41,158
Have it.
1117
01:01:41,658 --> 01:01:42,658
Oh, no.
1118
01:01:42,783 --> 01:01:45,033
You shouldnât refuse offering.
I will give you. Come.
1119
01:01:45,241 --> 01:01:46,283
Open your mouth.
1120
01:01:47,575 --> 01:01:50,241
She doesnât want to eat, bloody fool!
1121
01:01:50,450 --> 01:01:51,866
Just a spoon, dear.
1122
01:01:53,075 --> 01:01:54,908
Just a little. A little. Have it.
1123
01:02:09,450 --> 01:02:12,033
Are you going to kill me, uncle?
1124
01:02:13,033 --> 01:02:14,533
-Huh?
-Hey!
1125
01:02:20,158 --> 01:02:21,700
Are you planning to kill me?
1126
01:02:22,283 --> 01:02:26,241
Didnât you bring men from Punganur
to kill me? Huh?
1127
01:02:26,408 --> 01:02:28,158
Now you mixed poison in sweet!
1128
01:02:30,325 --> 01:02:31,950
You are talking.
1129
01:02:32,158 --> 01:02:33,825
You are not our Renuka.
1130
01:02:33,866 --> 01:02:35,741
I am Renuka!
1131
01:02:37,033 --> 01:02:38,991
I am Renuka.
1132
01:02:41,408 --> 01:02:43,116
I am Renuka, man!
1133
01:02:50,658 --> 01:02:51,908
Hey, hey!
1134
01:02:52,366 --> 01:02:53,866
You are not my Renuka.
1135
01:02:54,616 --> 01:02:57,200
The doctor told us
Renuka can never speak.
1136
01:02:59,866 --> 01:03:00,991
Who are you?
1137
01:03:01,158 --> 01:03:02,491
Who the heck are you?
1138
01:03:16,950 --> 01:03:19,866
Hey, you tried to kill me!
1139
01:03:26,533 --> 01:03:29,325
You are trying to stop
my wedding with Ginna.
1140
01:03:33,825 --> 01:03:36,450
Do you know my punishment
for someone like you?
1141
01:03:37,158 --> 01:03:38,783
Death!
1142
01:04:27,491 --> 01:04:29,200
Renuka, is everything okay?
1143
01:04:33,116 --> 01:04:35,575
Nothing.
There are too many rogues here.
1144
01:04:35,741 --> 01:04:37,741
You spend too much money.
1145
01:04:37,825 --> 01:04:39,325
All eyes are on you.
1146
01:04:39,658 --> 01:04:40,825
Careful.
1147
01:05:14,708 --> 01:05:18,500
You kill him and then ready him
like a school student!
1148
01:05:21,375 --> 01:05:23,291
Why did you do this, uncle?
1149
01:05:23,625 --> 01:05:25,625
How well did I look after you!
1150
01:05:26,125 --> 01:05:27,416
For the sake of property,
1151
01:05:27,458 --> 01:05:30,541
you wanted to kill
an innocent soul like me!
1152
01:05:31,916 --> 01:05:33,875
In what way are you innocent?
1153
01:05:34,166 --> 01:05:35,875
Who will get me married now?
1154
01:05:36,541 --> 01:05:37,833
Tell me. Who?
1155
01:05:38,916 --> 01:05:40,625
Speak up, uncle. Speak up!
1156
01:05:42,000 --> 01:05:43,125
Why did you do this?
1157
01:05:43,375 --> 01:05:44,500
Why?
1158
01:05:45,041 --> 01:05:46,666
Why did you try to kill me?
1159
01:05:50,250 --> 01:05:51,916
Rakesh Master!
1160
01:05:51,958 --> 01:05:53,958
Uh! Oh, damn, she has seen me!
1161
01:05:59,625 --> 01:06:01,250
Sorry, madam.
Sorry.
1162
01:06:05,541 --> 01:06:08,208
Allah Hu Akbar!
1163
01:06:10,833 --> 01:06:13,291
Hail Anjaneya, bless me Anjaneya.
1164
01:06:13,541 --> 01:06:15,750
Jesus, lord! Jesus, lord!
1165
01:06:15,875 --> 01:06:17,125
Hallelujah!
1166
01:06:20,208 --> 01:06:21,708
Have you seen it all?
1167
01:06:22,500 --> 01:06:23,750
I wonât tell anyone, madam.
1168
01:06:23,875 --> 01:06:25,000
I will go away, madam.
1169
01:06:25,208 --> 01:06:26,250
Why?
1170
01:06:26,541 --> 01:06:28,625
You have Shreya Ghoshalâs voice.
1171
01:06:28,750 --> 01:06:30,416
Why do you need me, madam?
1172
01:06:30,666 --> 01:06:32,708
People who know about me-
1173
01:06:33,541 --> 01:06:34,625
One-
1174
01:06:35,708 --> 01:06:36,958
I will kill them.
1175
01:06:38,708 --> 01:06:39,833
Two-
1176
01:06:40,583 --> 01:06:42,041
I will keep them close.
1177
01:06:42,750 --> 01:06:45,666
So, what is your option?
1178
01:06:46,958 --> 01:06:50,500
Even on âWho wants to be a millionaireâ
they provide four options, madam.
1179
01:06:51,083 --> 01:06:53,416
-Why did you give me only two, madam?
-Huh?
1180
01:06:54,000 --> 01:06:55,625
I think the second one is better, madam.
1181
01:06:55,708 --> 01:06:56,875
I will stay with you.
1182
01:06:56,875 --> 01:06:58,333
In that case, remove the body.
1183
01:06:58,375 --> 01:06:59,833
Where shall I keep it, madam?
1184
01:07:00,291 --> 01:07:02,875
-You have a fridge in your room, donât you?
-I do, madam.
1185
01:07:03,666 --> 01:07:04,833
Keep the body in it.
1186
01:07:04,916 --> 01:07:07,708
Is he a Frooti or Pulpy Orange
to be kept in the fridge, madam?
1187
01:07:07,875 --> 01:07:10,916
Do you want to put him in the fridge
or stay in the fridge?
1188
01:07:11,458 --> 01:07:12,750
I will keep him there, madam.
1189
01:07:12,833 --> 01:07:13,958
Very good.
1190
01:07:21,625 --> 01:07:23,083
Are you tired?
1191
01:07:28,458 --> 01:07:30,000
Happy journey, uncle.
1192
01:07:35,166 --> 01:07:36,333
I put him in, madam.
1193
01:07:36,375 --> 01:07:37,500
Good boy.
1194
01:07:39,083 --> 01:07:41,541
This sadist treats everyone
like a school kid.
1195
01:07:42,041 --> 01:07:43,541
Hey, Raki, run for your life.
1196
01:07:43,625 --> 01:07:45,541
-Rakesh Master!
-Madam?
1197
01:07:47,750 --> 01:07:49,750
Why did you kill my uncle?
1198
01:07:49,833 --> 01:07:51,250
Huh? Me?
1199
01:07:51,541 --> 01:07:53,041
Hmm. Look.
1200
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
Oh, no! Oh!
1201
01:07:58,291 --> 01:08:00,416
What strikes you when you look at it?
1202
01:08:00,625 --> 01:08:04,666
It's as if
I have mercilessly killed your uncle
1203
01:08:04,958 --> 01:08:07,333
and dragged him to the fridge.
1204
01:08:07,375 --> 01:08:08,833
-Isnât it?
-Hmm.
1205
01:08:08,833 --> 01:08:11,083
-If you try to runâŚ
-Huh?
1206
01:08:11,125 --> 01:08:13,791
-Public will see this video.
-Oh my!
1207
01:08:14,500 --> 01:08:17,291
Until you say âyuckâ ânastyâ âgoâ
1208
01:08:18,416 --> 01:08:21,541
-I will stay with you, madam.
-Good.
1209
01:08:21,666 --> 01:08:22,750
-Madam.
-Hmm?
1210
01:08:22,791 --> 01:08:25,125
How long will the frooty stay
in the fridge, madam?
1211
01:08:26,833 --> 01:08:28,708
Till I get married to Ginna.
1212
01:08:29,000 --> 01:08:30,916
So, when will you release me, madam?
1213
01:08:31,000 --> 01:08:32,250
January tenth.
1214
01:08:32,333 --> 01:08:34,375
After we both leave for the honeymoon.
1215
01:08:34,708 --> 01:08:37,125
Oh! So, itâs a Pongal release!
1216
01:08:38,541 --> 01:08:41,875
When someone asks me about the frooti,
what shall I tell them, madam?
1217
01:08:44,041 --> 01:08:45,208
Mumbai!
1218
01:08:46,750 --> 01:08:49,041
-Mom! Dad must have killed sister by now.
-Hmm?
1219
01:08:49,041 --> 01:08:50,375
Shh! Softly.
1220
01:08:51,250 --> 01:08:52,750
He must have definitely killed her.
1221
01:08:52,791 --> 01:08:53,750
You must cry naturally.
1222
01:08:53,750 --> 01:08:55,083
I will live in the role.
1223
01:09:09,875 --> 01:09:11,916
How come you came back so soon?
1224
01:09:12,958 --> 01:09:15,291
You were alone.
So, we came back.
1225
01:09:15,708 --> 01:09:17,333
Where is your uncle?
1226
01:09:17,500 --> 01:09:19,000
-Is he still sleeping?
-He left.
1227
01:09:19,166 --> 01:09:20,166
Huh?
1228
01:09:21,083 --> 01:09:22,083
He left for Mumbai.
1229
01:09:22,166 --> 01:09:23,708
Bombay? What for?
1230
01:09:23,875 --> 01:09:26,291
The money she got from selling her
American property, fifty crores,
1231
01:09:26,333 --> 01:09:27,750
are in the Reserve Bank.
1232
01:09:27,833 --> 01:09:31,375
Madam sent him to Bombay
to collect the money and come back.
1233
01:09:31,833 --> 01:09:33,208
He went there for money.
1234
01:09:34,708 --> 01:09:36,458
He doesnât know Hindi.
1235
01:09:36,666 --> 01:09:38,708
You should have sent
Rakesh Master along.
1236
01:09:39,791 --> 01:09:41,833
No! Donât give madam
all kinds of ideas.
1237
01:09:41,958 --> 01:09:43,208
Bombay is very crowded.
1238
01:09:43,208 --> 01:09:45,500
It gets dark when there is no power.
I hate Bombay.
1239
01:09:47,000 --> 01:09:49,375
Madam, itâs time for Ginnaâs nomination.
1240
01:09:49,500 --> 01:09:50,625
Will you get ready?
1241
01:09:55,625 --> 01:09:57,125
Vote for Thippeswamy!
1242
01:09:57,250 --> 01:09:58,500
Vote for Thippeswamy!
1243
01:09:58,875 --> 01:09:59,916
Vote for Thippeswamy!
1244
01:09:59,916 --> 01:10:01,041
-Grandma!
-Hmm.
1245
01:10:01,666 --> 01:10:03,583
Doesnât it look like throwing flowers
on the bier?
1246
01:10:05,041 --> 01:10:06,750
You spoke my mind.
1247
01:10:07,291 --> 01:10:09,083
You will witness even that.
1248
01:10:09,250 --> 01:10:10,291
Stop.
1249
01:10:11,083 --> 01:10:12,666
Mummy! Bless me, mummy!
1250
01:10:12,750 --> 01:10:14,833
You wonât even get your deposit back, loser!
1251
01:10:15,708 --> 01:10:17,500
These abuses are enough
to make me win.
1252
01:10:17,500 --> 01:10:19,000
-Move! Move!
-Shameless fellow.
1253
01:10:20,083 --> 01:10:21,208
Please, sign.
1254
01:10:21,291 --> 01:10:22,458
When is the closing time?
1255
01:10:22,500 --> 01:10:24,000
Itâs half past four now.
We will close it at five.
1256
01:10:24,000 --> 01:10:25,041
Aha.
1257
01:10:26,791 --> 01:10:28,208
Mom! Dad!
1258
01:10:28,833 --> 01:10:31,291
I am standing for the presidentâs elections
for the first time.
1259
01:10:31,375 --> 01:10:33,291
I am competing against uncle.
1260
01:10:33,750 --> 01:10:35,708
I need both your blessings.
1261
01:10:41,291 --> 01:10:44,416
Those who are on this side of the gate
by five can submit their nominations.
1262
01:11:07,833 --> 01:11:10,208
Hey, Ginna!
Are you going for your nomination?
1263
01:11:10,500 --> 01:11:12,541
Oho! Now is not a good time.
1264
01:11:12,666 --> 01:11:13,625
Bad omen.
1265
01:11:13,666 --> 01:11:15,666
Go after half an hour.
You will reach safe.
1266
01:11:15,833 --> 01:11:19,958
When you meddle with me,
it is your bad time.
1267
01:11:21,083 --> 01:11:23,166
Why would it be my bad time, bro?
1268
01:11:28,166 --> 01:11:30,166
Your time seems great.
1269
01:11:30,916 --> 01:11:33,125
Itâs time for my nomination.
1270
01:11:33,458 --> 01:11:35,250
I will see to you later.
1271
01:12:32,333 --> 01:12:34,375
Only twenty minutes left.
Where is Ginna?
1272
01:12:34,750 --> 01:12:36,000
How can he make it?
1273
01:12:54,500 --> 01:12:55,708
Ten minutes to five.
1274
01:12:56,208 --> 01:12:57,458
He wonât come.
1275
01:13:24,666 --> 01:13:26,666
Itâs going to be five.
Close the gate.
1276
01:14:02,833 --> 01:14:04,708
Jai Shriram!
1277
01:14:09,000 --> 01:14:10,916
Beat the drums!
1278
01:14:16,166 --> 01:14:17,583
Dance!
1279
01:14:18,875 --> 01:14:20,416
You said you will do something.
1280
01:14:20,625 --> 01:14:22,208
So is this all you are capable of?
1281
01:14:28,125 --> 01:14:29,958
What took you so long?
1282
01:14:30,125 --> 01:14:31,833
Too many dogs
in the cremation ground, grandma.
1283
01:14:32,000 --> 01:14:33,750
Okay, go ahead. Itâs getting late.
1284
01:14:49,125 --> 01:14:50,583
-Thank you!
-All the best.
1285
01:14:51,750 --> 01:14:52,666
Hey, item!
1286
01:14:52,750 --> 01:14:56,083
Tell your partner time has come for him
to vacate the chair.
1287
01:14:56,708 --> 01:14:59,083
Thatâs my dadâs legacy to me.
1288
01:14:59,833 --> 01:15:01,208
What do you say, grandma?
1289
01:15:01,458 --> 01:15:03,833
You are trying to win
over a womanâs shoulder.
1290
01:15:03,875 --> 01:15:05,333
How are you my match?
1291
01:15:05,375 --> 01:15:07,875
Yo! Not by using women,
1292
01:15:08,041 --> 01:15:09,916
Ginna will win with the support of women.
1293
01:15:10,541 --> 01:15:11,875
Oh, support!
1294
01:15:11,916 --> 01:15:15,500
You made Renuka pay off all your debts.
1295
01:15:15,791 --> 01:15:17,208
Is it that kind of support?
1296
01:15:20,541 --> 01:15:23,291
You will use her again
and win the election. Right?
1297
01:15:28,791 --> 01:15:31,083
Madam, no, madam.
1298
01:15:31,666 --> 01:15:33,125
He is the president of the village.
1299
01:15:33,166 --> 01:15:35,041
Also, we donât have any more fridges
at home, madam.
1300
01:15:35,166 --> 01:15:36,916
Cool, madam. Cool!
1301
01:15:37,666 --> 01:15:39,208
What are you saying, uncle?
1302
01:15:39,333 --> 01:15:40,583
The truth.
1303
01:15:40,750 --> 01:15:42,791
Why donât you ask your friend, Renuka?
1304
01:15:56,125 --> 01:15:57,291
Whatâs wrong with him?
1305
01:15:57,416 --> 01:15:58,916
He is acting strange all of a sudden.
1306
01:16:01,666 --> 01:16:03,333
Everyone knows except you.
1307
01:16:03,416 --> 01:16:05,416
Why donât you ask Pandu?
Ask him.
1308
01:16:07,750 --> 01:16:08,958
-Bro!
-Hey,
1309
01:16:09,041 --> 01:16:10,250
Is he speaking the truth?
1310
01:16:10,291 --> 01:16:12,500
-Truth in the sense⌠donationâŚ
-What donation?
1311
01:16:12,583 --> 01:16:13,666
-Slap him.
-CommissionâŚ
1312
01:16:13,791 --> 01:16:15,250
-What commission?
-Hit him.
1313
01:16:15,291 --> 01:16:16,875
-EmotionâŚbro.
-What emotion?
1314
01:16:16,916 --> 01:16:19,166
-Emotion on my foot! No! No!
-Hit him.
1315
01:16:24,916 --> 01:16:26,750
Why is he overdoing his part now?
1316
01:16:27,250 --> 01:16:28,833
When you said you loved me,
1317
01:16:29,416 --> 01:16:31,541
I thought you loved my self-respect.
1318
01:16:32,083 --> 01:16:33,833
I thought you loved my character.
1319
01:16:34,041 --> 01:16:35,291
Oh!
1320
01:16:35,375 --> 01:16:38,583
But I never thought
you would drag my honour to the road!
1321
01:16:39,083 --> 01:16:43,125
Thanks to you Ginna today has become
a laughing stock in the eyes of every fool.
1322
01:16:43,541 --> 01:16:44,916
Does he mean me?
1323
01:16:45,208 --> 01:16:46,708
Love without trust
1324
01:16:47,458 --> 01:16:50,208
and tent without poles
do not last, Renuka.
1325
01:16:52,375 --> 01:16:53,500
They donât.
1326
01:16:54,833 --> 01:16:56,041
Donât overdo it.
1327
01:16:56,083 --> 01:16:57,166
Is it too much?
1328
01:16:57,208 --> 01:16:58,458
Very much.
1329
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
Sorry, Ginna.
1330
01:16:59,541 --> 01:17:00,875
Why is he apologising?
1331
01:17:01,458 --> 01:17:03,166
-I made a mistake.
-Huh?
1332
01:17:15,958 --> 01:17:18,500
Hey, you! Raki! Translate!
1333
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
All of you listen to this.
1334
01:17:20,333 --> 01:17:25,041
She says she will not give a single rupee
to Ginna for the election.
1335
01:17:29,375 --> 01:17:30,500
Thank god.
1336
01:17:30,708 --> 01:17:36,625
She says he will win with his own strength,
public support and his self-respect.
1337
01:17:37,916 --> 01:17:39,375
Now that is what you call competition.
1338
01:17:39,375 --> 01:17:42,291
Hey, Ginna!
Your count will be zero.
1339
01:17:43,041 --> 01:17:44,375
Beat the drums!
1340
01:17:44,625 --> 01:17:45,958
Put the garland!
1341
01:17:58,875 --> 01:18:00,291
-Self-respect?
-Oh!
1342
01:18:00,375 --> 01:18:02,000
-Self esteem?
-Oh, no.
1343
01:18:02,083 --> 01:18:04,250
With your loose tongue,
you have ruined it all.
1344
01:18:04,291 --> 01:18:06,750
Wait. How would I know
she would react like that?
1345
01:18:06,791 --> 01:18:09,000
Hold on. Hold on.
Hear me out.
1346
01:18:09,041 --> 01:18:10,250
What should I hear?
1347
01:18:10,500 --> 01:18:13,708
Now we know Renuka wonât spend
a penny on you to become the president.
1348
01:18:13,791 --> 01:18:15,291
Why do you have to pretend?
1349
01:18:15,750 --> 01:18:17,625
Let us tell Renuka about us.
1350
01:18:17,875 --> 01:18:19,833
Donât insist on telling her
and stress me out.
1351
01:18:19,875 --> 01:18:21,208
If we tell her,
will I become a president?
1352
01:18:21,250 --> 01:18:22,708
Are you going to become one now?
1353
01:18:23,000 --> 01:18:24,625
How will you arrange one crore?
1354
01:18:27,375 --> 01:18:29,000
I have a terrific idea.
1355
01:18:30,291 --> 01:18:31,375
What is it?
1356
01:18:31,416 --> 01:18:33,000
There is a locker in Renukaâs room.
1357
01:18:34,208 --> 01:18:35,833
It has a code.
1358
01:18:37,291 --> 01:18:39,083
There are crores behind the code.
1359
01:18:39,666 --> 01:18:40,541
So?
1360
01:18:40,541 --> 01:18:43,583
I will snitch a crore from the locker
and become the president.
1361
01:18:43,708 --> 01:18:44,833
Stealing?
1362
01:18:45,041 --> 01:18:46,208
No other way!
1363
01:18:46,250 --> 01:18:48,791
If I donât become the president this time,
I canât show my face to anyone.
1364
01:18:48,958 --> 01:18:51,250
If I donât pay for the votes,
I canât become the president.
1365
01:18:51,375 --> 01:18:54,291
Once I become the president,
it is all money.
1366
01:18:54,625 --> 01:18:56,083
That is not wrong, dear.
1367
01:18:56,291 --> 01:18:57,875
They donât vote for free.
1368
01:18:58,083 --> 01:18:59,625
They vote taking a bribe.
1369
01:18:59,833 --> 01:19:02,458
When they have work with me in future,
I will take thrice the bribe I pay.
1370
01:19:02,708 --> 01:19:05,500
We will put the money back
in Renukaâs locker.
1371
01:19:05,875 --> 01:19:08,333
A mistake that you plan to rectify
is no mistake, dear.
1372
01:19:08,541 --> 01:19:09,791
Oh my! Who is it?
1373
01:19:11,291 --> 01:19:12,791
How deceptive!
1374
01:19:13,375 --> 01:19:14,666
Are you both lovers?
1375
01:19:14,791 --> 01:19:16,875
And you want to rob Renuka of one crore?
1376
01:19:17,666 --> 01:19:18,791
Not possible.
1377
01:19:18,958 --> 01:19:20,750
-Make it one crore fifty lakhs.
-Huh?
1378
01:19:21,416 --> 01:19:22,666
I need a fifty.
1379
01:19:23,208 --> 01:19:24,333
I want to settle down too.
1380
01:19:25,208 --> 01:19:26,666
You will get it from me.
1381
01:19:26,750 --> 01:19:28,375
Go by the personality
and give me at least ten, bro.
1382
01:19:29,250 --> 01:19:30,708
This guy seems worse than me.
1383
01:19:35,833 --> 01:19:37,375
Madam, I have a doubt.
1384
01:19:39,583 --> 01:19:42,875
Are you Renuka or a contract killer
who came in her place?
1385
01:19:43,083 --> 01:19:43,750
Huh?
1386
01:19:43,791 --> 01:19:47,291
Ah! I heard Renuka wouldnât hurt a fly.
1387
01:19:47,625 --> 01:19:50,333
But you kill people
squatting them like flies.
1388
01:19:50,583 --> 01:19:51,708
Who are you, madam?
1389
01:19:51,958 --> 01:19:56,625
No one who wanted an answer
for this question is on earth.
1390
01:19:57,625 --> 01:19:58,791
So, they are in the fridge.
1391
01:19:58,875 --> 01:20:00,416
Tell me now.
Do you want an answer?
1392
01:20:00,750 --> 01:20:01,958
Why would I want it, madam?
1393
01:20:02,000 --> 01:20:03,416
I am not making your bio-pic.
1394
01:20:03,541 --> 01:20:04,625
I donât want any.
1395
01:20:04,916 --> 01:20:05,916
Go do your job.
1396
01:20:05,916 --> 01:20:07,000
You use it, madam.
1397
01:20:07,041 --> 01:20:08,333
Yes, it will be cool.
1398
01:20:10,625 --> 01:20:13,416
I want you to select my election symbol
with your own hands.
1399
01:20:13,708 --> 01:20:18,041
Look! Pigeon, flower, axe,
ice cream, fridgeâŚ
1400
01:20:18,166 --> 01:20:19,125
Fridge!
1401
01:20:20,875 --> 01:20:22,666
Madam is very fond of fridge.
1402
01:20:22,916 --> 01:20:25,208
She puts all her favourite things in it.
1403
01:20:25,291 --> 01:20:27,250
Who asked for your suggestion?
Shut up.
1404
01:20:27,583 --> 01:20:28,958
Renuka, you tell me.
1405
01:20:32,375 --> 01:20:33,416
Axe?
1406
01:20:33,666 --> 01:20:36,333
I thought you would select the pigeon
or the flower going by your character.
1407
01:20:36,458 --> 01:20:37,666
But you picked the axe!
1408
01:20:37,750 --> 01:20:39,208
-To hack.
-Huh?
1409
01:20:40,416 --> 01:20:41,250
Yes.
1410
01:20:41,291 --> 01:20:45,125
To strike at the roots
of all evil in society.
1411
01:20:45,208 --> 01:20:46,416
Thatâsâ what madam feels.
1412
01:20:46,833 --> 01:20:47,791
Hmm?
1413
01:20:48,000 --> 01:20:49,625
Let us hack it.
What do you say, bro?
1414
01:20:49,750 --> 01:20:50,958
Sure. Letâs go ahead.
1415
01:20:52,125 --> 01:20:53,583
-Renuka, Renuka!
- Who is chasing you?
1416
01:20:53,583 --> 01:20:54,791
What happened, aunt?
1417
01:20:55,291 --> 01:20:57,333
Your cousin, Mysore Bujji, has called.
1418
01:20:57,416 --> 01:20:58,750
He is coming tomorrow.
1419
01:21:15,341 --> 01:21:16,966
Why do you stare at me?
1420
01:21:17,050 --> 01:21:18,091
Oh, got it.
1421
01:21:18,133 --> 01:21:19,550
-Ah?
-Go get the luggage.
1422
01:21:19,591 --> 01:21:21,508
I am not a servant.
I am Renukaâs friend, Pandu.
1423
01:21:24,716 --> 01:21:25,675
Go elsewhere and beg.
1424
01:21:25,716 --> 01:21:27,425
Do you find me worse than a servant?
1425
01:21:27,508 --> 01:21:30,383
I told Renuka not to entertain
tramps like you.
1426
01:21:30,383 --> 01:21:32,425
-Get away! Go and remove the bags!
-Okay.
1427
01:21:34,966 --> 01:21:37,133
Hey, arenât you Swathi?
1428
01:21:37,675 --> 01:21:39,175
You grew up very hot!
1429
01:21:40,216 --> 01:21:42,341
I used to love the sorrel leaf pickle
from your home.
1430
01:21:42,341 --> 01:21:44,258
Get me some.
I will lick it.
1431
01:21:44,341 --> 01:21:46,175
-I will hit you.
-Huh? Haughty!
1432
01:21:46,341 --> 01:21:48,633
Hey, Mysore Bajji!
How are you?
1433
01:21:49,216 --> 01:21:50,383
I am not Mysore Bajji.
1434
01:21:50,508 --> 01:21:52,883
I am Mysore Bujji!
Do you get it?
1435
01:21:53,050 --> 01:21:54,133
-BloodyâŚ
-Hey!
1436
01:21:54,591 --> 01:21:56,466
Do you remember me?
1437
01:21:56,758 --> 01:21:58,883
How can I forget you?
You are not just a memory.
1438
01:21:59,258 --> 01:22:00,341
You are an injury.
1439
01:22:00,508 --> 01:22:01,883
The wound is still fresh.
1440
01:22:02,133 --> 01:22:04,258
Hey, not here and there.
You must put in some effort to find it.
1441
01:22:04,300 --> 01:22:06,300
Your chain will go nowhere.
You will find it. Donât cry.
1442
01:22:06,300 --> 01:22:07,383
Swathi! Look!
1443
01:22:09,175 --> 01:22:10,883
-You stole it?
-I did it for you!
1444
01:22:11,216 --> 01:22:12,341
-Uncle!
-Hmm?
1445
01:22:12,425 --> 01:22:13,716
No point in searching.
1446
01:22:13,883 --> 01:22:15,008
They must have taken it.
1447
01:22:17,050 --> 01:22:18,216
Lift your arms.
1448
01:22:21,758 --> 01:22:22,841
I donât find it!
1449
01:22:23,716 --> 01:22:25,050
Sorry, uncle. It is not here.
1450
01:22:25,133 --> 01:22:26,383
Idiot! Go away.
1451
01:22:26,508 --> 01:22:27,341
Same to you.
1452
01:22:27,383 --> 01:22:28,883
Uncle, you searched us.
1453
01:22:29,008 --> 01:22:30,133
Wonât you search Bajji?
1454
01:22:30,383 --> 01:22:32,050
Hey, what do you mean?
1455
01:22:32,300 --> 01:22:33,925
Bujji⌠Mysore Bujji!
1456
01:22:34,008 --> 01:22:36,258
Why would I steal
from my uncleâs house?
1457
01:22:36,341 --> 01:22:37,591
Am I poor like you?
1458
01:22:37,675 --> 01:22:39,341
I hail from the Mysore Maharaja family.
1459
01:22:39,675 --> 01:22:41,216
Oh! Mysore Maharaja family!
1460
01:22:41,425 --> 01:22:42,425
Hey, check him.
1461
01:22:42,466 --> 01:22:43,800
Uncle! You too?
1462
01:22:44,258 --> 01:22:45,966
Check!
Remove my clothes if you want.
1463
01:22:46,591 --> 01:22:48,633
Hey, blackie!
Got you.
1464
01:22:50,008 --> 01:22:51,216
Uncle! Chain.
1465
01:22:51,466 --> 01:22:52,675
Oh my!
1466
01:22:52,716 --> 01:22:54,633
-Hey, Mysore Bajji!
-Uncle?
1467
01:22:56,800 --> 01:22:59,216
I couldnât prove it
when you stole the chain then.
1468
01:22:59,341 --> 01:23:01,716
What are you planning to steal now?
Huh?
1469
01:23:01,925 --> 01:23:03,383
You think she has no one?
1470
01:23:04,591 --> 01:23:05,966
She has a chaperone.
1471
01:23:05,966 --> 01:23:07,466
-When will he come?
-He will come.
1472
01:23:07,508 --> 01:23:08,716
Hey, I am the chaperone.
1473
01:23:09,258 --> 01:23:10,425
Just wait.
1474
01:23:10,550 --> 01:23:12,300
I will make her say âget outâ to you.
1475
01:23:12,508 --> 01:23:13,675
-You canât.
-I will.
1476
01:23:13,716 --> 01:23:14,841
-You canât.
-I will.
1477
01:23:14,883 --> 01:23:16,883
-What is your confidence?
-She cannot speak.
1478
01:23:19,091 --> 01:23:20,883
-Where is my cousin anyway?
-Over here.
1479
01:23:27,591 --> 01:23:29,466
She looks like an item girl.
She is not Renuka.
1480
01:23:29,508 --> 01:23:30,883
You will get it from me.
1481
01:23:34,591 --> 01:23:35,716
You are Renuka?
1482
01:23:36,008 --> 01:23:37,425
Whatâs the proof?
1483
01:23:38,758 --> 01:23:39,925
Finally.
1484
01:23:39,966 --> 01:23:41,425
She found her match.
1485
01:23:44,216 --> 01:23:45,300
What is it?
1486
01:23:45,758 --> 01:23:47,716
You seem to move very close.
Who are you?
1487
01:23:48,216 --> 01:23:49,966
So you are dumb.
Get well soon.
1488
01:23:49,966 --> 01:23:52,175
-Hmm. Translator.
-Fine. Go.
1489
01:23:52,300 --> 01:23:53,758
Cousin, how are you?
1490
01:23:54,466 --> 01:23:56,300
Donât address me like that
with your croaking voice.
1491
01:23:56,300 --> 01:23:57,716
I feel like jumping into the well.
1492
01:23:58,716 --> 01:24:00,508
Come, come. Show me.
Where is the proof?
1493
01:24:01,091 --> 01:24:04,008
Hey, this was my gift to Renuka
when we were kids.
1494
01:24:04,841 --> 01:24:06,966
-You still have it, Renuka!
-Huh?
1495
01:24:07,008 --> 01:24:08,133
Sorry, dear.
1496
01:24:08,133 --> 01:24:09,341
You are not an item girl.
1497
01:24:09,341 --> 01:24:11,091
I am the item.
You are a girl.
1498
01:24:11,091 --> 01:24:12,383
You are an item for real.
1499
01:24:12,383 --> 01:24:13,841
You came at the right time, Bujji.
1500
01:24:14,008 --> 01:24:16,508
Ginna and Renu are getting
engaged tomorrow.
1501
01:24:16,508 --> 01:24:17,550
Shut up!
1502
01:24:17,758 --> 01:24:19,550
Why didnât you tell me
Renuka came back?
1503
01:24:19,675 --> 01:24:21,633
You talk about engagement and events!
1504
01:24:23,716 --> 01:24:26,591
Bro, why did this meddler Bujji land now?
1505
01:24:27,341 --> 01:24:29,758
I know.
He doesnât trust us at all.
1506
01:24:30,633 --> 01:24:31,550
Let us drop.
1507
01:24:31,925 --> 01:24:33,425
What do you mean we will drop?
1508
01:24:33,550 --> 01:24:34,841
You donât get money easily.
1509
01:24:34,883 --> 01:24:36,216
You have to work for it.
1510
01:24:36,425 --> 01:24:38,758
Everyone will be busy
with engagement tomorrow.
1511
01:24:39,091 --> 01:24:41,008
Both of you focus on getting the code.
1512
01:24:41,175 --> 01:24:42,966
-Understand?
-Okay.
1513
01:24:54,883 --> 01:24:56,383
âWhat a⌠what aâŚwhat aâŚâ
1514
01:24:56,508 --> 01:24:58,175
âWhat a, what a, what a pairâ
1515
01:24:58,300 --> 01:25:00,341
âWow, what a pairâ
1516
01:25:00,425 --> 01:25:02,383
âWhat a, what a, what a pairâ
1517
01:25:02,675 --> 01:25:04,508
âWow, what a pairâ
1518
01:25:04,966 --> 01:25:06,925
âWhat a, what a, what a pairâ
1519
01:25:07,091 --> 01:25:08,841
âWow, what a pairâ
1520
01:25:17,800 --> 01:25:20,633
âHey, come on, come on,
come on you allâ
1521
01:25:21,966 --> 01:25:24,633
âThe function and junction
will be full of funâ
1522
01:25:26,675 --> 01:25:28,716
âThe girlâs heart makes a soundâ
1523
01:25:28,883 --> 01:25:30,716
âThe boyâs heart gives a resoundâ
1524
01:25:31,091 --> 01:25:33,133
âItâs a different sound by the drumsâ
1525
01:25:33,175 --> 01:25:35,216
âThis is the current new trendâ
1526
01:25:35,383 --> 01:25:37,300
âWalk and talk are niceâ
1527
01:25:37,716 --> 01:25:39,383
âNo place for lip talksâ
1528
01:25:39,758 --> 01:25:43,883
âThe magic of Manchus
is of super duper speedâ
1529
01:25:44,008 --> 01:25:45,383
âItâs a colourful storyâ
1530
01:25:45,591 --> 01:25:47,466
âDonât be conduce with youthâ
1531
01:25:47,716 --> 01:25:49,550
âLife is a magic of youthâ
1532
01:25:49,758 --> 01:25:52,175
âWhat do you think, yeah?
Yeah? Yeah?â
1533
01:25:52,175 --> 01:25:56,300
âDhinak dhin dhin tha
let the drum and bassoon playâ
1534
01:25:56,466 --> 01:26:00,800
âDhinak dhin din tha
Life is rocking and funâ
1535
01:26:01,091 --> 01:26:05,133
âDhinak dhin din tha
let the drum and bassoon playâ
1536
01:26:05,383 --> 01:26:09,383
âDhinak dhin dhin tha
Life is rocking and funâ
1537
01:26:13,091 --> 01:26:14,966
Renuka, we have to pay the caterers.
1538
01:26:19,341 --> 01:26:21,008
âWhat a⌠what aâŚwhat aâŚâ
1539
01:26:21,175 --> 01:26:22,841
âWhat a, what a, what a pairâ
1540
01:26:23,216 --> 01:26:25,508
âWow, what a pairâ
1541
01:26:25,591 --> 01:26:29,800
âA conman on the left
a rowdy on the rightâ
1542
01:26:30,050 --> 01:26:32,008
âWhat a, what a, what a pairâ
1543
01:26:32,091 --> 01:26:33,716
âWow, what a pairâ
1544
01:26:50,800 --> 01:26:51,883
Pair.
1545
01:26:53,133 --> 01:26:54,216
Pair
1546
01:26:55,216 --> 01:26:56,216
Pair
1547
01:27:01,883 --> 01:27:02,758
Pair
1548
01:27:02,800 --> 01:27:04,091
(Vocables)
1549
01:27:04,091 --> 01:27:05,050
Pair
1550
01:27:06,383 --> 01:27:07,341
Pair
1551
01:27:09,008 --> 01:27:11,050
âTurmeric and vermilion are mixedâ
1552
01:27:13,300 --> 01:27:15,925
âThis is the glorious sight of every weddingâ
1553
01:27:17,633 --> 01:27:22,091
âHere, it still feels a bit strangeâ
Renuka, we must pay for the tent.
1554
01:27:22,341 --> 01:27:25,675
âThe visitorsâ eyes sparkle with lightâ
1555
01:27:26,925 --> 01:27:28,633
âThe youth is full of styleâ
1556
01:27:28,883 --> 01:27:30,675
âBut the heart is racingâ
1557
01:27:31,008 --> 01:27:34,550
âThe looks that give you a kick
have something else to sayâ
1558
01:27:35,008 --> 01:27:41,591
âThere is a silent strategy
but the dance is three-fold noisyâ
1559
01:27:43,466 --> 01:27:47,341
âDhinak dhin dhin tha
let the drum and bassoon playâ
1560
01:27:47,716 --> 01:27:51,633
âDhinak dhin din tha
Life is rocking and funâ
1561
01:27:52,216 --> 01:27:56,258
âDhinak dhin dhin tha
let the drum and bassoon playâ
1562
01:27:56,508 --> 01:28:00,591
âDhinak dhin dhin tha
Life is rocking and funâ
1563
01:28:01,466 --> 01:28:05,008
âLet the drum and bassoon playâ
1564
01:28:05,716 --> 01:28:12,675
âLet the drum and bassoon playâ
1565
01:28:16,133 --> 01:28:18,925
âLet the drum and bassoon playâ
1566
01:28:19,216 --> 01:28:20,175
Stop it!
1567
01:28:21,258 --> 01:28:22,341
Hey, Renuka!
1568
01:28:22,758 --> 01:28:24,633
Have you lost your sight
along with voice?
1569
01:28:25,383 --> 01:28:27,091
Do you realise
what is happening here?
1570
01:28:27,091 --> 01:28:29,050
-What is happening?
-(Mocking)What is happening?
1571
01:28:29,175 --> 01:28:30,841
Ginnaâs plan has leaked.
1572
01:28:32,633 --> 01:28:34,133
He is trying to get the code.
1573
01:28:36,133 --> 01:28:37,300
He is caught!
1574
01:28:37,383 --> 01:28:39,675
What chicken?
Country, turkey or farm?
1575
01:28:39,925 --> 01:28:42,716
I didnât say chicken, you foodie!
1576
01:28:42,800 --> 01:28:43,925
Locker code!
1577
01:28:43,925 --> 01:28:46,258
Your grandson is trying to steal!
Bloody thief!
1578
01:28:46,466 --> 01:28:48,258
How dare you call my grandson a thief!
1579
01:28:48,383 --> 01:28:49,591
You will get monkey pox.
1580
01:28:49,716 --> 01:28:51,341
You will end up a beggar in Malaysia.
1581
01:28:51,758 --> 01:28:54,550
Shut up you bloody, old,
stale chicken burger!
1582
01:28:54,633 --> 01:28:56,008
-Hey, thatâs my grandma.
-Wait!
1583
01:28:56,591 --> 01:28:58,675
If not to steal,
1584
01:28:58,883 --> 01:29:01,675
why are they taking Renuka to the locker room
every now and then?
1585
01:29:04,050 --> 01:29:05,466
-Why? What for? Tell me.
-Actually-
1586
01:29:05,508 --> 01:29:06,925
Why? Why? Ask!
1587
01:29:17,466 --> 01:29:18,800
Watch now.
1588
01:29:18,966 --> 01:29:20,966
She is going to break up.
1589
01:29:21,133 --> 01:29:23,216
She is not able to abuse you.
1590
01:29:23,508 --> 01:29:25,216
She is writing all cuss words
on the paper.
1591
01:29:25,258 --> 01:29:26,383
You will get it.
1592
01:29:26,550 --> 01:29:27,758
There. Read.
1593
01:29:29,591 --> 01:29:31,008
This is the locker code.
1594
01:29:31,633 --> 01:29:32,633
Huh?
1595
01:29:33,341 --> 01:29:35,508
From today all my money is yours.
1596
01:29:38,425 --> 01:29:40,300
You own my locker.
1597
01:29:40,341 --> 01:29:41,633
Open it whenever you want.
1598
01:29:41,716 --> 01:29:42,925
Use it however you want.
1599
01:29:44,758 --> 01:29:47,258
Do you know what it means
to hand the keys to a thief?
1600
01:29:48,300 --> 01:29:49,258
This is it.
1601
01:29:54,883 --> 01:29:56,591
You look like an over-burnt chicken.
1602
01:29:56,675 --> 01:29:57,633
Get lost!
1603
01:29:58,466 --> 01:30:00,216
-Hey, Mysore Bajji!
-Not Bajji, itâs Bujji.
1604
01:30:00,383 --> 01:30:01,550
Shut up.
1605
01:30:01,966 --> 01:30:04,383
Do you know
what you donât have but I do?
1606
01:30:04,508 --> 01:30:05,633
Is it the scarf?
1607
01:30:05,633 --> 01:30:07,466
No. My face.
1608
01:30:07,966 --> 01:30:08,966
Scoot!
1609
01:30:18,383 --> 01:30:21,091
At one time I wanted to do
something with her.
1610
01:30:22,091 --> 01:30:24,758
Now I tremble thinking
what she might do with me.
1611
01:30:26,466 --> 01:30:29,383
Madam, why are you so fond of Ginna,
madam?
1612
01:30:45,133 --> 01:30:46,300
How do you feel?
1613
01:30:46,383 --> 01:30:48,050
Dunk me again
and I am going to die, madam.
1614
01:30:48,050 --> 01:30:49,133
Isnât it?
1615
01:30:49,758 --> 01:30:51,675
Same. I felt the same.
1616
01:30:52,091 --> 01:30:54,091
When I was drowning in my childhood,
1617
01:30:54,133 --> 01:30:55,675
Ginna saved me.
1618
01:30:55,966 --> 01:30:59,258
Thatâs why I value Ginna
more than my life.
1619
01:30:59,383 --> 01:31:01,675
You could have told me this
without drowning me, madam!
1620
01:31:09,800 --> 01:31:11,675
-Rakesh Master!
-Sir?
1621
01:31:11,925 --> 01:31:14,050
Why is my cousin so gullible?
1622
01:31:15,133 --> 01:31:17,258
Yes, sir. Very naĂŻve.
1623
01:31:17,550 --> 01:31:20,591
No matter what happens,
until I break them up,
1624
01:31:20,841 --> 01:31:22,383
I am not going to touch water.
1625
01:31:23,841 --> 01:31:26,425
Sir, did you ever go to Bombay?
1626
01:31:26,550 --> 01:31:28,591
Funny guy. He comes up
with irrelevant questions.
1627
01:31:28,675 --> 01:31:29,675
No, why?
1628
01:31:29,716 --> 01:31:32,800
Somehow I feel you will go
to Bombay very soon, sir.
1629
01:31:32,841 --> 01:31:33,841
Shut up.
1630
01:31:33,925 --> 01:31:36,300
As if you are an astrologer
from the Rama temple!
1631
01:31:36,341 --> 01:31:38,300
I am already irritated.
You ask me silly questions.
1632
01:31:40,258 --> 01:31:43,883
By the way, there is no fridge in my room.
Not in Renukaâs.
1633
01:31:43,883 --> 01:31:45,466
How come you have one?
1634
01:31:45,466 --> 01:31:46,966
Are you such a significant guest?
1635
01:31:47,008 --> 01:31:48,216
Guest, my foot!
1636
01:31:48,675 --> 01:31:50,300
Only I will know my problem, sir.
1637
01:31:55,216 --> 01:31:58,133
I am not able to sleep at night
looking at that fridge, sir.
1638
01:32:03,341 --> 01:32:04,800
Why, Rakesh master?
1639
01:32:05,091 --> 01:32:07,633
Uh⌠what can I say, sir?
1640
01:32:07,925 --> 01:32:10,716
She knocks at my door in the middle
of the night and asks for ice cubes, sir.
1641
01:32:10,800 --> 01:32:12,633
You reminded me at the right time.
Even I want ice cubes.
1642
01:32:13,133 --> 01:32:14,633
Sir, sir, sir!
1643
01:32:15,133 --> 01:32:17,008
Donât open the fridge, sir.
1644
01:32:17,300 --> 01:32:19,133
-I need ice cubes, man!
-No cubes, sir.
1645
01:32:19,258 --> 01:32:20,633
Please donât open the fridge, sir.
1646
01:32:20,633 --> 01:32:21,841
Hey, I cannot drink raw, man.
1647
01:32:21,883 --> 01:32:23,675
If you canât, throw it, sir.
But donât open the fridge, sir.
1648
01:32:23,800 --> 01:32:25,466
-No, no!
-What is your problem?
1649
01:32:25,550 --> 01:32:27,216
Beat me as you want.
1650
01:32:27,425 --> 01:32:29,466
But I wonât let you open the fridge, sir.
1651
01:32:29,716 --> 01:32:31,341
Why not, Rakesh Master?
1652
01:32:31,633 --> 01:32:33,216
-There is a corpse inside, sir!
-Ah?
1653
01:32:34,300 --> 01:32:35,758
-Dead body?
-Ah.
1654
01:32:36,216 --> 01:32:37,300
Whose?
1655
01:32:37,925 --> 01:32:39,633
A rat died inside, sir.
1656
01:32:40,425 --> 01:32:42,341
The fridge is stinking.
1657
01:32:42,466 --> 01:32:43,883
-The ratâs?
-Ah!
1658
01:32:44,091 --> 01:32:45,800
It was stinking earlier
and I thought it was from you.
1659
01:32:45,841 --> 01:32:47,216
-Is it from the rat?
-Yes!
1660
01:32:47,341 --> 01:32:49,216
Damn! Get the fridge cleaned.
1661
01:32:49,966 --> 01:32:51,050
Hey, stupid!
1662
01:32:51,216 --> 01:32:52,216
Thank god.
1663
01:33:01,800 --> 01:33:03,508
Nice catch!
1664
01:33:36,008 --> 01:33:37,508
You are under arrest!
1665
01:33:37,591 --> 01:33:40,675
You are caught! You are caught!
1666
01:33:40,841 --> 01:33:42,175
Hey, Renuka! Get up!
1667
01:33:42,258 --> 01:33:44,425
Dumbo! Up, up!
1668
01:33:44,466 --> 01:33:46,175
Take a look. Come on.
1669
01:33:47,133 --> 01:33:49,758
You gave him the code in the morning.
He is here now to take away crores.
1670
01:33:49,841 --> 01:33:51,841
Fool! This is his real character.
1671
01:33:51,966 --> 01:33:53,341
Why do you stare at me?
1672
01:33:53,383 --> 01:33:55,133
Turn your face.
Look there. Look!
1673
01:33:56,216 --> 01:33:57,966
Why are you getting up in slow motion?
Come!
1674
01:34:01,216 --> 01:34:02,800
Why do you blink like a cat?
1675
01:34:02,800 --> 01:34:03,841
Why did he come here?
1676
01:34:03,883 --> 01:34:05,716
Why did he come with a bag?
Ask him!
1677
01:34:05,800 --> 01:34:08,591
Uh, Renuka, why we came here is-
1678
01:34:08,633 --> 01:34:10,966
(mocking) Why we came here is-
Why did you come?
1679
01:34:11,008 --> 01:34:13,133
Why?
Is it to sing a lullaby for her?
1680
01:34:13,966 --> 01:34:15,883
Rakesh Master!
Call the cops.
1681
01:34:15,883 --> 01:34:17,258
Tell them we are being robbed.
1682
01:34:17,300 --> 01:34:18,300
Say this is a cheddy gang.
1683
01:34:18,341 --> 01:34:19,258
Hey, loose tongue!
1684
01:34:19,550 --> 01:34:21,466
Stop over doing.
What is the time?
1685
01:34:21,550 --> 01:34:24,216
What is the connection
between time and your crime?
1686
01:34:24,258 --> 01:34:25,383
Hey, I will slipper you!
1687
01:34:25,841 --> 01:34:26,800
Tell me the time.
1688
01:34:26,800 --> 01:34:27,925
-Itâs 12.
-Itâs 12.
1689
01:34:27,966 --> 01:34:29,466
So what? So what?
1690
01:34:30,466 --> 01:34:33,800
Happy Birthday to youâŚ
1691
01:34:34,050 --> 01:34:36,508
Happy Birthday to youâŚ
1692
01:34:36,675 --> 01:34:38,758
Happy Birthday, dear Renuka!
1693
01:34:38,800 --> 01:34:41,258
Happy Birthday to you!
1694
01:34:42,050 --> 01:34:44,508
Happy Birthday to you!
1695
01:34:47,633 --> 01:34:50,175
We brought a cake to surprise you.
1696
01:34:50,341 --> 01:34:51,758
This idiot has ruined it all.
1697
01:34:51,800 --> 01:34:52,841
One second!
1698
01:34:53,675 --> 01:34:55,883
[HUMMING]
1699
01:34:56,383 --> 01:34:59,050
Even the smartest thief gets caught
by one small mistake.
1700
01:34:59,258 --> 01:35:02,050
But you are a small time thief.
You made a big mistake and got caught.
1701
01:35:02,091 --> 01:35:04,800
Why did you carry such a big bag
for such a small cake?
1702
01:35:04,925 --> 01:35:07,175
So, your plan was cake if you are caught.
Cash if you are not.
1703
01:35:07,258 --> 01:35:09,008
Isnât that your plan?
Come on. Speak out.
1704
01:35:09,383 --> 01:35:11,175
They are caught.
I got you!
1705
01:35:11,175 --> 01:35:12,966
You are so affectionate!
1706
01:35:14,841 --> 01:35:16,466
-Master!
-You are my cousin.
1707
01:35:16,508 --> 01:35:19,383
Yet, you donât know my birthday.
Wastrel! Yuck!
1708
01:35:19,591 --> 01:35:21,175
Get lost!
She is saying that, sir.
1709
01:35:21,341 --> 01:35:23,133
She said this much
and your translation was so big!
1710
01:35:23,175 --> 01:35:25,341
By her body language,
that was the sense, sir.
1711
01:35:25,383 --> 01:35:26,591
-Excuse me.
-Huh?
1712
01:35:26,591 --> 01:35:28,133
How dare you suspect us?
1713
01:35:29,008 --> 01:35:31,383
Why would you drive a wedge
among friends?
1714
01:35:31,800 --> 01:35:33,175
Hey, chaperone!
1715
01:35:33,383 --> 01:35:36,258
You are supposed to be at the gate.
What are you doing in the room?
1716
01:35:36,508 --> 01:35:37,633
Uh⌠wellâŚ
1717
01:35:37,800 --> 01:35:39,966
If you interfere with friends,
1718
01:35:40,466 --> 01:35:43,091
your head will be in Talakona
but body will be in Mysore.
1719
01:35:43,216 --> 01:35:44,341
Did you understand?
1720
01:35:44,466 --> 01:35:45,758
I did. Very clearly.
1721
01:35:47,883 --> 01:35:49,425
Cool, sir. Cool, sir. Cool.
1722
01:35:49,925 --> 01:35:51,716
I thought they would ask me to slap you.
1723
01:35:51,758 --> 01:35:53,091
Feeling bad you didnât get the chance?
1724
01:35:53,091 --> 01:35:54,258
Why do you say that, sir?
1725
01:35:54,258 --> 01:35:55,550
Why do you say?
1726
01:35:55,675 --> 01:35:56,716
The same.
1727
01:35:56,800 --> 01:35:59,341
When he marries Renu,
Ginna gets all the property. -Hmm!
1728
01:35:59,425 --> 01:36:01,216
-Why does he want to steal?
-I donât know!
1729
01:36:01,300 --> 01:36:03,716
We are missing the logic somewhere.
1730
01:36:04,091 --> 01:36:05,341
I will find out.
1731
01:36:05,466 --> 01:36:07,300
-Bangles is your symbol!
-Vote for it!
1732
01:36:07,341 --> 01:36:08,883
-Bangles!
-Vote for it.
1733
01:36:08,925 --> 01:36:10,591
-Bangles!
-Vote for it!
1734
01:36:10,633 --> 01:36:12,008
-Bangles!
-Vote for it!
1735
01:36:12,008 --> 01:36:13,008
Did you notice, brother?
1736
01:36:13,008 --> 01:36:15,050
They are way ahead of us
in canvassing.
1737
01:36:15,425 --> 01:36:17,800
-We are not able to provide at least liquor!
-Yes, brother.
1738
01:36:17,883 --> 01:36:20,133
-My colony youth is asking me for liquor.
-Yes, dude.
1739
01:36:20,133 --> 01:36:22,258
We can ask for godâs boon
without a coconut.
1740
01:36:22,300 --> 01:36:23,633
But we canât ask the voter for his vote
without paying him.
1741
01:36:23,675 --> 01:36:25,258
Hey, we donât have money for liquor.
1742
01:36:25,716 --> 01:36:28,258
So, Ginna!
You seem to face great shortage!
1743
01:36:28,425 --> 01:36:29,716
Tell me why you are here.
1744
01:36:29,966 --> 01:36:31,008
Ah?
1745
01:36:35,758 --> 01:36:36,966
Why this money?
1746
01:36:37,175 --> 01:36:39,300
I am getting married
on the eighth of next month.
1747
01:36:39,425 --> 01:36:40,883
I am getting engaged the day after.
1748
01:36:40,966 --> 01:36:42,633
Tent and lighting⌠it is all yours.
1749
01:36:42,800 --> 01:36:44,425
-We will rock it, bro.
-One minute.
1750
01:36:44,758 --> 01:36:47,258
Hey! Buy cases of beer bottles.
1751
01:36:47,716 --> 01:36:49,133
-Here.
-We will rock it.
1752
01:36:49,133 --> 01:36:50,300
We will rock it.
1753
01:36:50,341 --> 01:36:51,383
What else, bro?
1754
01:36:51,383 --> 01:36:52,800
Who is the girl?
1755
01:36:52,966 --> 01:36:55,091
Pickles Swathi.
Your friend.
1756
01:36:58,675 --> 01:37:00,550
The wedding must be grand.
1757
01:37:00,966 --> 01:37:02,050
What?
1758
01:37:07,716 --> 01:37:08,800
Yo, listen.
1759
01:37:09,425 --> 01:37:12,008
He gives you money. Instead of being upset,
you happily take it.
1760
01:37:12,050 --> 01:37:14,258
So, you are going to put up
the tent for my wedding?
1761
01:37:14,341 --> 01:37:15,841
Wedding will no happen.
1762
01:37:16,133 --> 01:37:17,091
Really?
1763
01:37:17,466 --> 01:37:18,675
Promise.
1764
01:37:19,050 --> 01:37:22,633
If Ginna will ever tie the knot,
it will be with Swathi.
1765
01:37:26,216 --> 01:37:27,175
Oh!
1766
01:37:29,175 --> 01:37:30,466
Ginna!
1767
01:37:30,841 --> 01:37:32,508
Your life is going to be a zero.
1768
01:37:33,116 --> 01:37:35,908
No wedding. Nothing.
Go and dance for some song.
1769
01:37:36,033 --> 01:37:37,033
Get going!
1770
01:37:37,700 --> 01:37:38,741
YouâŚ
1771
01:37:39,200 --> 01:37:41,158
Should I tell you specifically?
Get lost!
1772
01:37:41,325 --> 01:37:43,741
-What happened?
-These damn festoons!
1773
01:37:44,616 --> 01:37:45,741
Why do you stare?
1774
01:37:45,783 --> 01:37:48,033
Terrible things are happening out there
and you are hanging festoons here!
1775
01:37:48,075 --> 01:37:49,491
This wedding is not going to happen.
1776
01:37:50,033 --> 01:37:51,658
-Why not?
-Why not?
1777
01:37:51,866 --> 01:37:53,491
Do you think Ginna is in love with you?
1778
01:37:53,575 --> 01:37:54,616
NaĂŻve woman!
1779
01:37:54,616 --> 01:37:57,200
He prefers a pickle seller to you.
1780
01:37:58,200 --> 01:37:59,158
What makes you say that?
1781
01:37:59,200 --> 01:38:01,116
I saw them hugging with my own eyes.
1782
01:38:01,491 --> 01:38:02,783
Thatâs common between friends.
1783
01:38:02,825 --> 01:38:04,366
Thatâs not casual.
That looked lustful.
1784
01:38:04,700 --> 01:38:05,866
Ever since you came,
1785
01:38:05,866 --> 01:38:08,575
you have been trying
to separate both of us.
1786
01:38:08,575 --> 01:38:09,658
I donât trust you.
1787
01:38:09,700 --> 01:38:11,200
As if you are destined lovers!
1788
01:38:11,241 --> 01:38:12,783
Useless love story!
1789
01:38:14,200 --> 01:38:15,825
You fell for a 25 paise whistle.
1790
01:38:15,866 --> 01:38:17,575
This is not love and he is no lover!
1791
01:38:19,491 --> 01:38:21,325
Hmm. Fridge is confirmed for this guy.
1792
01:38:25,491 --> 01:38:27,741
You think I will spare the guy
who deceives my cousin?
1793
01:38:27,741 --> 01:38:28,825
I wonât leave him.
1794
01:38:28,908 --> 01:38:32,116
I got men from Mysore.
I will hack Ginna to pieces.
1795
01:38:32,991 --> 01:38:34,616
You wonât even find his body.
1796
01:38:35,116 --> 01:38:36,200
I tell you.
1797
01:38:36,408 --> 01:38:37,616
This wedding wonât happen!
1798
01:38:37,658 --> 01:38:38,741
Hey!
1799
01:38:45,075 --> 01:38:46,616
You want to kill Ginna?
1800
01:38:46,700 --> 01:38:48,241
You want to stop our wedding?
1801
01:38:48,491 --> 01:38:50,533
Can you speak?
You are not Renuka!
1802
01:38:50,575 --> 01:38:52,366
I am Renuka.
1803
01:38:56,450 --> 01:38:58,783
-You are not Renuka.
-I am Renuka!
1804
01:39:04,158 --> 01:39:05,700
There is no other fridge to store,
if he dies.
1805
01:39:06,075 --> 01:39:07,950
Tell her she is Renuka.
Accept! Otherwise she will kill you.
1806
01:39:07,991 --> 01:39:09,283
I am Renuka!
1807
01:39:09,325 --> 01:39:11,325
You are Renuka. You are.
You are Renuka. You are.
1808
01:39:11,366 --> 01:39:12,575
Iâll kill you.
1809
01:39:18,450 --> 01:39:20,741
Why did she dip me
as if this were a holy river?
1810
01:39:20,825 --> 01:39:22,450
To show you the fish.
1811
01:39:22,575 --> 01:39:23,991
I saw lots of them.
1812
01:39:24,158 --> 01:39:25,366
Can she speak?
1813
01:39:25,450 --> 01:39:26,616
She can even hear, sir.
1814
01:39:26,658 --> 01:39:28,450
Madam underwent a treatment in USA.
1815
01:39:28,575 --> 01:39:30,825
Why is she putting up this silent performance?
Has she gone crazy?
1816
01:39:30,908 --> 01:39:33,033
To know what the others feel about her.
1817
01:39:34,325 --> 01:39:36,158
Wow! Ginna is done for.
1818
01:39:38,700 --> 01:39:39,783
I need a break, man.
1819
01:39:39,950 --> 01:39:41,575
-Fix me a peg.
-Okay.
1820
01:39:41,616 --> 01:39:44,658
Whatever it is, Renuka was much better
when she couldnât speak.
1821
01:39:44,866 --> 01:39:45,991
-So cute.
-Yes, sir.
1822
01:39:46,116 --> 01:39:47,658
She is too wild now.
1823
01:39:48,033 --> 01:39:49,783
Fine, she is beautiful. But at leastâŚ
1824
01:39:50,741 --> 01:39:52,741
Why doesnât the bottle budge?
Why is it stuck?
1825
01:39:53,741 --> 01:39:54,533
Sir!
1826
01:39:54,783 --> 01:39:55,741
Sir!
1827
01:39:59,950 --> 01:40:01,950
Didnât you say he went to Mumbai?
1828
01:40:02,200 --> 01:40:03,241
This is Mumbai, sir.
1829
01:40:03,825 --> 01:40:05,533
-Did she kill him?
-No, sir.
1830
01:40:05,616 --> 01:40:06,908
He died of a heart stroke.
1831
01:40:06,991 --> 01:40:08,908
She was worried the wedding might stop.
1832
01:40:09,158 --> 01:40:11,450
So she asked me
to keep him in the fridge and I did, sir.
1833
01:40:11,533 --> 01:40:13,866
This is what sadists do
in Korean web series!
1834
01:40:14,158 --> 01:40:17,200
Why is she so crazy
about marrying Ginna?
1835
01:40:17,450 --> 01:40:20,158
But Ginna had to meddle
with this sadist of all the people!
1836
01:40:22,408 --> 01:40:24,658
Why is he posing like the statue of liberty?
1837
01:40:24,866 --> 01:40:26,200
He says âI am doneâ, sir.
1838
01:40:26,366 --> 01:40:27,658
But he is already done, isnât he?
1839
01:40:27,866 --> 01:40:29,950
Hey, we must buy Ginna a fridge.
1840
01:40:38,950 --> 01:40:40,200
-Cousin!
-Huh?
1841
01:40:40,450 --> 01:40:42,866
You look as if you have seen a ghost.
1842
01:40:43,158 --> 01:40:43,950
Uh?
1843
01:40:44,033 --> 01:40:47,991
If you slip your tongue that I can speak,
I will send you to Bombay as well.
1844
01:40:49,075 --> 01:40:51,366
I am fine here.
I am totally fine.
1845
01:40:52,158 --> 01:40:54,200
Sir, I have brought Bombay chutney.
Would you like some?
1846
01:40:54,325 --> 01:40:55,991
No! I donât want Bombay chutney.
1847
01:40:56,366 --> 01:40:57,408
Is there nothing else?
1848
01:40:57,450 --> 01:40:59,158
I have Upma made of Bombay rawa.
1849
01:40:59,533 --> 01:41:02,283
You have nothing
not connected to Bombay?
1850
01:41:02,450 --> 01:41:03,658
-No, sir.
-Then go away. Go.
1851
01:41:03,825 --> 01:41:04,866
Get lost!
1852
01:41:05,366 --> 01:41:07,200
Renuka! We are coming back
from the temple.
1853
01:41:07,533 --> 01:41:08,741
Take the offering.
1854
01:41:09,158 --> 01:41:11,325
-What did you wish for?
-What else do I wish for, son?
1855
01:41:11,408 --> 01:41:13,283
I prayed that my husband
should be cool wherever he is.
1856
01:41:13,325 --> 01:41:14,950
Make sure there is no power
outage at home.
1857
01:41:14,950 --> 01:41:16,158
Your husband will remain cool.
1858
01:41:16,200 --> 01:41:17,700
My nephew cracks funny jokes.
1859
01:41:17,908 --> 01:41:19,616
And you understand to your convenience.
1860
01:41:19,700 --> 01:41:21,241
Sister, I forgot to mention.
1861
01:41:21,408 --> 01:41:23,325
Dad called last night.
-Huh?
1862
01:41:25,741 --> 01:41:27,033
-From Bomaby?
-Yes.
1863
01:41:27,366 --> 01:41:28,366
What did he say?
1864
01:41:28,408 --> 01:41:30,491
He asked us to send a lakh
for expenses.
1865
01:41:30,700 --> 01:41:32,325
Of course. Bombay is a bit expensive.
1866
01:41:32,491 --> 01:41:33,783
Renu is such a darling.
1867
01:41:33,950 --> 01:41:36,366
-I will deposit this at the ATM.
-Do it.
1868
01:41:39,700 --> 01:41:40,866
Is this for us, madam?
1869
01:41:40,950 --> 01:41:43,158
We will need two more refrigerators.
Buy them.
1870
01:41:44,991 --> 01:41:46,825
Not for us. For them.
1871
01:41:47,908 --> 01:41:51,450
Itâs like both of them are walking
directly into the fridge.
1872
01:41:52,116 --> 01:41:53,116
Sad!
1873
01:41:53,533 --> 01:41:54,575
Madam!
1874
01:41:54,658 --> 01:41:56,450
Ginna invited you to your birthday party.
1875
01:41:56,533 --> 01:41:57,658
Shall we go?
1876
01:42:23,700 --> 01:42:28,616
âSweet guy, my sweet guyâ
1877
01:42:31,116 --> 01:42:32,408
Hey, like thisâŚ
1878
01:42:32,408 --> 01:42:38,116
âMy sweet delicacy
My delicious sweetâ
1879
01:42:45,116 --> 01:42:50,241
âExpecting you to come,
my man, I wore a silk sariâ
1880
01:42:51,075 --> 01:42:52,950
Bah!
âI sported jasmines in my hairâ
1881
01:42:53,491 --> 01:42:54,575
Bah, bah!
1882
01:42:55,366 --> 01:42:59,366
âThis is escalation of romanceâ
1883
01:43:01,116 --> 01:43:05,533
âSince you didnât turn up,
my man, I tore away my silk sariâ
1884
01:43:06,450 --> 01:43:09,366
âAnd crushed away my fresh jasminesâ
1885
01:43:10,408 --> 01:43:15,991
âThis is escalation of loveâ
1886
01:43:30,366 --> 01:43:31,741
[vocables]
1887
01:43:36,325 --> 01:43:41,158
âHoping you will come in the day
my man, I have peeled the cashew readyâ
1888
01:43:42,491 --> 01:43:44,575
âI have saved it under a jarâ
1889
01:43:45,700 --> 01:43:50,575
âFearing others will see my man,
I have given the nuts to squirrelsâ
1890
01:43:51,908 --> 01:43:53,783
âAnd I had to break the jarâ
1891
01:43:55,241 --> 01:43:58,241
âAm I not a woman?
Donât I know romance?â
1892
01:43:58,616 --> 01:44:00,783
âThis is escalation of romanceâ
1893
01:44:14,575 --> 01:44:17,408
âAt night all that I remember is youâ
1894
01:44:17,616 --> 01:44:19,866
âBoy, hey, boyâ
1895
01:44:20,450 --> 01:44:24,075
âAll that I saved for you,
I keep it all in the openâ
1896
01:44:24,283 --> 01:44:26,908
âHey, man⌠my man!â
1897
01:44:51,866 --> 01:44:53,783
[vocables]
1898
01:44:54,783 --> 01:44:59,408
âHoping you will come at night
My man, I cleaned the betel leaves neatâ
1899
01:45:00,825 --> 01:45:03,450
âI placed the betel nut and waitedâ
1900
01:45:04,408 --> 01:45:09,075
âBecause the others laughed
my man, I had to fold the leaf inâ
1901
01:45:10,533 --> 01:45:13,033
âI was upset I lost the nutâ
1902
01:45:13,491 --> 01:45:18,908
âThis is escalation of romanceâ
1903
01:45:19,950 --> 01:45:23,075
âAm I not a woman?
Donât I know romance?â
1904
01:45:23,408 --> 01:45:25,575
âThis is escalation of romanceâ
1905
01:45:26,575 --> 01:45:28,825
Hey, Gali Nageswara Rao!
Look at this girl.
1906
01:45:29,325 --> 01:45:32,658
âI will bite away at your cashew
fill the betel leaf with nutâ
1907
01:45:32,991 --> 01:45:34,408
âI will crush the beauty like thisâ
1908
01:45:35,491 --> 01:45:37,241
âAll the beauty your sari holdsâ
1909
01:45:37,325 --> 01:45:39,075
âAll the beauty your sari holdsâ
1910
01:45:39,158 --> 01:45:40,533
âI will rob it allâ
1911
01:45:40,783 --> 01:45:43,075
âThis is escalation of romanceâ
1912
01:45:43,283 --> 01:45:46,283
âAm I not a woman?
Donât I know romance?â
1913
01:45:46,533 --> 01:45:48,866
âThis is escalation of romanceâ
1914
01:45:49,575 --> 01:45:55,616
âMy sweet delicacy
My delicious sweetâ
1915
01:45:55,908 --> 01:45:58,325
âThis is escalation of romanceâ
1916
01:46:04,491 --> 01:46:06,366
Answer, answer! Ginna!
1917
01:46:07,700 --> 01:46:08,825
He wonât answer.
1918
01:46:10,533 --> 01:46:12,783
Try as you like,
Ginna wonât answer your phone.
1919
01:46:13,158 --> 01:46:15,241
You have been roaming with him
since your childhood.
1920
01:46:15,283 --> 01:46:16,991
Are you not able to study his character?
1921
01:46:17,075 --> 01:46:18,741
Hey, donât blabber.
Get lost.
1922
01:46:19,116 --> 01:46:21,325
You women never change.
1923
01:46:21,533 --> 01:46:24,033
You always get connected to men
who use and throw.
1924
01:46:24,116 --> 01:46:26,366
-I will punch your face, bloody!
-Whoa, whoa, whoa!
1925
01:46:27,325 --> 01:46:30,908
I am aware both of you are in love.
1926
01:46:31,450 --> 01:46:34,783
I am also aware both of you plan
to swindle Renuka.
1927
01:46:35,325 --> 01:46:37,200
But there is something
you are not aware of.
1928
01:46:37,325 --> 01:46:41,825
Why isnât Ginna stealing the money
in spite of having the code?
1929
01:46:42,616 --> 01:46:44,158
-Why?
-Silly girl!
1930
01:46:44,325 --> 01:46:48,866
His actual plan is to ditch you
and marry Renuka.
1931
01:46:50,908 --> 01:46:52,450
-Really?
-Of course.
1932
01:46:52,700 --> 01:46:56,283
What will he get out of marrying you
other than a variety of pickles?
1933
01:46:57,200 --> 01:47:02,325
Who would discard the Playboy magazine
and read a book on pickles?
1934
01:47:02,825 --> 01:47:04,116
I would never read.
1935
01:47:10,325 --> 01:47:12,533
Bro, bro! Wake up!
1936
01:47:12,866 --> 01:47:14,908
-How can you sleep? Get up!
-Whatâs your problem, man?
1937
01:47:15,116 --> 01:47:17,658
-Did we steal the money last night?
-No.
1938
01:47:17,741 --> 01:47:19,075
You downed a full bottle and slept.
1939
01:47:19,075 --> 01:47:20,366
How could you sleep like that, dude?
1940
01:47:20,366 --> 01:47:23,075
Hey, only the hen knows
the pain of laying an egg.
1941
01:47:23,158 --> 01:47:24,866
How will an omelette eater like you know?
1942
01:47:25,241 --> 01:47:27,033
Too much drinking last night.
1943
01:47:27,200 --> 01:47:28,408
Total hangover, bro.
1944
01:47:28,450 --> 01:47:30,116
Thatâs fine.
Check how many times Swathi has called.
1945
01:47:31,950 --> 01:47:33,866
Oh, my! 136 times!
1946
01:47:34,158 --> 01:47:35,950
Bad news.
Tomorrow is her engagement.
1947
01:47:36,700 --> 01:47:38,908
Good news. Renuka is not home.
She is out shopping with family.
1948
01:47:38,908 --> 01:47:40,491
The lockerâs waiting for you.
1949
01:47:40,783 --> 01:47:42,616
-What are we waiting for? Letâs go.
-Come on.
1950
01:47:44,158 --> 01:47:46,116
-Who wants to be a millionaire?
-This is the code.
1951
01:47:46,158 --> 01:47:47,283
Enter it.
1952
01:47:47,575 --> 01:47:49,533
9 9 6 3 9 9
1953
01:47:54,366 --> 01:47:56,241
With such a lot of money, why a president,
you can become the CM, bro!
1954
01:47:56,241 --> 01:47:57,700
Calm down.
President is good enough for us.
1955
01:47:57,741 --> 01:47:59,991
Load the money.
Bloody, you have become the president.
1956
01:48:00,116 --> 01:48:02,075
President⌠I am the presidentâŚ
1957
01:48:02,325 --> 01:48:04,533
I am the president.
1958
01:48:04,991 --> 01:48:06,575
New notes smell so good!
1959
01:48:08,533 --> 01:48:09,741
I am president. I am president.
1960
01:48:09,741 --> 01:48:11,575
-Mr President!
-One, two, three, okay.
1961
01:48:15,241 --> 01:48:17,866
Four, five, six, seven, eight, nine, ten.
1962
01:48:30,950 --> 01:48:34,908
One crore forty five. One crore forty six.
One crore forty seven. One crore forty eightâŚ
1963
01:48:34,908 --> 01:48:36,200
Keep the money back.
1964
01:48:36,783 --> 01:48:37,825
Why, bro?
1965
01:48:37,950 --> 01:48:39,533
I said keep the money back.
1966
01:48:42,158 --> 01:48:43,075
What is this, dude?
1967
01:48:43,075 --> 01:48:44,491
You made me put the money back
in the locker.
1968
01:48:44,575 --> 01:48:45,658
Whatâs wrong with you?
1969
01:48:45,658 --> 01:48:48,783
The girl who has been roaming with us
with a big smile is not Renuka, bro!
1970
01:48:49,241 --> 01:48:50,533
If it is not Renuka, who is she?
1971
01:48:50,616 --> 01:48:52,700
She is some Ruby Dâsouza.
Look.
1972
01:48:57,033 --> 01:48:58,908
How does it matter whether she is
Ruby Dâsouza or Sunny Dâsouza?
1973
01:48:58,908 --> 01:48:59,991
Letâs go get the money.
1974
01:48:59,991 --> 01:49:01,658
How do I come across to you? Bloody.
1975
01:49:02,200 --> 01:49:03,450
Money is important to me.
1976
01:49:03,616 --> 01:49:05,616
But my people are more important.
1977
01:49:05,908 --> 01:49:09,450
Though I know she is not Renuka,
if I still go after her money how am I human?
1978
01:49:09,783 --> 01:49:10,825
Idiot!
1979
01:49:11,200 --> 01:49:14,116
My wedding with Swathi and the
presidentâs post are not important now.
1980
01:49:14,366 --> 01:49:16,866
It is important to find out
what happened to Renuka.
1981
01:49:18,491 --> 01:49:20,908
Here. There is a visiting card
along with her passport.
1982
01:49:21,033 --> 01:49:22,408
Some Dr raghu Varma.
1983
01:49:22,450 --> 01:49:24,241
There is an American number
and an Indian number.
1984
01:49:24,241 --> 01:49:26,033
âMy dadâ is written on its back.
1985
01:49:26,408 --> 01:49:28,450
If we call him,
we will get some clarity.
1986
01:49:34,825 --> 01:49:35,616
Hello?
1987
01:49:35,616 --> 01:49:37,325
Is this Dr Raghu Varma?
1988
01:49:37,366 --> 01:49:38,325
Yes. Tell me.
1989
01:49:38,408 --> 01:49:40,741
I want to talk to you about your daughter,
Ruby, sir.
1990
01:49:41,033 --> 01:49:41,866
What?
1991
01:49:42,075 --> 01:49:43,366
How do you know Ruby?
1992
01:49:43,408 --> 01:49:46,408
Sir, Ruby has been living
in our village under the name, Renuka, sir.
1993
01:49:46,783 --> 01:49:50,283
If you want to know about Ruby,
you have to come to Mahabalipuram.
1994
01:49:50,408 --> 01:49:52,116
MAHABALIPURAM
65 KMS
1995
01:50:04,866 --> 01:50:06,283
Who is Ruby, sir?
1996
01:50:06,950 --> 01:50:08,825
17 years ago,
1997
01:50:09,283 --> 01:50:12,783
when I was practising
as Psychiatrist at Santa Clara,
1998
01:50:12,866 --> 01:50:15,158
I got a call from an orphanage
and I went there.
1999
01:50:15,825 --> 01:50:19,116
That was when I saw
the eight year old Ruby for the first time.
2000
01:50:19,616 --> 01:50:22,783
I was told she was often
making suicide attempts.
2001
01:50:25,033 --> 01:50:26,616
Now tell me. What is your problem?
2002
01:50:26,700 --> 01:50:27,991
I donât like this life.
2003
01:50:28,116 --> 01:50:29,991
I donât wanna live. I wanna die.
2004
01:50:30,200 --> 01:50:31,866
Then live the way you want.
2005
01:50:33,991 --> 01:50:36,741
I motivated her to live
and started the therapy.
2006
01:50:36,908 --> 01:50:40,283
To improve her more,
I took her home one day.
2007
01:50:40,325 --> 01:50:42,366
-Sravya!
-Yes, daddy!
2008
01:50:42,825 --> 01:50:44,491
Hey, meet your new friend. Ruby.
2009
01:50:44,700 --> 01:50:45,950
Oh! Hi!
2010
01:50:47,116 --> 01:50:50,033
They became best friends in no time.
2011
01:50:51,033 --> 01:50:53,866
I made by taking Ruby home.
-Dad, that will do.
2012
01:50:53,908 --> 01:50:56,283
-I didnât realise what a big mistake.
-My stomach will burst.
2013
01:51:02,158 --> 01:51:03,658
MY DAD
2014
01:51:04,825 --> 01:51:07,033
Dr Raghu Varma, my dad.
2015
01:51:07,366 --> 01:51:09,741
One day when I came back home
from the hospital-
2016
01:51:10,450 --> 01:51:11,700
-Hi, dad!
-Hi!
2017
01:51:12,283 --> 01:51:14,533
Ruby, you are dressed up like Sravya!
2018
01:51:14,866 --> 01:51:16,491
Dad, I am Sravya.
2019
01:51:16,575 --> 01:51:17,741
Hey, come on. Donât joke.
2020
01:51:18,200 --> 01:51:19,325
Sravya!
2021
01:51:19,325 --> 01:51:20,991
-Sravya!
-Dad!
2022
01:51:21,366 --> 01:51:22,991
Why are you searching for me?
2023
01:51:23,116 --> 01:51:25,158
I am right here.
I am Sravya.
2024
01:51:25,200 --> 01:51:26,408
Are you mad?
2025
01:51:29,325 --> 01:51:30,241
Sravya!
2026
01:51:31,241 --> 01:51:32,158
Sravya!
2027
01:51:48,533 --> 01:51:49,616
Dad!
2028
01:51:49,950 --> 01:51:51,200
Who is the girl?
2029
01:51:51,783 --> 01:51:55,450
The police arrested Ruby and put her
in the juvenile prison.
2030
01:51:55,991 --> 01:51:57,616
15 years later,
2031
01:51:57,950 --> 01:52:00,033
I saw Ruby in a supermarket again.
2032
01:52:00,283 --> 01:52:01,450
Hi, doctor!
2033
01:52:02,408 --> 01:52:03,450
Donât you recognize me?
2034
01:52:04,283 --> 01:52:06,158
Itâs me. Ruby.
2035
01:52:06,533 --> 01:52:09,075
Because of you I am living my best life.
2036
01:52:09,283 --> 01:52:10,491
Thank you, doctor.
2037
01:52:10,700 --> 01:52:13,533
Just as you told me,
I lead my life on my terms.
2038
01:52:15,575 --> 01:52:17,575
Doctor, this is my friend, Renuka.
2039
01:52:18,116 --> 01:52:19,991
That was when I saw your friend, Renuka.
2040
01:52:20,283 --> 01:52:22,283
I found them dressed alikeâŚ
2041
01:52:22,616 --> 01:52:24,533
and had a doubt.
So I followed Ruby.
2042
01:52:27,283 --> 01:52:28,450
Take care, baby.
2043
01:52:30,366 --> 01:52:31,450
Bye, dad.
2044
01:52:31,616 --> 01:52:32,658
-Bye!
-See you.
2045
01:52:32,741 --> 01:52:34,075
-Bye!
-Uh, bye.
2046
01:52:34,116 --> 01:52:35,033
Excuse me.
2047
01:52:35,866 --> 01:52:37,075
I am Doctor Raghu Varma.
2048
01:52:37,158 --> 01:52:38,325
I am Narayana Swamy.
2049
01:52:38,408 --> 01:52:40,075
How long do you know Ruby?
2050
01:52:40,241 --> 01:52:42,116
She has been living with us
for two years now.
2051
01:52:42,241 --> 01:52:44,116
She is like my own daughter.
2052
01:52:44,408 --> 01:52:47,283
Renuka shares every minute
detail with her...
2053
01:52:47,491 --> 01:52:49,658
about our village and her friends.
2054
01:52:49,908 --> 01:52:52,116
Ruby also knows
Renuka is very fond of Ginna.
2055
01:52:52,408 --> 01:52:53,408
Listen to me.
2056
01:52:53,491 --> 01:52:55,033
Your daughter is in a grave danger.
2057
01:52:55,158 --> 01:52:57,408
Ruby first moves close
to people she likes.
2058
01:52:57,866 --> 01:53:00,866
Then she kills them
and takes over their life.
2059
01:53:01,116 --> 01:53:02,616
Ruby is not a normal girl.
2060
01:53:02,950 --> 01:53:03,991
She is a sadist.
2061
01:53:31,366 --> 01:53:32,283
Oh, hi!
2062
01:53:33,491 --> 01:53:34,575
See my friendsâŚ
2063
01:53:35,033 --> 01:53:37,533
Ginna, Swathi, PanduâŚ
2064
01:53:39,241 --> 01:53:40,741
No. They are my friends.
2065
01:53:40,950 --> 01:53:42,033
From Rangampet.
2066
01:53:46,866 --> 01:53:49,325
Itâs not me who should leave.
Itâs you.
2067
01:53:49,825 --> 01:53:53,158
What are you doing in my house?
2068
01:53:53,283 --> 01:53:54,908
-I am Renuka!
-Ruby!
2069
01:53:54,908 --> 01:53:56,075
Who are you?
2070
01:53:56,241 --> 01:53:57,491
Ruby! Leave her!
2071
01:53:58,616 --> 01:54:00,991
-Daddy!
-Leave her alone. Get out!
2072
01:54:01,283 --> 01:54:02,158
Get out of here!
2073
01:54:02,200 --> 01:54:03,408
-No, daddy.
-Get out now.
2074
01:54:03,616 --> 01:54:04,783
I will leave.
2075
01:54:05,033 --> 01:54:06,200
What has come over you?
2076
01:54:07,366 --> 01:54:08,825
Why are you trying to kill me?
2077
01:54:10,200 --> 01:54:11,658
-No, no!
-Hey!
2078
01:54:26,991 --> 01:54:27,991
Hey!
2079
01:54:34,658 --> 01:54:36,158
You mean Renuka is dead?
2080
01:54:38,908 --> 01:54:40,075
She is Renuka.
2081
01:54:40,283 --> 01:54:41,700
She was lucky enough to survive.
2082
01:54:57,991 --> 01:54:58,866
GinnaâŚ
2083
01:54:59,366 --> 01:55:00,491
Donât be excited.
2084
01:55:01,033 --> 01:55:04,033
She lost her memory
from the bullet lodged in her head.
2085
01:55:04,325 --> 01:55:05,575
She will recover soon.
2086
01:55:12,325 --> 01:55:15,408
The American police looked a lot for Ruby.
2087
01:55:15,950 --> 01:55:18,616
They were convinced
she had run away to Mexico.
2088
01:55:19,033 --> 01:55:20,366
From what you tell me,
2089
01:55:20,533 --> 01:55:22,491
Ruby came to India only to marry you.
2090
01:55:22,825 --> 01:55:26,075
She will go any far to do that
and do anything.
2091
01:55:44,491 --> 01:55:45,491
Renuka!
2092
01:55:46,116 --> 01:55:48,325
I have to tell you the truth.
2093
01:55:50,825 --> 01:55:51,825
Swathi!
2094
01:55:56,241 --> 01:55:57,450
That is what happened, Renuka.
2095
01:55:57,491 --> 01:55:58,866
Swathi, what are you doing here?
2096
01:55:58,908 --> 01:56:00,658
Your parents are concerned.
Letâs go.
2097
01:56:01,700 --> 01:56:03,158
He is also a part of the plan.
2098
01:56:10,116 --> 01:56:11,575
You made a mistake.
2099
01:56:21,966 --> 01:56:23,800
Ginna⌠RenukaâŚ
2100
01:56:24,133 --> 01:56:26,675
Honey moon⌠zoom, zoom, zoom!
2101
01:56:40,091 --> 01:56:41,175
Renuka!
2102
01:56:41,675 --> 01:56:42,633
Hi!
2103
01:56:43,133 --> 01:56:45,258
Oh! Tickets for the honeymoon?
2104
01:56:46,091 --> 01:56:47,883
Fine. We will talk about it later.
2105
01:56:48,175 --> 01:56:49,800
Did Swathi come here?
2106
01:56:51,758 --> 01:56:55,175
She is not home from morning
and she didnât come here.
2107
01:56:57,091 --> 01:57:00,966
Or has she gone to commit suicide?
2108
01:57:03,633 --> 01:57:06,050
Since it has come this far,
I want to tell you this, Renuka.
2109
01:57:07,466 --> 01:57:09,175
Swathi is in love with me.
2110
01:57:09,425 --> 01:57:11,050
And I love her back.
2111
01:57:12,716 --> 01:57:14,300
You had left as a kid.
2112
01:57:15,175 --> 01:57:16,758
She and I have always been together.
2113
01:57:17,300 --> 01:57:20,591
She took care of me
in my good times and bad times.
2114
01:57:21,091 --> 01:57:22,425
We fell in love.
2115
01:57:26,425 --> 01:57:28,008
It was wrong not to tell you.
2116
01:57:28,425 --> 01:57:29,966
But the situation was such.
2117
01:57:30,341 --> 01:57:32,425
You came here
when I was neck deep in debts.
2118
01:57:32,550 --> 01:57:34,800
I felt it was not wrong to use a friend.
2119
01:57:35,091 --> 01:57:36,883
We wanted to return your money to you.
2120
01:57:37,050 --> 01:57:38,466
We wanted to apologise too.
2121
01:57:38,758 --> 01:57:40,425
One thing is true, Renuka.
2122
01:57:41,508 --> 01:57:45,550
As long as I have Swathi in my life,
there is no place for another girl.
2123
01:57:47,341 --> 01:57:49,633
Because she is my life.
2124
01:57:54,550 --> 01:57:57,466
If there was no Swathi,
I would have definitely married you.
2125
01:57:58,841 --> 01:58:00,383
But you canât become Swathi.
2126
01:58:02,133 --> 01:58:03,966
Donât mistake me.
2127
01:58:04,633 --> 01:58:06,008
Our wedding wonât happen.
2128
01:58:14,466 --> 01:58:15,508
Sorry.
2129
01:58:22,133 --> 01:58:23,300
I will make a move.
2130
01:58:23,425 --> 01:58:24,883
I have to find Swathi.
2131
01:59:30,508 --> 01:59:32,008
Who is this? A new maid?
2132
01:59:32,091 --> 01:59:33,508
No, sir. Itâs your cousin, Renuka.
2133
01:59:36,341 --> 01:59:37,591
-Renuka?
-Ah.
2134
01:59:38,841 --> 01:59:41,175
Hey, Renuka!
Why are you dressed like this?
2135
01:59:41,258 --> 01:59:43,675
I am not Renuka.
I am Swathi.
2136
01:59:43,966 --> 01:59:45,591
-Swathi?
-Hmm!
2137
01:59:45,841 --> 01:59:47,675
With your kind of face,
you think you are Swathi?
2138
01:59:47,758 --> 01:59:50,591
Your half sari and Ponds powderâŚ
Do they make you Swathi?
2139
01:59:50,675 --> 01:59:52,591
Tell her.
She seems crazy.
2140
01:59:53,341 --> 01:59:57,008
Hey, Bujji! I am Swathi.
2141
01:59:57,925 --> 01:59:59,841
Along with costume,
her voice has changed.
2142
02:00:00,216 --> 02:00:02,216
-Sir, sir, please accept, sir.
-I wonât accept. What are you going to do?
2143
02:00:02,300 --> 02:00:04,758
Shut up, go in
and change your clothes.
2144
02:00:05,133 --> 02:00:06,383
You are Renuka.
2145
02:00:06,425 --> 02:00:07,716
You are not Swathi.
2146
02:00:07,716 --> 02:00:09,008
You can never be.
2147
02:00:09,216 --> 02:00:10,716
-Canât I?
-You canât.
2148
02:00:10,966 --> 02:00:12,675
-Canât I?
-You canât.
2149
02:00:12,883 --> 02:00:15,258
-Canât I?
-You canât!
2150
02:00:15,341 --> 02:00:16,466
Hey!
2151
02:00:22,466 --> 02:00:24,841
Tell me. I am Swathi.
2152
02:00:25,133 --> 02:00:27,008
Agree with her, sir.
Otherwise you will land in the fridge.
2153
02:00:27,050 --> 02:00:28,675
Yes, yes. You are Swathi.
2154
02:00:28,800 --> 02:00:30,883
-You are Swathi. You are definitely Swathi.
-I will kill you.
2155
02:00:31,008 --> 02:00:32,508
Mother promise.
You are Swathi.
2156
02:00:33,258 --> 02:00:34,383
I am Swathi.
2157
02:00:34,425 --> 02:00:36,258
-You are Swathi.
-I am Swathi.
2158
02:00:36,466 --> 02:00:38,591
-You are Swathi.
-I am Swathi.
2159
02:00:39,800 --> 02:00:43,591
Why do I get Pushkaras every day
instead of twelve years?
2160
02:00:43,966 --> 02:00:45,633
I wonât stay here.
I will go away.
2161
02:00:45,925 --> 02:00:46,966
-I will go.
-Will you go to Bombay, sir?
2162
02:00:47,008 --> 02:00:48,341
Why will I go to Bombay, my foot?
2163
02:00:48,383 --> 02:00:49,925
I will go back to Mysore.
I will go to Mysore.
2164
02:00:49,966 --> 02:00:51,008
Do I deserve this?
2165
02:00:51,050 --> 02:00:52,966
She called herself Renuka yesterday.
Today she became Swathi.
2166
02:00:53,008 --> 02:00:55,341
Tomorrow she might say she is Samantha.
Bloody, I am leaving.
2167
02:00:55,466 --> 02:00:57,008
-Mysore is my place.
-Wait, sir.
2168
02:00:57,091 --> 02:00:58,925
-See the wedding and go.
-What for? To eat at my funeral?
2169
02:00:58,966 --> 02:00:59,883
Not necessary.
Move aside!
2170
02:00:59,925 --> 02:01:01,050
I will pack my bags and leave.
2171
02:01:01,133 --> 02:01:02,966
One more dip and I would be dead.
2172
02:01:03,008 --> 02:01:05,008
Who will take the responsibility?
Who is responsible for my death?
2173
02:01:06,133 --> 02:01:07,258
For everything-
2174
02:01:10,341 --> 02:01:11,216
What happened?
2175
02:01:17,050 --> 02:01:18,425
What did you find here, sir?
2176
02:01:20,925 --> 02:01:22,216
Why is she smiling like that?
2177
02:01:22,300 --> 02:01:24,425
-I think she died smiling, sir.
-What is happening, man?
2178
02:01:24,883 --> 02:01:27,550
There are heaps of dead bodies
in the house!
2179
02:01:28,091 --> 02:01:30,008
I didnât know she killed them, sir!
2180
02:01:30,300 --> 02:01:32,716
She is not even waiting for the fridge.
2181
02:01:32,966 --> 02:01:34,591
Your cousin is like law, sir.
2182
02:01:34,966 --> 02:01:36,341
She takes her course.
2183
02:01:36,466 --> 02:01:39,050
If she is law, can she give
death sentence to her relatives?
2184
02:01:39,341 --> 02:01:41,508
Is there a god?
2185
02:01:56,716 --> 02:01:57,716
Tell me, Ginna.
2186
02:01:57,758 --> 02:01:59,466
I provoked her as you told me.
2187
02:02:00,175 --> 02:02:02,050
She is dressed up like Swathi
and going somewhere.
2188
02:02:02,091 --> 02:02:03,800
If Ruby has to become Swathi,
2189
02:02:04,341 --> 02:02:05,716
she will have to kill Swathi.
2190
02:02:08,550 --> 02:02:09,966
Save your Swathi.
2191
02:02:34,633 --> 02:02:38,300
Hey Ginna! You asked your people,
not to vote for me.
2192
02:02:38,383 --> 02:02:40,716
Okay, trying to be good?
2193
02:02:41,550 --> 02:02:44,341
Hey, you have spoiled our reputation.
2194
02:02:44,591 --> 02:02:47,175
Now you have to rebuild it.
2195
02:02:47,300 --> 02:02:48,758
What the hell!
2196
02:02:52,883 --> 02:02:54,050
Oh my!
2197
02:03:42,216 --> 02:03:43,341
Hey, Pandu!
2198
02:03:43,675 --> 02:03:45,175
Hey, Pandu! Get up, man!
2199
02:04:07,883 --> 02:04:09,300
Why are you picking up the knife?
2200
02:04:09,300 --> 02:04:11,675
We are childhood friends, Renuka.
2201
02:04:11,883 --> 02:04:13,258
She is not Renuka. She is Ruby.
2202
02:04:13,258 --> 02:04:16,175
I am not Ruby.
I am Swathi.
2203
02:04:16,341 --> 02:04:17,716
Why are you dressed like me?
2204
02:04:17,883 --> 02:04:19,008
Swathi!
2205
02:04:25,966 --> 02:04:27,050
Ginna!
2206
02:04:30,133 --> 02:04:31,508
Please, save me.
2207
02:04:32,008 --> 02:04:33,091
Swathi!
2208
02:04:33,925 --> 02:04:34,925
Swathi?
2209
02:04:35,216 --> 02:04:36,341
I am talking to you!
2210
02:04:36,383 --> 02:04:37,425
To me?
2211
02:04:39,008 --> 02:04:40,216
What are you doing here?
2212
02:04:40,591 --> 02:04:41,758
Who is this girl?
2213
02:04:42,341 --> 02:04:43,550
I donât know who she is.
2214
02:04:43,675 --> 02:04:46,175
She is dressed up like me
and is trying to separate us.
2215
02:04:46,383 --> 02:04:48,841
Swathi, no one can separate us, Swathi.
2216
02:04:49,008 --> 02:04:50,966
Everyone in the village knows
about our love.
2217
02:04:51,091 --> 02:04:53,550
Let us go to some other place
and marry. Come.
2218
02:04:53,925 --> 02:04:54,966
Really?
2219
02:04:55,091 --> 02:04:56,425
Promise. Come.
2220
02:04:57,091 --> 02:04:58,883
Let us go after I kill her.
2221
02:04:58,925 --> 02:05:01,175
Hey, what do we care
whether she is dead or alive?
2222
02:05:01,258 --> 02:05:03,675
If you harm her,
police will come after us.
2223
02:05:03,800 --> 02:05:05,716
Letâs leave the place.
Come. Come.
2224
02:05:07,591 --> 02:05:09,008
Drop the weapon.
2225
02:05:11,008 --> 02:05:12,300
ErâŚdrop it!
2226
02:05:13,133 --> 02:05:14,425
Come. Letâs go.
2227
02:05:15,175 --> 02:05:16,216
Let us go.
2228
02:05:16,925 --> 02:05:17,883
Come.
2229
02:05:20,466 --> 02:05:21,425
Come.
2230
02:05:22,300 --> 02:05:23,300
Come.
2231
02:05:23,591 --> 02:05:25,383
Come on, Swathi.
Come on!
2232
02:05:25,841 --> 02:05:26,966
Come, Swathi!
2233
02:05:42,716 --> 02:05:43,716
Huh?
2234
02:06:08,508 --> 02:06:11,758
If anyone touches Ginna
I am going to kill them!
2235
02:06:15,300 --> 02:06:16,425
Oh, my!
2236
02:06:16,675 --> 02:06:18,175
What is this bloodshed?
2237
02:06:18,675 --> 02:06:20,966
Hey, but arenât you dumb?
2238
02:06:22,091 --> 02:06:23,216
ErrâŚ
2239
02:06:23,216 --> 02:06:25,008
Uncle! Are you out of your mind?
2240
02:06:25,175 --> 02:06:27,675
It is Renuka who cannot speak.
Not Swathi.
2241
02:06:27,758 --> 02:06:28,925
But she is Renuka.
2242
02:06:29,925 --> 02:06:31,133
Are you drunk?
2243
02:06:31,175 --> 02:06:32,425
Why are you calling her Renuka?
2244
02:06:32,425 --> 02:06:33,716
You think I am drunk?
2245
02:06:33,883 --> 02:06:36,175
You tell me. Who is Swathi?
You or she?
2246
02:06:36,258 --> 02:06:38,758
Have you gone blind?
I am Swathi.
2247
02:06:38,841 --> 02:06:39,966
I am Swathi!
2248
02:06:40,050 --> 02:06:40,966
Hey, stop it.
2249
02:06:40,966 --> 02:06:42,550
Stupid discussions
in the middle of the night!
2250
02:06:42,550 --> 02:06:43,550
Do one thing.
2251
02:06:43,591 --> 02:06:46,341
Both of you come home with your
Aadhar and ration cards tomorrow.
2252
02:06:46,466 --> 02:06:49,841
As your president, I will decide
which of you is Swathi.
2253
02:06:50,216 --> 02:06:51,175
What?
2254
02:06:51,341 --> 02:06:53,508
You want Aadhar and ration card?
2255
02:06:53,591 --> 02:06:55,050
Why are you getting aggressive?
2256
02:06:56,841 --> 02:06:58,091
Wild card!
2257
02:06:58,133 --> 02:06:59,675
I am Swathi.
2258
02:07:00,800 --> 02:07:02,341
I will kill you!
2259
02:07:07,550 --> 02:07:08,758
Hey!
2260
02:07:10,966 --> 02:07:12,550
Do we need to be in this action part?
2261
02:07:12,675 --> 02:07:13,966
Let us move aside.
2262
02:07:14,300 --> 02:07:16,175
Let go, Ginna.
I will kill her.
2263
02:07:21,883 --> 02:07:23,466
Hey, hey! Go and catch her.
2264
02:07:58,216 --> 02:08:02,050
As long as you are alive,
Ginna and I cannot be together.
2265
02:08:30,133 --> 02:08:32,050
I will kill you!
2266
02:09:14,258 --> 02:09:16,091
[SOBBING]
2267
02:09:28,258 --> 02:09:29,341
Hey!
2268
02:09:33,008 --> 02:09:34,300
I will kill you!
2269
02:09:35,591 --> 02:09:38,091
Mwah!
2270
02:09:46,341 --> 02:09:48,550
Cousin! Bye!
2271
02:09:48,675 --> 02:09:51,133
My mental cousin!
2272
02:10:09,550 --> 02:10:10,966
Ginna!
2273
02:10:11,841 --> 02:10:13,591
I love you!
2274
02:10:14,008 --> 02:10:15,341
Iâll be back!
2275
02:10:16,258 --> 02:10:17,341
Bye!
2276
02:10:17,716 --> 02:10:18,800
Bye.
2277
02:10:28,091 --> 02:10:29,675
AFTER ONE WEEK
2278
02:10:30,466 --> 02:10:32,216
Hey, Ginna! How long?
2279
02:10:32,341 --> 02:10:33,675
When is Renuka coming?
2280
02:10:45,841 --> 02:10:47,883
Donât be scared, sir.
She is the original Renuka.
2281
02:10:50,883 --> 02:10:52,716
Hi, Renuka, itâs me. Ginna.
2282
02:10:52,966 --> 02:10:54,550
-This is Pandu.
-Uh, Pandu.
2283
02:10:54,675 --> 02:10:56,050
Do you remember me? Swathi?
-Tell her about me.
2284
02:10:56,133 --> 02:10:57,800
This is our Bajji.
2285
02:10:57,841 --> 02:10:59,883
-Not Bajji. I am Mysore Bujji.
-Wait, wait⌠-Something!
2286
02:11:00,175 --> 02:11:01,550
Donât worry.
2287
02:11:01,633 --> 02:11:03,091
She will identify everyone.
2288
02:11:03,300 --> 02:11:04,883
Please give her some time.
2289
02:11:04,966 --> 02:11:05,966
It takes some time.
2290
02:11:06,008 --> 02:11:07,633
Come, dear. Letâs go in. Come.
2291
02:11:08,716 --> 02:11:11,050
-Why didnât she recognize us?
-It takes some time.
2292
02:11:11,758 --> 02:11:13,300
She is so traditional, master.
2293
02:11:14,133 --> 02:11:15,133
Hello!
2294
02:11:16,091 --> 02:11:17,050
What?
2295
02:11:17,716 --> 02:11:18,716
Really?
2296
02:11:19,133 --> 02:11:20,175
When?
2297
02:11:21,800 --> 02:11:23,091
Okay, okay.
2298
02:11:23,591 --> 02:11:25,341
-What happened, bro?
-Whatâs wrong? What is it?
2299
02:11:25,508 --> 02:11:27,216
Ruby has escaped from the hospital.
2300
02:11:27,758 --> 02:11:30,966
When she left
she was chanting Bujjiâs name.
2301
02:11:31,550 --> 02:11:32,550
Mine?
2302
02:11:32,716 --> 02:11:34,341
Donât tell me she liked your life?
2303
02:11:34,466 --> 02:11:36,800
What is there in my life to like?
I donât like my own life!
2304
02:11:36,841 --> 02:11:39,133
-Hey, Bujji! Go quickly and hide.
-Where should I hide?
2305
02:11:39,175 --> 02:11:40,300
In the fridge.
166383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.